| Many of these programmes also provide counselling for teenage fathers and the parents of teenage mothers. | Многие из этих программ также обеспечивают получение консультаций для несовершеннолетних отцов и родителей несовершеннолетних матерей. |
| (p) Carry out research on women's and men's patterns of sharing family responsibilities, including men's differentiated use of parental leave and flexible employment provisions and the impact of fathers' involvement, both on the children and on the their own lives; | р) проводить исследования моделей совместного выполнения семейных обязанностей женщинами и мужчинами, в том числе по вопросу о дифференцированном использовании мужчинами отпуска для выполнения родительских обязанностей и гибких положений о трудоустройстве и о воздействии участия отцов как на детей, так и на их собственную жизнь; |
| The State party should adopt measures that encourage fathers to make greater use of parental leave and consider creating financial incentives towards that end. | Государство-участник должно принять меры, побуждающие отцов чаще пользоваться отпуском по уходу за ребенком и рассмотреть возможность создания в этой связи финансовых стимулов. |
| She wished to know how many fathers had taken parental leave and whether parental leave was recognized in the pension system. | Она хотела бы знать, сколько отцов брали отпуск по уходу за ребенком и зачитывается ли период нахождения в отпуске по уходу за ребенком в трудовой стаж, необходимый для начисления пенсионного пособия. |
| For example, 151,600 families, of which 2,800 are partial families comprising single mothers or fathers with between one and three children, receive an impoverishment allowance. | Например, пособие по малообеспеченности получает 151,6 тыс. семей, из них 2,8 тысяч неполных семей, состоящих из одиноких матерей, отцов, имеющих от одного до трех детей. |
| They're intimidating because they are fathers. | Они пугают потому что они отцы. |
| Imagine if fathers could be as happy on their birthdays! | Вообрази, могли ли бы отцы быть столь счастливыми на своих днях рождения! |
| Are your fathers so forgetful of their they would let it perish rather than you? | Или ваши отцы настолько равнодушны к своей отчизне что предпочтут её гибель вашей? |
| Mothers are much more likely to be multi-tasking when they are at home, and fathers, when they are at home, are much more likely to be mono-tasking. | Матери более склонны к многозадачности, когда они дома, а отцы, когда они дома, более склонны работать с одной задачей. |
| In that connection, she asked whether there was paternity leave in Switzerland, whether fathers could take time off work to care for sick children and whether child-care facilities were available to parents who were both employed. | В этой связи она интересуется, существует ли в Швейцарии практика предоставления отцам отпуска по уходу за ребенком, могут ли отцы брать справку по уходу за больными детьми и имеются ли учреждения по уходу за детьми для тех семей, в которых оба родителя работают. |
| In many contexts, women can use or own land only through their relationships with men, including fathers, brothers or husbands. | Во многих случаях женщины могут использовать землю или владеть ею только на основании своих взаимоотношений с мужчинами, то есть отцами, братьями или мужьями. |
| These are tall and dark-haired, the fathers of most of the Noldor. | Они были высокими и темноволосыми и стали отцами большинства нолдор. |
| They were mothers, fathers, brothers, sisters, children. | Они были матерями, отцами, братьями, сестрами, детьми. |
| This leads to complaints and demands of fathers who would like to register their children with their surname. | Это приводит к предъявлению жалоб и требований отцами, которые хотели бы зарегистрировать своих детей под своей фамилией. |
| In 2003 the Estonian Children's Foundation organised a campaign "A child needs a father", which was aimed at informing the public about the importance of a father-figure, the role of a father and encouraging fathers to build a relationship with their children. | В 2003 году Эстонский детский фонд организовал кампанию, имеющую целью информировать общество о важной роли фигуры отца и роли отцовства и стимулировать налаживание отцами отношений со своими детьми. |
| Parental leave, including leave without pay, is available to fathers as well as mothers. | Родительский отпуск, включая неоплачиваемый отпуск, может предоставляться как отцам, так и матерям. |
| At present, there is a draft law replacing the latter condition to cover fathers who are not married to the mother of the child. | В настоящее время существует законопроект о замене последнего условия о предоставлении страховки отцам, неженатым на матери ребенка. |
| The report had stated that leave was provided to fathers following the birth of a child, but the explanation just given had indicated that the first six weeks of leave were reserved for the mother. | В докладе указывалось, что этот отпуск предоставляется отцам после рождения ребенка, однако в только что представленном разъяснении указывается, что первые шесть недель этого отпуска закреплены за матерью ребенка. |
| Professor Nicola Rossi, economic advisor to Prime Minister Massimo D'Alema, in the title of his recent book, expresses the wish that we give "Less to the Fathers and More to the Sons." | Профессор Никола Росси, экономический советник при премьер-министре Массимо Д'Алема, в заголовке своей недавно выпущенной книги выразил желание, чтобы мы давали "Меньше отцам, больше сыновьям". |
| The fathers and daughters even experienced an opportunityto have a physical connection, something that a lot of them didn'teven have for a while. | Отцам и дочерям выпала возможность ощутить физическуюсвязь, которой они не испытывали уже долгое время. |
| Legislation had been amended to make it easier for single mothers to change their children's family name to that of their fathers, where opportune, after initial registration. | В законодательство внесены поправки, упрощающие для одиноких матерей процедуру изменения фамилии детей на фамилию отца в тех случаях, когда это уместно, после первичной регистрации. |
| So you want to follow in your fathers footsteps? | Так ты хочешь пойти по стопам отца? |
| Well, he may not have his mother, but he's got two amazing fathers. | Ну, может у него и нет матери, но у него есть два замечательных отца. |
| This includes shared leave for mothers and fathers; separate leave for fathers; extension of total leave period if the father participates; and flexible arrangements in the use of parental leave. | Это включает предоставление совместных отпусков матерям и отцам, предоставление отдельных отпусков отцам, продление общей продолжительности отпуска в случае участия отца и гибкий порядок использования родительского отпуска. |
| I'm a product of my fathers breeding. | Я продукт производства моего отца. |
| A preacher fathers a baby with a young woman in his flock... | Святой отец с ребёнком и молодой женщиной в своём приходе... |
| There used to be a wage gap between Qatari women and men; single women were paid less than married men, as the presumption in law was that working fathers were the family breadwinners. | Раньше в Катаре были большие различия в заработной плате мужчин и женщин; одиноким женщинам платили меньше, чем женатым мужчинам, поскольку в законах была презумпция, что работающий отец является кормильцем семьи. |
| But adventurers aren't good fathers. | Только вот в чем проблема, Симон: авантюрист - это не отец. |
| The exams were open to all male subjects whose fathers were not of the artisan or merchant classes, although having wealth or noble status was not a prerequisite in receiving a recommendation. | В экзаменах мог принять участие любой мужчина, чей отец не был ремесленником или торговцем, богатство или благородное происхождение не были обязательными. |
| That's what fathers are for. | Для этого и нужен отец. |
| Many children have lost caring fathers and loving mothers. | Многие из них лишились любимых родителей. |
| We get this from our mothers and fathers, who get their genetic make-up from their parents. | Мы получаем это от наших матерей и отцов, которые получают их генетический код от своих родителей. |
| Similarly, in order to eliminate discrimination against women in matters relating to the care of children, the above-mentioned Act No. 4/1995 allows fathers and mothers to request paternity/maternity leave. | Для устранения дискриминации в отношении женщин, связанной с уходом за детьми, в ранее упомянутом законе 4/1995 предусматривается возможность любого из двух родителей обратиться с просьбой о предоставлении отпуска для ухода за ребенком. |
| By contrast, the participation of fathers in 2008 averaged only 21 per cent; and only 3.5 per cent of all fathers applied for the child-raising allowance, which has been replaced by the parental allowance in 2007. | В отличие от этого участие отцов в 2008 году в среднем составляло лишь 21%, и только 3,5% отцов обращались за пособием по уходу за детьми, которое в 2007 году было заменено пособием для родителей. |
| Outreach and awareness-raising activities, in particular those that highlight the role of fathers in caregiving for children, have been effective in expanding coverage and usage of paternity and parental leaves. | Деятельность по просвещению и повышению осведомленности, в частности те ее виды, которые подчеркивают роль отцов в уходе за детьми, приносит эффективные результаты по увеличению продолжительности и возможностей использования отпуска для отца или для обоих родителей по уходу за ребенком. |
| Before turning up at your fathers place. | Перед тем, как столкнулся с твоим отцом. |
| REQCI noted that the Minors Act contained discriminatory provisions against women in respect of the rights recognized to fathers and mothers over the person and property of their minor children. | СЭКИ отметила, что в законе о меньшинствах содержатся положения, дискриминирующие женщин с точки зрения прав, которые признаны за отцом и матерью в отношении личности и имущества их несовершеннолетних детей. |
| A 2006 citation for an honorary doctorate called Nivat one of the fathers of theoretical computer science. | В 2006 г. Мориса Нива, почетного доктора наук, называли отцом теоретической информатики. |
| He mentions in particular such matters as the value of women's evidence of witness, inheritance, retribution, dieh, judgement in civil and penal codes, and the arranged marriage by fathers or grandfathers of young girls. | Он, в частности, коснулся таких вопросов, как ценность показаний, даваемых женщинами в качестве свидетелей, наследование, наказания, дия, вынесение судебных решений в соответствии с гражданским и уголовным кодексами, а также согласование условий брака отцом или дедом девушки. |
| Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. | Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| This isn't about fathers. | Речь идет не об отцах. |
| In her opinion, he had embodied the good exceptions of the old generation in the fathers, and the ugliest exceptions of the young generation in the sons. | По её мнению, Тургенев «лучшие исключения из старого поколения воплотил в отцах, а самые уродливые из молодого - в сыновьях, в детях». |
| I'm the only one in Celaenae who, through my fathers, has always lived here. | Я единственный в Келенах, кто, через своих предков, всегда жил здесь. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| I have lost for all time the ancient sword of my fathers... whose power was meant to unite all men... not to serve the vanity of a single man. | И утратил меч предков... чья сила была призвана объединять людей... а не служить тщеславию одиночки. |
| For the ashes of his fathers, | Для праха предков его славных |
| No one will harm their fathers... without regret. | Никто не способен навредить собственному отцу и не испытывать угрызений совести. |
| In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. | В 77 процентах случаев попечение и воспитание детей было поручено матери, в 7 процентах случаев - отцу, а в 14 процентах случаев дети находились под совместной опекой. |
| This law entitles fathers who are wage earners in Monaco to 12 consecutive calendar days of paid leave under the same conditions as those applying to daily maternity leave allowances. | Этот закон дает отцу, получающему в Княжестве за свой труд заработную плату, право на отпуск продолжительностью в 12 непрерывных календарных дней, оплачиваемых на тех же условиях, что и оплата дней отдыха при отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом матери. |
| It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. | Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет. |
| The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. | Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |