| A slight increase has been recorded in the number of fathers who have used parental leave for six months. | Отмечен небольшой рост числа отцов, использовавших отпуск по уходу за ребенком на шесть месяцев. |
| We killed your fathers, your brothers. | Мы убили ваших отцов, ваших братьев. |
| Furthermore, the National Council for Family Affairs plays an important role in disseminating sound concepts of the roles of mothers and fathers in child-raising. | Кроме того, Национальный совет по делам семьи играет важную роль в распространении здравых представлений о роли матерей и отцов в деле воспитания детей. |
| The report, which is scheduled to be presented along with Proposition No. 1 to the Storting for the Ministry of Children and Equality, will collect data on and analyse the working hours of mothers and fathers and the costs of parenthood for women and men. | В докладе, который Министерство по делам детей и семьи планирует представить в стортинг вместе с Предложением Nº 1, будут собраны данные и представлен анализ продолжительности рабочего дня матерей и отцов и расходов на содержание детей для женщин и мужчин. |
| It calls on the State party to consider the introduction of non-transferable parental leave for fathers to increase the number of men that share responsibility for childcare and child-rearing. | Он призывает государство-участник рассмотреть возможность введения в практику не подлежащего передаче другому лицу отпуска по уходу за детьми для отцов в целях увеличения числа мужчин, участвующих в уходе за детьми и их воспитании. |
| In economic downturns, the risk that women will become the victims of domestic violence also increases as unemployed husbands and fathers vent their frustrations at home. | Во время экономического спада женщины также чаще сталкиваются с угрозой бытового насилия, поскольку безработные мужья и отцы срывают свое отчаяние на членах семьи. |
| Many agencies and localities have organised seminars on "The role of fathers in parenting", held "Civilised and happy families" contests, created "Being good husband and father" clubs. | Многие учреждения и органы местной власти организовали семинары по теме «Роль отцов в воспитании детей», конкурсы под названием «Цивилизованные и счастливые семьи», создали клубы под названием «Хорошие супруги и отцы». |
| When the Fathers talk... for judicious children... are better to be silent. | Когда говорят Отцы, благоразумным детям лучше молчать. |
| That is Unknown Fathers stopped war with the towers, when they come to power. | Ну, то есть, Незвестные Отцы остановили войну при помощи башен, когда пришли к власти. |
| Fathers are entitled to a paternity leave of 6 to 12 working days in conjunction with the birth of a child. | Отцы имеют право на получение отпуска в связи с рождением ребенка продолжительностью от 6 до 12 рабочих дней. |
| Thus American family policy seeks to strengthen the bond connecting fathers to their children while also supporting the role of motherhood as an esteemed and respected institution in society. | Поэтому американская политика по отношению к семье направлена на укрепление связей между отцами и детьми и в то же время на повышение роли матери, которая пользуется уважением в обществе как ее ценнейший элемент. |
| The Committee also notes the letters sent by the authors' fathers from their place of detention, wherein they explain the circumstances under which they were transferred to Tripoli on 13 March 1990 after having been handed over to the Libyan authorities. | Комитет принимает также к сведению письма, направленные отцами авторов сообщения из мест их содержания под стражей, в которых они объясняют обстоятельства их доставки в Триполи 13 марта 1990 года после передачи ливийским властям. |
| All little boys feel that way about their fathers, don't they? | Все маленькие мальчики хотят быть связаны с отцами, да? |
| On the question of whether fathers actually make use of their right to three days' leave for the birth of their child, there are no statistics. | Что касается статистических данных о фактическом использовании отцами своего права на трехдневный отпуск по уходу за ребенком после его рождения, то таких данных не существует. |
| Several States report that they have enacted paternity leave and parental leave measures in order to facilitate greater sharing of care responsibilities between mothers and fathers. | Несколько государств сообщили, что они приняли положения об отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом отцу, и мерах в связи с таким отпуском с целью содействовать более справедливому распределению обязанностей по уходу между матерями и отцами. |
| Various support services were also offered to expectant fathers. | Различные виды поддержки были оказаны также и отцам, ожидающим прибавления семейства. |
| I guess the same goes for fathers. | Похоже, это относится и к отцам. |
| She also wondered why unwed fathers were not awarded custody of their children, as a matter of principle, and why shared custody for unwed fathers was not considered an option. | Оратор также интересуется, почему не состоящим в браке отцам в качестве принципиального вопроса не предоставляются права попечительства над своими детьми и почему совместное попечительство для не состоящих в браке отцов не рассматривается как один из вариантов. |
| The question of reconciling work and family was considered very important; there was a new project whereby employers were asked to encourage fathers of small children to organize their work in such a way as to take advantage of their right to stay at home. | Вопрос о том, как примирить служебные и семейные обязанности, считается весьма важным; осуществляется новый проект, в рамках которого работодателям предлагается оказывать содействие отцам маленьких детей в организации их рабочего дня таким образом, чтобы они могли воспользоваться своим правом оставаться дома. |
| The lapd only wishes We could spend more time reuniting fathers With their sons. | Полиция ЛА всегда рада помогать отцам объединяться с их сыновьями |
| In general, girls work as apprentices, accompanying their fathers during tasks, and observing and helping other older men. | В целом, девочки работают как подмастерье, сопровождая своего отца в его работе, а также следят за престарелыми мужчинами и ухаживают за ними. |
| The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth has hence launched a campaign for the creation of a new perception of men and of fathers. | В этой связи федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи приступило к осуществлению кампании с целью формирования нового понимания роли мужчины и отца. |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| One welcome innovation in the legislation is the provision on the granting of childcare leave to fathers, for it gives fathers an opportunity to prove their worth in the raising of their children. | Кроме того, положительным нововведением в украинском законодательстве является предоставление отпуска для отца по уходу за ребенком, что дает возможность в полной мере проявить себя в воспитании ребенка. |
| A son was born in 1839 who confusingly was given his fathers full name as he was to also become an artist. | В 1839 году родился сын, которого назвали в точности так же, как отца, и который тоже стал художником. |
| About one out of five fathers who are entitled to parental leave take leave of absence beyond the father's quota. | Примерно каждый пятый отец, имеющий право на отпуск в связи с рождением ребенка, проводит в отпуске больше времени, чем предусмотрено квотой. |
| But adventurers aren't good fathers. | Только вот в чем проблема, Симон: авантюрист - это не отец. |
| Tell me, how many good young princes would do so, their fathers being so sick as yours at this time is? | Скажитемне, многолинайдется хороших молодых принцев, которыевелибы себятак же, если бы их отец был так болен, как ваш? |
| Fathers teach respect for women | отец учит ребенка уважительно относиться к женщине; |
| (a) Paternity leave involves fathers in childcare from the outset, decreasing women's burden and helping to eradicate the above-mentioned stereotype. | а) Отпуск по уходу за ребенком для отца предполагает, что отец участвует в уходе за ребенком с самого начала, помогая снижать нагрузку на женщину и преодолевать упомянутый выше стереотип. |
| Similarly, in order to eliminate discrimination against women in matters relating to the care of children, the above-mentioned Act No. 4/1995 allows fathers and mothers to request paternity/maternity leave. | Для устранения дискриминации в отношении женщин, связанной с уходом за детьми, в ранее упомянутом законе 4/1995 предусматривается возможность любого из двух родителей обратиться с просьбой о предоставлении отпуска для ухода за ребенком. |
| For young parents who wish to return to full-time work soon, for instance also for fathers, this budget alternative of up to € 460 per month is nevertheless interesting. | Тем не менее такой вариант интересен для молодых родителей, которые хотят в ближайшее время вновь начать работать полный рабочий день, например для отцов. |
| According to statistics for September 2007, from a total of 134,238 recipients of parental allowances, there were 2,617 fathers, which is 1.95 per cent. | Согласно статистическим данным за сентябрь 2007 года, из общего числа получателей пособия по уходу за ребенком в количестве 134238 родителей, отцы составляют 2617 получателей, т.е. 1,95 процента. |
| These data show that there is still a difference between fathers and mothers: there were 345.000 mothers against 165.000 fathers, taking parental leave. | Согласно данным, различие между отцами и матерями в этом плане пока сохраняется: на тот момент соответствующие показатели по числу родителей, берущих отпуск по уходу за ребенком, составляли 345 тыс. матерей и 165 тыс. отцов. |
| Schools have set up video libraries to support family education and discuss their content at parenting classes, meetings, lectures, round tables, video-debates and conferences, encouraged mothers, fathers and other members of the family to participate. | В школах созданы видеотеки, которые помогают в семейном воспитании и дают материал для обсуждения в школах для родителей, на собраниях, беседах, "круглых столах", видеодискуссиях и видеоконференциях, к участию в которых привлекаются матери, отцы и другие члены семей. |
| The Civil Service Institute Service runs quarterly courses on Work-Life Balance which emphasise on the need for both mothers and fathers to share parenting responsibilities. | Институтом гражданской службы ежеквартально проводятся курсы подготовки по вопросам обеспечения баланса между работой и личной жизнью, на которых акцент делается на необходимости разделения родительских обязанностей между матерью и отцом. |
| He conned my daughter into believing he was a thousand things he isn't, most importantly that he was the kind of man who doesn't flee England when he fathers a child. | Он побудил мою дочь уверовать в то, какой он якобы есть, и главное, в то, что не такой он человек, чтобы сбежать из Англии, став отцом. |
| Likewise in issues regarding fatherhood, guardianship and other topics relevant to fathers and children, the laws of the country selected by the father will be implemented. | Также в вопросах, касающихся отцовства, опекунства и других аспектов, касающихся отцов и детей, применяются законы страны, выбранной отцом. |
| Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. | Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом. |
| Increased participation of fathers in childcare promoted stability in the father-child relationship and also in families living separately. | Расширение участия отца в воспитании детей повышает стабильность в отношениях между отцом и ребенком, в том числе в тех семьях, когда родители живут раздельно. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| The last father in a long series of fathers. | Последний отца В длинном ряду предков. |
| Forgetting, for all the years to come, their villages, the lands of their fathers. | Никогда более не возвращаясь в дома своих предков. |
| Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
| And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
| For the ashes of his fathers, | Для праха предков его славных |
| No one will harm their fathers... without regret. | Никто не способен навредить собственному отцу и не испытывать угрызений совести. |
| The Labour Code establishes specific regulations on the question of leaves for mothers and fathers. | В Трудовом кодексе предусматриваются конкретные нормы в отношении предоставления отпуска матери и отцу. |
| There are a number of other labour guarantees for employees with family commitments; for example, mothers or fathers of large families or those raising a disabled child are entitled to one day of leave per week, paid at the rate of the average wage. | Для работников с семейными обязанностями существует ряд иных трудовых гарантий, к примеру, один свободный от работы день в неделю с оплатой в размере среднего заработка, который предоставляется матери либо отцу в многодетной семье либо при воспитании ребенка-инвалида. |
| He went to his fathers in Montpelier. | Он в полной депрессии уехал к отцу в Монпелье. |
| Problems had arisen with regard to the visiting rights of violent fathers when the family court dealing with visiting rights was unaware of a sentence imposed on the father by a different court. | В одном из случаев, когда суд по делам семьи, занимающийся решением вопросов, связанных с правом на посещение детей, не знал о приговоре, вынесенном отцу другим судом, в вопросе о праве жестоких отцов на посещение детей возникли проблемы. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |