| It is natural for fathers to be close to their sons. | Для отцов естественно быть ближе к сыновьям. |
| They were all at one stroke displaced, dispersed and left with no families. People lost children, husbands, wives, mothers and fathers. | В одночасье люди оказались разбросанными, разлученными со своими семьями, а многие потеряли своих близких: детей, мужей, жен, матерей и отцов. |
| At the same time, 43 per cent of the fathers of children born out of wedlock acknowledge paternity at the time when the child is registered. | Вместе с тем 43% отцов детей, рожденных вне брака, признают свое отцовство при регистрации ребенка. |
| The Government has remedied this situation by enactment of legislation such as the Law of Succession Act which entitles wives and daughters to inherit a share of the estate of their fathers or husbands this includes inheritance of land. | Правительство исправило данную ситуацию, приняв такие законодательные акты, как Закон о наследовании, который наделяет жен и дочерей правом наследовать конкретную долю имущества их отцов и мужей, в том числе и земельные наделы. |
| The Committee welcomes the entry into force on 1 January 2007 of an income-related parental allowance system introducing non-transferable parental leave for fathers, along with an awareness-raising campaign aimed at convincing fathers to take an active part in raising their children. | Комитет приветствует введение с 1 января 2007 года системы выплаты связанных с величиной дохода родительских пособий, предусматривающей предоставление не подлежащего передаче другому лицу отпуска отцам по уходу за ребенком, а также проведение кампании по повышению уровня осведомленности отцов о необходимости принимать активное участие в воспитании своих детей. |
| The reduction in working hours is therefore clearly greater among mothers than among fathers. | Таким образом, матери стали значительно меньше, чем отцы, проводить времени на работе. |
| Does anyone on TV look scared when their fathers win the Wheel Of Fortune? | Кому-то в телевизоре бывает страшно, когда их отцы выигрывают в Колесо Фортуны? |
| That must be the fathers. | Это, должно быть, святые отцы. |
| Their fathers are in your choir group. | Их отцы поют в твоей группе |
| Moreover, Kuwaiti children exhibited symptoms of anxiety and fear as a result of having witnessed the brutality with which their fathers had been taken from them. | Кроме того, кувейтских детей, на глазах у которых с невероятной жестокостью были арестованы их отцы, неотступно преследуют страх и тревога. |
| In our culture, aunts and uncles are also mothers and fathers. | В нашей культуре, тёти и дяди тоже являются матерями и отцами. |
| Almost all types of paid childcare leave could be taken by either of the parents, and indeed there were some categories of leave that could be utilized only by fathers. | Практически все виды оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком может брать любой из родителей; кроме того, существует ряд категорий отпусков, которые могут быть использованы только отцами. |
| In that context, the Ministry of Labour and Social Affairs was formulating a Dependants' Plan to create 450,000 places in childcare centres over the next three years as an incentive for more equitable sharing of domestic responsibilities by mothers and fathers. | В этой связи министерство труда и социального обеспечения разрабатывает план для иждивенцев, предусматривающий создание 450000 рабочих мест в центрах по уходу за детьми в течение следующих трех лет в качестве стимула к более справедливому распределению домашних обязанностей между матерями и отцами. |
| The "family status" variable shows that the vast majority of students are children within a nuclear family, and a very low number are husbands or wives, partners in consensual unions or lone fathers or lone mothers. | Переменная "семейный статус" свидетельствует о том, что подавляющее большинство учащихся являются детьми в семейной ячейке и лишь весьма небольшое число из них являются мужьями или женами, партнерами в консенсуальных союзах или одинокими отцами или одинокими матерями. |
| Furthermore, it recognises fathers but not mothers. | Кроме того, эти положения предусматривают признание соответствующих прав за отцами, а не за матерями. |
| I spend entire nights accompanying girls who brought their fathers' supper. | Целыми ночами сопровождаешь девчонок, которые приносят ужин своим отцам. |
| Fathers were entitled to a five-week parental leave designed to encourage couples to share household tasks. | Отцам предоставляется родительский отпуск продолжительностью в пять недель в целях поощрения супружеских пар к совместному выполнению домашних обязанностей. |
| A new three-year autism program started in June 2005, to assist mothers and fathers to parent their autistic children effectively. | В июне 2005 года началось осуществление новой трехлетней программы по борьбе с заболеванием аутизмом, направленной на оказание помощи матерям и отцам в эффективном родительском уходе за детьми, больными аутизмом. |
| The 400 fathers of the enslaved children, of course, are left to wonder where, precisely, respect for life is in President Hu Jintao's so-called "harmonious society." | 400 отцам проданных в рабство детей, конечно, остается только удивляться, существует ли еще уважение к человеческой жизни в так называемом «гармоничном обществе» президента Ху Цзиньтао. |
| Rights and benefits related to raising children were now equally directed at mothers and fathers, and the new Holidays Act, inter alia, entitled fathers to leave for 14 calendar days during the mother's pregnancy and maternity leave. | Правами и льготами, связанными с воспитанием детей, в настоящее время в равной степени пользуются матери и отцы, а новый закон об отпусках, в частности, предоставляет отцам право на отпуск продолжительностью в 14 календарных дней во время беременности матери и отпуска по беременности и родам. |
| There are no bars on women's access to bank loans, mortgages or consumer credit and they do not need the consent of their husbands or fathers to apply for such services. | Ограничений на доступ женщин к банковским займам, ссудам под недвижимость или потребительскому кредиту нет, и им не требуется согласие супруга или отца для обращения с просьбой о получении такого обслуживания. |
| In Denmark, the Ministry of Social Affairs and Health plans to set up a special committee to find ways to reinforce men's roles as fathers and grandfathers, and to make child care more attractive to men by introducing leave schemes. | В Дании министерство социальных дел и по вопросам здравоохранения планирует учредить специальный комитет для того, чтобы найти пути, позволяющие укрепить роль мужчины в качестве отца и деда, и чтобы сделать уход за детьми более привлекательным для мужчин путем предоставления им отпусков. |
| It was my fathers life. | Это жизнь моего отца. |
| As his rationale for creating the event Teelucksingh stated, "I realized there was no day for men... some have said that there is Father's Day, but what about young boys, teenagers and men who are not fathers?" | В качестве обоснования создания этого праздника Тилуксинг заявил: «Я понял, что ни один день не является мужским... Некоторые скажут, что есть День отца, но как насчёт мальчиков, подростков и мужчин, которые не являются отцами?» |
| The Singapore Fatherhood Public Perception Survey 2009 points to the need for and desire of Singaporean fathers to be more involved in active fathering; among other findings, 96 per cent of the men who were surveyed felt very committed to their role as fathers. | Сингапурское обследование общественного восприятия отцовства, проведенное в 2009 году, свидетельствует о необходимости и желании сингапурских отцов принимать более активное участие в исполнении своих отцовских обязанностей; другим результатом обследования стало то, что 96 процентов опрошенных мужчин весьма серьезно относятся к своей роли отца. |
| Some argue that only fathers as the head of the family have rights to punish | Некоторые считают, что только отец, будучи главой семьи, имеет право наказывать. |
| The original section 14 of the Marriage Ordinance provided that only fathers might consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. | Первоначально раздел 14 Положения о браке предусматривал, что только отец мог дать согласие на брак своего ребенка в возрасте от 16 лет до 21 года. |
| Fathers taking pokes at you and all that sort of stuff. | Отец не хотел для Вас такой судьбы. |
| Brothers make terrible fathers. | Из меня плохой отец. |
| The number of married couples without children in rural areas is 13,992, those with children 38,093, mothers with children 7,148 and fathers with children 1,991. | В сельских районах проживают 13992 супружеские пары без детей, 38093 пары с детьми, 7148 одиноких матерей с детьми и 1991 одинокий отец с детьми. |
| I hate the idea of fathers marrying off their daughters. | Я ненавижу идею родителей женить своих дочерей. |
| One of the other changes that has been made is to reflect the fathers' financial responsibility in parenting. | Еще одно изменение было внесено с тем, чтобы закрепить финансовую ответственность родителей перед своими детьми. |
| It was common for fathers to teach their daughters how to paint at the time. | Художественное образование получила у родителей, которые помогали дочери с раннего детства проявить дар рисовальщика. |
| Most hospitalizations were in the gynaecological and obstetrics service, whereas in external consultations there were more general appointments and prenatal check-ups. That is consistent with the national register of births, since about 11% of these concern children of foreign fathers. | Наибольшее число пациентов поступило в отделения акушерства и гинекологии, в то время как дополнительные консультации оказывались в основном по поводу общего состояния здоровья и контроля беременности; это соответствует данным национального реестра рождений, согласно которым примерно 11% детей рождаются у родителей - выходцев из других стран. |
| Frequently, a right which has been recognized by law is not implemented because of the socio-cultural patterns of behaviour learned from fathers and/or mothers, which they, in turn, learned from their parents. | Нередко признанное законом право не реализуется не по юридическим причинам, а в силу общественных и культурных стереотипов, унаследованных от предков, усвоивших их, в свою очередь, от своих родителей. |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| So, if we come with our brothers or fathers, you'd let us in? | Значит, если мы придём с братом или с отцом, нас туда впустят? |
| He mentions in particular such matters as the value of women's evidence of witness, inheritance, retribution, dieh, judgement in civil and penal codes, and the arranged marriage by fathers or grandfathers of young girls. | Он, в частности, коснулся таких вопросов, как ценность показаний, даваемых женщинами в качестве свидетелей, наследование, наказания, дия, вынесение судебных решений в соответствии с гражданским и уголовным кодексами, а также согласование условий брака отцом или дедом девушки. |
| She would not only be challenging your authority but the authority of all men who are fathers. | Она ведь поставит под сомнение не только твой авторитет, но и авторитет каждого мужчины, кто явялется отцом. |
| Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. | Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| I do know a little something about missing fathers. | Я правда кое-что знаю о потерянных отцах. |
| I mean, nobody thinks about fathers, do they? | В смысле, никто не думает об отцах, так? |
| This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
| In her opinion, he had embodied the good exceptions of the old generation in the fathers, and the ugliest exceptions of the young generation in the sons. | По её мнению, Тургенев «лучшие исключения из старого поколения воплотил в отцах, а самые уродливые из молодого - в сыновьях, в детях». |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| The Fathers of the Yagahl played with us today. | Духи предков сыграли с нами шутку. |
| Frequently, a right which has been recognized by law is not implemented because of the socio-cultural patterns of behaviour learned from fathers and/or mothers, which they, in turn, learned from their parents. | Нередко признанное законом право не реализуется не по юридическим причинам, а в силу общественных и культурных стереотипов, унаследованных от предков, усвоивших их, в свою очередь, от своих родителей. |
| And as the ones who walked with the Fathers looked down on them and guided their way, so the Yagahl looked to Evolet and D'Leh to guide their people. | И как раньше стали жить Ягалы по наставлениям предков а передавали им эти наставления Эволет и Дэлех. |
| And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
| Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. | Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
| He went to his fathers in Montpelier. | Он в полной депрессии уехал к отцу в Монпелье. |
| The Civil Status and Civil Register Act contains several articles which stipulate that fathers have 60 days from the date on which a child is born to report the birth to the Department of Civil Affairs. | Закон о гражданском статусе и книге записей актов гражданского состояния содержит несколько статей, предусматривающих, что отцу предоставляется 60 дней с даты рождения ребенка, чтобы сообщить о его рождении в Департамент по гражданским делам. |
| Amendment of the Employment (Recruitment) Act to incorporate maternity leave for fathers and adoptive parents; | новая редакция Закона о трудовых соглашениях, куда войдут положения, касающиеся предоставления отпуска отцу семейства в связи с рождением и усыновлением/удочерением ребенка; |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |