| Currently it is difficult for single mothers to hold fathers accountable. | В настоящее время матери-одиночки сталкиваются с трудностями, пытаясь заставить отцов обеспечивать своих детей. |
| To rope in more fathers to play an active role in parenting, working fathers are granted the same childcare leave benefits as working mothers. | В целях более активного привлечения отцов к воспитанию детей работающим отцам было предоставлено такое же право на отпуск по уходу за ребенком, какое предоставляется работающим матерям. |
| The new law provides a legal framework to hold fathers responsible for their children and improve the situation of families led by single mothers (47 per cent of Haitian families) who are often faced with tremendous economic difficulties. | В новом законе содержатся положения об установлении ответственности отцов за воспитание детей и мерах по улучшению положения матерей-одиночек (возглавляющих 47 процентов гаитянских семей), которые часто сталкиваются с исключительными материальными трудностями. |
| Recent figures showed that of the 93 per cent of employed fathers taking time off around the time of the birth, as many as four in five took statutory paternity leave. | По последним данным, из 93 процентов работающих отцов, берущих отгулы до или после рождения ребенка, четыре человека из пяти берут установленный законом отпуск для отцов. |
| Problems had arisen with regard to the visiting rights of violent fathers when the family court dealing with visiting rights was unaware of a sentence imposed on the father by a different court. | В одном из случаев, когда суд по делам семьи, занимающийся решением вопросов, связанных с правом на посещение детей, не знал о приговоре, вынесенном отцу другим судом, в вопросе о праве жестоких отцов на посещение детей возникли проблемы. |
| It's a tricky thing, fathers and sons. | Интересная это вещь: отцы и сыновья. |
| However, not all fathers, mothers and families are like that. | Однако не все отцы, матери и семьи являются таковыми. |
| Fathers bore as much responsibility as mothers for bringing up sons who did not harbour prejudices. | Отцы в неменьшей степени, чем матери, несут ответственность за воспитание сыновей, которые не были бы носителями предрассудков. |
| The Fathers decided it wasn't timely now. | Отцы решили, что он не ко времени. |
| It's like - It's like whole generations of those things have died at my hands, and - mothers, fathers, grandfathers, little baby rats. | Будто целое поколение этих крыс умерло от моих рук матери, отцы, дедушки, маленькие крысята. |
| Are you saying men can't be fathers? | Вы к тому, что мужчины не могут быть отцами? |
| The philosophers who were the intellectual fathers of the 1789 revolution longed not for democracy, but for enlightened despotism, which is what many French still look for when they elect a president. | Философы, которые были интеллектуальными отцами революции 1789 года, стремились не к демократии, а к просвещенному деспотизму, который до сих пор ищут многие французы, выбирая президента. |
| The Committee recommends that the necessary legislative and other measures be adopted to prevent and remedy situations of distress caused by the abandonment of families by fathers, making them responsible for assisting and supporting their families. | Комитет рекомендует принять необходимые законодательные и иные меры с целью предотвращения и ликвидации бедственного положения, в котором оказываются дети в результате оставления семей отцами, и возложения на них ответственности за оказание помощи и поддержки своим семьям. |
| We want to ensure that both women and men are given resources to strike a rewarding balance, and that men are also given more opportunities to be active and involved fathers, husbands, brothers and sons. | Мы хотели бы приложить все силы к тому, чтобы создать для женщин и мужчин все условия для достижения такого баланса и чтобы предоставить мужчинам более широкие возможности стать активными и сопричастными отцами, мужьями, братьями и сыновьями. |
| 12.3 Please provide information on measures taken to reduce the risk of statelessness that these children face when they are not claimed by their fathers. | 12.3 Просьба сообщить о мерах, направленных на снижение для детей, не признанных отцами, вероятности остаться без гражданства. |
| You know how fathers always trying to express their love and appreciation for their sons. | Отцам ведь так хочется показать, как они любят и ценят своих сыновей |
| Social security, as well as social and health-care services, especially day care for children and parental leave, make it possible for mothers and fathers to work outside the home and earn their living. | Социальное обеспечение, а также социальные услуги и услуги в области здравоохранения, особенно дневной уход за детьми и отпуск для родителей, позволяют матерям и отцам работать вне дома и зарабатывать на жизнь. |
| The issues covered include fatherhood, changes in the family during pregnancy and after birth, the impact of childbirth on women and men within the family and in the world of work and also methods for fathers to develop a positive relationship to the newborn baby. | На них обсуждаются такие вопросы, как отцовство, изменение обстановки в семье во время беременности и после рождения ребенка, воздействие рождения ребенка на женщин и мужчин в семье и в сфере труда, а также методы привития отцам навыков позитивного отношения к новорожденному ребенку. |
| Rights and benefits related to raising children were now equally directed at mothers and fathers, and the new Holidays Act, inter alia, entitled fathers to leave for 14 calendar days during the mother's pregnancy and maternity leave. | Правами и льготами, связанными с воспитанием детей, в настоящее время в равной степени пользуются матери и отцы, а новый закон об отпусках, в частности, предоставляет отцам право на отпуск продолжительностью в 14 календарных дней во время беременности матери и отпуска по беременности и родам. |
| Since few men had availed themselves of parental leave privileges, it had been decided in 1993 to require fathers to take a minimum of four weeks' of the parental leave accorded to families at full or near-full pay. | Поскольку лишь немногие мужчины пользуются правом на родительский отпуск, в 1993 году было принято решение предлагать отцам в обязательном порядке брать как минимум четырехнедельный родительский отпуск, предоставляемый семьям с сохранением полной или почти полной зарплаты. |
| But you saids you found my fathers. | Но ты говорила, что нашла моего отца. |
| I saw you in your fathers store and wanted to ask you... | Нет. Я увидел вас в магазине вашего отца и хотел спросить... |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| It also provided for the reduction of statelessness by improving the procedures for acquiring Lao nationality and granted equal rights to mothers and fathers regarding transmission of their nationality to their children, irrespective of how they had obtained their Lao citizenship. | Закон также предусматривает сокращение числа лиц без гражданства посредством совершенствования процедур приобретения лаосского гражданства и устанавливает равные права матери и отца на получение гражданства для своих детей независимо от основания приобретения лаосского гражданства родителями. |
| By my fathers head- I pledge my allegiance. | Но голова моего отца... была залогом моей верности. |
| In face of Article 1881 of the C.C., the responsibilities of fathers as heads of families are: | В соответствии со статьей 1881 Г.к. отец в качестве главы семейства несет ответственность: |
| He knew that, unlike other little boys... he had not one, but six fathers - | Он знал, что в отличии от других детей у него был не один отец а шестеро |
| Would any of you who are fathers give a snake to your son when he asks for a fish? | Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? |
| My fathers got him. | Где Лукас? - Его забрал мой отец. |
| Brothers make terrible fathers. | Из меня плохой отец. |
| From Daughters and Sons To Fathers. | Был сыном православных и благочестивых родителей. |
| Meanwhile, the Department of Social Welfare and Development's Enhanced Reaffirmation of Paternal Benefits program provides fathers an opportunity to improve self-esteem and enrich their paternal capabilities to fulfill their roles, duties and responsibilities. | Между тем усовершенствованная программа министерства социального обеспечения и развития, касающаяся предоставления льгот, позволяет отцам повысить чувство собственного достоинства и расширить свои возможности по выполнению роли, обязанностей и функций родителей. |
| To ensure the involvement of both parents during a child's early years, mothers enjoyed 16 weeks of paid maternity leave, while fathers could take one week of paternity leave. | Для обеспечения участия обоих родителей в уходе за ребенком в первые годы его жизни матерям предоставляется 16 недель оплачиваемого декретного отпуска, в то время как отцы могут взять одну неделю отцовского отпуска. |
| Social security, as well as social and health-care services, especially day care for children and parental leave, make it possible for mothers and fathers to work outside the home and earn their living. | Социальное обеспечение, а также социальные услуги и услуги в области здравоохранения, особенно дневной уход за детьми и отпуск для родителей, позволяют матерям и отцам работать вне дома и зарабатывать на жизнь. |
| In response to the Committee's recommendation on the elimination of negative stereotyping of the roles of men and women in society and the family, the Government was focusing its efforts on the educational process and the sensitization of parents, in particular fathers. | В ответ на рекомендацию Комитета относительно ликвидации негативных стереотипных изображений ролей мужчин и женщин в обществе и семье правительство сосредоточивает свои усилия на образовании и просвещении родителей, в первую очередь отцов. |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| So, if we come with our brothers or fathers, you'd let us in? | Значит, если мы придём с братом или с отцом, нас туда впустят? |
| He conned my daughter into believing he was a thousand things he isn't, most importantly that he was the kind of man who doesn't flee England when he fathers a child. | Он побудил мою дочь уверовать в то, какой он якобы есть, и главное, в то, что не такой он человек, чтобы сбежать из Англии, став отцом. |
| I can't go on a date tonight, because I have to have dinner with one of my friends' fathers, coincidentally. | Я не могу пойти на свидание сегодня, потому что у меня ужин с отцом моего друга, по совпадению. |
| She would not only be challenging your authority but the authority of all men who are fathers. | Она ведь поставит под сомнение не только твой авторитет, но и авторитет каждого мужчины, кто явялется отцом. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| All this is accompanied by a major campaign to bring about a different lead picture of fathers in society. | Вся эта процедура сопровождается масштабной кампанией по формированию в обществе нового представления об отцах. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| I mean, nobody thinks about fathers, do they? | В смысле, никто не думает об отцах, так? |
| This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
| Paw, you are now in your fathers country. | Пау, ты находишься сейчас на земле своих предков. |
| Forgetting, for all the years to come, their villages, the lands of their fathers. | Никогда более не возвращаясь в дома своих предков. |
| Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
| I have lost for all time the ancient sword of my fathers... whose power was meant to unite all men... not to serve the vanity of a single man. | И утратил меч предков... чья сила была призвана объединять людей... а не служить тщеславию одиночки. |
| And as the ones who walked with the Fathers looked down on them and guided their way, so the Yagahl looked to Evolet and D'Leh to guide their people. | И как раньше стали жить Ягалы по наставлениям предков а передавали им эти наставления Эволет и Дэлех. |
| In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. | В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
| He went to his fathers in Montpelier. | Он в полной депрессии уехал к отцу в Монпелье. |
| This law entitles fathers who are wage earners in Monaco to 12 consecutive calendar days of paid leave under the same conditions as those applying to daily maternity leave allowances. | Этот закон дает отцу, получающему в Княжестве за свой труд заработную плату, право на отпуск продолжительностью в 12 непрерывных календарных дней, оплачиваемых на тех же условиях, что и оплата дней отдыха при отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом матери. |
| Temporary parental benefit that can be paid for ten days to new fathers can now in certain cases be paid to another person. | Временное родительское пособие, которое может выплачиваться в течение 10 дней отцу новорожденного, в настоящее время разрешается предоставлять в определенных случаях и другому лицу. |
| It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. | Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |