| Dan runs this fathers' rights group. | Он лидер группы по борьбе за права отцов. |
| Both daughters take their fathers' respective costumes and titles. | Обе дочери берут соответствующие костюмы и имена своих отцов. |
| The new Act on Maternity and Parental Benefits promotes the inclusion of fathers in family life, and balanced presence of both parents in the labour market. | Новый Закон о беременности, родах и родительских пособиях поощряет вовлечение отцов в семейную жизнь и сбалансированное присутствие обоих родителей на рынке труда. |
| His Government had proclaimed a National Family Day and had begun work on various issues such as the role of fathers as partners in the home, the elimination of domestic violence against women and children, and educational projects. | Правительство Таиланда провозгласило Национальный день семьи и приступило к осуществлению деятельности по различным вопросам, таким, как роль отцов в качестве партнеров в доме, ликвидация насилия в быту в отношении женщин и детей и проекты в области образования. |
| The PGK further suggested ways of making alimony-dodging fathers pay up, recommended amendments to the family-planning act, legal protection of unborn children and conditions under which an abortion could be performed for so-called "social reasons". | ЖПГ также занималась изучением способов привлечения к ответственности отцов, уклоняющихся от уплаты алиментов, рекомендовала поправки для внесения в закон о планировании семьи, правовой защите неродившихся детей и условиях, при которых аборт может быть сделан по так называемым "социальным причинам". |
| We are living among those men: they're our brothers, fathers, uncles, cousins, all around us. | Мы живем среди этих мужчин: это наши братья, отцы, дяди, кузены - все вокруг нас. |
| Even in spring, they must huddle together for warmth, just as their fathers did in the depths of winter. | Даже весной они должны собираться в толпы для сохранения тепла так же, как их отцы делали это глубокой зимой. |
| He wondered whether all divorced fathers were required to pay alimony, or whether there were circumstances in which divorced mothers could be financially self-sufficient. | Он интересуется, все ли разведенные отцы должны платить алименты и имеют ли место случаи, когда разведенные матери могут быть независимыми в финансовом отношении. |
| The Russian human rights association "Fathers and Children" advocates the achievement of equality in this sphere. | За достижение равноправия в этой сфере выступает российская правозащитная ассоциация "Отцы и дети". |
| Here fathers are older. | Здесь наши отцы есть гораздо старше... |
| There were 538 in-depth, semi-structured interviews with administrators, mothers, fathers and social leaders. | Было проведено 538 углубленных бесед в полупроизвольной форме с администраторами, матерями, отцами и активистами. |
| Now attest that those whom you call fathers did beget you. | Но докажите, что и впрямь родили Вас те, кого зовёте вы отцами. |
| According to the Truth and Justice Committee, the descendants of several people assassinated during the "events" of the 1980s demanded to know the truth about their fathers, grandfathers, uncles etc. | По сведениям Комитета по установлению истины и правосудию, потомки некоторых лиц, убитых в ходе «событий» 1980х годов, потребовали, чтобы им сообщили, что на самом деле произошло с их отцами, дедами, дядями и т.д. |
| Mothers often did not disclose acts of child abuse committed by fathers based on a misconception that, by not doing so, they would be maintaining their family unity. | Матери зачастую не раскрывают информацию о случаях надругательства над детьми, совершенного их отцами, будучи убежденными, что, не делая этого, они якобы смогут сохранить единство семьи. |
| They don't all become their fathers. | Не все становятся своими отцами. |
| Giving 2 days of childcare leave for working fathers and mothers. | Предоставить двухдневный отпуск по уходу за детьми работающим отцам и матерям. |
| Sons are put on this earth, to trouble their fathers. | Сыновей отправляют на эту Землю доставлять беспокойство отцам. |
| Norway was the first country in the world to provide fathers with a legal right to paid parental leave that is non-transferable to mothers (1993). | Норвегия стала первой страной в мире, предоставившей отцам право на оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка, которое не может быть передано матери (1993 год). |
| Paternity leave has become available in some countries based on the assumption that having both parents taking leave would result in fathers being more actively engaged in childcare. | Родительский отпуск стали предоставлять в некоторых странах из расчета, что предоставление отпуска обоим родителям позволит отцам более активно участвовать в воспитании детей. |
| More attention was being paid to issues of work/life balance and the involvement of fathers in child-rearing by such means as an act encouraging active fatherhood and awarding paternity leave and parental leave to care for a sick child to men on an equal basis with women. | Повышается внимание, уделяемое соотношению работы и семейной жизни, а также участию отцов в воспитании детей при помощи таких мер, как закон об активном выполнении мужчинами родительских обязанностей, предоставление отцам отпуска по уходу за новорожденным и по уходу за больным ребенком наравне с женщинами. |
| I will pay two hundred dollars to your fathers estate. | Я заплачу вам 200 долларов за имущество отца. |
| The streets of this world are lonely for boys without their fathers. | На улицах этого мира мальчикам одиноко без отца. |
| I would love to see Arne's face when he knows his daughter has just changed fathers. | Хотел бы я посмотреть на выражение лица Арне, когда он узнает, поменяла отца. |
| You know, somewhere out there are four terrible fathers I wish I could thank for this great night. | Где-то на свете есть четыре ужасных отца, которых надо поблагодарить за этот вечер. |
| It's not her fathers. | Это не ее отца. |
| The proportion of families headed by single fathers was also larger in the 2011 census than in the previous one. | Доля семей, в которых главой семьи выступает одинокий отец, также была больше по результатам переписи населения 2011 года, чем по результатам предыдущей переписи. |
| Would any of you who are fathers give a snake to your son when he asks for a fish? | Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? |
| I guess Fathers hip has healed already. | Полагаю, отец уже избавился от хвори в ноге. |
| (a) Paternity leave involves fathers in childcare from the outset, decreasing women's burden and helping to eradicate the above-mentioned stereotype. | а) Отпуск по уходу за ребенком для отца предполагает, что отец участвует в уходе за ребенком с самого начала, помогая снижать нагрузку на женщину и преодолевать упомянутый выше стереотип. |
| Our father fire, you're a father to all fathers, you're a fire to all fires. | Отец наш Огонь, ты всем отцам отец, ты всем огням огонь. |
| It is the tale of the fathers told to the sons. | Для детей бедных родителей предназначались т.н. |
| Similarly, in order to eliminate discrimination against women in matters relating to the care of children, the above-mentioned Act No. 4/1995 allows fathers and mothers to request paternity/maternity leave. | Для устранения дискриминации в отношении женщин, связанной с уходом за детьми, в ранее упомянутом законе 4/1995 предусматривается возможность любого из двух родителей обратиться с просьбой о предоставлении отпуска для ухода за ребенком. |
| What percentage of eligible parents, mothers and fathers, have availed themselves of parental leave since it has been introduced? | Какой процент имеющих на это право родителей, матерей и отцов, воспользовались родительским отпуском после его введения? |
| In response to the Committee's recommendation on the elimination of negative stereotyping of the roles of men and women in society and the family, the Government was focusing its efforts on the educational process and the sensitization of parents, in particular fathers. | В ответ на рекомендацию Комитета относительно ликвидации негативных стереотипных изображений ролей мужчин и женщин в обществе и семье правительство сосредоточивает свои усилия на образовании и просвещении родителей, в первую очередь отцов. |
| One measure was adopted in connection with the equal treatment of men and women in working life in the course of transposing Directive 96/34/EC by means of amending the Parental Leave Act which created a claim to leave for fathers, independent of a mother's claim. | В связи с вопросом о равном обращении с мужчинами и женщинами в сфере трудовой деятельности в свете Директивы 96/34/ЕС были внесены поправки в Закон об отпусках для родителей, который наделяет отцов правом на отпуск по уходу за детьми независимо от соответствующего права матерей. |
| That requirement had previously applied only to reunion with fathers or mothers. | Это условие ранее применялось лишь в отношении воссоединения с отцом и матерью. |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| He spares Heihachi's life and fathers Jin with Jun, but is not seen after the tournament's conclusion. | Таким образом, он щадит жизнь Хэйхати и становится отцом Дзина, однако пропал после завершения турнира. |
| The Civil Service Institute Service runs quarterly courses on Work-Life Balance which emphasise on the need for both mothers and fathers to share parenting responsibilities. | Институтом гражданской службы ежеквартально проводятся курсы подготовки по вопросам обеспечения баланса между работой и личной жизнью, на которых акцент делается на необходимости разделения родительских обязанностей между матерью и отцом. |
| Increased participation of fathers in childcare promoted stability in the father-child relationship and also in families living separately. | Расширение участия отца в воспитании детей повышает стабильность в отношениях между отцом и ребенком, в том числе в тех семьях, когда родители живут раздельно. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| I know children always think that about their fathers, but... | Я знаю, дети всегда так думают о своих отцах, но... |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| In her opinion, he had embodied the good exceptions of the old generation in the fathers, and the ugliest exceptions of the young generation in the sons. | По её мнению, Тургенев «лучшие исключения из старого поколения воплотил в отцах, а самые уродливые из молодого - в сыновьях, в детях». |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| I'm the only one in Celaenae who, through my fathers, has always lived here. | Я единственный в Келенах, кто, через своих предков, всегда жил здесь. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| The Declaration should also serve to restore dignity to those who have remained second-class citizens in the land of their fathers. | Эта Декларация должна также восстановить достоинство тех, кто считается гражданами второго сорта в странах своих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| The Fathers of the Yagahl played with us today. | Духи предков сыграли с нами шутку. |
| There are a number of other labour guarantees for employees with family commitments; for example, mothers or fathers of large families or those raising a disabled child are entitled to one day of leave per week, paid at the rate of the average wage. | Для работников с семейными обязанностями существует ряд иных трудовых гарантий, к примеру, один свободный от работы день в неделю с оплатой в размере среднего заработка, который предоставляется матери либо отцу в многодетной семье либо при воспитании ребенка-инвалида. |
| In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. | В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
| He went to his fathers in Montpelier. | Он в полной депрессии уехал к отцу в Монпелье. |
| It should be noted that the other conditions of entitlement to Maternity Allowance for fathers - completion of a qualifying period for both parents and the father's actual maternity leave of at least 21 consecutive days - remain unchanged. | Следует отметить, что другие условия, дающие отцу право на получения пособия в связи с рождением ребенка, - завершение установленного для обоих родителей периода и фактическая продолжительность отпуска по уходу за ребенком для отца, составляющая как минимум 21 день подряд, - остались без изменения. |
| Amendment of the Employment (Recruitment) Act to incorporate maternity leave for fathers and adoptive parents; | новая редакция Закона о трудовых соглашениях, куда войдут положения, касающиеся предоставления отпуска отцу семейства в связи с рождением и усыновлением/удочерением ребенка; |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |