| All of the children had different fathers. | Все дети были от разных отцов. |
| 3.1.4 Women cannot traditionally access SNL independently and must do so through male relatives, whether they be fathers, uncles, brothers husband's or sons. | 3.1.4 Традиционно женщины не могут иметь доступа к землям нации свази и должны делать это через родственников-мужчин - отцов, дядей, братьев, мужей или сыновей. |
| The remarkable advantages provided for by this law, no longer restricted to women, are extended to fathers, who are finally acknowledged the right and given the chance to take relatively long leave periods for the care and assistance of their children. | Существенными льготами, предоставляемыми этим Законом, отныне могут пользоваться не только женщины; теперь они распространяются и на отцов, которые, наконец, получили законное право на достаточно длительные отпуска по уходу и воспитанию своих детей. |
| In addition to the research study, the objective of the project also included the awareness-raising to promote the active involvement of fathers in the lives of their children and to overcome existing gender stereotypes in the society. | Помимо исследовательских целей перед проектом также стояла цель повышения информированности общественности для поощрения активного участия отцов в жизни их детей и преодоления существующих гендерных стереотипов в обществе. |
| I saw immediately that you are one those fathers that puts his daughter in front of him, his. | Я сразу заметил, что вы из тех отцов, которые не идут против воли своих дочерей. |
| You see, we're all of us mothers and fathers. | Понимаешь, мы теперь все отцы и матери. |
| children whose fathers had left in search of work; | дети, отцы которых уехали в поисках работы; |
| Our sons and daughters, brothers and sisters, and mothers and fathers have commenced the process of reconciliation and confidence-building in Freetown, Conakry and Monrovia. | Наши сыновья и дочери, братья и сестры, а также матери и отцы приступили к процессу примирения и укрепления доверия во Фритауне, Конакри и Монровии. |
| The holy fathers remember about you. | Святые отцы помнят о Вас. |
| (b) Fathers must maintain daughters who divorce or become widowed, unless the daughters have their own means; | Ь) отцы должны содержать своих дочерей, которые разведены или овдовели, до тех пор, пока дочери не будут располагать своими собственными средствами; |
| However, CEDAW remained concerned that the draft Nationality Law allowing the transfer of Bahraini citizenship to the children of Bahraini women and non-citizen fathers on the same basis as children of Bahraini fathers had not yet been passed. | Тем не менее КЛДЖ по-прежнему был обеспокоен в связи с тем, что проект закона о гражданстве, позволяющего осуществлять передачу бахрейнского гражданства детям от смешанных браков гражданок страны с иностранцами, на такой же основе, как и детям, отцами которых являются бахрейнцы, еще не принят. |
| Fathers, snakes... apple pies. | Отцами, змеями, яблочными пирогами. |
| (c) Take all appropriate measures to expedite the adoption of two Bills aimed at facilitating the determination of paternity and at providing for the responsibility of fathers for the care and upbringing of their children. | с) принять все надлежащие меры по ускорению принятия двух законов, направленных на упрощение процедуры определения отцовства и обеспечение выполнения отцами своих обязанностей в отношении ухода за своими детьми и их воспитания. |
| So I asked the girls, "How can we help other girls develophealthy relationships with their fathers?" | Тогда я спросила их: «Как помочь другим девочкам построитьздоровые отношения со своими отцами?» |
| The use of flexi-time, amongst fathers who have just had a baby, has trebled from 11 per cent in 2002 to 31 per cent in 2005. | В три раза увеличились показатели использования гибких графиков работы мужчинами, недавно ставшими отцами, и если в 2002 году они составляли 11%, то в 2005 году эти показатели достигли 31%. |
| Ms. Saiga enquired about the length of parental leave and whether it applied equally to fathers and mothers. | Г-жа Сайга спрашивает, какова продолжительность отпуска по уходу за детьми и предоставляется ли он в равной степени отцам и матерям. |
| They don't pay tributes to their fathers. | Они не отдают дань уважения своим отцам |
| In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers. | За годы, которые она прошла, она дала образование родителям, матерям, отцам. |
| Not just mothers and fathers | Не только матерям и отцам |
| This Code includes new legislation on parental leaves, enlarging the possibilities of sharing the leave between parents and also increasing the length of parental leave for the fathers. | В этом кодексе содержатся новые нормативные положения, касающиеся предоставления отпуска родителям, которые расширяют возможности для распределения отпуска между матерями и отцами и предусматривают увеличение продолжительности отпуска, предоставляемого отцам в связи с выполнением родительских обязанностей. |
| In such mixed ethnic families, children may identify themselves as members of the mothers' or the fathers' ethnic groups. | В таких этнически смешанных семьях дети могут сами выбирать свою принадлежность к этнической группе матери или отца. |
| Now, beshrew my fathers ambition! | Черт побери честолюбие моего отца! |
| His son, Seiya Matsumoto, graduated from Chuo University and joined his fathers company as head of sales and marketing until he became president of the company in 1982. | Старший сын Мацумото - Сейя - вскоре присоединился к делу отца и впоследствии стал директором по продажам и маркетингу, а в 1982 году был назначен президентом корпорации. |
| In matters of marriage and family relations, substantial progress has been made in guaranteeing the right to food of children and adolescents, since responsibility for ensuring that right is laid with mothers and fathers. | Что касается брака и семейных отношений, то здесь достигнут существенный прогресс в деле обеспечения прав детей и подростков на получение алиментов, поскольку установлена ответственность отца и матери за исполнение соответствующего законодательства. |
| And though she named me after my father, Sergey she always said I had five fathers. | хот€ она дала мне им€ отца, -ергей јстахов, мама всегда говорила, что отцов у мен€ было п€ть. |
| I also top the ranking for fathers who are helpless towards their daughters. | И самый популярный отец, любящий свою дочь. |
| Some argue that only fathers as the head of the family have rights to punish | Некоторые считают, что только отец, будучи главой семьи, имеет право наказывать. |
| The original section 14 of the Marriage Ordinance provided that only fathers might consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. | Первоначально раздел 14 Положения о браке предусматривал, что только отец мог дать согласие на брак своего ребенка в возрасте от 16 лет до 21 года. |
| He knew that, unlike other little boys... he had not one, but six fathers - | Он знал, что в отличии от других детей у него был не один отец а шестеро |
| 9.4.5 Children in these circumstances face the risk of statelessness where they are denied or not claimed by their fathers and cannot be registered as citizens of Swaziland until evidence is obtained that their father has not claimed them in accordance with Swazi Law and Custom. | 9.4.5 При таких обстоятельствах дети рискуют остаться без гражданства, если они отвергаются или не признаются их отцами и не могут быть зарегистрированы как граждане Свазиленда до получения доказательств, что их отец не признал их в соответствии законом и обычаями свази. |
| By 2000, the project had reached approximately 13,300 parents; 8 per cent of these were fathers. | К 2000 году проектом было охвачено приблизительно 13300 родителей; среди них отцы составили 8 процентов. |
| Almost all types of paid childcare leave could be taken by either of the parents, and indeed there were some categories of leave that could be utilized only by fathers. | Практически все виды оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком может брать любой из родителей; кроме того, существует ряд категорий отпусков, которые могут быть использованы только отцами. |
| Other population groups (indigenous people, fathers, women's organizations, technical and administrative personnel and others) | Другие направления (индейские поселения, организации родителей, женские организации, технический и административный персонал и т. д.) |
| By contrast, the participation of fathers in 2008 averaged only 21 per cent; and only 3.5 per cent of all fathers applied for the child-raising allowance, which has been replaced by the parental allowance in 2007. | В отличие от этого участие отцов в 2008 году в среднем составляло лишь 21%, и только 3,5% отцов обращались за пособием по уходу за детьми, которое в 2007 году было заменено пособием для родителей. |
| Data seem to confirm the attitude of Italian people to maintain stereotyped roles for parents: mothers seem to be still considered major responsible for family care, whereas fathers continue to be considered as the breadwinners. | Представляется, что полученные данные подтверждают стремление итальянцев к сохранению стереотипных ролей родителей: по-прежнему считается, что матери несут ответственность за уход за членами семьи, а отцы по-прежнему рассматриваются в качестве кормильцев. |
| Because even the most fraught relationships between fathers and sons aren't entirely without love. | Потому, что даже в самых непростых отношениях между отцом и сыном, не обходится без любви. |
| A 2006 citation for an honorary doctorate called Nivat one of the fathers of theoretical computer science. | В 2006 г. Мориса Нива, почетного доктора наук, называли отцом теоретической информатики. |
| He mentions in particular such matters as the value of women's evidence of witness, inheritance, retribution, dieh, judgement in civil and penal codes, and the arranged marriage by fathers or grandfathers of young girls. | Он, в частности, коснулся таких вопросов, как ценность показаний, даваемых женщинами в качестве свидетелей, наследование, наказания, дия, вынесение судебных решений в соответствии с гражданским и уголовным кодексами, а также согласование условий брака отцом или дедом девушки. |
| A bill was before the Parliament to extend fathers' parental leave from six weeks to ten weeks; weeks not used by the father could be transferred to the mother. | На рассмотрение парламенту был представлен законопроект об увеличении для отцов отпуска по уходу за ребенком с шести до десяти недель, причем не использованные отцом недели отпуска могут быть переданы матери. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| I know children always think that about their fathers, but... | Я знаю, дети всегда так думают о своих отцах, но... |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| And they need their fathers. | И они нуждаются в своих отцах. |
| In her opinion, he had embodied the good exceptions of the old generation in the fathers, and the ugliest exceptions of the young generation in the sons. | По её мнению, Тургенев «лучшие исключения из старого поколения воплотил в отцах, а самые уродливые из молодого - в сыновьях, в детях». |
| The last father in a long series of fathers. | Последний отца В длинном ряду предков. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| Paw, you are now in your fathers country. | Пау, ты находишься сейчас на земле своих предков. |
| I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king... ruler of the land of my fathers. | Я - Акменра, фараон четвертой династии... правитель страны моих предков. |
| The land of my fathers. | В стране моих предков. |
| No one will harm their fathers... without regret. | Никто не способен навредить собственному отцу и не испытывать угрызений совести. |
| The Labour Code establishes specific regulations on the question of leaves for mothers and fathers. | В Трудовом кодексе предусматриваются конкретные нормы в отношении предоставления отпуска матери и отцу. |
| Several States report that they have enacted paternity leave and parental leave measures in order to facilitate greater sharing of care responsibilities between mothers and fathers. | Несколько государств сообщили, что они приняли положения об отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом отцу, и мерах в связи с таким отпуском с целью содействовать более справедливому распределению обязанностей по уходу между матерями и отцами. |
| It should be noted that the other conditions of entitlement to Maternity Allowance for fathers - completion of a qualifying period for both parents and the father's actual maternity leave of at least 21 consecutive days - remain unchanged. | Следует отметить, что другие условия, дающие отцу право на получения пособия в связи с рождением ребенка, - завершение установленного для обоих родителей периода и фактическая продолжительность отпуска по уходу за ребенком для отца, составляющая как минимум 21 день подряд, - остались без изменения. |
| Fathers often use the said principle to avoid paying maintenance. | Отцы нередко ссылаются на принцип родовой принадлежности детей отцу, чтобы уйти от уплаты алиментов. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |