| She wanted to know whether the Estonian Government planned to introduce measures to make absent fathers pay their dues. | Она хотела бы знать, планируются ли эстонским правительством меры, которые позволят взыскивать алименты с таких отцов. |
| Sometimes the traits that fathers pass on to their sons Are more subtle. | Иногда некоторые черты, которые достаются сыновьям от отцов вообще едва заметны. |
| FELDA has been very proactive in initiating fathering programmes in an effort to involve fathers in the development of their families. | Стремясь к вовлечению отцов в развитие своих семей, ФЕЛДА весьма активно приступила к реализации программ работы с отцами. |
| In addition, training has been provided for those involved (teachers; mothers; fathers; educational support staff) and the creation of support networks (universities; counselling centres and municipalities) promoted. | Кроме того, осуществлялась профессиональная подготовка всех сопричастных (преподавателей, матерей, отцов, лиц, участвующих в учебном процессе) и оказывалось содействие созданию сетей поддержки (университеты, консультационные центры и муниципалитеты). |
| Other parts which suffered loss through accidents of history are to be restored to the vigor they had in the days of the holy Fathers, as may seem useful or necessary. | Напротив, кое-что из того, что со временем незаслуженно исчезло, надлежит восстановить по исконным правилам Святых Отцов, если это покажется уместным или необходимым. |
| New types of benefits have appeared, and the range of recipients has been expanded (benefits for child care may now be received both by mothers as well as by fathers, girls, and grandmothers). | Появились новые виды пособий, расширился круг получателей (пособия по уходу за ребенком могут получать теперь как матери, так и отцы, дедушки и бабушки). |
| As for whether fathers were entitled to family benefits, he said that fathers and other family members - grandparents or siblings - could receive such benefits. | Что касается вопроса о том, имеют ли отцы право пользоваться предоставляемыми семье льготами, то отцы и другие члены семьи - бабушка и дедушка или братья и сестры - имеют право воспользоваться такими льготами. |
| About 15 per cent were lone-parent families, and of this figure 13 per cent were mothers and 2 per cent were fathers. | Приблизительно 15 процентов представляли собой неполные семьи: 13 процентов - одинокие матери и 2 процента - одинокие отцы. |
| Fathers can be so cruel. | Отцы могут быть такими жестокими. |
| Forty-two philatelists were honoured posthumously on the first page of the Roll as "Fathers of Philately". | Сорок два филателиста были посмертно удостоены чести быть включёнными в Список как «отцы филателии», их имена указаны на самой первой его странице. |
| A nation starting again on its history, gives its people back, first of all, the humility to resemble their fathers in all innocence. | Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу, смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности. |
| They discover that all of the victims' children have different fathers from the men they believe to be their father. | Они обнаруживают, что у всех детей жертв отцы - не те мужчины, которых они считают отцами. |
| Efforts had been made to evaluate their impact by interviewing fathers and teachers and obtaining their impressions, and, in her view, the projects had been very successful: over 400 fathers had participated. | Предпринимаются шаги для оценки результатов этих проектов в виде бесед с отцами и учителями с целью выяснить их впечатления, и, по ее мнению, эти проекты оказались весьма успешными: в них приняли участие более 400 отцов. |
| Women had the right to choose where to live, but the patriarchal system meant that they lived with their fathers before marriage and then with their husbands. | Женщины имеют право на выбор места жительства, однако в соответствии с принципами патриархальной системы они должны жить со своими отцами до замужества, а затем со своими мужьями. |
| Boys become men, and men become husbands and fathers. | что мальчики становятся мужчинами, мужчины становятся мужьями и отцами. |
| With growing awareness of the father's role, several countries gave fathers more opportunities to share childcare. | На фоне растущего признания роли отцов в воспитании детей несколько стран предоставили отцам больше возможностей участвовать в уходе за детьми. |
| We got... we got Millie and Tommy to tell their fathers that they're in love. | Мы заставили Томми и Милли сказать своим отцам про их любовь. |
| It ensures the freedom to choose and gives fathers and mothers an opportunity to be available for their children, without financial worries, in the period during which a child requires the highest level of care. | Оно обеспечивает свободу выбора и дает отцам и матерям возможность заниматься своими детьми, не беспокоясь о финансовой стороне, именно в тот период, когда ребенку необходим высочайший уровень ухода. |
| The Working Group assessed as positive, among other things, the tendency for a greater involvement of men in daily child care, greater public appreciation of active fatherhood, increased benefits from employers related to child care provided to fathers, etc. | Рабочая группа, в частности, сочла позитивными изменениями тенденцию, связанную с более активным участием мужчин в обеспечении повседневного ухода за ребенком, рост общественного признания активного отцовства, увеличение пособий по уходу за ребенком, выплачиваемых отцам их работодателями, и т. д. |
| In Singapore, the Centre for Fathering works with individuals, corporations and community groups to create public awareness, equip fathers with parenting skills through fathering seminars and emphasize the importance of strong marriages in providing nurturing environment for children. | В Сингапуре Центр по вопросам отцовства работает с частными лицами, корпорациями и общественными группами над тем, чтобы повышать осведомленность общественности, прививать отцам родительские навыки, проводя для них соответствующие семинары, и акцентировать значение прочных браков для того, чтобы ребенок был окружен любовью и заботой. |
| There are lots of ways that sons defeat their fathers. | Существует множество путей, чтобы сын смог превзойти отца. |
| Our roles as mothers and fathers have changed. | Наши роли матери и отца изменились. |
| How dare you invite that monkey on my fathers birthday? | Как ты посмела притащить обезьяну на 60-летие отца? |
| 1 0 to 1, I know where the money is... and where the Four Fathers are. | 10 к одному, я знаю, где деньги... и где Четыре Отца. Позвольте позвонить. |
| They say it has descended to them from their fathers from time immemorial. | Тогда они решили отправиться к сестре своего отца Кызмыде, чтобы она помогла им разрешить их спор. |
| And like all fathers, I'm worried. | И как всякий отец, я за неё беспокоюсь. |
| And boys need their fathers. | А им нужен отец. |
| Fichte also wrote works of political philosophy; he has a reputation as one of the fathers of German nationalism. | Фихте также писал работы по политической философии, и из-за этого он воспринимается некоторыми философами как отец немецкого национализма. |
| Me father and his father and all their fathers. | Мой отец и его отец и все их отцы. |
| First, with regard to the rights of putative fathers, where the father has not been involved in the care of the child, courts may terminate parental rights. | Первое касается прав предполагаемых отцов: в тех случаях, когда отец не занимался воспитанием ребенка, суды могут лишить его родительских прав. |
| He would also like to know whether the children of Kuwaiti mothers and foreign fathers could claim Kuwaiti nationality if their parents divorced. | Он хотел бы также знать, могут ли дети, родившиеся от кувейтских матерей и отцов-иностранцев, просить о предоставлении кувейтского гражданства в случае развода их родителей. |
| In 2002, the parental benefit would be increased by 30 days, with two fathers' months included in the benefit scheme. | В 2002 году льготы для родителей будут увеличены на 30 дней, в результате чего сюда войдут и два «отцовских месяца». |
| The aim is to reach all new parents, in particular, young, first-time mothers and fathers, with messages about the dangers of shaking a baby, and how to get help; | Задача состоит в том, чтобы привлечь внимание всех новоиспечённых родителей, в особенности молодых отцов и матерей, впервые ставших родителями, к сообщениям об опасностях, которые кроются во встряхивании маленького ребёнка, а также к возможностям получения помощи; |
| At several places in the metropolitan area, prospective fathers are offered a special "fathers' evening", during parental educational courses. | В ряде районов столичного округа в рамках курсов просвещения родителей для будущих отцов организуются специальные вечера. |
| Britain has very unequal parenting arrangements- mothers are entitled to one year's paid and unpaid maternity leave, whereas fathers are entitled to just two weeks' paid paternity leave. | Система отпусков для родителей в Великобритании весьма несправедлива: матери имеют право на годичный оплачиваемый и неоплачиваемый отпуск по беременности и родам, а отцы имеют право лишь на двухнедельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. |
| That requirement had previously applied only to reunion with fathers or mothers. | Это условие ранее применялось лишь в отношении воссоединения с отцом и матерью. |
| A bill was before the Parliament to extend fathers' parental leave from six weeks to ten weeks; weeks not used by the father could be transferred to the mother. | На рассмотрение парламенту был представлен законопроект об увеличении для отцов отпуска по уходу за ребенком с шести до десяти недель, причем не использованные отцом недели отпуска могут быть переданы матери. |
| Single mothers were reported to have abandoned or killed their children after giving birth, and fathers risked imprisonment if they acknowledged paternity of the child of an unmarried mother. | По имеющимся сообщениям, случается, что одинокие матери бросают либо убивают своих новорожденных детей, а мужчины могут оказаться в тюрьме, если признают себя отцом ребенка незамужней женщины. |
| Payment of maternity allowance to fathers, allowing women to return to work before the end of the 3-month maternity leave, leaving the infant with its father; | разрешена выплата пособия по беременности и родам отцам, что дает возможность женщинам возвращаться на работу до окончания трехмесячного отпуска по беременности и родам и оставлять ребенка с его отцом; |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| I mean, nobody thinks about fathers, do they? | В смысле, никто не думает об отцах, так? |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Where a spouse of a Grenadian is applying for registration as a citizen of Grenada, information is sought on the fathers of both the Grenadian and the applicant, but no question is asked about their mothers. | В случае, когда основанием для обращения за гражданством является брак с гражданином Гренады, необходимо указать информацию только об отцах заявителя и гражданина Гренады. |
| Paw, you are now in your fathers country. | Пау, ты находишься сейчас на земле своих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
| After partial hepatectomy, in the regenerating liver of progeny, cytogenetic changes similar to those in the irradiated fathers were noted, but the extent of changes was lower in comparison with the parent generation. | После частичной гепатектомии в регенерированной печени потомства отмечались цитогенетические изменения, аналогичные происшедшим в организмах облученных предков, однако масштабы изменения были меньше, чем у предыдущего поколения. |
| And as the ones who walked with the Fathers looked down on them and guided their way, so the Yagahl looked to Evolet and D'Leh to guide their people. | И как раньше стали жить Ягалы по наставлениям предков а передавали им эти наставления Эволет и Дэлех. |
| No one will harm their fathers. | Ни один человек не навредит своему отцу. |
| There is no such law or tradition that states that a married woman should assume the name of her spouse; she retains her fathers' name even after her marriage, but their children assume the name of the father. | Отсутствуют какие-либо законы или традиции, которые предписывают замужней женщины брать фамилию и имя своего супруга; женщина сохраняет свою фамилию по отцу даже после заключения брака, однако ее дети должны носить фамилию отца. |
| Fathers have done worse for the sake of his children. | Иногда отцу приходится идти на это ради детей. |
| It should be noted that the other conditions of entitlement to Maternity Allowance for fathers - completion of a qualifying period for both parents and the father's actual maternity leave of at least 21 consecutive days - remain unchanged. | Следует отметить, что другие условия, дающие отцу право на получения пособия в связи с рождением ребенка, - завершение установленного для обоих родителей периода и фактическая продолжительность отпуска по уходу за ребенком для отца, составляющая как минимум 21 день подряд, - остались без изменения. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |