| None know their mothers, or their fathers. | Никто из нас не знает своих отцов и матерей. |
| However, this question can be resolved only through a merging of languages in a series of stages, over several generations, provided that over time these generations lose their inherited traits: "the sensory perceptions, tastes and temperament of their fathers and grandfathers." | Однако вопрос этот будет решён лишь когда процесс слияния языков пройдёт ряд стадий, на что уйдёт жизнь не одного поколения при условии, что со временем эти поколения утратят фактор наследственности: «чувственные восприятия, вкус и темперамент дедов и отцов». |
| The ministry is flanking the phase in which the parental allowance is being introduced by mounting a campaign focussing on a more active role for fathers. | Министерство приступает к этапу введения родительских пособий, одновременно организуя кампанию, направленную на повышение роли отцов. |
| Son of two fathers and two mothers, Mordred was born of Susannah's egg fertilized by the seed of both Roland of Gilead and the Crimson King, and carried to term by Mia. | Сын двух отцов и двух матерей, Мордред был рождён из яйцеклетки Сюзанны, оплодотворённой как Роландом из Гилеада, так и Алым Королём, и сохраненной Миа. |
| Other parts which suffered loss through accidents of history are to be restored to the vigor they had in the days of the holy Fathers, as may seem useful or necessary. | Напротив, кое-что из того, что со временем незаслуженно исчезло, надлежит восстановить по исконным правилам Святых Отцов, если это покажется уместным или необходимым. |
| Not all fathers deserve to be called father. | Такие отцы не заслуживают права называться отцами. |
| Mothers tended to migrate rather than fathers because it was easier for women to find work abroad, for example, looking after elderly people in Spain. | Матери в большей степени подвержены миграции, чем отцы, поскольку женщинам легче найти работу за границей, например, ухаживать за престарелыми в Испании. |
| In many patriarchal societies and tribal societies, fathers are usually known by their sons, but I'm one of the few fathers who is known by his daughter, and I am proud of it. | Во многих патриархальных и племенных обществах отцы, как правило, славятся своими сыновьями, но я один их тех, кто славится дочкой, и я горжусь этим. |
| All the bodies we stood over - how many of them do you think had fathers - | Все тела что мы нашли... думаешь у многих из них есть отцы? |
| Fathers drink too much kava and/or alcohol (decreases family income and their time with family). | Отцы пьют слишком много кавы и/или алкогольных напитков (что уменьшает достаток семьи и оставляет мало времени для общения с семьей). |
| This kind of education, combined with experience, can strengthen the bonds between fathers and children. | Такое просвещение в сочетании с опытом может способствовать укреплению связей между отцами и детьми. |
| An intensified cooperation with fathers and mothers in the work of kindergartens is also an essential element of the quality standards that are to be applied. | Важным элементом повышения стандартов качества работы детских учреждений является тесное сотрудничество с отцами и матерями. |
| Many victims, especially those who have "peacekeeper babies" and who have been abandoned by the fathers, are in a desperate financial situation. | Многие потерпевшие, особенно те, кто имеет «миротворческих детей», которые были брошены своими отцами, находятся в весьма тяжелом финансовом положении. |
| In addition, some cases allegedly involve crimes committed by spouses and fathers for which the women are forced to accept responsibility. | Кроме того, согласно сообщениям, в некоторых случаях женщин заставляли взять на себя вину за совершение преступлений, на самом деле совершенных их мужьями или отцами. |
| Please provide statistical data on the actual use by fathers of their entitlement to three days' parental leave following childbirth (ibid., para. 376). | Просьба представить статистические данные о фактическом использовании отцами своего права на трехдневный отпуск по уходу за ребенком после его рождения (там же, пункт 376). |
| And that includes... telling your fathers how you two feel about each other. | И это включает... признание отцам в ваших чувствах друг к другу. |
| The humane component of the population policy is equally applied to men, i.e. fathers. | Такая демографическая политика в равной степени применяются и к мужчинам, то есть к отцам. |
| In deciding about placing children in the care of parents and in arranging contacts with children, fathers should be treated equally as mothers, taking into consideration the changed role of fathers in the care and upbringing of children and family obligations. | При решении вопросов о попечительстве над детьми и об их свиданиях с родителями к отцам следует относиться точно так же, как и к матерям, принимая во внимание изменившуюся роль отцов в уходе за детьми и их воспитании, а также в исполнении других семейных обязанностей. |
| (c) Assistance to parents will include provision of parenting education, parent counselling and other quality services for mothers, fathers, siblings, grandparents and others who from time to time may be responsible for promoting the child's best interests; | с) Помощь родителям должна включать их просвещение, консультирование и другие качественные услуги, предоставляемые матерям, отцам, братьям и сестрам, дедушкам и бабушкам и другим лицам, которые время от времени могут отвечать за обеспечение наилучших интересов ребенка. |
| The research resulted in publications like Fathers Who Care: Partners in Parenting: Focus on Fathers which can be obtained for a small charge from the Office of the Commissioner for Children. | По результатам проведенных исследований были подготовлены такие издания, как "Заботливые отцы - партнеры по воспитанию: внимание отцам", которые можно получить за небольшую плату в Управлении Комиссара по делам детей. |
| Those mines have blew apart my fathers and hundreds of villagers... limbs and heads. | Эти мины разорвали моего отца, сотни рук, ног и голов крестьян. |
| You know, somewhere out there are four terrible fathers... | Где-то на свете есть четыре ужасных отца, которых надо поблагодарить за этот вечер. |
| Through this campaign an attempt has also been made to make women more willing to support and accept an active role by fathers. | В ходе кампании была предпринята попытка привлечь внимание женщин к необходимости поддержать активную роль отца и согласиться с ней. |
| We are her fathers now. | Сейчас мы заменили ей отца. |
| It should be noted that the other conditions of entitlement to Maternity Allowance for fathers - completion of a qualifying period for both parents and the father's actual maternity leave of at least 21 consecutive days - remain unchanged. | Следует отметить, что другие условия, дающие отцу право на получения пособия в связи с рождением ребенка, - завершение установленного для обоих родителей периода и фактическая продолжительность отпуска по уходу за ребенком для отца, составляющая как минимум 21 день подряд, - остались без изменения. |
| I doubt their fathers were the same. | Вряд ли у них один отец. |
| Under section 14 of the Marriage Ordinance, only fathers may consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. | На основании статьи 14 Закона о браке только отец может давать согласие на брак любого из своих детей в возрасте от 16 до 21 года. |
| Fathers are entitled to paid leave, at the employer's expense, of five days for the birth of one or more children. | В случае рождения одного или нескольких детей отец имеет право на оплачиваемый работодателем отпуск продолжительностью пять дней. |
| The exams were open to all male subjects whose fathers were not of the artisan or merchant classes, although having wealth or noble status was not a prerequisite in receiving a recommendation. | В экзаменах мог принять участие любой мужчина, чей отец не был ремесленником или торговцем, богатство или благородное происхождение не были обязательными. |
| Me father and his father and all their fathers. | Мой отец и его отец и все их отцы. |
| Workshops on non-violence (participatory talks and workshops on issues relating to domestic violence, for young people, mothers, fathers, adolescents and educational assistants). | Дни ненасилия (интерактивные беседы и семинары по вопросам, связанным с насилием в семье, для молодежи, родителей, подростков и помощников воспитателей) |
| Similarly, in order to eliminate discrimination against women in matters relating to the care of children, the above-mentioned Act No. 4/1995 allows fathers and mothers to request paternity/maternity leave. | Для устранения дискриминации в отношении женщин, связанной с уходом за детьми, в ранее упомянутом законе 4/1995 предусматривается возможность любого из двух родителей обратиться с просьбой о предоставлении отпуска для ухода за ребенком. |
| Generally, fathers have taken paternity leave for one or two weeks in conjunction with the birth of a child, but only between 3 and 4 per cent of fathers have taken parental leave. | Как правило, отцы берут отпуск на одну или две недели в связи с рождением ребенка, однако доля отцов, использовавших отпуск для родителей, колеблется между З% и 4%. |
| Has the State party considered introducing non-transferable paternity leave for fathers and expanding the right to parental part-time work to all employees? | Рассматривало ли государство-участник возможность введения непередаваемого отпуска по уходу за детьми для отцов и распространения права родителей на работу в течение неполного рабочего дня на всех служащих? |
| Data seem to confirm the attitude of Italian people to maintain stereotyped roles for parents: mothers seem to be still considered major responsible for family care, whereas fathers continue to be considered as the breadwinners. | Представляется, что полученные данные подтверждают стремление итальянцев к сохранению стереотипных ролей родителей: по-прежнему считается, что матери несут ответственность за уход за членами семьи, а отцы по-прежнему рассматриваются в качестве кормильцев. |
| They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons. | Они открываются своему желанию и чувству долга быть отцом и сыном. |
| That requirement had previously applied only to reunion with fathers or mothers. | Это условие ранее применялось лишь в отношении воссоединения с отцом и матерью. |
| The Committee is also concerned about prevalent social attitudes that measure a man's masculinity by the number of children he fathers. | Комитет обеспокоен также широко распространенными социальными установками на то, что мужские качества человека определяются числом детей, для которых он является отцом. |
| REQCI noted that the Minors Act contained discriminatory provisions against women in respect of the rights recognized to fathers and mothers over the person and property of their minor children. | СЭКИ отметила, что в законе о меньшинствах содержатся положения, дискриминирующие женщин с точки зрения прав, которые признаны за отцом и матерью в отношении личности и имущества их несовершеннолетних детей. |
| The members of the recon patrol were to be the fathers of these children; one of these men was Andrew Chord, the man who would become Silhouette's father. | Члены разведывательного патруля должны были стать отцами этих детей; Одним из этих людей был Эндрю Корд, человек, который стал отцом Силуэт. |
| I do know a little something about missing fathers. | Я правда кое-что знаю о потерянных отцах. |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| This isn't about fathers. | Речь идет не об отцах. |
| Another example is that the Marriage Certificate does not require the name of the Mother of either spouse, but it does require the names of their fathers. | Другим примером является то, что в свидетельстве о браке содержатся сведения лишь об отцах супругов, а данные о матерях в них отсутствуют. |
| I'm the only one in Celaenae who, through my fathers, has always lived here. | Я единственный в Келенах, кто, через своих предков, всегда жил здесь. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| Forgetting, for all the years to come, their villages, the lands of their fathers. | Никогда более не возвращаясь в дома своих предков. |
| The Fathers of the Yagahl played with us today. | Духи предков сыграли с нами шутку. |
| Frequently, a right which has been recognized by law is not implemented because of the socio-cultural patterns of behaviour learned from fathers and/or mothers, which they, in turn, learned from their parents. | Нередко признанное законом право не реализуется не по юридическим причинам, а в силу общественных и культурных стереотипов, унаследованных от предков, усвоивших их, в свою очередь, от своих родителей. |
| In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. | В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
| He went to his fathers in Montpelier. | Он в полной депрессии уехал к отцу в Монпелье. |
| Several States report that they have enacted paternity leave and parental leave measures in order to facilitate greater sharing of care responsibilities between mothers and fathers. | Несколько государств сообщили, что они приняли положения об отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом отцу, и мерах в связи с таким отпуском с целью содействовать более справедливому распределению обязанностей по уходу между матерями и отцами. |
| It should be noted that the other conditions of entitlement to Maternity Allowance for fathers - completion of a qualifying period for both parents and the father's actual maternity leave of at least 21 consecutive days - remain unchanged. | Следует отметить, что другие условия, дающие отцу право на получения пособия в связи с рождением ребенка, - завершение установленного для обоих родителей периода и фактическая продолжительность отпуска по уходу за ребенком для отца, составляющая как минимум 21 день подряд, - остались без изменения. |
| Fathers often use the said principle to avoid paying maintenance. | Отцы нередко ссылаются на принцип родовой принадлежности детей отцу, чтобы уйти от уплаты алиментов. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |