| That phenomenon had negative consequences, particularly because of the unwillingness of many fathers to take responsibility for their children. | Это явление имеет негативные последствия, в частности из-за нежелания многих отцов брать на себя ответственность за содержание своих детей. |
| To date, three Fathers' Day projects had been implemented, and a fourth was anticipated. | К настоящему моменту в рамках Дня отцов были осуществлены три проекта, и вскоре, как ожидается, начнется осуществление четвертого проекта. |
| one of the fathers of computer science. | один из отцов информатики. |
| In the same vein, non-aggressive family relationships have also been reinforced through workshops for fathers of children aged 2 to 5, with 822 fathers benefiting. | На практикумах для отцов детей в возрасте от 2 до 5 лет основное внимание уделялось внутрисемейным отношениям, исключающим проявления агрессии. |
| A voluntary association has been created in Belarus for caring fathers, primarily concerned with providing social and psychological guidance and counselling to fathers who have problems in raising and communicating with their children, and also with the conduct of other charitable activities. | В стране действует общественное объединение "Клуб любящих Отцов", основная цель которого - оказание социальной, психологической, консультативной и другой помощи отцам, у которых имеются проблемы в воспитании и общении со своими детьми, а также осуществление благотворительной деятельности. |
| But in Bhutan, as described in Section II, neither fathers nor mothers generally state preferences for boy children over girls. | Однако в Бутане, как указывалось в разделе II, ни отцы, ни матери обычно не заявляют, что они предпочли бы иметь сыновей, а не дочерей. |
| The total amount of time that fathers spend performing paid and unpaid work is on the same scale as that of mothers. | На оплачиваемый и неоплачиваемый труд отцы тратят примерно столько же времени, что и матери. |
| Shortly before parliament closed for Christmas in 1997, a bill by the Minister for Health was passed in which fathers on the general labour market were also provided with this right. | Незадолго до рождественских каникул 1997 года парламент утвердил законопроект, представленный министром здравоохранения, в котором этим правом наделяются также отцы, работающие в государственном и частном секторах. |
| Their fathers are in your choir group. | Их отцы поют в твоей группе |
| About 15 per cent were lone-parent families, and of this figure 13 per cent were mothers and 2 per cent were fathers. | Приблизительно 15 процентов представляли собой неполные семьи: 13 процентов - одинокие матери и 2 процента - одинокие отцы. |
| Specific measures to increase the use of family benefits by fathers are needed. | Для расширения практики использования семейных пособий отцами требуются конкретные меры. |
| Are you saying men can't be fathers? | Вы к тому, что мужчины не могут быть отцами? |
| Please provide information on measures taken to reduce the risk of statelessness that children face when they are not claimed by their fathers (para. 9.4.5). | Просьба сообщить о мерах, направленных на снижение риска отсутствия гражданства, которому подвержены дети, не признанные отцами (пункт 9.4.5). |
| 129.15. Revise the Family Code to guarantee equality between fathers and mothers in guardianship of their children (Belgium); | 129.15 изменить Семейный кодекс, с тем чтобы гарантировать равенство между отцами и матерями в области опеки над детьми (Бельгия); |
| To be fathers, to love! | Быть отцами, любить! |
| In most cases it is in those cases where they claim maintenance fees from their husbands and fathers respectively. | В большинстве случаев речь идет о делах с требованием к, соответственно, их мужьям и отцам о выплате алиментов. |
| In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers. | За годы, которые она прошла, она дала образование родителям, матерям, отцам. |
| Under articles 9 and 10, the Committee also consistently inquired about the assistance provided by States parties to families, mothers and fathers alike, to enable them to better share the responsibilities of raising a family. | В связи со статьями 9 и 10 Комитет также регулярно выяснял, оказывают ли государства-участники помощь семьям, как матерям, так и отцам, позволяющую им наилучшим образом делить обязанности по уходу за семьей. |
| Please provide information on formal and non-formal vocational training programmes for women and men and on pre-school programmes, including day-care centres, to assist working mothers and fathers. | Пожалуйста, представьте информацию о программах формальной и неформальной профессионально-технической подготовки для женщин и мужчин, а также о программах дошкольного воспитания, включая деятельность детских дошкольных учебных заведений, организованных в помощь работающим матерям и отцам. |
| That's what fathers do. | Как и всем отцам. |
| In cases like your fathers, there's the option of organ donation. | В случае, как у вашего отца, есть вариант донорства органов. |
| You know, somewhere out there are four terrible fathers... | Где-то на свете есть четыре ужасных отца, которых надо поблагодарить за этот вечер. |
| Remember, you were so proud to play in fathers' team? | Помнишь, как ты гордился, что играешь в команде отца? |
| He also asked what steps had been taken to address the lack of legal capacity of women under customary law mentioned in the report, whereby unmarried women were subjected to the guardianship of their fathers, brothers and uncles and married women to their husbands. | Он спрашивает также, какие шаги были предприняты для решения упомянутой в докладе проблемы недостаточной правоспособности женщин в рамках обычного права, согласно нормам которого незамужние женщины находятся под опекой своего отца, брата и дяди, а замужние - под опекой мужа. |
| Even Kleitus your fathers favourite, | Даже Клит, любимчик твоего отца. |
| And like all fathers, I'm worried. | И как всякий отец, я за неё беспокоюсь. |
| My fathers got him. | Где Лукас? - Его забрал мой отец. |
| 9.4.5 Children in these circumstances face the risk of statelessness where they are denied or not claimed by their fathers and cannot be registered as citizens of Swaziland until evidence is obtained that their father has not claimed them in accordance with Swazi Law and Custom. | 9.4.5 При таких обстоятельствах дети рискуют остаться без гражданства, если они отвергаются или не признаются их отцами и не могут быть зарегистрированы как граждане Свазиленда до получения доказательств, что их отец не признал их в соответствии законом и обычаями свази. |
| Our father fire, you're a father to all fathers, you're a fire to all fires. | Отец наш Огонь, ты всем отцам отец, ты всем огням огонь. |
| It was may 10, 1980-something, and my dad was pondering the number-one issue plaguing all fathers. | Был май 1980-т какого-то и мой отец поднял самую больную тему среди всех отцов. |
| Brothers, sisters, mothers and fathers of child workers receive guidance and training on labour rights and duties. | Для братьев, сестер и родителей работающих детей проводятся просветительские акции и занятия по изучению трудовых прав и обязанностей. |
| No, dad, it was a barbecue for fathers and sons. | Не, пап, это был барбекю родителей для сыновей. |
| This right applies to both the father and the mother of the child and it applies to both married and unmarried fathers and mothers. | Это право распространяется на обоих родителей ребенка независимо от того, состоят ли они в браке. |
| Most hospitalizations were in the gynaecological and obstetrics service, whereas in external consultations there were more general appointments and prenatal check-ups. That is consistent with the national register of births, since about 11% of these concern children of foreign fathers. | Наибольшее число пациентов поступило в отделения акушерства и гинекологии, в то время как дополнительные консультации оказывались в основном по поводу общего состояния здоровья и контроля беременности; это соответствует данным национального реестра рождений, согласно которым примерно 11% детей рождаются у родителей - выходцев из других стран. |
| Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. | Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми. |
| Because even the most fraught relationships between fathers and sons aren't entirely without love. | Потому, что даже в самых непростых отношениях между отцом и сыном, не обходится без любви. |
| REQCI noted that the Minors Act contained discriminatory provisions against women in respect of the rights recognized to fathers and mothers over the person and property of their minor children. | СЭКИ отметила, что в законе о меньшинствах содержатся положения, дискриминирующие женщин с точки зрения прав, которые признаны за отцом и матерью в отношении личности и имущества их несовершеннолетних детей. |
| Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. | Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми. |
| In many societies, fathers' limited participation in childcare is linked very strongly to beliefs that close father-child relations are not appropriate. | Во многих странах ограниченность участия отцов в воспитании детей непосредственно связана с убежденностью в том, что тесные отношения между отцом и ребенком являются неприемлемыми. |
| I am about to become a mother... and you are about to become a fathers. | Я собираюсь стать матерью, а вы - отцом... или отцами. |
| All this is accompanied by a major campaign to bring about a different lead picture of fathers in society. | Вся эта процедура сопровождается масштабной кампанией по формированию в обществе нового представления об отцах. |
| I do know a little something about missing fathers. | Я правда кое-что знаю о потерянных отцах. |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| This isn't about fathers. | Речь идет не об отцах. |
| In her opinion, he had embodied the good exceptions of the old generation in the fathers, and the ugliest exceptions of the young generation in the sons. | По её мнению, Тургенев «лучшие исключения из старого поколения воплотил в отцах, а самые уродливые из молодого - в сыновьях, в детях». |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| His spirit will find its way to the halls of your fathers. | Его дух отыщет дорогу в пристанище предков. |
| The Fathers of the Yagahl played with us today. | Духи предков сыграли с нами шутку. |
| After partial hepatectomy, in the regenerating liver of progeny, cytogenetic changes similar to those in the irradiated fathers were noted, but the extent of changes was lower in comparison with the parent generation. | После частичной гепатектомии в регенерированной печени потомства отмечались цитогенетические изменения, аналогичные происшедшим в организмах облученных предков, однако масштабы изменения были меньше, чем у предыдущего поколения. |
| For the ashes of his fathers, | Для праха предков его славных |
| Under the new rules, cohabiting fathers no longer need the approval of the mother to recognise paternity of their common children. | В соответствии с новыми правилами отцу, совместно проживающему с матерью, уже не требуется ее согласия для признания его отцовства в отношении их общих детей. |
| There are a number of other labour guarantees for employees with family commitments; for example, mothers or fathers of large families or those raising a disabled child are entitled to one day of leave per week, paid at the rate of the average wage. | Для работников с семейными обязанностями существует ряд иных трудовых гарантий, к примеру, один свободный от работы день в неделю с оплатой в размере среднего заработка, который предоставляется матери либо отцу в многодетной семье либо при воспитании ребенка-инвалида. |
| The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. | Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| Fathers often use the said principle to avoid paying maintenance. | Отцы нередко ссылаются на принцип родовой принадлежности детей отцу, чтобы уйти от уплаты алиментов. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |