| With growing awareness of the father's role, several countries gave fathers more opportunities to share childcare. | На фоне растущего признания роли отцов в воспитании детей несколько стран предоставили отцам больше возможностей участвовать в уходе за детьми. |
| How many fathers in the room? | Сколько в этой комнате отцов? |
| Because sons protect their fathers. | Потому что сыновья защищают своих отцов. |
| Pioneered by the Nordic countries in the 1990s, this model has been followed more recently by Austria and Germany, who have revised their family leave legislation to encourage fathers to take a greater share in childcare. | Инициаторами в освоении этой модели стали Северные страны в 1990-х годах, позднее к ним присоединились Австрия и Германия, пересмотревшие свои законодательства об отпуске по семейным обстоятельствам таким образом, чтобы поощрять отцов принимать большее участие в уходе за ребенком. |
| Ms. Esquivel (Chile) explained that, under the Filiation Act, which amended the Civil Code and other related legislation, the concept of patria potestad referred to the right of fathers to administer the assets of a child in the context of marriage. | Г-жа Эскивель (Чили) поясняет, что в соответствии с Законом об установлении родства, согласно которому внесены изменения в Гражданский кодекс и другие юридические документы, касающиеся происхождения, концепция отцовской власти относится к праву отцов управлять имуществом ребенком, пока его родители состоят в браке. |
| A lot of fathers don't even do that. | Многие отцы и на это не способны. |
| and fathers and sons being manacled together. | и отцы с сыновьями были прикованы друг к другу. |
| Did you figure out who the fathers are? | Ты уже выяснила, кто отцы? |
| CRC was also concerned at the large number of female heads of households and the often limited degree to which fathers assume their parental responsibilities. | КПР был также встревожен большим числом женщин - глав домохозяйств и тем, что отцы часто выполняют свои родительские обязанности в ограниченной степени. |
| In addition, fathers and mothers must help their children, whether born in or out of wedlock, especially with regard to their proper nourishment, supervision and education. | Кроме того, отцы и матери должны оказывать помощь своим детям как в браке, так и вне его, в частности в отношении выполнения алиментных обязательств, обязательств по уходу за ребенком и его воспитанию. |
| Not as often as we've run into fathers abducting their own kids. | Не так часто, как сталкивались с отцами, похищающими своих детей. |
| We stand side by side with them, their families, mothers and fathers, and especially the children of Pakistan. | Мы подтверждаем свою солидарность с ними, их семьями, отцами и матерями, и в особенности с детьми Пакистана. |
| Boys become men, and men become husbands and fathers. | что мальчики становятся мужчинами, мужчины становятся мужьями и отцами. |
| She had no contact with the children's fathers and lived with her children before her departure from Uganda in the village of Kosubi, situated in the Kampala area. | Она не поддерживала связи с отцами своих детей до своего отъезда из Уганды и проживала со своими детьми в деревне Косуби, расположенной в окрестностях Кампалы. |
| In the "History of the Council of Nicæa" attributed to Gelasius of Cyzicus there are a number of imaginary disputations between Fathers of the Council and philosophers in the pay of Arius. | В приписываемой Геласию Кизикскому «Истории Никейского собора» рассказывается о нескольких воображаемых диспутах между Отцами и философами по поводу Ария. |
| The humane component of the population policy is equally applied to men, i.e. fathers. | Такая демографическая политика в равной степени применяются и к мужчинам, то есть к отцам. |
| Sons are put on this earth, to trouble their fathers. | Сыновей отправляют на эту Землю доставлять беспокойство отцам. |
| So I think if we convince them to tell their fathers that they're in love, maybe that'll get us out of here. | Если убедим их рассказать их отцам про любовь, может, мы выберемся отсюда. |
| In particular, the Committee recommends the extension to all communities of the Ministry of Social Development's pilot parenting programme for fathers, in order to promote the idea of shared parental responsibility. | В частности, Комитет рекомендует распространить на все общины экспериментальную программу по вопросам отцовства, проводимую министерством социального развития, которая адресована отцам, в целях более широкого внедрения идеи совместного несения родительской ответственности. |
| The WCD would like to see a model like that of Iceland, with a more equal share of the leave i.e. an independent right of fathers to at least 3 months of paternity leave. | СЖД выступает за такую модель, которая внедрена в Исландии и которая предусматривает более равномерное распределение таких отпусков среди мужчин и женщин, предоставляя отцам право на самостоятельный родительский отпуск продолжительностью не менее трех месяцев. |
| The streets of this world are lonely for boys without their fathers. | На улицах этого мира мальчикам одиноко без отца. |
| In Denmark, the Ministry of Social Affairs and Health plans to set up a special committee to find ways to reinforce men's roles as fathers and grandfathers, and to make child care more attractive to men by introducing leave schemes. | В Дании министерство социальных дел и по вопросам здравоохранения планирует учредить специальный комитет для того, чтобы найти пути, позволяющие укрепить роль мужчины в качестве отца и деда, и чтобы сделать уход за детьми более привлекательным для мужчин путем предоставления им отпусков. |
| Based on the Act on Special Measures concerning Support for Employment of Mothers in Fatherless Households and Fathers in Motherless Households (enforced in March 2013), the MHLW is endeavouring to enhance employment support measures for such mothers and fathers and ask private business owners for cooperation. | На основе Закона о специальных мерах поддержки занятости матерей из домохозяйств без отца и отцов из домохозяйств без матери (вступившего в силу в марте 2013 года) МЗТСО стремится усовершенствовать меры поддержки занятости таких матерей и отцов и призывает владельцев частных предприятий к сотрудничеству. |
| Fathers have guardianship of minor children as long as both parents are living. | Пока живы оба родителя, несовершеннолетние дети находятся под опекой отца. |
| It's not her fathers. | Это не ее отца. |
| In Sweden, families receive cash bonuses if fathers use part of the transferable leave. | В Швеции семьи получают денежные премии в том случае, если отец использует часть такого отпуска. |
| You talk of fathers, comrades, motherland... | Тебя зовут отец, товарищи, Отчизна... |
| The original section 14 of the Marriage Ordinance provided that only fathers might consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. | Первоначально раздел 14 Положения о браке предусматривал, что только отец мог дать согласие на брак своего ребенка в возрасте от 16 лет до 21 года. |
| Me father and his father and all their fathers. | Мой отец и его отец и все их отцы. |
| In Finland, a Father of the Year Award has been established, linked to Finnish family policy efforts to improve the possibilities of fathers to take a more active role in the family and in bringing up children. | В Финляндии, где в области семейных отношений проводится политика, направленная на обеспечение отцов более широкими возможностями для того, чтобы играть более активную роль в семье и в воспитании детей, была учреждена награда «Отец года». |
| Organization of exhibitions and festivals, and recognition of exemplary mothers and fathers. | Организация выставок и фестивалей и чествование образцовых родителей. |
| This reality in El Salvador is dramatic, with a very high rate of illegitimacy (56%), increasing irresponsibility among fathers, and large numbers of minors abandoned or deprived of physical or moral protection. | Действительное положение дел в сальвадорском обществе, где доля незаконнорожденных детей является впечатляющей (56%), приводит к снижению ответственности родителей и к появлению больших групп несовершеннолетних детей, покинутых родителями или лишенных защиты как в физическом, так и моральном плане. |
| No heroes kill their mothers and fathers! | Герои не убивают своих родителей! |
| In 2002, the parental benefit would be increased by 30 days, with two fathers' months included in the benefit scheme. | В 2002 году льготы для родителей будут увеличены на 30 дней, в результате чего сюда войдут и два «отцовских месяца». |
| These measures usually include allowing mothers, and to a lesser extent fathers, to work flexi-time to balance parental demands with work. | Обычно эти меры включают предоставление возможности матерям и в меньшей степени отцам работать по гибкому графику с целью достижения оптимального соотношения между их потребностями как родителей и работой. |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| The Committee is also concerned about prevalent social attitudes that measure a man's masculinity by the number of children he fathers. | Комитет обеспокоен также широко распространенными социальными установками на то, что мужские качества человека определяются числом детей, для которых он является отцом. |
| Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. | Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми. |
| Joe and Rita marry and conceive the world's three smartest children, while Vice President Frito takes eight wives and fathers 32 of the world's stupidest children. | Вскоре Джо был избран президентом, Джо и Рита поженились, и Рита родила трёх самых умных в мире детей; Фрито, ставший вице-президентом США, женат 8 раз и является отцом 32 глупейших в мире детей. |
| I can't go on a date tonight, because I have to have dinner with one of my friends' fathers, coincidentally. | Я не могу пойти на свидание сегодня, потому что у меня ужин с отцом моего друга, по совпадению. |
| I do know a little something about missing fathers. | Я правда кое-что знаю о потерянных отцах. |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| I mean, nobody thinks about fathers, do they? | В смысле, никто не думает об отцах, так? |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| I never actually thought about them being fathers at all. | Я фактически никогда не думал(а) о них как об отцах вообще. |
| His spirit will find its way to the halls of your fathers. | Его дух отыщет дорогу в пристанище предков. |
| The Fathers of the Yagahl played with us today. | Духи предков сыграли с нами шутку. |
| It was now to the Fathers of the Yagahl to guide their way. | Теперь только духи предков могли указывать им путь. |
| I have lost for all time the ancient sword of my fathers... whose power was meant to unite all men... not to serve the vanity of a single man. | И утратил меч предков... чья сила была призвана объединять людей... а не служить тщеславию одиночки. |
| And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
| No one will harm their fathers. | Ни один человек не навредит своему отцу. |
| Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. | Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
| In particular, childcare leave without loss of employment is available to both mothers and fathers or another relative of the child until the child reaches the age of 3. | В частности, отпуск по уходу за ребенком с сохранением рабочего места предоставляется как матери, так и отцу, либо другому родственнику ребенка до достижения ребенком возраста трех лет. |
| It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. | Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет. |
| The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. | Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |