| Yet public services often do not reach out to fathers, particularly when the father does not live with the child. | Однако государственные услуги зачастую не доходят до отцов, особенно когда отец не живет вместе с ребенком. |
| Strengthen the functioning of the family by involving mothers and fathers in the education of their children; | укреплять институт семьи посредством привлечения матерей и отцов к воспитанию своих детей; |
| When I was growing up, I didn't have any brothers, or dogs, or fathers, so Sam is like all of those at the same time. | Пока я рос, у меня не было ни братьев, ни собак, ни отцов, так что... Сэм фактически заменил мне их всех. |
| With them, their awareness on the meaning of being fathers is addressed as well as the need to improve the sharing of responsibilities in caring for their children and relatives who need special care. | Присутствуя на этих встречах, они больше узнают о роли отцов, а также о необходимости распределения обязанностей по воспитанию детей и уходу за родными, которые нуждаются в особой заботе. |
| FAIRPLAY-AT-WORK is also addressed specifically to men, especially to fathers aged 20 to 35. | Кампания "Игра по правилам на работе" также ориентирована и на мужчин, в частности на отцов в возрасте от 20 до 35 лет. |
| Absentee or transient fathers pose serious social problems. | Уклоняющиеся от исполнения своих обязанностей и "временные" отцы служат причиной возникновения серьезных социальных проблем. |
| Their fathers are engineers who supervise the maintenance of the Suez Canal. | Их отцы - инженеры, работающие на строительстве Суэцкого канала. |
| It was just a day at work for him, but I knew he was a harder worker than a lot of other fathers that I knew of. | Это был обычный рабочий день для него, но я знала, что он работает больше, чем остальные отцы. |
| According to a recent review by the Finnish Social Insurance Institution, the reason for this is that mothers prefer to use the whole parental leave entitlement themselves, or that fathers consider that mothers are better suited to look after children. | По данным обзора, недавно проведенного финским Институтом социального страхования, это происходит по той причине, что матери предпочитают сами полностью использовать предоставляемый им по законодательству родительский отпуск или же отцы считают, что матери лучше могут справиться с уходом за детьми. |
| Especially fathers and doctors. | ќсобенно отцы и доктора. |
| Accordingly, some of these rules would apply equally to male prisoners and offenders who are fathers. | Поэтому некоторые из этих правил в равной мере применимы и к заключенным и правонарушителям мужского пола, которые являются отцами. |
| 129.15. Revise the Family Code to guarantee equality between fathers and mothers in guardianship of their children (Belgium); | 129.15 изменить Семейный кодекс, с тем чтобы гарантировать равенство между отцами и матерями в области опеки над детьми (Бельгия); |
| The explanations found under Article 11, in particular, contain further measures, such as to the reconciliation of family and work life for mothers and fathers. | Так, пояснения в разделе, относящемся к статье 11, содержат примеры дальнейших мер, относящихся к совмещению семейных и трудовых обязанностей матерями и отцами. |
| Experience in other Western countries had shown that such measures were supported primarily by men's groups and were used as a tactic to lower the child support payable by fathers. | Опыт других западных стран показывает, что такие меры поддерживаются прежде всего мужчинами и используются в качестве тактического приема, чтобы снизить размер суммы, уплачиваемой отцами на содержание ребенка. |
| Fathers, snakes... apple pies. | Отцами, змеями, яблочными пирогами. |
| With growing awareness of the father's role, several countries gave fathers more opportunities to share childcare. | На фоне растущего признания роли отцов в воспитании детей несколько стран предоставили отцам больше возможностей участвовать в уходе за детьми. |
| I guess the same goes for fathers. | Похоже, это относится и к отцам. |
| He further claims that Spanish legislation does not sufficiently guarantee the right of access and that the practice of Spanish courts, as illustrated by his own and many other cases, reveals a bias in favour of mothers and against fathers. | Он далее утверждает, что законодательство Испании не гарантирует в полной мере право доступа и что практика испанских судов, как это видно на примере его дела и многих других дел, демонстрирует предвзятость по отношению к отцам в пользу матерей. |
| The fathers and daughters even experienced an opportunityto have a physical connection, something that a lot of them didn'teven have for a while. | Отцам и дочерям выпала возможность ощутить физическуюсвязь, которой они не испытывали уже долгое время. |
| As to whether it was feasible for fathers to stay at home, he said that several thousand already did. | В отношении того, целесообразно ли отцам брать отпуск по уходу за ребенком, оратор говорит, что такой возможностью уже воспользовались тысячи отцов. |
| But you saids you found my fathers. | Но ты говорила, что нашла моего отца. |
| This law gives effect to the right of fathers or mothers not living with their children to maintain a direct and personal relationship with them. | Данный закон направлен на эффективное обеспечение права матери или отца на поддержание личных и прямых отношений с детьми, оказавшимися в подобной ситуации. |
| Legislation had been amended to make it easier for single mothers to change their children's family name to that of their fathers, where opportune, after initial registration. | В законодательство внесены поправки, упрощающие для одиноких матерей процедуру изменения фамилии детей на фамилию отца в тех случаях, когда это уместно, после первичной регистрации. |
| For example, Ukraine celebrates a "Mothers' Day" but there is no corresponding "Fathers' Day", a situation which reinforces the stereotypes of the traditional roles of women and men. | Например, в Украине существует праздник «День матери», но при этом нет аналогичного праздника «День отца», что накладывает стереотипы на традиционные роли мужчины и женщины. |
| We have fathers, remember? | Я найду вам отца. |
| Because in some ways, I'm two fathers. | Потому что в некотором роде, я дважды отец. |
| Some fathers would punch you for this. | Другой отец за такое бы врезал. |
| And boys need their fathers. | А им нужен отец. |
| During the leave period, fathers receive an allowance equal to that paid to mothers during their maternity leave. | Во время этого отпуска отец получает вознаграждение в объеме, равном вознаграждению, выплачиваемому матери во время отпуска по беременности и родам. |
| The Albanian legislation does not give leave of absence to a father, while recognizing the right to a three-day holiday for the new fathers. | По албанскому законодательству отец не имеет права на получение отпуска, но при этом признается право отцов, у которых родились дети, на трехдневный отпуск. |
| Brothers, sisters, mothers and fathers of child workers receive guidance and training on labour rights and duties. | Для братьев, сестер и родителей работающих детей проводятся просветительские акции и занятия по изучению трудовых прав и обязанностей. |
| Priority has been given to the following topics: family reconciliation, rights and obligations of mothers, fathers and children and of the couple, domestic violence, the family and human rights, political and civil rights, protection of children, and study of family composition. | Особый акцент делался на следующих темах: примирение в семье, права и обязанности матери, родителей и детей, насилие в семье, семья и права человека, права полиции, защита ребенка, анализ изменений состава семьи. |
| He would also like to know whether the children of Kuwaiti mothers and foreign fathers could claim Kuwaiti nationality if their parents divorced. | Он хотел бы также знать, могут ли дети, родившиеся от кувейтских матерей и отцов-иностранцев, просить о предоставлении кувейтского гражданства в случае развода их родителей. |
| Social security, as well as social and health-care services, especially day care for children and parental leave, make it possible for mothers and fathers to work outside the home and earn their living. | Социальное обеспечение, а также социальные услуги и услуги в области здравоохранения, особенно дневной уход за детьми и отпуск для родителей, позволяют матерям и отцам работать вне дома и зарабатывать на жизнь. |
| You now what they did in Roman times to people who killed their fathers? | Знаешь, что делали римляни с теми, кто убивал родителей? |
| Before turning up at your fathers place. | Перед тем, как столкнулся с твоим отцом. |
| REQCI noted that the Minors Act contained discriminatory provisions against women in respect of the rights recognized to fathers and mothers over the person and property of their minor children. | СЭКИ отметила, что в законе о меньшинствах содержатся положения, дискриминирующие женщин с точки зрения прав, которые признаны за отцом и матерью в отношении личности и имущества их несовершеннолетних детей. |
| A 2006 citation for an honorary doctorate called Nivat one of the fathers of theoretical computer science. | В 2006 г. Мориса Нива, почетного доктора наук, называли отцом теоретической информатики. |
| Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. | Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом. |
| I am about to become a mother... and you are about to become a fathers. | Я собираюсь стать матерью, а вы - отцом... или отцами. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| I mean, nobody thinks about fathers, do they? | В смысле, никто не думает об отцах, так? |
| And they need their fathers. | И они нуждаются в своих отцах. |
| Another example is that the Marriage Certificate does not require the name of the Mother of either spouse, but it does require the names of their fathers. | Другим примером является то, что в свидетельстве о браке содержатся сведения лишь об отцах супругов, а данные о матерях в них отсутствуют. |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| The last father in a long series of fathers. | Последний отца В длинном ряду предков. |
| Forgetting, for all the years to come, their villages, the lands of their fathers. | Никогда более не возвращаясь в дома своих предков. |
| I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king... ruler of the land of my fathers. | Я - Акменра, фараон четвертой династии... правитель страны моих предков. |
| The land of my fathers. | В стране моих предков. |
| After partial hepatectomy, in the regenerating liver of progeny, cytogenetic changes similar to those in the irradiated fathers were noted, but the extent of changes was lower in comparison with the parent generation. | После частичной гепатектомии в регенерированной печени потомства отмечались цитогенетические изменения, аналогичные происшедшим в организмах облученных предков, однако масштабы изменения были меньше, чем у предыдущего поколения. |
| No one will harm their fathers... without regret. | Никто не способен навредить собственному отцу и не испытывать угрызений совести. |
| Nothing in Jordanian law either grants or takes away the right of mothers and fathers to decide on the number and spacing of their children. | Ничто в иорданском законодательстве не дает матери или отцу права принимать решение о числе детей и о промежутках между рождениями в семье и не лишает их такого права. |
| In particular, childcare leave without loss of employment is available to both mothers and fathers or another relative of the child until the child reaches the age of 3. | В частности, отпуск по уходу за ребенком с сохранением рабочего места предоставляется как матери, так и отцу, либо другому родственнику ребенка до достижения ребенком возраста трех лет. |
| There are a number of other labour guarantees for employees with family commitments; for example, mothers or fathers of large families or those raising a disabled child are entitled to one day of leave per week, paid at the rate of the average wage. | Для работников с семейными обязанностями существует ряд иных трудовых гарантий, к примеру, один свободный от работы день в неделю с оплатой в размере среднего заработка, который предоставляется матери либо отцу в многодетной семье либо при воспитании ребенка-инвалида. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |