| Most declared fathers were between 20 and 39 years of age. | Большинству указанных отцов было от 20 до 39 лет. |
| However, the record on parental leave shows that the number of mothers taking leave is consistently higher than that of fathers (para. 87). | Однако данные о предоставлении родительских отпусков свидетельствуют о том, что число матерей, берущих отпуск, еще превышает число отцов (п. 87). |
| It was also addressed to fathers who wished to spend more time with their family, supporting them in their approach towards their employer. | С другой стороны, она была ориентирована на отцов, стремящимся уделять больше времени своим семьям, и направлена на оказание им содействия в отношениях со своим работодателем. |
| Through the above reform, fathers are given an incentive to take their leave during a sharing period, identified on the basis of current entitlements. | Реформа позволит выделить в рамках существующих прав период, когда надбавку в связи с выбором вида деятельности можно будет делить, и это станет для отцов стимулом брать отпуск по уходу за ребенком. |
| These activities are part of an initiative to provide mothers and families with support and education; General measures to support fathers' involvement in childcare and child-rearing. | В рамках этой программы детям предлагаются мероприятия, стимулирующие их общее развитие, а также обеспечивается предоставление информации, консультаций и помощи родителям, что позволяет им лучше выполнять свои воспитательные функции; общие меры поддержки участия отцов в уходе за ребенком. |
| Only when they became degenerate, sir- the virile fathers of the Republic. | Только когда они стали вырождаться, сэр мужественные отцы Республики. |
| The same research also found fathers (those outside competitive environments) had the lowest testosterone levels compared to other males. | В том же исследовании также было установлено, что отцы (находящиеся вне конкурентной среды) имели самый низкий уровень тестостерона по сравнению с другими мужчинами. |
| Fathers can request paternal leave and such requests should be granted. | Отцы могут ходатайствовать об отпуске по уходу за ребенком, и такие просьбы должны удовлетворяться. |
| In this way, fathers are encouraged to share the family responsibilities with regard to the child. They have the same right to obtain family benefits for the children as do the mothers. | Таким образом отцы поощряются к тому, чтобы взять на себя часть семейных обязанностей, в данном случае по уходу за ребенком; они имеют право на получение таких же семейных пособий на детей, что и матери. |
| The term is now often used to describe Canada in an abstract way, such as in "the Fathers of Confederation". | Теперь слово «конфедерация» часто используется для отвлечённого описания Канады, и выражение «отцы Конфедерации» - пример такого употребления. |
| Children born outside legal marriages and not recognized by their fathers. | Дети, рожденные вне официального брака и не признанные их отцами. |
| The Committee also notes the letters sent by the authors' fathers from their place of detention, wherein they explain the circumstances under which they were transferred to Tripoli on 13 March 1990 after having been handed over to the Libyan authorities. | Комитет принимает также к сведению письма, направленные отцами авторов сообщения из мест их содержания под стражей, в которых они объясняют обстоятельства их доставки в Триполи 13 марта 1990 года после передачи ливийским властям. |
| It seemed especially problematic for girls to enter sectors that had not been traditionally associated with women if they were influenced by their mothers and not by their fathers. | Представляется, что девочкам гораздо труднее проникать в секторы, которые традиционно не рассматриваются как "женские", если они воспитываются матерями, а не отцами. |
| 9.4.5 Children in these circumstances face the risk of statelessness where they are denied or not claimed by their fathers and cannot be registered as citizens of Swaziland until evidence is obtained that their father has not claimed them in accordance with Swazi Law and Custom. | 9.4.5 При таких обстоятельствах дети рискуют остаться без гражданства, если они отвергаются или не признаются их отцами и не могут быть зарегистрированы как граждане Свазиленда до получения доказательств, что их отец не признал их в соответствии законом и обычаями свази. |
| The wage compensation during maternity leave is taken advantage of only by women and expectant mothers, while the other two rights may also be exercised by men, i.e. fathers, under the conditions provided for by the said Law. | Компенсация заработной платы во время отпуска по беременности и родам распространяется лишь на беременных женщин, в то время как два других права могут осуществляться так же и мужчинами, то есть отцами, на условиях, предусмотренных в упомянутом Законе. |
| While many countries now protect maternity rights, some enable both mothers and fathers to take parental leave. | Хотя во многих странах в настоящее время защита прав матери и ребенка обеспечена, в некоторых странах возможность взять родительский отпуск предоставляется как матерям, так и отцам. |
| With growing awareness of the father's role, several countries gave fathers more opportunities to share childcare. | На фоне растущего признания роли отцов в воспитании детей несколько стран предоставили отцам больше возможностей участвовать в уходе за детьми. |
| In the context of these reforms, the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth initiated a campaign entitled "More scope for fathers". | В контексте этих реформ Федеральное министерство по делам семьи, пожилых граждан, женщин и молодежи провело кампанию под названием "Отцам - больше возможностей". |
| Eighteen years ago, in this very month, the youth of South Africa resolved to join their fathers and mothers in the long, arduous and very bloody struggle for their birthright. | Восемнадцать лет назад, именно в этом месяце, молодежь Южной Африки решила примкнуть к своим отцам и матерям в длительной, трудной и кровопролитной борьбе за свое право на жизнь. |
| The Government intended to address the matter by extending parental benefits also to fathers, and a revision of the Labour Code in that regard was envisaged. | Правительство намерено решать этот вопрос посредством предоставления льгот, связанных с выполнением родительских обязанностей, также и отцам, и в настоящее время рассматривается вопрос о внесении соответствующих изменений в Трудовой кодекс. |
| When fathers are gone, the tragedy begins. | Когда отца нет, происходит трагедия. |
| He also asked what steps had been taken to address the lack of legal capacity of women under customary law mentioned in the report, whereby unmarried women were subjected to the guardianship of their fathers, brothers and uncles and married women to their husbands. | Он спрашивает также, какие шаги были предприняты для решения упомянутой в докладе проблемы недостаточной правоспособности женщин в рамках обычного права, согласно нормам которого незамужние женщины находятся под опекой своего отца, брата и дяди, а замужние - под опекой мужа. |
| Fathers have guardianship of minor children as long as both parents are living. | Пока живы оба родителя, несовершеннолетние дети находятся под опекой отца. |
| A son was born in 1839 who confusingly was given his fathers full name as he was to also become an artist. | В 1839 году родился сын, которого назвали в точности так же, как отца, и который тоже стал художником. |
| His son, Seiya Matsumoto, graduated from Chuo University and joined his fathers company as head of sales and marketing until he became president of the company in 1982. | Старший сын Мацумото - Сейя - вскоре присоединился к делу отца и впоследствии стал директором по продажам и маркетингу, а в 1982 году был назначен президентом корпорации. |
| A preacher fathers a baby with a young woman in his flock... | Святой отец с ребёнком и молодой женщиной в своём приходе... |
| All forms of leave are with pay. In the public sector, fathers enjoy 3 days' leave following a birth. | В государственном секторе отец имеет право на получение трехдневного отпуска по случаю рождения ребенка. |
| During the leave period, fathers receive an allowance equal to that paid to mothers during their maternity leave. | Во время этого отпуска отец получает вознаграждение в объеме, равном вознаграждению, выплачиваемому матери во время отпуска по беременности и родам. |
| Fathers teach respect for women | отец учит ребенка уважительно относиться к женщине; |
| Tobin was elected General Consultor of the Redemptorist Fathers in 1991 and on September 9, 1997, was elected Superior General, being confirmed for another term in this post on September 26, 2003. | Отец Тобин был избран генеральным советником отцов-редемптористов в 1991 году и 9 сентября 1997 года был избран генеральным настоятелем, подтвержден для следующего срока на этом посту 26 сентября 2003 года. |
| No, dad, it was a barbecue for fathers and sons. | Не, пап, это был барбекю родителей для сыновей. |
| No heroes kill their mothers and fathers! | Герои не убивают своих родителей! |
| Among other aims, this measure is directed towards requiring non-custodial parents, especially fathers, to fulfil responsibilities towards their children. | Эта мера, в частности, направлена на то, чтобы обязать родителей, не являющихся опекунами, особенно отцов, выполнять свои обязанности по отношению к своим детям. |
| You now what they did in Roman times to people who killed their fathers? | Знаешь, что делали римляни с теми, кто убивал родителей? |
| Schools have set up video libraries to support family education and discuss their content at parenting classes, meetings, lectures, round tables, video-debates and conferences, encouraged mothers, fathers and other members of the family to participate. | В школах созданы видеотеки, которые помогают в семейном воспитании и дают материал для обсуждения в школах для родителей, на собраниях, беседах, "круглых столах", видеодискуссиях и видеоконференциях, к участию в которых привлекаются матери, отцы и другие члены семей. |
| That requirement had previously applied only to reunion with fathers or mothers. | Это условие ранее применялось лишь в отношении воссоединения с отцом и матерью. |
| He spares Heihachi's life and fathers Jin with Jun, but is not seen after the tournament's conclusion. | Таким образом, он щадит жизнь Хэйхати и становится отцом Дзина, однако пропал после завершения турнира. |
| The Committee is also concerned about prevalent social attitudes that measure a man's masculinity by the number of children he fathers. | Комитет обеспокоен также широко распространенными социальными установками на то, что мужские качества человека определяются числом детей, для которых он является отцом. |
| I can't go on a date tonight, because I have to have dinner with one of my friends' fathers, coincidentally. | Я не могу пойти на свидание сегодня, потому что у меня ужин с отцом моего друга, по совпадению. |
| I am about to become a mother... and you are about to become a fathers. | Я собираюсь стать матерью, а вы - отцом... или отцами. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| All this is accompanied by a major campaign to bring about a different lead picture of fathers in society. | Вся эта процедура сопровождается масштабной кампанией по формированию в обществе нового представления об отцах. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| I mean, nobody thinks about fathers, do they? | В смысле, никто не думает об отцах, так? |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| Paw, you are now in your fathers country. | Пау, ты находишься сейчас на земле своих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| The Fathers of the Yagahl played with us today. | Духи предков сыграли с нами шутку. |
| It was now to the Fathers of the Yagahl to guide their way. | Теперь только духи предков могли указывать им путь. |
| And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
| No one will harm their fathers... without regret. | Никто не способен навредить собственному отцу и не испытывать угрызений совести. |
| No one will harm their fathers. | Ни один человек не навредит своему отцу. |
| In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. | В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
| This law entitles fathers who are wage earners in Monaco to 12 consecutive calendar days of paid leave under the same conditions as those applying to daily maternity leave allowances. | Этот закон дает отцу, получающему в Княжестве за свой труд заработную плату, право на отпуск продолжительностью в 12 непрерывных календарных дней, оплачиваемых на тех же условиях, что и оплата дней отдыха при отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом матери. |
| In 1999, the law on maternity and paternity protection had been amended to provide, inter alia, fathers with five days of paid leave during the first month of a child's life and 15 days of paid leave to be taken after maternity or paternity leave. | В 1999 году были внесены поправки в закон об отпуске по беременности и правам отцов, предусматривающие, в частности, предоставление 5-дневного оплачиваемого отпуска отцам в течение первого месяца жизни ребенка и 15-дневного отпуска отцу и матери по уходу за ребенком после отпуска по беременности и родам. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |