| Very powerful bond, fathers and sons. | Очень сильная связь у отцов и сыновей. |
| "Three studies published in 2004 confirmed the positive links between mothers' and fathers' decent work opportunities and girls' education. | «Три исследования, опубликованных в 2004 году, подтвердили наличие позитивных связей между возможностями для достойной работы матерей и отцов и образованием девочек. |
| After all, if we're going to have a baby farm here, the least you can do is let the women chose the fathers. | Раз уж вы собрались устроить здесь детскую ферму, хотя бы позвольте женщинам самим выбирать отцов. |
| Under article 40 of the Constitution: The State shall protect mothers, fathers and all heads of family in the discharge of their responsibilities. | Руководствуясь статьей 40 Политической Конституции, государство защищает матерей, отцов, а также тех, кто является главой семьи, в выполнении их обязанностей. |
| This has been criticised as creating an incentive for fathers not to pay maintenance until the court orders them to do so. | Это положение критикуется как поощряющее отцов не платить алименты до тех пор, пока суд не прикажет им сделать это. |
| The Committee wanted to know if fathers take responsibility for their children. | Члены Комитета поинтересовались тем, выполняют ли отцы свои родительские обязанности. |
| In 2003, among persons who used the right to the childcare leave, there were only 2.3 per cent of fathers. | В 2003 году среди лиц, использовавших право на отпуск по уходу за ребенком, отцы составили только 2,3 процента. |
| They were mothers and they were fathers. | Здесь были и матери, и отцы. |
| Unlike children whose fathers have displaced person status, the children of women with this status are still not entitled to a refugee identity card. | В отличие от детей, чьи отцы получили статус перемещенных лиц, дети, матери которых имеют подобный статус, до сих пор не имеют права на получение удостоверения беженца. |
| Unknown Fathers are alive and healthy. | Неизвестные Отцы живут и здравтсвуют. |
| The positive trend of fathers recognizing their children born out of wedlock continues. | Сохраняется положительная тенденция признания отцами детей, рожденных вне официального зарегистрированного брака. |
| As stated in Part II of the Report at 11.5.1, the new Federal Child-Raising Benefit Act promotes heavily the much stronger participation of fathers in the new parental leave the proportion of fathers averaged only 1.5 % over the years). | Как указывается в части II доклада, 11.5.1, новый Федеральный закон о пособиях по уходу за детьми во многом способствует значительно более широкому использованию отцами нового родительского отпуска, доля отцов на протяжении многих лет составляла в среднем лишь 1,5 процента). |
| CHRAJ continues to provide mediation services for women with regard to support from the fathers of their children, in the settlement of marital disputes as well as property rights at the district and community levels. 77. | КПЧАЮ продолжает оказывать посреднические услуги женщинам по вопросам выплаты отцами алиментов на содержание их детей, в урегулировании брачных споров, а также в решении вопросов имущественных прав на окружном и общинном уровнях. |
| Free to be husbands and fathers? | Быть мужьями и отцами? |
| Arsonists typically have a stronger relationship With their mothers than their fathers, So let's look for single-mother households | У поджигателей отношения обычно крепче с матерями, чем с отцами, так что ищи матерей-одиночек, возможно, в прошлом с эпизодами плохого обращения, разводом, насилием в семье. |
| Parental leave could be granted to both mothers and fathers. | Отпуск по семейным обстоятельствам может предоставляться как матерям, так и отцам. |
| At present, there is a draft law replacing the latter condition to cover fathers who are not married to the mother of the child. | В настоящее время существует законопроект о замене последнего условия о предоставлении страховки отцам, неженатым на матери ребенка. |
| The Committee welcomes the entry into force on 1 January 2007 of an income-related parental allowance system introducing non-transferable parental leave for fathers, along with an awareness-raising campaign aimed at convincing fathers to take an active part in raising their children. | Комитет приветствует введение с 1 января 2007 года системы выплаты связанных с величиной дохода родительских пособий, предусматривающей предоставление не подлежащего передаче другому лицу отпуска отцам по уходу за ребенком, а также проведение кампании по повышению уровня осведомленности отцов о необходимости принимать активное участие в воспитании своих детей. |
| The special birth per diem, however, is paid to fathers and mothers who quit their paid work during maternity leave. | Поденное пособие в связи с рождением ребенка выплачивается отцам и матерям, которые прекращают работу на время отпуска по беременности и родам. |
| Fathers don't seem to think it's important anymore. | Сейчас отцам это не нужно. |
| In cases like your fathers, there's the option of organ donation. | В случае, как у вашего отца, есть вариант донорства органов. |
| As the fathers have fewer tasks than mothers, boys have more time for play and study. | Поскольку обязанности отца уже, чем у матери, у мальчиков остается больше времени для игр и занятий. |
| One of the conclusions of the study on the impact of parental leave was that men were not ready to become "at-home fathers". | Один из выводов исследования относительно эффективности родительского отпуска для воспитания ребенка состоял в том, что мужчины оказались не готовы к роли отца семейства. |
| She therefore urged the Government to reconsider that approach, focusing on the role of both parents and addressing the role of fathers within the family. | В связи с этим она настоятельно призывает правительство страны пересмотреть этот подход, фокусируя внимание на роли обоих родителей и надлежащим образом решая вопрос о роли отца в семье. |
| It means father of fathers. | Это звучало патриархально! Это значит "отец отца". |
| The fact that attempts are being made to arrest the fathers or brothers who normally receive the dowry rather than the wife, is offered as a mitigating factor. | В качестве смягчающего обстоятельства указывается, что задержанию подвергается не бывшая жена, а ее отец или брат, обычно получающий приданое. |
| In this regard, my country recently enacted a special law on responsible parenthood that ensures, through unprecedented and resolute judicial means, that all biological fathers will be responsible for the education and care of any offspring born out of wedlock. | В этой связи в моей стране был принят недавно специальный закон об ответственности родителей, который предусматривает на основе беспрецедентных решительных юридических мер, что биологический отец несет ответственность за образование и уход за всеми детьми, родившимися вне брака. |
| Boys need their fathers. | Мальчикам нужен их отец. |
| Tell me, how many good young princes would do so, their fathers being so sick as yours at this time is? | Скажитемне, многолинайдется хороших молодых принцев, которыевелибы себятак же, если бы их отец был так болен, как ваш? |
| (a) Paternity leave involves fathers in childcare from the outset, decreasing women's burden and helping to eradicate the above-mentioned stereotype. | а) Отпуск по уходу за ребенком для отца предполагает, что отец участвует в уходе за ребенком с самого начала, помогая снижать нагрузку на женщину и преодолевать упомянутый выше стереотип. |
| From Daughters and Sons To Fathers. | Был сыном православных и благочестивых родителей. |
| The aim is to reach all new parents, in particular, young, first-time mothers and fathers, with messages about the dangers of shaking a baby, and how to get help; | Задача состоит в том, чтобы привлечь внимание всех новоиспечённых родителей, в особенности молодых отцов и матерей, впервые ставших родителями, к сообщениям об опасностях, которые кроются во встряхивании маленького ребёнка, а также к возможностям получения помощи; |
| (c) Take the necessary measures to ensure as much as possible the maintenance of children born out of wedlock and children of single-parent families by their parents, particularly their fathers; | с) принять необходимые меры для обеспечения в максимально возможных пределах взыскания алиментов на содержание детей, рожденных вне брака, и детей, воспитываемых в неполных семьях, со стороны их родителей, особенно их отцов; |
| Schools have set up video libraries to support family education and discuss their content at parenting classes, meetings, lectures, round tables, video-debates and conferences, encouraged mothers, fathers and other members of the family to participate. | В школах созданы видеотеки, которые помогают в семейном воспитании и дают материал для обсуждения в школах для родителей, на собраниях, беседах, "круглых столах", видеодискуссиях и видеоконференциях, к участию в которых привлекаются матери, отцы и другие члены семей. |
| Apart from providing better access to maternity and parental leaves, the Québec Parental Insurance Plan allows fathers to go on a five-week parental leave, which benefitted 54 percent of them. | Помимо расширения возможностей в рамках предоставления отпусков по беременности и родам и отпусков по уходу за ребенком, в Программе страхования родителей провинции Квебек предусматривается 5-недельный родительский отпуск для отцов, которым уже воспользовались 54 процента из них. |
| They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons. | Они открываются своему желанию и чувству долга быть отцом и сыном. |
| REQCI noted that the Minors Act contained discriminatory provisions against women in respect of the rights recognized to fathers and mothers over the person and property of their minor children. | СЭКИ отметила, что в законе о меньшинствах содержатся положения, дискриминирующие женщин с точки зрения прав, которые признаны за отцом и матерью в отношении личности и имущества их несовершеннолетних детей. |
| He conned my daughter into believing he was a thousand things he isn't, most importantly that he was the kind of man who doesn't flee England when he fathers a child. | Он побудил мою дочь уверовать в то, какой он якобы есть, и главное, в то, что не такой он человек, чтобы сбежать из Англии, став отцом. |
| I am about to become a mother... and you are about to become a fathers. | Я собираюсь стать матерью, а вы - отцом... или отцами. |
| Single mothers were reported to have abandoned or killed their children after giving birth, and fathers risked imprisonment if they acknowledged paternity of the child of an unmarried mother. | По имеющимся сообщениям, случается, что одинокие матери бросают либо убивают своих новорожденных детей, а мужчины могут оказаться в тюрьме, если признают себя отцом ребенка незамужней женщины. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| I mean, nobody thinks about fathers, do they? | В смысле, никто не думает об отцах, так? |
| This isn't about fathers. | Речь идет не об отцах. |
| Another example is that the Marriage Certificate does not require the name of the Mother of either spouse, but it does require the names of their fathers. | Другим примером является то, что в свидетельстве о браке содержатся сведения лишь об отцах супругов, а данные о матерях в них отсутствуют. |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| Forgetting, for all the years to come, their villages, the lands of their fathers. | Никогда более не возвращаясь в дома своих предков. |
| It was now to the Fathers of the Yagahl to guide their way. | Теперь только духи предков могли указывать им путь. |
| Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
| After partial hepatectomy, in the regenerating liver of progeny, cytogenetic changes similar to those in the irradiated fathers were noted, but the extent of changes was lower in comparison with the parent generation. | После частичной гепатектомии в регенерированной печени потомства отмечались цитогенетические изменения, аналогичные происшедшим в организмах облученных предков, однако масштабы изменения были меньше, чем у предыдущего поколения. |
| No one will harm their fathers. | Ни один человек не навредит своему отцу. |
| There are a number of other labour guarantees for employees with family commitments; for example, mothers or fathers of large families or those raising a disabled child are entitled to one day of leave per week, paid at the rate of the average wage. | Для работников с семейными обязанностями существует ряд иных трудовых гарантий, к примеру, один свободный от работы день в неделю с оплатой в размере среднего заработка, который предоставляется матери либо отцу в многодетной семье либо при воспитании ребенка-инвалида. |
| In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. | В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
| Problems had arisen with regard to the visiting rights of violent fathers when the family court dealing with visiting rights was unaware of a sentence imposed on the father by a different court. | В одном из случаев, когда суд по делам семьи, занимающийся решением вопросов, связанных с правом на посещение детей, не знал о приговоре, вынесенном отцу другим судом, в вопросе о праве жестоких отцов на посещение детей возникли проблемы. |
| The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. | Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |