| Moreover, women's title to land is not necessarily derived from their husbands or fathers or any other male relative. | Более того, женщины не обязательно получают титул на землю от своих супругов, отцов или других родственников мужского пола. |
| The new Act on Maternity and Parental Benefits promotes the inclusion of fathers in family life, and balanced presence of both parents in the labour market. | Новый Закон о беременности, родах и родительских пособиях поощряет вовлечение отцов в семейную жизнь и сбалансированное присутствие обоих родителей на рынке труда. |
| The Bishop of Wilno (Vilnius) complained to Sigismund August (Dec., 1548) of the frequency of such mixed marriages and of the education of the offspring in their fathers' faiths. | Епископ Вильно пожаловался Сигизмунду Августу (декабрь, 1548) на частоту смешанных браков и появление потомства, лишенного веры своих отцов. |
| He read the Scriptures, the writings of the Church Fathers, and of the medieval mystics. | Изучал Писания, сочинения Отцов церкви и средневековых мистиков. |
| And their fathers, too. | И их отцов тоже. |
| It is not true that these mulattos were usually freed by their white fathers, but they accounted for 50 per cent of the free non-whites and belonged to either the middle or lowest social class. | Неверно, что их белые отцы, как правило, освобождали их от рабства, однако их доля в общей численности свободных граждан небелой расы составляла 50%, и они являлись представителями либо средних, либо низших социальных классов. |
| Mothers and fathers indicated in the interviews that now they encourage their daughters to continue their education because of the positive impact both on the girls themselves and on their families. | В ходе проведенных бесед матери и отцы отметили, что теперь они поощряют своих дочерей к продолжению образования, учитывая его позитивное воздействие как на самих девочек, так и на их семьи. |
| Disappear like your fathers. | Исчезают как ваши отцы. |
| while their fathers are at war. | пока их отцы воюют. |
| It's like - It's like whole generations of those things have died at my hands, and - mothers, fathers, grandfathers, little baby rats. | Будто целое поколение этих крыс умерло от моих рук матери, отцы, дедушки, маленькие крысята. |
| Traditionally, most women have migrated internationally to join husbands or fathers who paved the way for them. | Традиционно большинство женщин мигрировали в другие страны для того, чтобы воссоединиться с мужьями или отцами, которые проложили для них дорогу. |
| Recent surveys show that the incidence of poverty among households headed by working mothers is two or three times higher than among households headed by working fathers. | Недавно проведенные обследования показывают, что масштабы бедности среди домохозяйств, возглавляемых работающими матерями, превышают в два-три раза соответствующие показатели домохозяйств, возглавляемых работающими отцами. |
| We want to ensure that both women and men are given resources to strike a rewarding balance, and that men are also given more opportunities to be active and involved fathers, husbands, brothers and sons. | Мы хотели бы приложить все силы к тому, чтобы создать для женщин и мужчин все условия для достижения такого баланса и чтобы предоставить мужчинам более широкие возможности стать активными и сопричастными отцами, мужьями, братьями и сыновьями. |
| So that... mothers, daughters, SOHS and fathers could share the same soil... | Многие эстонцы решили остаться здесь, чтобы почивать потом в одной земле со своими матерями, дочерьми, сыновьями и отцами. |
| In 2003 the Estonian Children's Foundation organised a campaign "A child needs a father", which was aimed at informing the public about the importance of a father-figure, the role of a father and encouraging fathers to build a relationship with their children. | В 2003 году Эстонский детский фонд организовал кампанию, имеющую целью информировать общество о важной роли фигуры отца и роли отцовства и стимулировать налаживание отцами отношений со своими детьми. |
| Ms. Saiga enquired about the length of parental leave and whether it applied equally to fathers and mothers. | Г-жа Сайга спрашивает, какова продолжительность отпуска по уходу за детьми и предоставляется ли он в равной степени отцам и матерям. |
| I wanted him to like me - in fact, I want all fathers to like me. | Я хотел ему понравиться... на самом деле, я хочу нравится всем отцам. |
| You know how fathers always trying to express their love and appreciation for their sons. | Отцам ведь так хочется показать, как они любят и ценят своих сыновей |
| In recognition of the importance of and growth in women's participation in the labour market, the Government is committed to helping mothers and fathers balance work and family life. | Признавая важность участия женщин на рынке труда и расширения такого участия, правительство преисполнено решимости помогать матерям и отцам совмещать выполнение семейных функций с трудовой деятельностью. |
| The maintenance advance fund helps single mothers and fathers in cases where the other parent fails to pay maintenance for the child. | Фонд пособий на содержание ребенка оказывает помощь одиноким матерям и отцам в случаях, когда второй родитель не уплачивает алименты. |
| When fathers are gone, the tragedy begins. | Когда отца нет, происходит трагедия. |
| There were hundreds of kids on my block, but only four fathers. | В моем квартале были сотни детей. но только 4 отца. |
| In general, girls work as apprentices, accompanying their fathers during tasks, and observing and helping other older men. | В целом, девочки работают как подмастерье, сопровождая своего отца в его работе, а также следят за престарелыми мужчинами и ухаживают за ними. |
| There is the total of 30,456 spouses without children, 105,123 with children, 21,272 mothers with children and 5,302 fathers with children. | В стране насчитывается 30456 бездетных супругов, 105123 супругов с детьми, 21272 одиноких матери и 5302 одиноких отца. |
| And though she named me after my father, Sergey she always said I had five fathers. | хот€ она дала мне им€ отца, -ергей јстахов, мама всегда говорила, что отцов у мен€ было п€ть. |
| In Sweden, families receive cash bonuses if fathers use part of the transferable leave. | В Швеции семьи получают денежные премии в том случае, если отец использует часть такого отпуска. |
| Many felt that religion prohibited the use of contraceptives, and usually fathers wanted to have at least one son. | Многие считают, что религия запрещает применение контрацептивных средств, и обычно отец желает иметь хотя бы одного сына. |
| Steven, see, fathers love their children, just like your new daddy loves you, so call him. | Стивен, видишь, отец любит своих детей, так же как твой папочка любит тебя, так позвони ему. |
| What was in my fathers guts? | Мой отец жил войной. |
| As a father, I have to say that fathers are also deprived of their children and family because of the growing demands of working life. | Как отец я должен сказать, что отцы также лишены общения со своими детьми и семьями в результате растущих требований производственной деятельности. |
| This prohibition extends on the same terms to adoptive fathers and mothers. | Запрещение увольнять распространяется в равной мере и на приемных родителей. |
| The cries of children who have lost their fathers and mothers, their relatives, are the same everywhere, in East Timor and in Indonesia. | Плач детей, потерявших своих родителей, своих родных одинаково слышен везде - в Восточном Тиморе и в Индонезии. |
| States parties should respect the primacy of parents, mothers and fathers. | Государствам-участникам следует уважать главенствующую роль родителей, матерей и отцов. |
| We will further promote the shared responsibility of both parents in education and in the raising of children, and will make every effort to ensure that fathers have opportunities to participate in their children's lives. | Мы будем и далее пропагандировать совместную ответственность обоих родителей в деле образования и воспитания детей и будем прилагать всяческие усилия для обеспечения того, чтобы отцы имели возможность участвовать в жизни своих детей. |
| This will be further reinforced where there has been massive desertion by fathers of their families or where the incidence of single parenthood is large or where human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome is rampant. | Эта тенденция еще больше усилится там, где наблюдается массовый уход отцов из своих семей или где имеется большое число одиноких родителей или же свирепствует эпидемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита. |
| To incorporate in the Labour Code entitlement to time off work for fathers to go to register the birth of a child (pursuant to the right of the child to an identity); | Предусмотреть в Трудовом кодексе право на получение отцом отпуска на работе для регистрации своего новорожденного ребенка (в рамках осуществления права ребенка на идентичность). |
| Joe and Rita marry and conceive the world's three smartest children, while Vice President Frito takes eight wives and fathers 32 of the world's stupidest children. | Вскоре Джо был избран президентом, Джо и Рита поженились, и Рита родила трёх самых умных в мире детей; Фрито, ставший вице-президентом США, женат 8 раз и является отцом 32 глупейших в мире детей. |
| In many societies, fathers' limited participation in childcare is linked very strongly to beliefs that close father-child relations are not appropriate. | Во многих странах ограниченность участия отцов в воспитании детей непосредственно связана с убежденностью в том, что тесные отношения между отцом и ребенком являются неприемлемыми. |
| I am about to become a mother... and you are about to become a fathers. | Я собираюсь стать матерью, а вы - отцом... или отцами. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| I do know a little something about missing fathers. | Я правда кое-что знаю о потерянных отцах. |
| I know children always think that about their fathers, but... | Я знаю, дети всегда так думают о своих отцах, но... |
| This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Where a spouse of a Grenadian is applying for registration as a citizen of Grenada, information is sought on the fathers of both the Grenadian and the applicant, but no question is asked about their mothers. | В случае, когда основанием для обращения за гражданством является брак с гражданином Гренады, необходимо указать информацию только об отцах заявителя и гражданина Гренады. |
| I'm the only one in Celaenae who, through my fathers, has always lived here. | Я единственный в Келенах, кто, через своих предков, всегда жил здесь. |
| His spirit will find its way to the halls of your fathers. | Его дух отыщет дорогу в пристанище предков. |
| Paw, you are now in your fathers country. | Пау, ты находишься сейчас на земле своих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| Forgetting, for all the years to come, their villages, the lands of their fathers. | Никогда более не возвращаясь в дома своих предков. |
| In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. | В 77 процентах случаев попечение и воспитание детей было поручено матери, в 7 процентах случаев - отцу, а в 14 процентах случаев дети находились под совместной опекой. |
| There is no such law or tradition that states that a married woman should assume the name of her spouse; she retains her fathers' name even after her marriage, but their children assume the name of the father. | Отсутствуют какие-либо законы или традиции, которые предписывают замужней женщины брать фамилию и имя своего супруга; женщина сохраняет свою фамилию по отцу даже после заключения брака, однако ее дети должны носить фамилию отца. |
| He went to his fathers in Montpelier. | Он в полной депрессии уехал к отцу в Монпелье. |
| This law entitles fathers who are wage earners in Monaco to 12 consecutive calendar days of paid leave under the same conditions as those applying to daily maternity leave allowances. | Этот закон дает отцу, получающему в Княжестве за свой труд заработную плату, право на отпуск продолжительностью в 12 непрерывных календарных дней, оплачиваемых на тех же условиях, что и оплата дней отдыха при отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом матери. |
| Problems had arisen with regard to the visiting rights of violent fathers when the family court dealing with visiting rights was unaware of a sentence imposed on the father by a different court. | В одном из случаев, когда суд по делам семьи, занимающийся решением вопросов, связанных с правом на посещение детей, не знал о приговоре, вынесенном отцу другим судом, в вопросе о праве жестоких отцов на посещение детей возникли проблемы. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |