| Men's role as fathers tends to be vague. | Роль мужчин как отцов, как правило, является очень расплывчатой. |
| And he shall turn the heart of the fathers to the children. | И он обратит сердца отцов к детям. |
| (p) Carry out research on women's and men's patterns of sharing family responsibilities, including men's differentiated use of parental leave and flexible employment provisions and the impact of fathers' involvement, both on the children and on the their own lives; | р) проводить исследования моделей совместного выполнения семейных обязанностей женщинами и мужчинами, в том числе по вопросу о дифференцированном использовании мужчинами отпуска для выполнения родительских обязанностей и гибких положений о трудоустройстве и о воздействии участия отцов как на детей, так и на их собственную жизнь; |
| From then until 1989, the church was served by Mercedarian fathers; it is now served by Argentine diocesan clergy from a community in an adjoining house. | До 1989 года церковь была в ведении отцов мерседариев, сегодня управляется аргентинским епархиальным клиром. |
| The 15-day paternity leave (entitling fathers to paternity leave compensation) has been extended to 30 days, and the 75-day paternity leave in respect of which fathers were paid minimum salary social security contributions was abolished. | Пятнадцатидневный отпуск по уходу за ребенком для отцов, которые имеют право получать соответствующие выплаты, был увеличен до 30 дней, а 75-дневный отпуск по уходу за ребенком для отцов, во время которого они получали социальные выплаты в размере минимального оклада, были отменены. |
| We're like their brothers, fathers, husbands... | Мы им как братья, отцы, мужья... |
| Maybe because more fathers will lose their sons if we don't stop this thing. | Возможно, из-за того, что многие отцы потеряют своих сыновей, если мы не остановим их. |
| Under a decree amending article 5 of the Act, children born to Kuwaiti mothers were entitled to Kuwaiti citizenship even if their fathers were not Kuwaiti nationals. | В соответствии с указом о внесении поправок в статью 5 этого Закона детям, родившимся от кувейтских матерей, предоставляется гражданство Кувейта, даже если их отцы не являются его гражданами. |
| Disappear like your fathers. | Исчезают как ваши отцы. |
| In this way, fathers are encouraged to share the family responsibilities with regard to the child. They have the same right to obtain family benefits for the children as do the mothers. | Таким образом отцы поощряются к тому, чтобы взять на себя часть семейных обязанностей, в данном случае по уходу за ребенком; они имеют право на получение таких же семейных пособий на детей, что и матери. |
| These projects covered work with school teachers and administrators, fathers, mothers and students of the first and second educational cycles. | Эти проекты включали работу со школьными учителями и администраторами, отцами, матерями и учащимися первого и второго образовательных циклов. |
| She was deeply concerned about the emotional and educational repercussions for young girls aged 14 to 17 years in rural areas who reportedly had relationships with older men, who often were themselves fathers. | Она глубоко обеспокоена эмоциональными и образовательными проблемами, с которыми сталкиваются девочки в возрасте 14 - 17 лет в сельских районах, которые, по сообщениям, вступают в отношения со старшими мужчинами, зачастую являющимися отцами семейств. |
| In that context, the Ministry of Labour and Social Affairs was formulating a Dependants' Plan to create 450,000 places in childcare centres over the next three years as an incentive for more equitable sharing of domestic responsibilities by mothers and fathers. | В этой связи министерство труда и социального обеспечения разрабатывает план для иждивенцев, предусматривающий создание 450000 рабочих мест в центрах по уходу за детьми в течение следующих трех лет в качестве стимула к более справедливому распределению домашних обязанностей между матерями и отцами. |
| He is within, with two right reverend fathers... divinely bent to in no worldly suit should he be moved... to draw him from his holy exercise. | Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся; для дел мирских покинуть не хотел бы своих благочестивых он занятий. |
| In 2012, maternity leave was granted 298,732 times, of which 5,028 (1.7 per cent) were for fathers availing themselves use of the opportunity granted by article 48 of the Statute of Workers' Rights. | В 2012 году отпуска по уходу за ребенком предоставлялись 298732 раза, из которых 5028 (1,7 процента) были получены отцами, пожелавшими воспользоваться возможностью, предоставленной в статье 48 Статуса о правах трудящихся. |
| Didn't have the decency to just vaporize like other kids' fathers, no. | Ему не хватило порядочности просто испариться, как остальным отцам, нет. |
| Sons are put on this earth, to trouble their fathers. | Сыновей отправляют на эту Землю доставлять беспокойство отцам. |
| Efforts to improve support to fathers at maternity and child health clinics have also been taken, including through the development of the role of fathers in prenatal training. | Были также приняты меры по улучшению поддержки, оказываемой отцам в клиниках по охране материнства и детства, в том числе посредством определения роли отцов в дородовой подготовке. |
| In the context of these reforms, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth initiated a campaign entitled "More scope for fathers". | В контексте этих реформ Федеральное министерство по делам семьи, пожилых граждан, женщин и молодежи провело кампанию под названием "Отцам - больше возможностей". |
| Local control of education in which parents - mothers and fathers - are given an explicit role in holding schools and teachers accountable for delivering results; | механизм местного контроля за системой образования, в рамках которого родителям - матерям и отцам - отводится конкретная роль обеспечения подотчетности школ и преподавателей с точки зрения результатов обучениях; |
| We're looking at at least three potential fathers in this building. | У нас как минимум три потенциальных отца, только в этом здании. |
| When fathers are gone, the tragedy begins. | Когда отца нет, происходит трагедия. |
| In such mixed ethnic families, children may identify themselves as members of the mothers' or the fathers' ethnic groups. | В таких этнически смешанных семьях дети могут сами выбирать свою принадлежность к этнической группе матери или отца. |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| "Two Fathers" was written in order to eliminate the Syndicate and relaunch the series' mythology. | Сценарий «Два Отца» был написан для того, чтобы устранить Синдикат и перезапустить мифологию сериала в другом направлении. |
| You talk of fathers, comrades, motherland... | Тебя зовут отец, товарищи, Отчизна... |
| Matt, she meant you should play with your children like other fathers. | Матти, она говорит, что ты мог бы поиграть со своими детьми, как нормальный отец. |
| They've all got fathers who have positions. | У каждой есть отец с положением. |
| Under section 14 of the Marriage Ordinance, only fathers may consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. | На основании статьи 14 Закона о браке только отец может давать согласие на брак любого из своих детей в возрасте от 16 до 21 года. |
| Mr. Calder, as fathers go... I consider you a disgrace. | Мистер Колдер, как отец вы, на мой взгляд, ничто. |
| In the better parenting project, UNICEF efforts to include fathers in parental education sessions have been only partially successful. | В рамках проекта по расширению родительского опыта усилия ЮНИСЕФ по привлечению отцов к занятиям по обучению родителей имели лишь частичный успех. |
| States parties should respect the primacy of parents, mothers and fathers. | Государствам-участникам следует уважать главенствующую роль родителей, матерей и отцов. |
| Similarly, in order to eliminate discrimination against women in matters relating to the care of children, the above-mentioned Act No. 4/1995 allows fathers and mothers to request paternity/maternity leave. | Для устранения дискриминации в отношении женщин, связанной с уходом за детьми, в ранее упомянутом законе 4/1995 предусматривается возможность любого из двух родителей обратиться с просьбой о предоставлении отпуска для ухода за ребенком. |
| With regard to violence against children, the Royal Gendarmerie reported that in the majority of cases one of the child's parents is responsible; in this regard they cited alcoholism amongst fathers as being of particular concern. | Что касается насилия над детьми, то, по сообщению Королевской жандармерии, в большинстве случаев ответственность несет один из родителей ребенка; особую тревогу в этой связи вызывают отцы-алкоголики. |
| Fathers have increasingly used their entitlement to paternity and parental leave. | Отцы все чаще пользуются своим правом на получение отпуска в связи с рождением ребенка и отпуска для родителей. |
| Because even the most fraught relationships between fathers and sons aren't entirely without love. | Потому, что даже в самых непростых отношениях между отцом и сыном, не обходится без любви. |
| It is unclear whether or not he fathers young in any of the other nests within his territory. | Неясно, является ли он отцом других молодых особей из других гнёзд внутри своей территории. |
| Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. | Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми. |
| Likewise in issues regarding fatherhood, guardianship and other topics relevant to fathers and children, the laws of the country selected by the father will be implemented. | Также в вопросах, касающихся отцовства, опекунства и других аспектов, касающихся отцов и детей, применяются законы страны, выбранной отцом. |
| The members of the recon patrol were to be the fathers of these children; one of these men was Andrew Chord, the man who would become Silhouette's father. | Члены разведывательного патруля должны были стать отцами этих детей; Одним из этих людей был Эндрю Корд, человек, который стал отцом Силуэт. |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
| In her opinion, he had embodied the good exceptions of the old generation in the fathers, and the ugliest exceptions of the young generation in the sons. | По её мнению, Тургенев «лучшие исключения из старого поколения воплотил в отцах, а самые уродливые из молодого - в сыновьях, в детях». |
| Another example is that the Marriage Certificate does not require the name of the Mother of either spouse, but it does require the names of their fathers. | Другим примером является то, что в свидетельстве о браке содержатся сведения лишь об отцах супругов, а данные о матерях в них отсутствуют. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| His spirit will find its way to the halls of your fathers. | Его дух отыщет дорогу в пристанище предков. |
| It was now to the Fathers of the Yagahl to guide their way. | Теперь только духи предков могли указывать им путь. |
| Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
| Frequently, a right which has been recognized by law is not implemented because of the socio-cultural patterns of behaviour learned from fathers and/or mothers, which they, in turn, learned from their parents. | Нередко признанное законом право не реализуется не по юридическим причинам, а в силу общественных и культурных стереотипов, унаследованных от предков, усвоивших их, в свою очередь, от своих родителей. |
| No one will harm their fathers... without regret. | Никто не способен навредить собственному отцу и не испытывать угрызений совести. |
| In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. | В 77 процентах случаев попечение и воспитание детей было поручено матери, в 7 процентах случаев - отцу, а в 14 процентах случаев дети находились под совместной опекой. |
| There is no such law or tradition that states that a married woman should assume the name of her spouse; she retains her fathers' name even after her marriage, but their children assume the name of the father. | Отсутствуют какие-либо законы или традиции, которые предписывают замужней женщины брать фамилию и имя своего супруга; женщина сохраняет свою фамилию по отцу даже после заключения брака, однако ее дети должны носить фамилию отца. |
| It should be noted that the other conditions of entitlement to Maternity Allowance for fathers - completion of a qualifying period for both parents and the father's actual maternity leave of at least 21 consecutive days - remain unchanged. | Следует отметить, что другие условия, дающие отцу право на получения пособия в связи с рождением ребенка, - завершение установленного для обоих родителей периода и фактическая продолжительность отпуска по уходу за ребенком для отца, составляющая как минимум 21 день подряд, - остались без изменения. |
| The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. | Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |