| As a consequence, children born to foreign fathers, abandoned children, orphans, children born to single mothers and children from the Badi community who may not be able to identify their fathers are unable to obtain citizenship. | Вследствие этого дети, рожденные от отцов-иностранцев, брошенные дети, сироты, дети, рожденные одинокими матерями, и дети из общины бади, не имеющие возможности установить своих отцов, не могут получить гражданство. |
| (c) Increase its attention to parenting education and needs-based counselling services, especially for fathers, and strengthen support to NGOs working to improve parenting styles. | с) уделять более пристальное внимание службам по предоставлению образования родителям и консультативных услуг по конкретным вопросам, особенно для отцов, и активизировать поддержку НПО, работающим в целях улучшения систем родительского воспитания. |
| A 2005 survey showed that among Australian parents with children up to the age of 12 years, 73 per cent of mothers compared to 34 per cent of fathers reported using one of a number of working arrangements to help with child care responsibilities. | Обследование 2005 года показало, что среди австралийских родителей с детьми в возрасте до 12 лет 73 процента матерей по сравнению с 34 процентами отцов воспользовались одним из механизмов организации рабочего времени, направленных на оказание содействия выполнению обязанностей по уходу за детьми. |
| This is part of Austria's approach to deepen gender mainstreaming, which requires the active involvement of men in gender and family policy and includes the role of fathers in the reconciliation of family and work. | Это образует часть подхода Австрии к более широкому учету гендерной проблематики, который требует активного участия мужчин в проведении гендерной политики и политики в отношении семьи и учитывает роль отцов в совмещении работы и семейных обязанностей. |
| Pemberton was entered on the Roll of Distinguished Philatelists in 1921 as one of the fathers of philately. | Пембертон был удостоен чести быть включённым в «Список выдающихся филателистов» в 1921 году как один из «отцов филателии». |
| Despite working harder than all my friends fathers. | Несмотря на то, что работал больше, чем отцы моих друзей. |
| Sons and fathers, on your marks! | Отцы и дети, по местам! |
| In many patriarchal societies and tribal societies, fathers are usually known by their sons, but I'm one of the few fathers who is known by his daughter, and I am proud of it. | Во многих патриархальных и племенных обществах отцы, как правило, славятся своими сыновьями, но я один их тех, кто славится дочкой, и я горжусь этим. |
| Sons, brothers, fathers. | Сыны, братья, отцы. |
| Why are all fathers like that? | Почему все отцы такие? |
| Afghan infants born in refugee camps in Pakistan during the time of the Soviet invasion of Afghanistan have now grown and become fathers. | Афганские младенцы, рожденные в лагерях беженцев в Пакистане в период советского вторжения в Афганистан, сегодня выросли и стали отцами. |
| Women had the right to choose where to live, but the patriarchal system meant that they lived with their fathers before marriage and then with their husbands. | Женщины имеют право на выбор места жительства, однако в соответствии с принципами патриархальной системы они должны жить со своими отцами до замужества, а затем со своими мужьями. |
| Although it was not specifically within the purview of the Committee, it should be noted that there was a marked distinction between naturalized fathers and mothers; what would be the situation of children of a naturalized mother? | Хотя этот вопрос не входит конкретно в компетенцию Комитета, следует отметить, что существует явное различие между натурализированными отцами и матерями; каково положение детей натурализированных матерей? |
| What happened to their fathers? | А что стало с их отцами? |
| In the "History of the Council of Nicæa" attributed to Gelasius of Cyzicus there are a number of imaginary disputations between Fathers of the Council and philosophers in the pay of Arius. | В приписываемой Геласию Кизикскому «Истории Никейского собора» рассказывается о нескольких воображаемых диспутах между Отцами и философами по поводу Ария. |
| The policy places a strong focus on preventing learner pregnancy and on supporting learner fathers to become responsible parents. | Важными направлениями политики являются предупреждение случаев беременности среди учащихся и оказание поддержки отцам из числа учащихся, чтобы они стали ответственными родителями. |
| Parental leave, including leave without pay, is available to fathers as well as mothers. | Родительский отпуск, включая неоплачиваемый отпуск, может предоставляться как отцам, так и матерям. |
| In Slovakia, a number of seminars organized by NGOs and research institutions highlighted a new approach to paternity stemming from the conviction that the presence of the father in rearing children brings a better quality of life for both children and fathers. | В Словакии НПО и научно-исследовательские институты организовали ряд семинаров, на которых рекламировался новый подход к отцовству, проистекающий из убеждения в том, что присутствие отца в воспитании детей повышает качество жизни как детям, так и отцам. |
| This proposal is intended to amend the Labour Code in response to international experts' recommendations for the protection and safeguarding of women's labour rights. It also promotes responsible fatherhood by regulating parental leave for fathers. | Цель этой инициативы состоит во внесении в Трудовой кодекс изменений, которые учитывали бы рекомендации международных экспертов по защите и обеспечению трудовых прав женщин, а также в том, чтобы способствовать ответственному отцовству путем определения порядка предоставления отпусков отцам. |
| For example, abusive fathers were sometimes granted visitation rights by courts without any measures being taken to prevent future violence. | Так, например, суды порой предоставляют отцам, отличающимся жестоким поведением, право на посещение детей, не принимая при этом никаких мер для предупреждения новых проявлений насилия. |
| Women are viewed as minors and under the guardianship of their husbands and fathers. | Женщины в законодательстве приравниваются к несовершеннолетним детям, и они должны находиться под попечительством мужа или отца. |
| But you saids you found my fathers. | Но ты говорила, что нашла моего отца. |
| Based on the Act on Special Measures concerning Support for Employment of Mothers in Fatherless Households and Fathers in Motherless Households (enforced in March 2013), the MHLW is endeavouring to enhance employment support measures for such mothers and fathers and ask private business owners for cooperation. | На основе Закона о специальных мерах поддержки занятости матерей из домохозяйств без отца и отцов из домохозяйств без матери (вступившего в силу в марте 2013 года) МЗТСО стремится усовершенствовать меры поддержки занятости таких матерей и отцов и призывает владельцев частных предприятий к сотрудничеству. |
| "Two Fathers" follows a story which would lead to the destruction of the Syndicate: with the unexpected return of Cassandra Spender and the alien rebels, members of the Syndicate prepare themselves for the final invasion. | «Два Отца» разглашает предание, которое приведет к разрушению Синдиката: с неожиданным возвращением Кассандры Спендер и восставшими пришельцами, члены Синдиката готовятся к финальному вторжению. |
| I have two fathers. | У меня два отца. |
| Consequently, fathers are entitled to a total of five days of paid leave. | Таким образом, отец имеет право в общей сложности на пять оплачиваемых дней. |
| Would any of you who are fathers give a snake to your son when he asks for a fish? | Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? |
| Yet public services often do not reach out to fathers, particularly when the father does not live with the child. | Однако государственные услуги зачастую не доходят до отцов, особенно когда отец не живет вместе с ребенком. |
| As a father, I have to say that fathers are also deprived of their children and family because of the growing demands of working life. | Как отец я должен сказать, что отцы также лишены общения со своими детьми и семьями в результате растущих требований производственной деятельности. |
| Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say: My father has often laughed | Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать: "Мой отец часто смеялся"у себя в деревне, |
| Involve fathers and mothers in the process so that the changes being promoted in educational institutions will have a greater impact on students and their families; | привлечение родителей к этому процессу, чтобы изменения, которых добиваются учебные заведения, оказывали гораздо большее воздействие на семьи и на учащихся; |
| The law also provides for the granting of parental responsibility to step-parents and unmarried fathers. | Кроме того, этот закон предусматривает наделение родительской ответственностью приемных родителей и не состоящих в браке отцов. |
| We get this from our mothers and fathers, who get their genetic make-up from their parents. | Мы получаем это от наших матерей и отцов, которые получают их генетический код от своих родителей. |
| Similarly, in order to eliminate discrimination against women in matters relating to the care of children, the above-mentioned Act No. 4/1995 allows fathers and mothers to request paternity/maternity leave. | Для устранения дискриминации в отношении женщин, связанной с уходом за детьми, в ранее упомянутом законе 4/1995 предусматривается возможность любого из двух родителей обратиться с просьбой о предоставлении отпуска для ухода за ребенком. |
| An overwhelming majority of child custody cases attending divorces ended with the custody of children being awarded to mothers, and not to fathers, by judges working on the assumption that mothers would make the best job of it. | Подавляющее большинство дел об опеке над детьми при разводе родителей заканчиваются вынесением судьями решения о присуждении права такой опеки матерям, а не отцам на том основании, что матери способны лучше справиться с опекой над детьми. |
| To incorporate in the Labour Code entitlement to time off work for fathers to go to register the birth of a child (pursuant to the right of the child to an identity); | Предусмотреть в Трудовом кодексе право на получение отцом отпуска на работе для регистрации своего новорожденного ребенка (в рамках осуществления права ребенка на идентичность). |
| In many societies, fathers' limited participation in childcare is linked very strongly to beliefs that close father-child relations are not appropriate. | Во многих странах ограниченность участия отцов в воспитании детей непосредственно связана с убежденностью в том, что тесные отношения между отцом и ребенком являются неприемлемыми. |
| I can't go on a date tonight, because I have to have dinner with one of my friends' fathers, coincidentally. | Я не могу пойти на свидание сегодня, потому что у меня ужин с отцом моего друга, по совпадению. |
| A bill was before the Parliament to extend fathers' parental leave from six weeks to ten weeks; weeks not used by the father could be transferred to the mother. | На рассмотрение парламенту был представлен законопроект об увеличении для отцов отпуска по уходу за ребенком с шести до десяти недель, причем не использованные отцом недели отпуска могут быть переданы матери. |
| Payment of maternity allowance to fathers, allowing women to return to work before the end of the 3-month maternity leave, leaving the infant with its father; | разрешена выплата пособия по беременности и родам отцам, что дает возможность женщинам возвращаться на работу до окончания трехмесячного отпуска по беременности и родам и оставлять ребенка с его отцом; |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
| And they need their fathers. | И они нуждаются в своих отцах. |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| The land of my fathers. | В стране моих предков. |
| I have lost for all time the ancient sword of my fathers... whose power was meant to unite all men... not to serve the vanity of a single man. | И утратил меч предков... чья сила была призвана объединять людей... а не служить тщеславию одиночки. |
| After partial hepatectomy, in the regenerating liver of progeny, cytogenetic changes similar to those in the irradiated fathers were noted, but the extent of changes was lower in comparison with the parent generation. | После частичной гепатектомии в регенерированной печени потомства отмечались цитогенетические изменения, аналогичные происшедшим в организмах облученных предков, однако масштабы изменения были меньше, чем у предыдущего поколения. |
| Nothing in Jordanian law either grants or takes away the right of mothers and fathers to decide on the number and spacing of their children. | Ничто в иорданском законодательстве не дает матери или отцу права принимать решение о числе детей и о промежутках между рождениями в семье и не лишает их такого права. |
| In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. | В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
| In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. | В 77 процентах случаев попечение и воспитание детей было поручено матери, в 7 процентах случаев - отцу, а в 14 процентах случаев дети находились под совместной опекой. |
| It should be noted that the other conditions of entitlement to Maternity Allowance for fathers - completion of a qualifying period for both parents and the father's actual maternity leave of at least 21 consecutive days - remain unchanged. | Следует отметить, что другие условия, дающие отцу право на получения пособия в связи с рождением ребенка, - завершение установленного для обоих родителей периода и фактическая продолжительность отпуска по уходу за ребенком для отца, составляющая как минимум 21 день подряд, - остались без изменения. |
| Amendment of the Employment (Recruitment) Act to incorporate maternity leave for fathers and adoptive parents; | новая редакция Закона о трудовых соглашениях, куда войдут положения, касающиеся предоставления отпуска отцу семейства в связи с рождением и усыновлением/удочерением ребенка; |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |