| However, the overwhelming majority of fathers (well over 90%) continue to be employed full time. | Подавляющее большинство отцов (почти более 90 процентов) тем не менее продолжают заниматься профессиональной деятельностью полный рабочий день. |
| In their relationships as fathers, brothers, husbands and friends, the attitudes and values of men and boys impact directly on the women and girls around them. | Отношение и ценности мужчин и мальчиков как отцов, братьев, мужей и друзей оказывают непосредственное воздействие на женщин и девочек, окружающих их. |
| Until then women, whatever their age, were the wards of their fathers before marriage and the wards of their husbands after marriage. | До этого женщины любого возраста до замужества находились в полной зависимости от отцов, а после замужества - от мужей. |
| Snoop and others are able to turn into dogs (such as Doberman Pinschers and Rottweilers, and the females Cocker Spaniels and several other breeds) to evade angry fathers and run amok. | Snoop и другие в клипе превращаются в собак (таких как доберман и ротвейлеры), чтобы сбежать от сердитых отцов. |
| The album was deeply personal and adopted a more serious tone, with tracks exploring issues such as child abuse ("Where Are You") and their estrangement from their fathers ("Flesh and Blood", "All the Way From New York"). | Альбом был очень личным и более серьёзным, его песни были о жестоком обращении с детьми («Where Are You») и их отдалению от своих отцов («Flesh and Blood», «All the Way From New York»). |
| To experience how our own fathers must have felt the day we were born. | Испытать, как чувствовали себя наши отцы в день, когда мы родились. |
| Guidance and pre-natal preparation has been aimed at enabling fathers be present at the birth of their children, assuming that the delivery proceeds normally. | Психологическое содействие и пренатальная подготовка направлены на то, чтобы отцы могли присутствовать при рождении своих детей в тех случаях, когда роды протекают нормально. |
| You see, these young people come to me because they find something here that their fathers can't give them: | Видите ли, эти молодые люди приходят ко мне потому, что они находят здесь что-то, чего их отцы не могут им дать: |
| Fathers And Sons, Ivan Turgenev is the right answer. | "Отцы и дети", Иван Тургенев правильный ответ. |
| On the other hand, fathers of young children spend increasingly more time in paid work as well as in overtime. | С другой стороны, отцы малолетних детей проводят все больше времени на сдельной или сверхурочной работе. |
| Although many children could not be reunited with their fathers, the process had helped the children to achieve greater confidence and a sense of identity. | Хотя воссоединение многих детей с их отцами невозможно, этот процесс помог детям приобрести бóльшую уверенность в себе и обрести чувство личности. |
| In 2001, 48 % of children born out of wedlock were acknowledged by their fathers in the registration of the child. | В 2001 году 48% детей, рожденных вне брака, были признаны отцами при регистрации ребенка. |
| According to the Truth and Justice Committee, the descendants of several people assassinated during the "events" of the 1980s demanded to know the truth about their fathers, grandfathers, uncles etc. | По сведениям Комитета по установлению истины и правосудию, потомки некоторых лиц, убитых в ходе «событий» 1980х годов, потребовали, чтобы им сообщили, что на самом деле произошло с их отцами, дедами, дядями и т.д. |
| In the absence of State party information on the treatment of the authors' fathers in Abu Salim prison and noting what has been reported on the general conditions in that prison, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | Не получив от государства-участника информации об обращении с отцами авторов сообщения в тюрьме Абу-Салим и приняв к сведению информацию об общих условиях в этой тюрьме, Комитет делает вывод, что пункт 1 статьи 10 Пакта был нарушен. |
| The Malvatumauri Council of Chiefs has a specific policy outlining the role of fathers as well as a policy outlining the responsibilities of a man who causes a woman to bear his child. | Совет вождей Малватумаури проводит конкретную политику, в рамках которой определяется роль отцов, а также устанавливаются права и обязанности тех мужчин, которые стали отцами, не будучи в браке с женщиной, вынашивающей их ребенка. |
| Therefore, support programmes should be provided to future mothers and fathers, particularly adolescent parents, who have difficulty exercising their parental responsibilities. | Поэтому необходимо предоставлять программы поддержки будущим матерям и отцам, особенно подросткам, которые испытывают трудности при выполнении своих родительских обязанностей. |
| In most cases it is in those cases where they claim maintenance fees from their husbands and fathers respectively. | В большинстве случаев речь идет о делах с требованием к, соответственно, их мужьям и отцам о выплате алиментов. |
| Gender inequality can also render children stateless when their mothers are prevented, on an equal basis with fathers, from transmitting their nationality to their children. | Гендерное неравенство может также приводить к тому, что дети лишаются гражданства, когда их матерям не разрешают, так же как и отцам, передавать свое гражданство детям. |
| She also wondered why unwed fathers were not awarded custody of their children, as a matter of principle, and why shared custody for unwed fathers was not considered an option. | Оратор также интересуется, почему не состоящим в браке отцам в качестве принципиального вопроса не предоставляются права попечительства над своими детьми и почему совместное попечительство для не состоящих в браке отцов не рассматривается как один из вариантов. |
| As to supporting motherhood, a deliberation referring to law 53/2000 has been passed for the allocation of a monthly indemnity for mothers and fathers of children up to one year of age, taking a parental leave for their children's first months of life. | Что касается материального обеспечения материнства, то прошло обсуждение Закона 53/2000 о ежемесячном выделении компенсационных сумм матерям и отцам детей в возрасте до одного года, если они берут родительский отпуск по уходу за детьми в первые месяцы их жизни. |
| There are lots of ways that sons defeat their fathers. | Существует множество путей, чтобы сын смог превзойти отца. |
| Under the provisions of this Act, fathers are obligated to maintain their children. | В соответствии с положениями этого закона обязанность по содержанию своих детей возлагается на отца. |
| The opinion of mothers or fathers deprived of their liberty is taken into account. | Во внимание принимается мнение матери или отца, лишенных свободы. |
| This creates a serious socio-economic problem, since these girls generally receive no financial support from the fathers of their future children. | Это создает серьезную социально-экономическую проблему, поскольку такие девушки, как правило, не могут рассчитывать на материальную помощь отца будущего ребенка. |
| Demjén, who graduated as a chemist technician, was inspired by his fathers singing talent, and started to study music, largely on his own. | Демьен, который получил специальность химика-техника, был вдохновлён певческими талантами отца и начал учиться музыке, в основном сам. |
| I also top the ranking for fathers who are helpless towards their daughters. | И самый популярный отец, любящий свою дочь. |
| In 1999, the Journal of Marriage and the Family published a report summarizing the previous 20 years of research on how fathers contribute to child development. | В 1999 году в журнале «Джорнэл оф Мэридж энд Фэмили» был опубликован доклад, в котором подводились итоги 20 лет исследований о том, каким образом отец способствует развитию ребенка. |
| (a) Paternity leave involves fathers in childcare from the outset, decreasing women's burden and helping to eradicate the above-mentioned stereotype. | а) Отпуск по уходу за ребенком для отца предполагает, что отец участвует в уходе за ребенком с самого начала, помогая снижать нагрузку на женщину и преодолевать упомянутый выше стереотип. |
| There aren't many sons who are better than their fathers, but you will be a hero greater than your father. | Не так много сыновей, которые лучше своих отцов, но вы будете большим героем, чем ваш отец. |
| It was may 10, 1980-something, and my dad was pondering the number-one issue plaguing all fathers. | Был май 1980-т какого-то и мой отец поднял самую больную тему среди всех отцов. |
| This prohibition extends on the same terms to adoptive fathers and mothers. | Запрещение увольнять распространяется в равной мере и на приемных родителей. |
| We get this from our mothers and fathers, who get their genetic make-up from their parents. | Мы получаем это от наших матерей и отцов, которые получают их генетический код от своих родителей. |
| Meanwhile, the Department of Social Welfare and Development's Enhanced Reaffirmation of Paternal Benefits program provides fathers an opportunity to improve self-esteem and enrich their paternal capabilities to fulfill their roles, duties and responsibilities. | Между тем усовершенствованная программа министерства социального обеспечения и развития, касающаяся предоставления льгот, позволяет отцам повысить чувство собственного достоинства и расширить свои возможности по выполнению роли, обязанностей и функций родителей. |
| Apart from providing better access to maternity and parental leaves, the Québec Parental Insurance Plan allows fathers to go on a five-week parental leave, which benefitted 54 percent of them. | Помимо расширения возможностей в рамках предоставления отпусков по беременности и родам и отпусков по уходу за ребенком, в Программе страхования родителей провинции Квебек предусматривается 5-недельный родительский отпуск для отцов, которым уже воспользовались 54 процента из них. |
| He would not even avail himself of the exhortations of the Fathers who surrounded his bed, nor did he receive the last sacraments. | Это те, которые полагались на грех свой не слушаются родителей своих и учению отцов своих не следуют, а тех, кто старше их, не почитают. |
| Before turning up at your fathers place. | Перед тем, как столкнулся с твоим отцом. |
| The Committee is also concerned about prevalent social attitudes that measure a man's masculinity by the number of children he fathers. | Комитет обеспокоен также широко распространенными социальными установками на то, что мужские качества человека определяются числом детей, для которых он является отцом. |
| In many societies, fathers' limited participation in childcare is linked very strongly to beliefs that close father-child relations are not appropriate. | Во многих странах ограниченность участия отцов в воспитании детей непосредственно связана с убежденностью в том, что тесные отношения между отцом и ребенком являются неприемлемыми. |
| The members of the recon patrol were to be the fathers of these children; one of these men was Andrew Chord, the man who would become Silhouette's father. | Члены разведывательного патруля должны были стать отцами этих детей; Одним из этих людей был Эндрю Корд, человек, который стал отцом Силуэт. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| All this is accompanied by a major campaign to bring about a different lead picture of fathers in society. | Вся эта процедура сопровождается масштабной кампанией по формированию в обществе нового представления об отцах. |
| I do know a little something about missing fathers. | Я правда кое-что знаю о потерянных отцах. |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
| The land of my fathers. | В стране моих предков. |
| I have lost for all time the ancient sword of my fathers... whose power was meant to unite all men... not to serve the vanity of a single man. | И утратил меч предков... чья сила была призвана объединять людей... а не служить тщеславию одиночки. |
| For the ashes of his fathers, | Для праха предков его славных |
| Under the new rules, cohabiting fathers no longer need the approval of the mother to recognise paternity of their common children. | В соответствии с новыми правилами отцу, совместно проживающему с матерью, уже не требуется ее согласия для признания его отцовства в отношении их общих детей. |
| In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. | В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
| This law entitles fathers who are wage earners in Monaco to 12 consecutive calendar days of paid leave under the same conditions as those applying to daily maternity leave allowances. | Этот закон дает отцу, получающему в Княжестве за свой труд заработную плату, право на отпуск продолжительностью в 12 непрерывных календарных дней, оплачиваемых на тех же условиях, что и оплата дней отдыха при отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом матери. |
| Fathers have done worse for the sake of his children. | Иногда отцу приходится идти на это ради детей. |
| Fathers often use the said principle to avoid paying maintenance. | Отцы нередко ссылаются на принцип родовой принадлежности детей отцу, чтобы уйти от уплаты алиментов. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |