| This Act ensures full funding by the statutory health insurance of prevention and rehabilitation benefits for mothers and fathers. | Данным законом обеспечивается по линии обязательной медицинской страховки полное возмещение расходов на профилактику и восстановление здоровья матерей и отцов. |
| This requires removing the institutional and cultural barriers that currently make it difficult for men to fully engage as fathers, and by promoting policies and practices that allow for shared care. | Для этого требуется устранение учрежденческих и культурных барьеров, которые в настоящее время затрудняют полное раскрытие мужчин как отцов, и поощрение политики и практических мер, способствующих совместному уходу. |
| Husbands, fathers, brothers. | Мужей, отцов, братьев. |
| In the final scene, she narrates the story to her children, whom she named after their fathers: Veikko and Psholty. | В финальной сцене Анни завершает рассказ об этих событиях своим детям, названным в честь отцов: Вейкко и Пшолты. |
| According to 1995 data, there were in total 10,533,000 families, of which: 2,483,000 were married couples without children; 6,278,000 - married couples with children; 1,580,000 - mothers with children; 192,000 - fathers with children. | Согласно данным за 1995 год, в Польше насчитывалось в общей сложности 10533000 семей, в том числе: 2483000 женатых пар без детей; 6278000 женатых пар с детьми; 1580000 матерей с детьми; 192000 отцов с детьми. |
| There's no reason fathers can't be primary caregivers. | Не вижу причин, почему бы отцы не могли ухаживать за детьми. |
| In 2003, among persons who used the right to the childcare leave, there were only 2.3 per cent of fathers. | В 2003 году среди лиц, использовавших право на отпуск по уходу за ребенком, отцы составили только 2,3 процента. |
| "In peace, sons bury their fathers, in war, fathers bury their sons." | "В мирное время сыновья хоронят отцов, на войне же отцы хоронят сыновей." |
| Fathers and sons... Complicated dynamic. | Отцы и дети... это сложные отношения. |
| Mothers and fathers can now perform marginal part-time work during leave, both under the employment contract establishing their right to maternity/paternity leave and for other employers. | Во время своего отпуска матери и отцы теперь могут выполнять небольшой объем работы на условиях неполного рабочего дня, действуя на основании трудового соглашения, регулирующего их право на получение отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми, или работая на другого работодателя. |
| Gender-related population analyses include comparisons of time use of mothers and fathers, working men and women, or single-parent households and dual-parent households. | Гендерный демографический анализ включает сравнительные данные по использованию времени матерями и отцами, работающими мужчинами и женщинами, а также домохозяйствами с одним или с двумя родителями. |
| Please provide information about the results of the research conducted by the Social Insurance Institution, specifically trends regarding fathers' use of paternal leave since 2003. | Просьба сообщить о результатах исследований, проведенных Институтом социального страхования, и, в частности, о динамике использования отцами родительского отпуска с 2003 года. |
| I've always been a daddy's girl, but sometimes the problem with fathers... | Я всегда была папиной дочкой, но иногда проблема с отцами заключается в том... |
| Clearly, those known as the fathers of the Matignon Agreements - I would much prefer to speak of 'brothers', that would sound younger - are today negotiating with the advantage of experience. | Ясно, что те, кого называют отцами Матиньонских соглашений, - я предпочел бы, чтобы речь шла, скорее, о братьях (это слово их не так старит) - ведут сегодня переговоры, пользуясь уже накопленным опытом . |
| For example, women did not receive housing allowances because they lived with their husbands or their fathers, and male workers were helped to cover the medical expenses of their wives and children whereas women were aided only for their children. | Так, например, женщинам не выплачиваются пособия на жилье, поскольку они проживают вместе со своими супругами или отцами, а работающие мужчины получают дотацию на покрытие медицинских расходов своих жен и детей, в то время как женщинам такие дотации выдаются только на детей. |
| This programme gives mothers and fathers an opportunity to update their skills before re-entering the labour market. | Эта программа предоставляет матерям и отцам возможность улучшить свои навыки до возвращения на рынок труда. |
| Employers are also more likely to continue to pay fathers in full for emergency time off. | Работодатели, кроме того, более охотно продолжают выплачивать отцам заработную плату в полном размере в случае, когда они по каким-либо чрезвычайным обстоятельствам вынуждены уйти в отпуск. |
| This includes shared leave for mothers and fathers; separate leave for fathers; extension of total leave period if the father participates; and flexible arrangements in the use of parental leave. | Это включает предоставление совместных отпусков матерям и отцам, предоставление отдельных отпусков отцам, продление общей продолжительности отпуска в случае участия отца и гибкий порядок использования родительского отпуска. |
| (Applause) Now it is illegal for fathers to sell their daughters into servitude. | К 88 годам она спасла 12000 девушек и изменила культуру этой страны. (Аплодисменты) Теперь закон запрещает отцам продавать своих дочерей в рабство. |
| The project "Fathers' Day", which has been conducted since 2004, pursues a similar goal: Girls accompany their fathers to work and are thereby supported in their questions concerning careers and career choices. | Аналогичную цель преследует и проект "День отцов", инициированный в 2004 году, в процессе реализации которого девочки приходят на работу к отцам, что помогает им найти ответы на вопросы, касающиеся выбора профессии и занятий. |
| Whoever did this Knew both fathers were serving overseas. | Тот, кто это сделал, знал, что оба отца служили за рубежом. |
| "he role of the father appears to be changing, with many men taking on parenting tasks quite different from those undertaken by fathers of previous generations. | "роль отца, похоже, меняется, поскольку многие мужчины выполняют совершенно другие родительские обязанности по сравнению с отцовскими обязанностями предшествующих поколений. |
| Please welcome Fathers Tiernan, Rafter, Cafferty and Leonard! | Поприветствуем отца Тирнана, отца Рафтера, отца Кафферти и отца Ленарда! |
| The dreams of your fathers will be realized. | Мечты вашего отца будут осуществлены. |
| On his fathers side, Palmer Jr. had 2 uncles and an aunt. | Таким образом, со стороны отца у Виктора Цоя было З родных дяди и одна тётя. |
| In Sweden, families receive cash bonuses if fathers use part of the transferable leave. | В Швеции семьи получают денежные премии в том случае, если отец использует часть такого отпуска. |
| Under section 14 of the Marriage Ordinance, only fathers may consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. | На основании статьи 14 Закона о браке только отец может давать согласие на брак любого из своих детей в возрасте от 16 до 21 года. |
| Boys need their fathers. | Мальчикам нужен их отец. |
| Yet public services often do not reach out to fathers, particularly when the father does not live with the child. | Однако государственные услуги зачастую не доходят до отцов, особенно когда отец не живет вместе с ребенком. |
| Our father fire, you're a father to all fathers, you're a fire to all fires. | Отец наш Огонь, ты всем отцам отец, ты всем огням огонь. |
| Many children have lost caring fathers and loving mothers. | Многие из них лишились любимых родителей. |
| Parenting programmes promoting equitable sharing of responsibilities and an increased role for fathers in the home are regularly conducted (NGO activities are detailed under article 8). | Программы для родителей, способствующие равноправному разделению обязанностей и повышению роли отцов в семье, проводятся на регулярной основе (деятельность НПО подробно описывается в разделе по статье 8). |
| The community dialogue facilitators were from girls and boys students, parents (from mothers and fathers), teachers and directors. | Для проведения диалога с общинами привлекаются посредники, которые выступают от имени школьников девочек и мальчиков, родителей (матери и отца), учителей и директоров школ. |
| Measures such as paid parental leave for fathers, family and parental support services, and more flexible work schedules aimed to support the sharing of such responsibilities. | Для того чтобы содействовать разделению таких обязанностей, принимаются такие меры, как оплачиваемый родительский отпуск для отцов; услуги в поддержку семьи и родителей и более гибкие графики работы. |
| In maternity and parental benefits, Canada had tried to make it easier for fathers to take a larger share in child-rearing so that, over the course of a lifetime, women would not find themselves in the situation now affecting older women. | Что касается пособий, выплачиваемых при рождении детей, и льгот для родителей, то Канада старается содействовать тому, чтобы отцы брали на себя больше обязанностей по воспитанию детей, с тем чтобы к концу жизни женщины не оказывались в ситуации, в которой пожилые женщины находятся сегодня. |
| They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons. | Они открываются своему желанию и чувству долга быть отцом и сыном. |
| He spares Heihachi's life and fathers Jin with Jun, but is not seen after the tournament's conclusion. | Таким образом, он щадит жизнь Хэйхати и становится отцом Дзина, однако пропал после завершения турнира. |
| German V-2 inventor Wernher von Braun considered Paulet one of the "fathers of aeronautics." | Немецкий конструктор Вернер фон Браун считал Паулета «отцом воздухоплавания». |
| Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. | Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| This isn't about fathers. | Речь идет не об отцах. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Where a spouse of a Grenadian is applying for registration as a citizen of Grenada, information is sought on the fathers of both the Grenadian and the applicant, but no question is asked about their mothers. | В случае, когда основанием для обращения за гражданством является брак с гражданином Гренады, необходимо указать информацию только об отцах заявителя и гражданина Гренады. |
| The last father in a long series of fathers. | Последний отца В длинном ряду предков. |
| Forgetting, for all the years to come, their villages, the lands of their fathers. | Никогда более не возвращаясь в дома своих предков. |
| The land of my fathers. | В стране моих предков. |
| And as the ones who walked with the Fathers looked down on them and guided their way, so the Yagahl looked to Evolet and D'Leh to guide their people. | И как раньше стали жить Ягалы по наставлениям предков а передавали им эти наставления Эволет и Дэлех. |
| And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
| Instead the total leave was extended by 4 weeks, without extending the number of weeks reserved for fathers. | Вместо этого общая продолжительность отпуска была продлена на четыре недели без специального предоставления нескольких недель отцу. |
| Thus, in the spirit of eliminating discrimination and reinforcing gender equality, the Labour Code allows not only mothers, but also fathers, grandparents, other relatives and guardians to obtain leave in order to look after young children for whom they are responsible. | Так, в целях исключения дискриминации и соблюдения гендерного равенства в Трудовом кодексе предусмотрена возможность получения отпуска по уходу за ребенком не только женщинам - матерям, но и отцу, дедушке и бабушке, другим родственником или опекуном, фактически осуществляющим уход за ребенком. |
| All sons must show deserve what their fathers. | Каждый сын должен показать отцу, на что он способен. |
| It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. | Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет. |
| Several States report that they have enacted paternity leave and parental leave measures in order to facilitate greater sharing of care responsibilities between mothers and fathers. | Несколько государств сообщили, что они приняли положения об отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом отцу, и мерах в связи с таким отпуском с целью содействовать более справедливому распределению обязанностей по уходу между матерями и отцами. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |