| To create a better incentive for fathers to use more weeks of parental leave. | З. создать дополнительные стимулы для отцов, с тем чтобы они использовали больше недель, предоставляемых в рамках отпуска по уходу за ребенком. |
| And your fathers were named like you. | И звали ваших отцов, как и вас. |
| The Committee welcomes the 2006 royal decree granting citizenship to at least 372 children of Bahraini mothers and non-citizen fathers. | Комитет приветствует королевский указ 2006 года о предоставлении гражданства не менее 372 детям, рожденным от бахрейнских матерей и отцов, не являющихся гражданами Бахрейна. |
| Assistance needed: Support for a long term, wide-spread campaign, involving Government, civil society, NGOs, churches, schools, community leaders, fathers, sons, and brothers, to end impunity for crimes against women and create an environment of accountability and tolerance. | Требуемая помощь: поддержка долгосрочной широкой кампании с участием правительства, гражданского общества, неправительственных организаций, церквей, школ, общественных лидеров, отцов, сыновей и братьев, с тем чтобы положить конец безнаказанности за преступления в отношении женщин и создать обстановку ответственности и терпимости. |
| Ruffles stole cookies from a Girl Scout, impersonated a lobster, has had 27 children with five different fathers, and, according to one local doctor, has worms. | Раффлс украла печенье у девочки-скаута, выдавала себя за лобстера, у нее было 27 детей от пяти отцов, и, по словам местного врача, заражена паразитами. |
| I always felt bad For people with emotionally distant fathers. | Я всегда чувствовал себя плохо с людьми, у которых эмоционально отдаленные отцы. |
| 255 for mothers or fathers in respect of their illegitimate child; | 255 человек - матери или отцы внебрачных детей; |
| Seventy per cent of children were born out of wedlock and, although fathers were legally obliged to share responsibility for their offspring, they often neglected their parental duties. | Вне брака в стране рождаются 70 процентов детей, и, хотя отцы по закону должны заботиться о своем потомстве, они зачастую уклоняются от выполнения своих родительских обязанностей. |
| Shortly before parliament closed for Christmas in 1997, a bill by the Minister for Health was passed in which fathers on the general labour market were also provided with this right. | Незадолго до рождественских каникул 1997 года парламент утвердил законопроект, представленный министром здравоохранения, в котором этим правом наделяются также отцы, работающие в государственном и частном секторах. |
| In that connection, she asked whether there was paternity leave in Switzerland, whether fathers could take time off work to care for sick children and whether child-care facilities were available to parents who were both employed. | В этой связи она интересуется, существует ли в Швейцарии практика предоставления отцам отпуска по уходу за ребенком, могут ли отцы брать справку по уходу за больными детьми и имеются ли учреждения по уходу за детьми для тех семей, в которых оба родителя работают. |
| An additional issue was the lack of facilities to deal with children detained with their mothers (sometimes fathers). | Еще одной проблемой является нехватка помещений для размещения детей, содержащихся вместе с их матерями (иногда с отцами). |
| I have been able to observe all kinds of fathers. | У меня была возможность общаться с разными отцами. |
| At the same time, the trend for fathers to acknowledge children born out of officially registered wedlock is continuing. | Вместе с тем, сохраняется тенденция признания отцами детей, рожденных вне официально зарегистрированного брака. |
| Would you like to meet your real mothers and fathers? | Ты хочешь встретиться со своими настоящими отцами и матерями? |
| And that is why it is extremely special for me to make surethat these girls are connected to their fathers, especially thosewho are separated because of barbed wires and metal doors. | Поэтому для меня важно, чтобы эти девочки не потеряли связьсо своими отцами, особенно те, которых разделяют колючая проволокаи железные двери. |
| Husbands, fathers and children should take their share of household work according to the characteristics of each particular family. | Мужьям, отцам детей, следует взять на себя определенную часть работы по дому с учетом особенностей каждой конкретной семьи. |
| In societies where the power within families lies with men, fathers must be encouraged to ensure their girls of equal protections and rights. | В обществах, в которых властные права в семье принадлежат мужчинам, отцам следует рекомендовать обеспечить их дочерям равную защиту и права. |
| At the convention recommendations were adopted urging all those involved in this type of proceedings to pay special attention to equal treatment of fathers and mothers. | Участники конференции рекомендовали всем участникам таких процессов уделять особое внимание равному отношению к отцам и матерям. |
| Parental leave is provided to mothers of children after completing maternity leave, and to fathers following the child's birth. | Родительский отпуск предоставляется матерям после окончания отпуска по беременности и родам и отцам после рождения ребенка. |
| And so Nebuchadnezzar returned to his throne, but eventually he was gathered to his fathers, and a series of new kings came to the throne, none fasting more than a short time. | (Даниил) И так Навуходоносор вернулся на свой трон, нов концеконцовотошёл к отцам своим, ирядновыхцарей вступали на престол, незадерживаясь по долгу на нём. |
| In doing so, he surpasses himself... and fathers, with his own destruction, an intimate and brief eminence. | При этом, он превосходит себя и отца, в своей собственной гибели, душевно немного возвышенной. |
| Our roles as mothers and fathers have changed. | Наши роли матери и отца изменились. |
| Your fathers career is quite impressing. | Карьера твоего отца впечатляет. |
| Producers are also looking to cast Navid's uncle, Amal who was also his fathers business partner. | Кроме того в шоу появится Амаль - дядя Навида, партнёр по бизнесу его отца. |
| About 90% of fathers now avail themselves of their entitlement to 97 days of paternity leave. | Сейчас около 90 процентов отцов пользуются своим правом на 97-дневный отпуск по уходу за ребенком для отца. |
| No doubt he had heard of your birth and assumed new fathers were easy targets. | Без сомнения, он прослышал о твоем рождении и посчитал, что молодой отец - легкая добыча. |
| Fathers didn't like us talking Navajo at Mass. | Забавно, отец никогда не ходил на мессы. |
| Tell me, how many good young princes would do so, their fathers being so sick as yours at this time is? | Скажитемне, многолинайдется хороших молодых принцев, которыевелибы себятак же, если бы их отец был так болен, как ваш? |
| Maximising parental leave schemes for fathers may represent a large step forward in promoting men's opportunities for taking part in the care of their children. | Максимальное увеличение отпусков, на которые имеет право отец ребенка, возможно, станет существенным шагом в том, что касается расширения возможностей мужчин принимать участие в уходе за детьми. |
| The Albanian legislation does not give leave of absence to a father, while recognizing the right to a three-day holiday for the new fathers. | По албанскому законодательству отец не имеет права на получение отпуска, но при этом признается право отцов, у которых родились дети, на трехдневный отпуск. |
| Or at least their mothers and fathers are. | По крайней мере, у их родителей. |
| The purpose of that draft law, prepared in collaboration with economic and social forces, was to support the family and facilitate the presence of working fathers and mothers during their children's infancy and whenever necessary. | Цель этого законопроекта, разработанного в сотрудничестве с сектором экономики и учреждениями социального обеспечения, заключается в оказании помощи семье и поддержке работающих родителей в период рождения ребенка и в любых других необходимых случаях. |
| The "Itinerant mechanism" is an assistance procedure comprising training and exchange with mothers and fathers, and follow-up, with regard to various early stimulation issues. | Выездная работа это форма помощи, которая состоит в обучении родителей, обмене информацией с ними и принятии последующих мер по вопросам стимулирования раннего развития детей. |
| Outreach and awareness-raising activities, in particular those that highlight the role of fathers in caregiving for children, have been effective in expanding coverage and usage of paternity and parental leaves. | Деятельность по просвещению и повышению осведомленности, в частности те ее виды, которые подчеркивают роль отцов в уходе за детьми, приносит эффективные результаты по увеличению продолжительности и возможностей использования отпуска для отца или для обоих родителей по уходу за ребенком. |
| Apart from providing better access to maternity and parental leaves, the Québec Parental Insurance Plan allows fathers to go on a five-week parental leave, which benefitted 54 percent of them. | Помимо расширения возможностей в рамках предоставления отпусков по беременности и родам и отпусков по уходу за ребенком, в Программе страхования родителей провинции Квебек предусматривается 5-недельный родительский отпуск для отцов, которым уже воспользовались 54 процента из них. |
| Because even the most fraught relationships between fathers and sons aren't entirely without love. | Потому, что даже в самых непростых отношениях между отцом и сыном, не обходится без любви. |
| The Civil Service Institute Service runs quarterly courses on Work-Life Balance which emphasise on the need for both mothers and fathers to share parenting responsibilities. | Институтом гражданской службы ежеквартально проводятся курсы подготовки по вопросам обеспечения баланса между работой и личной жизнью, на которых акцент делается на необходимости разделения родительских обязанностей между матерью и отцом. |
| Joe and Rita marry and conceive the world's three smartest children, while Vice President Frito takes eight wives and fathers 32 of the world's stupidest children. | Вскоре Джо был избран президентом, Джо и Рита поженились, и Рита родила трёх самых умных в мире детей; Фрито, ставший вице-президентом США, женат 8 раз и является отцом 32 глупейших в мире детей. |
| A bill was before the Parliament to extend fathers' parental leave from six weeks to ten weeks; weeks not used by the father could be transferred to the mother. | На рассмотрение парламенту был представлен законопроект об увеличении для отцов отпуска по уходу за ребенком с шести до десяти недель, причем не использованные отцом недели отпуска могут быть переданы матери. |
| Payment of maternity allowance to fathers, allowing women to return to work before the end of the 3-month maternity leave, leaving the infant with its father; | разрешена выплата пособия по беременности и родам отцам, что дает возможность женщинам возвращаться на работу до окончания трехмесячного отпуска по беременности и родам и оставлять ребенка с его отцом; |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| And they need their fathers. | И они нуждаются в своих отцах. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Another example is that the Marriage Certificate does not require the name of the Mother of either spouse, but it does require the names of their fathers. | Другим примером является то, что в свидетельстве о браке содержатся сведения лишь об отцах супругов, а данные о матерях в них отсутствуют. |
| I never actually thought about them being fathers at all. | Я фактически никогда не думал(а) о них как об отцах вообще. |
| The last father in a long series of fathers. | Последний отца В длинном ряду предков. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| The Declaration should also serve to restore dignity to those who have remained second-class citizens in the land of their fathers. | Эта Декларация должна также восстановить достоинство тех, кто считается гражданами второго сорта в странах своих предков. |
| Forgetting, for all the years to come, their villages, the lands of their fathers. | Никогда более не возвращаясь в дома своих предков. |
| Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
| In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. | В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
| This law entitles fathers who are wage earners in Monaco to 12 consecutive calendar days of paid leave under the same conditions as those applying to daily maternity leave allowances. | Этот закон дает отцу, получающему в Княжестве за свой труд заработную плату, право на отпуск продолжительностью в 12 непрерывных календарных дней, оплачиваемых на тех же условиях, что и оплата дней отдыха при отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом матери. |
| All sons must show deserve what their fathers. | Каждый сын должен показать отцу, на что он способен. |
| It should be noted that the other conditions of entitlement to Maternity Allowance for fathers - completion of a qualifying period for both parents and the father's actual maternity leave of at least 21 consecutive days - remain unchanged. | Следует отметить, что другие условия, дающие отцу право на получения пособия в связи с рождением ребенка, - завершение установленного для обоих родителей периода и фактическая продолжительность отпуска по уходу за ребенком для отца, составляющая как минимум 21 день подряд, - остались без изменения. |
| In 1999, the law on maternity and paternity protection had been amended to provide, inter alia, fathers with five days of paid leave during the first month of a child's life and 15 days of paid leave to be taken after maternity or paternity leave. | В 1999 году были внесены поправки в закон об отпуске по беременности и правам отцов, предусматривающие, в частности, предоставление 5-дневного оплачиваемого отпуска отцам в течение первого месяца жизни ребенка и 15-дневного отпуска отцу и матери по уходу за ребенком после отпуска по беременности и родам. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |