| With reference to the provisions for paternal leave, she wondered how many fathers had availed themselves of the opportunity to take paternity leave. | Обращаясь к положениям о предоставлении мужчинам отпуска по уходу за детьми, она интересуется, сколько отцов воспользовались возможностью взять такой отпуск. |
| The Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela protects families, mothers and fathers, establishes the right of couples to decide the number of children they wish to conceive and guarantees them adequate information to ensure the exercise of that right. | Конституция основанной Боливаром Республики Венесуэлы защищает семьи, матерей и отцов, устанавливает право семейных пар решать вопрос о том, сколько детей они хотят иметь, и гарантирует им адекватную информацию для обеспечения осуществления этого права. |
| The Committee recommends that the State party undertake measures with a view to strengthening the capacities of families, nuclear and extended, to take care of their children and pay particular attention to strengthening the role of fathers. | Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло меры, направленные на укрепление потенциала однодетных и многодетных семей в плане заботы о своих детях, и уделило особое внимание роли отцов. |
| For instance, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has expressed concern over nationality-related cases of discrimination against women allowing the transfer of nationality only by fathers who have the nationality of that State. | Например, Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил свою озабоченность по поводу связанных с гражданством случаев дискриминации в отношении женщин, когда наследование гражданства допускается только от отцов, являющихся гражданами государства. |
| Do you know how many women are beaten or die in this country each week, at the hands of their boyfriends, or husbands or fathers? | Вам известно, сколько женщин в это стране еженедельно страдают от побоев или пог от рук своих бойфрендов, мужей или отцов? |
| Not husbands - their brothers and fathers. | Нет, не мужья, только отцы и братья. |
| sweat and tears your fathers and mothers have dedicated to this cause. | [человечество - это плод страсти, ласки и слёз,] [которые ваши отцы и матери отдали ему.] Да. |
| That must be the fathers. | Это, должно быть, святые отцы. |
| Moreover, Kuwaiti children exhibited symptoms of anxiety and fear as a result of having witnessed the brutality with which their fathers had been taken from them. | Кроме того, кувейтских детей, на глазах у которых с невероятной жестокостью были арестованы их отцы, неотступно преследуют страх и тревога. |
| The anonymous author was the son of a priest of Cyzicus, and wrote in the Roman province of Bithynia in Asia Minor, about 475, to prove against the Eutychians, that the Nicene Fathers did not teach Monophysitism. | Он был сыном священника из Кизика и написал «Историю» в римской провинции Вифиния в Малой Азии около 475 года, с целью доказать сторонникам Евтихия, что никейские отцы не учили монофизитству. |
| In many contexts, women can use or own land only through their relationships with men, including fathers, brothers or husbands. | Во многих случаях женщины могут использовать землю или владеть ею только на основании своих взаимоотношений с мужчинами, то есть отцами, братьями или мужьями. |
| Nothing was registered about changes in the fathers' work input outside the home. | Никаких изменений в объеме работы, выполняемой вне дома отцами, зарегистрировано не было. |
| Mothers often did not disclose acts of child abuse committed by fathers based on a misconception that, by not doing so, they would be maintaining their family unity. | Матери зачастую не раскрывают информацию о случаях надругательства над детьми, совершенного их отцами, будучи убежденными, что, не делая этого, они якобы смогут сохранить единство семьи. |
| We also recognize the need to address the changing role of men in society, as boys, adolescents and fathers, and the challenges faced by boys growing up in today's world. | Мы также признаем необходимость учета меняющейся роли мужчин в обществе по мере того, как они из мальчиков становятся юношами и отцами, а также осознаем трудности, которые стоят перед мальчиками, взрослеющими в сегодняшнем мире. |
| In 2013 a further Amendment Act has been passed that will alter the way in which unmarried fathers achieve Parental Responsibility, bringing the Island into line with the UK in this respect. | В 2013 году был принят еще один закон о поправках, изменивший подход к осуществлению отцами, не состоящими в браке, своей ответственности за воспитание детей и таким образом обеспечивший согласованность законодательства острова с соответствующими нормами СК. |
| You know how fathers always trying to express their love and appreciation for their sons. | Отцам ведь так хочется показать, как они любят и ценят своих сыновей |
| He stated that the status and well-being of women were central to the realization of children's rights, but families - and fathers - also had a very important role to play. | Он сообщил, что обеспечение равноправного статуса для женщин и их благополучия имеет ключевое значение для осуществления прав детей и что важная роль в этом принадлежит также семьям и отцам. |
| (c) Assistance to parents will include provision of parenting education, parent counselling and other quality services for mothers, fathers, siblings, grandparents and others who from time to time may be responsible for promoting the child's best interests; | с) Помощь родителям должна включать их просвещение, консультирование и другие качественные услуги, предоставляемые матерям, отцам, братьям и сестрам, дедушкам и бабушкам и другим лицам, которые время от времени могут отвечать за обеспечение наилучших интересов ребенка. |
| The Monegasque State also adopted legislation relating to paternity leave to enable fathers to exercise more extensive rights in this area. | Кроме того, в монегаскском государстве законодательно предусмотрена возможность предоставления отпусков по уходу за ребенком отцам, что расширяет их права в этой области. |
| The reform adjusted the parental leave allowance payable to mothers and fathers, increased maternity leave allowance and made the schedule of paternity leave more flexible. | В соответствии с реформой была скорректирована сумма пособия, выплачиваемая матерям и отцам в связи с родительским отпуском, увеличена сумма пособия, выплачиваемого в связи с материнским отпуском, и обеспечена бóльшая гибкость в установлении сроков родительского отпуска. |
| Cry, children, your fathers are no more. | Плачьте дети, вашего отца не стало. |
| How dare you invite that monkey on my fathers birthday? | Как ты посмела притащить обезьяну на 60-летие отца? |
| There is no such law or tradition that states that a married woman should assume the name of her spouse; she retains her fathers' name even after her marriage, but their children assume the name of the father. | Отсутствуют какие-либо законы или традиции, которые предписывают замужней женщины брать фамилию и имя своего супруга; женщина сохраняет свою фамилию по отцу даже после заключения брака, однако ее дети должны носить фамилию отца. |
| He is interested in your fathers' work. | Он интересуется работой твоего отца. |
| This police which endangers individual liberty... which foments mistrust between fathers and sons... and sees itself as above the law? | Эта полиция, угрожающая индивидуальной свободе, заставляющая отца доносить на сына, считающая, что ей всё позволено! |
| Under section 14 of the Marriage Ordinance, only fathers may consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. | На основании статьи 14 Закона о браке только отец может давать согласие на брак любого из своих детей в возрасте от 16 до 21 года. |
| In this regard, my country recently enacted a special law on responsible parenthood that ensures, through unprecedented and resolute judicial means, that all biological fathers will be responsible for the education and care of any offspring born out of wedlock. | В этой связи в моей стране был принят недавно специальный закон об ответственности родителей, который предусматривает на основе беспрецедентных решительных юридических мер, что биологический отец несет ответственность за образование и уход за всеми детьми, родившимися вне брака. |
| Fichte also wrote works of political philosophy; he has a reputation as one of the fathers of German nationalism. | Фихте также писал работы по политической философии, и из-за этого он воспринимается некоторыми философами как отец немецкого национализма. |
| One of those fathers ought to have locked you up- | Отец одной из тех девушек должен засадить тебя за решетку |
| All because of a father's no fat white man - like your fathers, probably - | Ни один отец не хочет, чтобы толстые белые мужчины |
| This reality in El Salvador is dramatic, with a very high rate of illegitimacy (56%), increasing irresponsibility among fathers, and large numbers of minors abandoned or deprived of physical or moral protection. | Действительное положение дел в сальвадорском обществе, где доля незаконнорожденных детей является впечатляющей (56%), приводит к снижению ответственности родителей и к появлению больших групп несовершеннолетних детей, покинутых родителями или лишенных защиты как в физическом, так и моральном плане. |
| Workshops on non-violence (participatory talks and workshops on issues relating to domestic violence, for young people, mothers, fathers, adolescents and educational assistants). | Дни ненасилия (интерактивные беседы и семинары по вопросам, связанным с насилием в семье, для молодежи, родителей, подростков и помощников воспитателей) |
| The law also provides for the granting of parental responsibility to step-parents and unmarried fathers. | Кроме того, этот закон предусматривает наделение родительской ответственностью приемных родителей и не состоящих в браке отцов. |
| One important aim of the parental insurance scheme is to make it more available to fathers, underlining the Swedish view that care of the children is the responsibility of both parents. | Одна из важных целей системы страхования для родителей заключается в расширении ее доступности для отцов, что свидетельствует об уделении Швецией особого внимания точке зрения, согласно которой уход за детьми является обязанностью обоих родителей. |
| With regard to violence against children, the Royal Gendarmerie reported that in the majority of cases one of the child's parents is responsible; in this regard they cited alcoholism amongst fathers as being of particular concern. | Что касается насилия над детьми, то, по сообщению Королевской жандармерии, в большинстве случаев ответственность несет один из родителей ребенка; особую тревогу в этой связи вызывают отцы-алкоголики. |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| REQCI noted that the Minors Act contained discriminatory provisions against women in respect of the rights recognized to fathers and mothers over the person and property of their minor children. | СЭКИ отметила, что в законе о меньшинствах содержатся положения, дискриминирующие женщин с точки зрения прав, которые признаны за отцом и матерью в отношении личности и имущества их несовершеннолетних детей. |
| Joe and Rita marry and conceive the world's three smartest children, while Vice President Frito takes eight wives and fathers 32 of the world's stupidest children. | Вскоре Джо был избран президентом, Джо и Рита поженились, и Рита родила трёх самых умных в мире детей; Фрито, ставший вице-президентом США, женат 8 раз и является отцом 32 глупейших в мире детей. |
| I can't go on a date tonight, because I have to have dinner with one of my friends' fathers, coincidentally. | Я не могу пойти на свидание сегодня, потому что у меня ужин с отцом моего друга, по совпадению. |
| She would not only be challenging your authority but the authority of all men who are fathers. | Она ведь поставит под сомнение не только твой авторитет, но и авторитет каждого мужчины, кто явялется отцом. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| I know children always think that about their fathers, but... | Я знаю, дети всегда так думают о своих отцах, но... |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| The last father in a long series of fathers. | Последний отца В длинном ряду предков. |
| Paw, you are now in your fathers country. | Пау, ты находишься сейчас на земле своих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king... ruler of the land of my fathers. | Я - Акменра, фараон четвертой династии... правитель страны моих предков. |
| I have lost for all time the ancient sword of my fathers... whose power was meant to unite all men... not to serve the vanity of a single man. | И утратил меч предков... чья сила была призвана объединять людей... а не служить тщеславию одиночки. |
| Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. | Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
| In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. | В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
| There is no such law or tradition that states that a married woman should assume the name of her spouse; she retains her fathers' name even after her marriage, but their children assume the name of the father. | Отсутствуют какие-либо законы или традиции, которые предписывают замужней женщины брать фамилию и имя своего супруга; женщина сохраняет свою фамилию по отцу даже после заключения брака, однако ее дети должны носить фамилию отца. |
| All sons must show deserve what their fathers. | Каждый сын должен показать отцу, на что он способен. |
| The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. | Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |