| Financial incentives were needed to encourage fathers to take parental leave. | Необходимы финансовые стимулы в целях поощрения отцов к тому, чтобы они брали отпуск по уходу за детьми. |
| By drugging the sons, we catch the fathers. | Снабжая наркотиками детей, мы воздействуем на отцов. |
| Laws to compel fathers to pay child support are still not enforced. | До сих пор не работают законы, обязывающие отцов платить алименты. |
| She also asked whether women had the right to inherit land from their fathers or husbands and enquired about the prospects for women obtaining land in the future. | Ей также хотелось бы узнать, имеют ли женщины право наследовать землю своих отцов или мужей и каковы у них перспективы получения земли в будущем. |
| Consultations on marriage and the family and courses for future mothers and fathers are run on a regular basis at women's health centres, to provide guidance and counselling for couples in such matters as family planning and responsible parenthood. | В консультациях "Брак и семья", школах будущих матерей и отцов на базе учреждений здравоохранения "Женские консультации" постоянно проводятся консультации супружеских пар по вопросам планирования семьи, формирования осознанного родительства. |
| In general and particularly in rural areas, the fathers or other relatives of the girl receive the dowry. | Как правило, в особенности в сельских районах, свадебный дар получают отцы или другие родственники девушки. |
| Who were removed from their fathers' care. | Отцы которых были лишены опеки над ними. |
| On her father's absence in her life, Kaif stated: When I see friends who have wonderful fathers who are like pillars of support for their families, I say, if only I had that. | По поводу отсутствия отца в её жизни, Каиф заявила: «когда я вижу друзей, у которых прекрасные отцы, которые, как столбы служат опорой для своих семей, я говорю, если бы я только имела такого. |
| But as I saw mothers say goodbye to their children forever and as I saw fathers stand silently by, desperately trying to hold back tears... I made my decision. | Но я видел, как матери прощались со своими детьми навсегда... и также я видел, как отцы одиноко стояли рядом, отчаянно пытаясь сдержать слёзы... я сделал свой выбор. |
| The probability of children being enrolled in school increases with their mothers' educational level and extra income going to mothers has more positive impact on household nutrition, health and education of children than extra income going to fathers. | Вероятность охвата детей школьным образованием увеличивается вместе с повышением образовательного уровня их матерей, а получаемый матерями дополнительный доход более положительным образом сказывается на питании детей в семье, их здоровье и образовании, чем тот дополнительный доход, который получают отцы. |
| In many contexts, women can use or own land only through their relationships with men, including fathers, brothers or husbands. | Во многих случаях женщины могут использовать землю или владеть ею только на основании своих взаимоотношений с мужчинами, то есть отцами, братьями или мужьями. |
| They're so excited about finally becoming fathers. | Они так рады что наконец-то стали отцами, |
| We want to ensure that both women and men are given resources to strike a rewarding balance, and that men are also given more opportunities to be active and involved fathers, husbands, brothers and sons. | Мы хотели бы приложить все силы к тому, чтобы создать для женщин и мужчин все условия для достижения такого баланса и чтобы предоставить мужчинам более широкие возможности стать активными и сопричастными отцами, мужьями, братьями и сыновьями. |
| Fathers, snakes... apple pies. | Отцами, змеями, яблочными пирогами. |
| This means that almost all the matters that were accepted and attained in the fathers and forefathers are copied here, as well. | То есть, почти все, что было принято и постигнуто отцами и дедами, также переходит и к нему, и отпечатывается в нем. |
| So I think if we convince them to tell their fathers that they're in love, maybe that'll get us out of here. | Если убедим их рассказать их отцам про любовь, может, мы выберемся отсюда. |
| In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers. | За годы, которые она прошла, она дала образование родителям, матерям, отцам. |
| (c) Revise its labour legislation to bring it into conformity with the Convention and remove all discriminatory provisions, including the provisions on the payment of family benefits of civil servants to fathers only and on the prohibition of night work for women civil servants; | с) пересмотреть свое трудовое законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Конвенции и исключить из него все дискриминационные положения, включая положения о выплате семейных пособий государственным служащим только отцам и о запрете на работу в ночное время для государственных служащих-женщин; |
| We have just created a form for girls who have heavyquestions on their heart to be in a position to ask their fathersthose questions and given the fathers the freedom toanswer. | У девочек, у которых камнем на сердце лежат непростыевопросы к их отцам, появилась возможность задать свои вопросы. А уотцов - возможность ответить на них. |
| An overwhelming majority of child custody cases attending divorces ended with the custody of children being awarded to mothers, and not to fathers, by judges working on the assumption that mothers would make the best job of it. | Подавляющее большинство дел об опеке над детьми при разводе родителей заканчиваются вынесением судьями решения о присуждении права такой опеки матерям, а не отцам на том основании, что матери способны лучше справиться с опекой над детьми. |
| Alcohol, drugs, no fathers in the picture. | Алкоголь, наркотики, росли без отца. |
| In general, girls work as apprentices, accompanying their fathers during tasks, and observing and helping other older men. | В целом, девочки работают как подмастерье, сопровождая своего отца в его работе, а также следят за престарелыми мужчинами и ухаживают за ними. |
| "he role of the father appears to be changing, with many men taking on parenting tasks quite different from those undertaken by fathers of previous generations. | "роль отца, похоже, меняется, поскольку многие мужчины выполняют совершенно другие родительские обязанности по сравнению с отцовскими обязанностями предшествующих поколений. |
| It means father of fathers. | Это звучало патриархально! Это значит "отец отца". |
| He is interested in your fathers' work. | Он интересуется работой твоего отца. |
| Consequently, fathers are entitled to a total of five days of paid leave. | Таким образом, отец имеет право в общей сложности на пять оплачиваемых дней. |
| And like all fathers, I'm worried. | И как всякий отец, я за неё беспокоюсь. |
| Some fathers would punch you for this. | Другой отец за такое бы врезал. |
| Family allowances, which range from 1,000 CFA francs to 3,000 CFA francs depending on the institutions involved, are generally provided to fathers, who administer them as they see fit. | Пособие многодетным семьям, сумма которого составляет от 1 тыс. до 3 тыс. франков КФА, в зависимости от учреждения, как правило, получает отец, который распоряжается им по своему усмотрению. |
| In 2002, children born out of wedlock were given the right to use the surname of their fathers, provided they had been acknowledged by their fathers in either a public or private handwritten document. | В 2002 году незаконнорожденным детям было предоставлено право использовать фамилию своего отца, если отец признал такого ребенка либо в официальном, либо в частном написанном от руки документе. |
| This law seeks to allow full and timely exercise of the right of fathers not living with their children to maintain a regular and direct relationship with them. | Цель закона состоит в том, чтобы обеспечить беспрепятственное и своевременное осуществление права родителей, которые живут отдельно от своих детей, регулярно поддерживать с ними непосредственные отношения. |
| Involve fathers and mothers in the process so that the changes being promoted in educational institutions will have a greater impact on students and their families; | привлечение родителей к этому процессу, чтобы изменения, которых добиваются учебные заведения, оказывали гораздо большее воздействие на семьи и на учащихся; |
| These measures usually include allowing mothers, and to a lesser extent fathers, to work flexi-time to balance parental demands with work. | Обычно эти меры включают предоставление возможности матерям и в меньшей степени отцам работать по гибкому графику с целью достижения оптимального соотношения между их потребностями как родителей и работой. |
| They train fathers, mothers, adolescents and young people in human aspects and for work, emphasizing respect and recognition of the rights of children and women. | Центры проводят общую и профессиональную подготовку родителей, подростков и молодежи, уделяя особое внимание вопросам соблюдения и реализации прав детей и женщин. |
| These data show that there is still a difference between fathers and mothers: there were 345.000 mothers against 165.000 fathers, taking parental leave. | Согласно данным, различие между отцами и матерями в этом плане пока сохраняется: на тот момент соответствующие показатели по числу родителей, берущих отпуск по уходу за ребенком, составляли 345 тыс. матерей и 165 тыс. отцов. |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| The Committee is also concerned about prevalent social attitudes that measure a man's masculinity by the number of children he fathers. | Комитет обеспокоен также широко распространенными социальными установками на то, что мужские качества человека определяются числом детей, для которых он является отцом. |
| To incorporate in the Labour Code entitlement to time off work for fathers to go to register the birth of a child (pursuant to the right of the child to an identity); | Предусмотреть в Трудовом кодексе право на получение отцом отпуска на работе для регистрации своего новорожденного ребенка (в рамках осуществления права ребенка на идентичность). |
| He conned my daughter into believing he was a thousand things he isn't, most importantly that he was the kind of man who doesn't flee England when he fathers a child. | Он побудил мою дочь уверовать в то, какой он якобы есть, и главное, в то, что не такой он человек, чтобы сбежать из Англии, став отцом. |
| Increased participation of fathers in childcare promoted stability in the father-child relationship and also in families living separately. | Расширение участия отца в воспитании детей повышает стабильность в отношениях между отцом и ребенком, в том числе в тех семьях, когда родители живут раздельно. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| And they need their fathers. | И они нуждаются в своих отцах. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Another example is that the Marriage Certificate does not require the name of the Mother of either spouse, but it does require the names of their fathers. | Другим примером является то, что в свидетельстве о браке содержатся сведения лишь об отцах супругов, а данные о матерях в них отсутствуют. |
| Where a spouse of a Grenadian is applying for registration as a citizen of Grenada, information is sought on the fathers of both the Grenadian and the applicant, but no question is asked about their mothers. | В случае, когда основанием для обращения за гражданством является брак с гражданином Гренады, необходимо указать информацию только об отцах заявителя и гражданина Гренады. |
| Paw, you are now in your fathers country. | Пау, ты находишься сейчас на земле своих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| I have lost for all time the ancient sword of my fathers... whose power was meant to unite all men... not to serve the vanity of a single man. | И утратил меч предков... чья сила была призвана объединять людей... а не служить тщеславию одиночки. |
| Frequently, a right which has been recognized by law is not implemented because of the socio-cultural patterns of behaviour learned from fathers and/or mothers, which they, in turn, learned from their parents. | Нередко признанное законом право не реализуется не по юридическим причинам, а в силу общественных и культурных стереотипов, унаследованных от предков, усвоивших их, в свою очередь, от своих родителей. |
| For the ashes of his fathers, | Для праха предков его славных |
| The Labour Code establishes specific regulations on the question of leaves for mothers and fathers. | В Трудовом кодексе предусматриваются конкретные нормы в отношении предоставления отпуска матери и отцу. |
| There are a number of other labour guarantees for employees with family commitments; for example, mothers or fathers of large families or those raising a disabled child are entitled to one day of leave per week, paid at the rate of the average wage. | Для работников с семейными обязанностями существует ряд иных трудовых гарантий, к примеру, один свободный от работы день в неделю с оплатой в размере среднего заработка, который предоставляется матери либо отцу в многодетной семье либо при воспитании ребенка-инвалида. |
| In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. | В 77 процентах случаев попечение и воспитание детей было поручено матери, в 7 процентах случаев - отцу, а в 14 процентах случаев дети находились под совместной опекой. |
| There is no such law or tradition that states that a married woman should assume the name of her spouse; she retains her fathers' name even after her marriage, but their children assume the name of the father. | Отсутствуют какие-либо законы или традиции, которые предписывают замужней женщины брать фамилию и имя своего супруга; женщина сохраняет свою фамилию по отцу даже после заключения брака, однако ее дети должны носить фамилию отца. |
| Fathers have done worse for the sake of his children. | Иногда отцу приходится идти на это ради детей. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |