| The Saviors killed your fathers, your brothers, husbands, sons, and you ran from them. | Спасители убили ваших отцов, братьев, мужей и сыновей, а вас вынудили бежать. |
| Attention is now paid in our countries to the importance of involving fathers in sharing family functions. | В настоящее время в наших странах уделяется внимание необходимости привлечения отцов к разделению обязанностей в семье. |
| The first such nationwide day of "Assemblies of Fathers" was held on 20 April 2008 throughout the republic, and plans call for that event to be a tradition. | Первый такой общенациональный день «Собрания отцов» был проведен 20 апреля 2008 года по всей республике, это мероприятие планируется сделать традиционным. |
| Pemberton was entered on the Roll of Distinguished Philatelists in 1921 as one of the fathers of philately. | Пембертон был удостоен чести быть включённым в «Список выдающихся филателистов» в 1921 году как один из «отцов филателии». |
| It was mostly teenagers and very young people from vocational training schools, and those who were trained right on their new work place who became new workers at the factory while their fathers and elder brothers defended their Motherland sacrificing their lives. | На заводе удвоилось число женщин, заменивших своих мужей, братьев, сыновей, отцов, ушедших на фронт. Несмотря на трудности военного времени, многое было сделано для быта рабочих - построено 60 домов площадью более 30000 кв.м., 20 общежитий. |
| However, fathers were not mentioned specifically. | При этом отцы в качестве отдельной категории конкретно не упоминаются. |
| That word is never actually used in Revelation, but the early church fathers believed that the Beast and the Antichrist are the same. | Это слово никогда не упоминалось в Откровении, но в последнее время отцы церкви считают, что Зверь и Антихрист - это одно и то же. |
| All the other girls have their fathers to present them, their mothers to teach them how to curtsy, and all poor Carrie has is me. | У других девочек есть отцы, чтобы представлять их, матери для того, чтобы обучать, как делать реверансы, а все что есть у бедной Керри - это я. |
| It's been outlawed in this country for 15 years but some fathers defend it as a cultural right despite the fact they have sworn an oath to obey the laws of our country. | Вот уже 15 лет, как это запрещено местным законом, но некоторые отцы настаивают, что это их культурное право, несмотря на то, что они поклялись соблюдать законы нашей страны. |
| The Unknown Fathers are criminals. | Неизвестные Отцы - преступники. |
| They were our mothers and fathers, husbands and wives, brothers and sisters. | Они были нашими матерями и отцами, мужьями и женами, братьями и сестрами. |
| Children benefit enormously from having strong relationships with their fathers. | Более тесное общение с отцами приносит детям огромную пользу. |
| Accordingly, some of these rules would apply equally to male prisoners and offenders who are fathers. | Поэтому некоторые из этих правил в равной мере применимы и к заключенным и правонарушителям мужского пола, которые являются отцами. |
| According to the Truth and Justice Committee, the descendants of several people assassinated during the "events" of the 1980s demanded to know the truth about their fathers, grandfathers, uncles etc. | По сведениям Комитета по установлению истины и правосудию, потомки некоторых лиц, убитых в ходе «событий» 1980х годов, потребовали, чтобы им сообщили, что на самом деле произошло с их отцами, дедами, дядями и т.д. |
| On the question of whether fathers actually make use of their right to three days' leave for the birth of their child, there are no statistics. | Что касается статистических данных о фактическом использовании отцами своего права на трехдневный отпуск по уходу за ребенком после его рождения, то таких данных не существует. |
| I spend entire nights accompanying girls who brought their fathers' supper. | Целыми ночами сопровождаешь девчонок, которые приносят ужин своим отцам. |
| For this reason, it is increasingly demanded that mothers and fathers be offered equal opportunities to be active both within the family and in the labour market. | По этой причине все чаще ставится вопрос о том, чтобы и матерям, и отцам были предоставлены равные возможности как в плане участия в жизни семьи, так и на рынке труда. |
| In the period 2008-2010, the number of benefits paid to fathers increased two times from 2713 in 2008 to 5652 in 2010. | В период 2008 - 2010 годов количество пособий, выплачиваемых отцам, возросло в два раза - с 2713 в 2008 году 5652 в 2010 году. |
| The women (and fathers and adoptive fathers) are paid their average wage for such time. | За время перерывов женщинам (отцам, усыновителям, удочерителям) сохраняется средняя заработная плата. |
| The special birth per diem, however, is paid to fathers and mothers who quit their paid work during maternity leave. | Поденное пособие в связи с рождением ребенка выплачивается отцам и матерям, которые прекращают работу на время отпуска по беременности и родам. |
| We sold three villages that were my fathers wedding gift. | Мы продали З села и это было свадебным подарком моего отца. |
| I will pay two hundred dollars to your fathers estate. | Я заплачу вам 200 долларов за имущество отца. |
| That's what every son wants from their fathers. | Это то, чего каждый сын хочет от своего отца. |
| It means father of fathers. | Это звучало патриархально! Это значит "отец отца". |
| Increased participation of fathers in childcare promoted stability in the father-child relationship and also in families living separately. | Расширение участия отца в воспитании детей повышает стабильность в отношениях между отцом и ребенком, в том числе в тех семьях, когда родители живут раздельно. |
| In this regard, my country recently enacted a special law on responsible parenthood that ensures, through unprecedented and resolute judicial means, that all biological fathers will be responsible for the education and care of any offspring born out of wedlock. | В этой связи в моей стране был принят недавно специальный закон об ответственности родителей, который предусматривает на основе беспрецедентных решительных юридических мер, что биологический отец несет ответственность за образование и уход за всеми детьми, родившимися вне брака. |
| Fathers taking pokes at you and all that sort of stuff. | Отец не хотел для Вас такой судьбы. |
| Tell me, how many good young princes would do so, their fathers being so sick as yours at this time is? | Скажитемне, многолинайдется хороших молодых принцев, которыевелибы себятак же, если бы их отец был так болен, как ваш? |
| During the leave period, fathers receive an allowance equal to that paid to mothers during their maternity leave. | Во время этого отпуска отец получает вознаграждение в объеме, равном вознаграждению, выплачиваемому матери во время отпуска по беременности и родам. |
| One of those fathers ought to have locked you up- | Отец одной из тех девушек должен засадить тебя за решетку |
| Involve fathers and mothers in the process so that the changes being promoted in educational institutions will have a greater impact on students and their families; | привлечение родителей к этому процессу, чтобы изменения, которых добиваются учебные заведения, оказывали гораздо большее воздействие на семьи и на учащихся; |
| They train fathers, mothers, adolescents and young people in human aspects and for work, emphasizing respect and recognition of the rights of children and women. | Центры проводят общую и профессиональную подготовку родителей, подростков и молодежи, уделяя особое внимание вопросам соблюдения и реализации прав детей и женщин. |
| A 2005 survey showed that among Australian parents with children up to the age of 12 years, 73 per cent of mothers compared to 34 per cent of fathers reported using one of a number of working arrangements to help with child care responsibilities. | Обследование 2005 года показало, что среди австралийских родителей с детьми в возрасте до 12 лет 73 процента матерей по сравнению с 34 процентами отцов воспользовались одним из механизмов организации рабочего времени, направленных на оказание содействия выполнению обязанностей по уходу за детьми. |
| For young parents who wish to return to full-time work soon, for instance also for fathers, this budget alternative of up to € 460 per month is nevertheless interesting. | Тем не менее такой вариант интересен для молодых родителей, которые хотят в ближайшее время вновь начать работать полный рабочий день, например для отцов. |
| In Lower Austria, the project "Parent-Oriented Human Resources Policy Focused on Fathers" was conducted (2008-2010) and relevant measures were taken. | В Нижней Австрии в 2008-2010 годах осуществлялся проект "Ориентированная на родителей политика в области людских ресурсов с особым упором на отцов", в связи с которым были приняты соответствующие меры. |
| Because even the most fraught relationships between fathers and sons aren't entirely without love. | Потому, что даже в самых непростых отношениях между отцом и сыном, не обходится без любви. |
| Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. | Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми. |
| I can't go on a date tonight, because I have to have dinner with one of my friends' fathers, coincidentally. | Я не могу пойти на свидание сегодня, потому что у меня ужин с отцом моего друга, по совпадению. |
| Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. | Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| All this is accompanied by a major campaign to bring about a different lead picture of fathers in society. | Вся эта процедура сопровождается масштабной кампанией по формированию в обществе нового представления об отцах. |
| I know children always think that about their fathers, but... | Я знаю, дети всегда так думают о своих отцах, но... |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| I'm the only one in Celaenae who, through my fathers, has always lived here. | Я единственный в Келенах, кто, через своих предков, всегда жил здесь. |
| Paw, you are now in your fathers country. | Пау, ты находишься сейчас на земле своих предков. |
| I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king... ruler of the land of my fathers. | Я - Акменра, фараон четвертой династии... правитель страны моих предков. |
| Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
| For the ashes of his fathers, | Для праха предков его славных |
| Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. | Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
| There is no such law or tradition that states that a married woman should assume the name of her spouse; she retains her fathers' name even after her marriage, but their children assume the name of the father. | Отсутствуют какие-либо законы или традиции, которые предписывают замужней женщины брать фамилию и имя своего супруга; женщина сохраняет свою фамилию по отцу даже после заключения брака, однако ее дети должны носить фамилию отца. |
| Amendment of the Employment (Recruitment) Act to incorporate maternity leave for fathers and adoptive parents; | новая редакция Закона о трудовых соглашениях, куда войдут положения, касающиеся предоставления отпуска отцу семейства в связи с рождением и усыновлением/удочерением ребенка; |
| In 1999, the law on maternity and paternity protection had been amended to provide, inter alia, fathers with five days of paid leave during the first month of a child's life and 15 days of paid leave to be taken after maternity or paternity leave. | В 1999 году были внесены поправки в закон об отпуске по беременности и правам отцов, предусматривающие, в частности, предоставление 5-дневного оплачиваемого отпуска отцам в течение первого месяца жизни ребенка и 15-дневного отпуска отцу и матери по уходу за ребенком после отпуска по беременности и родам. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |