| In practice, during mediation procedure social welfare centres and courts in divorce proceedings most often make decisions to award custody over children to mothers and bind fathers to paying alimony. | На практике, в процессе посредничества центры социального обеспечения и рассматривающие дела о разводе суды чаще всего выносят решения о передаче прав воспитания детей матерям и обязывают отцов выплачивать алименты. |
| Community ECD efforts increasingly focus on very poor families and indigenous groups, while in some countries, including Egypt and Mexico, emphasis is being placed on the child-care skills of fathers as well as mothers. | Общественные мероприятия по развитию детей в раннем возрасте все в большей степени ориентируются на малоимущие семьи и группы коренного населения, а в ряде стран, включая Египет и Мексику, основное внимание уделяется обучению отцов и матерей практике ухода за детьми. |
| How many fathers in the room? | Сколько в этой комнате отцов? |
| One measure was adopted in connection with the equal treatment of men and women in working life in the course of transposing Directive 96/34/EC by means of amending the Parental Leave Act which created a claim to leave for fathers, independent of a mother's claim. | В связи с вопросом о равном обращении с мужчинами и женщинами в сфере трудовой деятельности в свете Директивы 96/34/ЕС были внесены поправки в Закон об отпусках для родителей, который наделяет отцов правом на отпуск по уходу за детьми независимо от соответствующего права матерей. |
| Mothers and Fathers Groups have been given financial assistance to construct or extend their meeting halls or community centres, or to implement other infrastructural projects such as footbridges, running pipes and road repairs. | Группам матерей и отцов была предоставлена финансовая помощь для строительства или расширения помещений, предназначенных для проведения собраний, или общинных центров, а также для реализации других инфраструктурных проектов, таких как сооружение пешеходных мостов, водопроводов и ремонта дорог. |
| Many fathers still feel that the attitude towards the use of family leaves is negative. | Многие отцы по-прежнему считают, что отношение к использованию отпусков по семейным обстоятельствам негативное. |
| By 2000, the project had reached approximately 13,300 parents; 8 per cent of these were fathers. | К 2000 году проектом было охвачено приблизительно 13300 родителей; среди них отцы составили 8 процентов. |
| Women are well represented by their fathers, brothers, husbands. | Представителями женщин являются их отцы, братья и мужья. |
| Fathers And Sons, Ivan Turgenev is the right answer. | "Отцы и дети", Иван Тургенев правильный ответ. |
| Mothers and fathers, we have to love our children more in order to make the sacrifices it takes to put them first. | Матери и отцы, мы любим наших детей больше... жертвуя чем-то и помещая их на первое место. |
| A nation starting again on its history, gives its people back, first of all, the humility to resemble their fathers in all innocence. | Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу, смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности. |
| Since the beginning of creation, Boys have hunted beside their fathers. | С начала времён сыновья сражались вместе с отцами. |
| UNHCR recommended that Barbados implement a statelessness determination procedure to identify stateless persons within its territory and to amend its laws to ensure equality between Barbadian mothers and fathers with respect to their ability to confer their nationality to their children in all circumstances. | УВКБ рекомендовало Барбадосу осуществить процедуру определения безгражданства с целью выявления лиц без гражданства, находящихся на его территории, и внести поправки в его законы для обеспечения равенства между барбадосскими матерями и отцами в отношении их способности передавать свое гражданство детям при любых обстоятельствах. |
| (c) Take all appropriate measures to expedite the adoption of two Bills aimed at facilitating the determination of paternity and at providing for the responsibility of fathers for the care and upbringing of their children. | с) принять все надлежащие меры по ускорению принятия двух законов, направленных на упрощение процедуры определения отцовства и обеспечение выполнения отцами своих обязанностей в отношении ухода за своими детьми и их воспитания. |
| In 2012, maternity leave was granted 298,732 times, of which 5,028 (1.7 per cent) were for fathers availing themselves use of the opportunity granted by article 48 of the Statute of Workers' Rights. | В 2012 году отпуска по уходу за ребенком предоставлялись 298732 раза, из которых 5028 (1,7 процента) были получены отцами, пожелавшими воспользоваться возможностью, предоставленной в статье 48 Статуса о правах трудящихся. |
| Norway was the first country in the world to provide fathers with a legal right to paid parental leave that is non-transferable to mothers (1993). | Норвегия стала первой страной в мире, предоставившей отцам право на оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка, которое не может быть передано матери (1993 год). |
| I wanted him to like me - in fact, I want all fathers to like me. | Я хотел ему понравиться... на самом деле, я хочу нравится всем отцам. |
| Such solidarity is gradually shaped and built from the early days of our lives, and we owe this acquisition to mothers - and fathers of course - whoever we may be and wherever we may be from. | Такая солидарность постепенно формируется и складывается с ранних дней нашей жизни, и этим приобретением мы обязаны своим матерям - и отцам, конечно, тоже, - кем бы мы ни были и откуда бы ни происходили. |
| Fathers were entitled to a five-week parental leave designed to encourage couples to share household tasks. | Отцам предоставляется родительский отпуск продолжительностью в пять недель в целях поощрения супружеских пар к совместному выполнению домашних обязанностей. |
| Parental leave is provided to mothers of children after completing maternity leave, and to fathers following the child's birth. | Родительский отпуск предоставляется матерям после окончания отпуска по беременности и родам и отцам после рождения ребенка. |
| That's what every son wants from their fathers. | Это то, чего каждый сын хочет от своего отца. |
| In such mixed ethnic families, children may identify themselves as members of the mothers' or the fathers' ethnic groups. | В таких этнически смешанных семьях дети могут сами выбирать свою принадлежность к этнической группе матери или отца. |
| Legislation had been amended to make it easier for single mothers to change their children's family name to that of their fathers, where opportune, after initial registration. | В законодательство внесены поправки, упрощающие для одиноких матерей процедуру изменения фамилии детей на фамилию отца в тех случаях, когда это уместно, после первичной регистрации. |
| How dare you invite that monkey on my fathers birthday? | Как ты посмела притащить обезьяну на 60-летие отца? |
| Its "Fathers' Day" project, for instance, aims to expand the career choices for young women and men. | Ее проект «День отца», к примеру, ставит своей целью расширить круг выбора карьеры для девушек и юношей. |
| A preacher fathers a baby with a young woman in his flock... | Святой отец с ребёнком и молодой женщиной в своём приходе... |
| The proportion of families headed by single fathers was also larger in the 2011 census than in the previous one. | Доля семей, в которых главой семьи выступает одинокий отец, также была больше по результатам переписи населения 2011 года, чем по результатам предыдущей переписи. |
| Me father and his father and all their fathers. | Мой отец и его отец и все их отцы. |
| 9.4.5 Children in these circumstances face the risk of statelessness where they are denied or not claimed by their fathers and cannot be registered as citizens of Swaziland until evidence is obtained that their father has not claimed them in accordance with Swazi Law and Custom. | 9.4.5 При таких обстоятельствах дети рискуют остаться без гражданства, если они отвергаются или не признаются их отцами и не могут быть зарегистрированы как граждане Свазиленда до получения доказательств, что их отец не признал их в соответствии законом и обычаями свази. |
| Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say: My father has often laughed | Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать: "Мой отец часто смеялся"у себя в деревне, |
| I hate the idea of fathers marrying off their daughters. | Я ненавижу идею родителей женить своих дочерей. |
| Almost all types of paid childcare leave could be taken by either of the parents, and indeed there were some categories of leave that could be utilized only by fathers. | Практически все виды оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком может брать любой из родителей; кроме того, существует ряд категорий отпусков, которые могут быть использованы только отцами. |
| This right applies to both the father and the mother of the child and it applies to both married and unmarried fathers and mothers. | Это право распространяется на обоих родителей ребенка независимо от того, состоят ли они в браке. |
| At several places in the metropolitan area, prospective fathers are offered a special "fathers' evening", during parental educational courses. | В ряде районов столичного округа в рамках курсов просвещения родителей для будущих отцов организуются специальные вечера. |
| In Lower Austria, the project "Parent-Oriented Human Resources Policy Focused on Fathers" was conducted (2008-2010) and relevant measures were taken. | В Нижней Австрии в 2008-2010 годах осуществлялся проект "Ориентированная на родителей политика в области людских ресурсов с особым упором на отцов", в связи с которым были приняты соответствующие меры. |
| It is unclear whether or not he fathers young in any of the other nests within his territory. | Неясно, является ли он отцом других молодых особей из других гнёзд внутри своей территории. |
| Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. | Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми. |
| Likewise in issues regarding fatherhood, guardianship and other topics relevant to fathers and children, the laws of the country selected by the father will be implemented. | Также в вопросах, касающихся отцовства, опекунства и других аспектов, касающихся отцов и детей, применяются законы страны, выбранной отцом. |
| On the issue of the acknowledgement of paternity by cohabiting fathers, he noted that some women might object to having a man acknowledge paternity without first having obtained the consent of the woman, particularly if that man was not the biological father of the child. | Что касается вопроса о признании отцовства отцом, совместно проживающим с матерью, то оратор отмечает, что некоторые женщины могут быть против признания мужчинами отцовства без предварительного получения согласия со стороны женщин, особенно если такой мужчина не является биологическим отцом ребенка. |
| Increased participation of fathers in childcare promoted stability in the father-child relationship and also in families living separately. | Расширение участия отца в воспитании детей повышает стабильность в отношениях между отцом и ребенком, в том числе в тех семьях, когда родители живут раздельно. |
| All this is accompanied by a major campaign to bring about a different lead picture of fathers in society. | Вся эта процедура сопровождается масштабной кампанией по формированию в обществе нового представления об отцах. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| The Declaration should also serve to restore dignity to those who have remained second-class citizens in the land of their fathers. | Эта Декларация должна также восстановить достоинство тех, кто считается гражданами второго сорта в странах своих предков. |
| The Fathers of the Yagahl played with us today. | Духи предков сыграли с нами шутку. |
| After partial hepatectomy, in the regenerating liver of progeny, cytogenetic changes similar to those in the irradiated fathers were noted, but the extent of changes was lower in comparison with the parent generation. | После частичной гепатектомии в регенерированной печени потомства отмечались цитогенетические изменения, аналогичные происшедшим в организмах облученных предков, однако масштабы изменения были меньше, чем у предыдущего поколения. |
| And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
| In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. | В 77 процентах случаев попечение и воспитание детей было поручено матери, в 7 процентах случаев - отцу, а в 14 процентах случаев дети находились под совместной опекой. |
| All sons must show deserve what their fathers. | Каждый сын должен показать отцу, на что он способен. |
| It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. | Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет. |
| The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. | Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |