| In 2001, 80 per cent of all fathers had taken at least one month's parental leave and 14 per cent had taken more; the trend was expected to continue. | В 2001 году 80 процентов всех отцов взяли отпуск для ухода за детьми продолжительностью по крайней мере один месяц, а 14 процентов - получили более продолжительный отпуск; предполагается, что эта тенденция сохранится в будущем. |
| The Food Act (1992) establishes that parents have the responsibility and the right to provide their children with food and that fathers retain this responsibility even if they leave the nuclear family; | Закон об алиментах (1992 год), гарантирующий право и обязанность отцов и матерей обеспечивать содержание своих детей и устанавливающий обязанности мужчины в случае его ухода из семьи. |
| Grown men don't fear their fathers. | Взрослые не боятся их отцов |
| For that reason, legislation providing specifically for paternity leave tended to be a more effective way to encourage fathers to stay at home with their children. | По этой причине, законодательные акты, предусматривающие именно отцовский отпуск по уходу за ребенком, могли бы стать более эффективным способом поощрения отцов оставаться дома с детьми. |
| Article 289 of the Civil Code was also amended to confer the same rights as granted to illegitimate mothers upon natural fathers. Maintenance allowances | Кроме того, были внесены поправки в статью 289 Гражданского кодекса в целях наделения отцов внебрачных детей правами наравне с материями незаконнорожденных детей. |
| It is important to emphasize that fathers usually show negligence towards children after the divorce. | Важно подчеркнуть, что отцы обычно демонстрируют безразличное отношение к детям после развода. |
| The Committee is concerned that parental responsibilities are not assigned equally, under law, to fathers and mothers, i.e. only the father exercises full legal power over the child. | Комитет обеспокоен в связи с тем, что в соответствии с законом родительские обязанности не распределяются равным образом между отцами и матерями, т.е. только отцы обладают полной законной властью в отношении ребенка. |
| Now, because I had been a football star and war hero and national celebrity and a shrimping boat captain and a college graduate, the city fathers of Greenbow, Alabama, decided to get together and offered me a fine job. | Теперь, когда я стал футбольной звездой, героем войны, национальной знаменитостью, капитаном креветочной лодки человеком, закончившим колледж, отцы города Гринбоу, Алабама, собрались и предложили мне прекрасную работу. |
| Some fathers punish too hard | Некоторые отцы наказывают слишком сурово. |
| Good day, Fathers. | Здравствуйте, святые отцы. |
| Most of them live with their fathers. | Почти все они живут со своими отцами. |
| Please provide information on measures taken to reduce the risk of statelessness that children face when they are not claimed by their fathers (para. 9.4.5). | Просьба сообщить о мерах, направленных на снижение риска отсутствия гражданства, которому подвержены дети, не признанные отцами (пункт 9.4.5). |
| Soon the time will come for us to go back to being doctors and bricklayers, schoolteachers, mothers and fathers, But that time is not now. | Скоро придет время, когда мы снова станем докторами и каменщиками, учителями, матерями и отцами, но пока это время еще не пришло. |
| Group officials are called Unknown Fathers. | Группа правителей называет себя Неизвестными Отцами. |
| What happened to their fathers? | Что случилась с их отцами? |
| Establish centres to provide mothers and fathers with guidance concerning reproduction. | Создание центров для предоставления отцам и матерям консультаций по вопросам репродукции. |
| Social security, as well as social and health-care services, especially day care for children and parental leave, make it possible for mothers and fathers to work outside the home and earn their living. | Социальное обеспечение, а также социальные услуги и услуги в области здравоохранения, особенно дневной уход за детьми и отпуск для родителей, позволяют матерям и отцам работать вне дома и зарабатывать на жизнь. |
| Money can't save your fathers. | Деньги не помогут вашим отцам. |
| While commending the State party for increasing parental leave, she wondered whether it was really feasible for fathers to stay at home, unless they were students or unemployed. | Хотя она и положительно оценивает шаги правительства по увеличению продолжительности отпуска по уходу за ребенком, она не понимает, действительно ли отцам целесообразно оставаться дома и сидеть с детьми, если только они не являются студентами или безработными. |
| Rights and benefits related to raising children were now equally directed at mothers and fathers, and the new Holidays Act, inter alia, entitled fathers to leave for 14 calendar days during the mother's pregnancy and maternity leave. | Правами и льготами, связанными с воспитанием детей, в настоящее время в равной степени пользуются матери и отцы, а новый закон об отпусках, в частности, предоставляет отцам право на отпуск продолжительностью в 14 календарных дней во время беременности матери и отпуска по беременности и родам. |
| Children usually inherit their fathers' family name. | Дети, как правило, наследуют фамилию отца. |
| Secondly, we believe that Government should recognize the unique and irreplaceable contributions of both mothers and fathers to the lives of their children. | Во-вторых, мы считаем, что правительство должно признавать уникальный и незаменимый вклад как матери, так и отца в жизнь своих детей. |
| It also provided for the reduction of statelessness by improving the procedures for acquiring Lao nationality and granted equal rights to mothers and fathers regarding transmission of their nationality to their children, irrespective of how they had obtained their Lao citizenship. | Закон также предусматривает сокращение числа лиц без гражданства посредством совершенствования процедур приобретения лаосского гражданства и устанавливает равные права матери и отца на получение гражданства для своих детей независимо от основания приобретения лаосского гражданства родителями. |
| Producers are also looking to cast Navid's uncle, Amal who was also his fathers business partner. | Кроме того в шоу появится Амаль - дядя Навида, партнёр по бизнесу его отца. |
| Fathers' Day at work | "День отца" на рабочем месте: |
| Would any of you who are fathers give a snake to your son when he asks for a fish? | Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? |
| Giustini, Battista, Fathers Matthei and Bagnone... | Гиустини, Баттиста, Отец Маттеи и Отец Баньоне... |
| Truly, the lady fathers herself. | Но, право, ее лицо ясно говорит, кто ее отец. |
| All fathers want to do is hold you down. | Все, что отец делает - это мешает тебе. |
| Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say: My father has often laughed | Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать: "Мой отец часто смеялся"у себя в деревне, |
| The purpose of that draft law, prepared in collaboration with economic and social forces, was to support the family and facilitate the presence of working fathers and mothers during their children's infancy and whenever necessary. | Цель этого законопроекта, разработанного в сотрудничестве с сектором экономики и учреждениями социального обеспечения, заключается в оказании помощи семье и поддержке работающих родителей в период рождения ребенка и в любых других необходимых случаях. |
| The Judicial Police is also implementing the "Know Your Child" Programme, intended to support fathers and mothers in fulfilling their role in supporting the growth and the moral and spiritual upbringing of their children. | Кроме того, Жандармерия Чили реализует программу "Познай своего ребенка", главная цель которой состоит в обучении родителей и оказании им практической помощи в вопросах воспитания и духовного развития детей и привития им соответствующих ценностей. |
| We get this from our mothers and fathers, who get their genetic make-up from their parents. | Мы получаем это от наших матерей и отцов, которые получают их генетический код от своих родителей. |
| In this regard, my country recently enacted a special law on responsible parenthood that ensures, through unprecedented and resolute judicial means, that all biological fathers will be responsible for the education and care of any offspring born out of wedlock. | В этой связи в моей стране был принят недавно специальный закон об ответственности родителей, который предусматривает на основе беспрецедентных решительных юридических мер, что биологический отец несет ответственность за образование и уход за всеми детьми, родившимися вне брака. |
| Most hospitalizations were in the gynaecological and obstetrics service, whereas in external consultations there were more general appointments and prenatal check-ups. That is consistent with the national register of births, since about 11% of these concern children of foreign fathers. | Наибольшее число пациентов поступило в отделения акушерства и гинекологии, в то время как дополнительные консультации оказывались в основном по поводу общего состояния здоровья и контроля беременности; это соответствует данным национального реестра рождений, согласно которым примерно 11% детей рождаются у родителей - выходцев из других стран. |
| They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons. | Они открываются своему желанию и чувству долга быть отцом и сыном. |
| It is unclear whether or not he fathers young in any of the other nests within his territory. | Неясно, является ли он отцом других молодых особей из других гнёзд внутри своей территории. |
| So, if we come with our brothers or fathers, you'd let us in? | Значит, если мы придём с братом или с отцом, нас туда впустят? |
| The law provides that once the nursing period has ended, mothers and fathers may, by mutual agreement, share the leave, depending on the needs and characteristics of each couple. | Законом предусматривается возможность получения отпуска по уходу за ребенком по завершении грудного вскармливания как матерью, так и отцом, по взаимной договоренности между ними и в соответствии с потребностями и особенностями каждой семьи. |
| He conned my daughter into believing he was a thousand things he isn't, most importantly that he was the kind of man who doesn't flee England when he fathers a child. | Он побудил мою дочь уверовать в то, какой он якобы есть, и главное, в то, что не такой он человек, чтобы сбежать из Англии, став отцом. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| I do know a little something about missing fathers. | Я правда кое-что знаю о потерянных отцах. |
| I know children always think that about their fathers, but... | Я знаю, дети всегда так думают о своих отцах, но... |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
| I'm the only one in Celaenae who, through my fathers, has always lived here. | Я единственный в Келенах, кто, через своих предков, всегда жил здесь. |
| I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king... ruler of the land of my fathers. | Я - Акменра, фараон четвертой династии... правитель страны моих предков. |
| After partial hepatectomy, in the regenerating liver of progeny, cytogenetic changes similar to those in the irradiated fathers were noted, but the extent of changes was lower in comparison with the parent generation. | После частичной гепатектомии в регенерированной печени потомства отмечались цитогенетические изменения, аналогичные происшедшим в организмах облученных предков, однако масштабы изменения были меньше, чем у предыдущего поколения. |
| And as the ones who walked with the Fathers looked down on them and guided their way, so the Yagahl looked to Evolet and D'Leh to guide their people. | И как раньше стали жить Ягалы по наставлениям предков а передавали им эти наставления Эволет и Дэлех. |
| For the ashes of his fathers, | Для праха предков его славных |
| The Labour Code establishes specific regulations on the question of leaves for mothers and fathers. | В Трудовом кодексе предусматриваются конкретные нормы в отношении предоставления отпуска матери и отцу. |
| No one will harm their fathers. | Ни один человек не навредит своему отцу. |
| Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. | Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
| In particular, childcare leave without loss of employment is available to both mothers and fathers or another relative of the child until the child reaches the age of 3. | В частности, отпуск по уходу за ребенком с сохранением рабочего места предоставляется как матери, так и отцу, либо другому родственнику ребенка до достижения ребенком возраста трех лет. |
| It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. | Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |