| How many fathers in the room? Raise your hands. | Сколько в этой комнате отцов? Поднимите руки. |
| Soldiers cry for their mothers, not their fathers. | Солдаты зовут матерей, а не отцов. |
| She wondered whether there were sanctions for fathers who did not make maintenance or child support payments and whether the Government provided support to single mothers. | Она спрашивает, существуют ли санкции для отцов, не обеспечивающих материальное содержание ребенка или не выплачивающих алименты на него, и оказывает ли правительство помощь матерям-одиночкам. |
| Dad, my friends are all scared of their fathers, but why do I feel like we're friends? | Пап, все мои друзья боятся своих отцов, но почему-то я считаю тебя своим другом. |
| 31 fathers' and mothers' councils and one mixed council have been organized at 16 schools; | в 16 школах был организован 31 совет отцов и матерей и один смешанный совет; |
| Allowances are paid for children whose fathers are on fixed-term military service. | Независимо от доходов выплачиваются пособия на детей, отцы которых проходят срочную военную службу. |
| What would your fathers think if they knew? | Чтобы ваши отцы на такое сказали? |
| The project consists of two parts: a multimedia project called 'Who does what.nl' and a study entitled 'Working fathers, care-giving men'. | Проект состоит из двух частей: мультимедийного проекта "У кого какие обязанности" и исследования под названием "Работающие отцы, заботливые мужчины". |
| Fathers, they always fantasized about... about leaving something for their sons, you know? | Отцы они всегда мечтают об этом... о том что бы из их сыновей что то вышло, понимаешь? |
| Babalar ve Oğulları (Fathers and Sons) - Short Documentary. | Деды, отцы, внуки (документальные повести и рассказы). |
| They fall as husbands, wives, fathers, mothers, children, etc. | Они становятся плохими мужьями, женами, отцами, матерями, детьми, и т.д. |
| The Committee is concerned at the large number of female heads of households and the often limited degree to which fathers assume their parental responsibilities. | Комитет озабочен значительным числом женщин во главе домашних хозяйств и, зачастую, ограниченной степенью выполнения отцами своих родительских обязанностей. |
| Efforts had been made to evaluate their impact by interviewing fathers and teachers and obtaining their impressions, and, in her view, the projects had been very successful: over 400 fathers had participated. | Предпринимаются шаги для оценки результатов этих проектов в виде бесед с отцами и учителями с целью выяснить их впечатления, и, по ее мнению, эти проекты оказались весьма успешными: в них приняли участие более 400 отцов. |
| Many contract labour arrangements preclude the admission of family members, a situation that affects both women and girls wishing to join their husbands or fathers abroad, as well as men or children wishing to join their wives or mothers abroad. | Многие трудовые соглашения на основе контракта не допускают приезд в страну членов семьи; такое положение дел затрагивает женщин и девочек, желающих воссоединиться со своими мужьями или отцами за рубежом, и мужчин и детей, желающих воссоединиться со своими женами или матерями. |
| The later "Fathers" who brought the other provinces into Confederation after 1867 are also referred to as "Fathers of Confederation". | «Позднейшие отцы», включившие в Конфедерацию другие провинции после 1867 (например, Джоуи Смоллвуд) обычно не считаются «отцами Конфедерации». |
| Therefore, support programmes should be provided to future mothers and fathers, particularly adolescent parents, who have difficulty exercising their parental responsibilities. | Поэтому необходимо предоставлять программы поддержки будущим матерям и отцам, особенно подросткам, которые испытывают трудности при выполнении своих родительских обязанностей. |
| The working group presented proposals to increase the share of fathers and to achieve a more even distribution of family responsibilities. | Рабочая группа представила предложения об увеличении пропорции отпусков, предоставляемых отцам, и об обеспечении более равномерного распределения семейных обязанностей. |
| And your fathers will get a call from me. | Всем вашим отцам позвоню. |
| The programme also provides cessation services for fathers, employing a family-based approach. | В рамках этой программы предусмотрено также оказание помощи отцам, желающим бросить курить, то есть применяется семейный подход. |
| While commending the State party for increasing parental leave, she wondered whether it was really feasible for fathers to stay at home, unless they were students or unemployed. | Хотя она и положительно оценивает шаги правительства по увеличению продолжительности отпуска по уходу за ребенком, она не понимает, действительно ли отцам целесообразно оставаться дома и сидеть с детьми, если только они не являются студентами или безработными. |
| This law gives effect to the right of fathers or mothers not living with their children to maintain a direct and personal relationship with them. | Данный закон направлен на эффективное обеспечение права матери или отца на поддержание личных и прямых отношений с детьми, оказавшимися в подобной ситуации. |
| Increased participation of fathers in childcare promoted stability in the father-child relationship and also in families living separately. | Расширение участия отца в воспитании детей повышает стабильность в отношениях между отцом и ребенком, в том числе в тех семьях, когда родители живут раздельно. |
| Demjén, who graduated as a chemist technician, was inspired by his fathers singing talent, and started to study music, largely on his own. | Демьен, который получил специальность химика-техника, был вдохновлён певческими талантами отца и начал учиться музыке, в основном сам. |
| Indo-Fijians were required to provide their fathers' names on official documents in order to distinguish between the many individuals who shared the same first and family names. | Индофиджийцы должны указывать в официальных документах имя своего отца, с тем чтобы можно было отличить друг от друга многих лиц, имеющих одно и то же имя и фамилию. |
| The film's exploration of fathers and sons coupled with its use of religious imagery is comparable to two other 1989 films, Star Trek V: The Final Frontier and Field of Dreams. | Отношения отца и сына также находят отражение в религиозной стороне фильме, перекликаясь с другими картинами 1989 года - «Звёздный путь 5: Последняя граница» и «Поле его мечты». |
| About one out of five fathers who are entitled to parental leave take leave of absence beyond the father's quota. | Примерно каждый пятый отец, имеющий право на отпуск в связи с рождением ребенка, проводит в отпуске больше времени, чем предусмотрено квотой. |
| In this regard, my country recently enacted a special law on responsible parenthood that ensures, through unprecedented and resolute judicial means, that all biological fathers will be responsible for the education and care of any offspring born out of wedlock. | В этой связи в моей стране был принят недавно специальный закон об ответственности родителей, который предусматривает на основе беспрецедентных решительных юридических мер, что биологический отец несет ответственность за образование и уход за всеми детьми, родившимися вне брака. |
| The proportion of families headed by single fathers was also larger in the 2011 census than in the previous one. | Доля семей, в которых главой семьи выступает одинокий отец, также была больше по результатам переписи населения 2011 года, чем по результатам предыдущей переписи. |
| Fichte also wrote works of political philosophy; he has a reputation as one of the fathers of German nationalism. | Фихте также писал работы по политической философии, и из-за этого он воспринимается некоторыми философами как отец немецкого национализма. |
| Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say: My father has often laughed | Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать: "Мой отец часто смеялся"у себя в деревне, |
| He would also like to know whether the children of Kuwaiti mothers and foreign fathers could claim Kuwaiti nationality if their parents divorced. | Он хотел бы также знать, могут ли дети, родившиеся от кувейтских матерей и отцов-иностранцев, просить о предоставлении кувейтского гражданства в случае развода их родителей. |
| In 2002, the parental benefit would be increased by 30 days, with two fathers' months included in the benefit scheme. | В 2002 году льготы для родителей будут увеличены на 30 дней, в результате чего сюда войдут и два «отцовских месяца». |
| What percentage of eligible parents, mothers and fathers, have availed themselves of parental leave since it has been introduced? | Какой процент имеющих на это право родителей, матерей и отцов, воспользовались родительским отпуском после его введения? |
| Recent amendments to the passport regulations provided that either parent could apply for and obtain passports for children; previously, mothers had had to obtain the written consent of fathers. | Согласно поправкам, недавно внесенным в паспортные правила, обращаться с просьбой о выдаче паспортов детям и получать такие паспорта может любой из их родителей; раньше матери должны были предъявлять письменное согласие отцов. |
| In the case of fathers, the tendency has been towards gaining technical skills including concepts such as "clusters" which are enabling them to increase their competitiveness, locally and nationally: one example is the firework-making workshop in San Juan Sacatepéquez. | Участие в этом процессе родителей базируется, в частности, на создании "кластерных" групп обучения, что позволяет повысить уровень их конкурентоспособности на местном и национальном рынке труда, о чем свидетельствует, в частности, организация учебно-производственного курса по изготовлению пиротехнических средств в Сан-Хуан-Сакатепекесе. |
| Before turning up at your fathers place. | Перед тем, как столкнулся с твоим отцом. |
| Because even the most fraught relationships between fathers and sons aren't entirely without love. | Потому, что даже в самых непростых отношениях между отцом и сыном, не обходится без любви. |
| A 2006 citation for an honorary doctorate called Nivat one of the fathers of theoretical computer science. | В 2006 г. Мориса Нива, почетного доктора наук, называли отцом теоретической информатики. |
| The Civil Service Institute Service runs quarterly courses on Work-Life Balance which emphasise on the need for both mothers and fathers to share parenting responsibilities. | Институтом гражданской службы ежеквартально проводятся курсы подготовки по вопросам обеспечения баланса между работой и личной жизнью, на которых акцент делается на необходимости разделения родительских обязанностей между матерью и отцом. |
| Single mothers were reported to have abandoned or killed their children after giving birth, and fathers risked imprisonment if they acknowledged paternity of the child of an unmarried mother. | По имеющимся сообщениям, случается, что одинокие матери бросают либо убивают своих новорожденных детей, а мужчины могут оказаться в тюрьме, если признают себя отцом ребенка незамужней женщины. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| I know children always think that about their fathers, but... | Я знаю, дети всегда так думают о своих отцах, но... |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| I'm the only one in Celaenae who, through my fathers, has always lived here. | Я единственный в Келенах, кто, через своих предков, всегда жил здесь. |
| The Declaration should also serve to restore dignity to those who have remained second-class citizens in the land of their fathers. | Эта Декларация должна также восстановить достоинство тех, кто считается гражданами второго сорта в странах своих предков. |
| I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king... ruler of the land of my fathers. | Я - Акменра, фараон четвертой династии... правитель страны моих предков. |
| It was now to the Fathers of the Yagahl to guide their way. | Теперь только духи предков могли указывать им путь. |
| Frequently, a right which has been recognized by law is not implemented because of the socio-cultural patterns of behaviour learned from fathers and/or mothers, which they, in turn, learned from their parents. | Нередко признанное законом право не реализуется не по юридическим причинам, а в силу общественных и культурных стереотипов, унаследованных от предков, усвоивших их, в свою очередь, от своих родителей. |
| In particular, childcare leave without loss of employment is available to both mothers and fathers or another relative of the child until the child reaches the age of 3. | В частности, отпуск по уходу за ребенком с сохранением рабочего места предоставляется как матери, так и отцу, либо другому родственнику ребенка до достижения ребенком возраста трех лет. |
| Thus, in the spirit of eliminating discrimination and reinforcing gender equality, the Labour Code allows not only mothers, but also fathers, grandparents, other relatives and guardians to obtain leave in order to look after young children for whom they are responsible. | Так, в целях исключения дискриминации и соблюдения гендерного равенства в Трудовом кодексе предусмотрена возможность получения отпуска по уходу за ребенком не только женщинам - матерям, но и отцу, дедушке и бабушке, другим родственником или опекуном, фактически осуществляющим уход за ребенком. |
| This law entitles fathers who are wage earners in Monaco to 12 consecutive calendar days of paid leave under the same conditions as those applying to daily maternity leave allowances. | Этот закон дает отцу, получающему в Княжестве за свой труд заработную плату, право на отпуск продолжительностью в 12 непрерывных календарных дней, оплачиваемых на тех же условиях, что и оплата дней отдыха при отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом матери. |
| It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. | Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет. |
| The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. | Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |