| My fathers and the fathers of my fathers have looked for this letter; I myself have gone blind looking for it. | Мои отцы и отцы моих отцов искали эту букву; и я сам ослеп в поисках её». |
| With reference to the provisions for paternal leave, she wondered how many fathers had availed themselves of the opportunity to take paternity leave. | Обращаясь к положениям о предоставлении мужчинам отпуска по уходу за детьми, она интересуется, сколько отцов воспользовались возможностью взять такой отпуск. |
| Most of the performances included two generations of maestros - fathers and sons. | В ней он отобразил проблемы борьбы двух поколений: отцов и детей. |
| The strategies implemented include: fathers' involvement in post-natal consultations; developing strategies for social mobilization around the PPTCT programme; strengthening IEC activities at all health care facilities. | Стратегические направления деятельности включают: привлечение отцов к участию в пренатальных консультациях; разработку планов по привлечению общественности к выполнению ПБПЗРД; активизацию деятельности по информированию, просвещению и консультированию во всех медико-санитарных учреждениях. |
| The proposal also suggests changing the name of the benefit from maternity/paternity or adoption benefit to parental benefit, among other things to emphasise the fact that the scheme is intended for both mothers and fathers. | Предлагается также переименовать пособие по беременности и родам/уходу за ребенком или в связи с усыновлением в "родительское пособие", чтобы, в частности, подчеркнуть, что данная система предназначена как для матерей, так и для отцов. |
| In nature, fathers are known to eat their young. | В природе отцы, как известно, едят свое потомство. |
| But in Bhutan, as described in Section II, neither fathers nor mothers generally state preferences for boy children over girls. | Однако в Бутане, как указывалось в разделе II, ни отцы, ни матери обычно не заявляют, что они предпочли бы иметь сыновей, а не дочерей. |
| But as I saw mothers say goodbye to their children forever and as I saw fathers stand silently by, desperately trying to hold back tears... I made my decision. | Но я видел, как матери прощались со своими детьми навсегда... и также я видел, как отцы одиноко стояли рядом, отчаянно пытаясь сдержать слёзы... я сделал свой выбор. |
| They were mothers and fathers, brothers and sisters, colleagues and friends, living and working with dignity and facing adversity with courage. | Это были матери и отцы, братья и сестры, коллеги и друзья, живущие и работающие с достоинством, мужественно перенося все тяготы. |
| The Church Fathers have always reminded us that for our salvation, the salvation of our soul, we should lead a sacramental life within the Orthodox Church. | Святые Отцы постоянно указывают нам на необходимость причастности к церковной жизни для спасения наших душ. |
| As stated in Part II of the Report at 11.5.1, the new Federal Child-Raising Benefit Act promotes heavily the much stronger participation of fathers in the new parental leave the proportion of fathers averaged only 1.5 % over the years). | Как указывается в части II доклада, 11.5.1, новый Федеральный закон о пособиях по уходу за детьми во многом способствует значительно более широкому использованию отцами нового родительского отпуска, доля отцов на протяжении многих лет составляла в среднем лишь 1,5 процента). |
| As we moved, and I went to talk to the fathers, the fathers, of course, you can imagine what they said: "We want a school for boys." | Когда я пошла разговаривать с отцами, они, как вы можете догадаться, сказали: «Мы хотим школу для мальчиков». |
| The study on violence against women noted that most common non-partner perpetrators of physical and emotional violence were fathers and teachers, indicating an unsafe environment at home and at school. | Исследование насилия в отношении женщин показало, что большинство не являющихся партнерами лиц, допускавших физическое или эмоциональное насилие над женщинами, являлись их отцами или учителями, что свидетельствует о небезопасной обстановке дома и в школе. |
| Arsonists typically have a stronger relationship With their mothers than their fathers, So let's look for single-mother households | У поджигателей отношения обычно крепче с матерями, чем с отцами, так что ищи матерей-одиночек, возможно, в прошлом с эпизодами плохого обращения, разводом, насилием в семье. |
| The wage compensation during maternity leave is taken advantage of only by women and expectant mothers, while the other two rights may also be exercised by men, i.e. fathers, under the conditions provided for by the said Law. | Компенсация заработной платы во время отпуска по беременности и родам распространяется лишь на беременных женщин, в то время как два других права могут осуществляться так же и мужчинами, то есть отцами, на условиях, предусмотренных в упомянутом Законе. |
| The system of parental allowances provides support to fathers, in particular, who wish to become more involved in family life. | Система родительских пособий предоставляет поддержку отцам, в частности тем, кто хочет больше времени уделять семье. |
| Special payment of Maternity Allowance for fathers | Специальная выплата пособия в связи с рождением ребенка отцам |
| In this respect, the focus is on imparting to the young a sense of responsibility to become pioneers of Indonesia's future development, similar to their fathers before them who fought for independence. | В этом отношении упор делается на развитие у молодежи чувства ответственности, с тем чтобы она могла стать основой будущего развития Индонезии, подобно их отцам, которые боролись за независимость. |
| Since April 1993, when four weeks of the paid parental leave had been reserved for fathers, there had been a significant increase in the payment of parental benefits to fathers, which showed that they were availing themselves of that allowance. | С апреля 1993 года, когда за отцами был закреплен четырехнедельный оплачиваемый отпуск по уходу за детьми, выплаты отцам пособия по уходу за детьми значительно возросли, что свидетельствует о том, что они подают на это пособие. |
| An overwhelming majority of child custody cases attending divorces ended with the custody of children being awarded to mothers, and not to fathers, by judges working on the assumption that mothers would make the best job of it. | Подавляющее большинство дел об опеке над детьми при разводе родителей заканчиваются вынесением судьями решения о присуждении права такой опеки матерям, а не отцам на том основании, что матери способны лучше справиться с опекой над детьми. |
| We're looking at at least three potential fathers in this building. | У нас как минимум три потенциальных отца, только в этом здании. |
| When fathers are gone, the tragedy begins. | Когда отца нет, происходит трагедия. |
| But each year, millions of children are born without being acknowledged by their fathers. | В то же время, каждый год миллионы детей рождаются без отца. |
| Fathers have guardianship of minor children as long as both parents are living. | Пока живы оба родителя, несовершеннолетние дети находятся под опекой отца. |
| By my fathers head- I pledge my allegiance. | Но голова моего отца... была залогом моей верности. |
| I doubt their fathers were the same. | Вряд ли у них один отец. |
| Well, little girls grow into women who end up being just as stubborn as their fathers. | Маленькие девочки вырастают в женщин, таких же упрямых, как их отец. |
| Some argue that only fathers as the head of the family have rights to punish | Некоторые считают, что только отец, будучи главой семьи, имеет право наказывать. |
| At this time, a friend shall lose his friend's hammer, and the young shall not know where lieth... the things possessed by their their fathers put there only just the night before about 8:00. | В это время друг потеряет молоток своего друга, а подросток не будет знать, где лежит то... что его отец носит только по ночам где-то часов до 8:00 утра. |
| During the leave period, fathers receive an allowance equal to that paid to mothers during their maternity leave. | Во время этого отпуска отец получает вознаграждение в объеме, равном вознаграждению, выплачиваемому матери во время отпуска по беременности и родам. |
| In some cases, persistent gender stereotyping has led to a lower status of male workers as fathers and to an insufficient encouragement for men to reconcile professional and family responsibilities. | В некоторых случаях сохраняющиеся гендерные стереотипы приводят к ослаблению роли работающих мужчин как родителей и недостаточному стимулированию мужчин к сочетанию профессиональных и семейных обязанностей. |
| (c) Preparation of guides, modules and indexes of gender competence for the implementation of the gender perspective in schools, targeted at teachers, students, mothers, fathers and school supporters; | с) разработка руководств, модулей и перечней навыков, необходимых для проведения гендерной политики в школе, для преподавателей, учащихся, родителей и членов родительских комитетов; |
| General Coordinator of the "School for Fathers", Federal District | Генеральный координатор программы "Школа для родителей" (федеральный округ) |
| In response to the Committee's recommendation on the elimination of negative stereotyping of the roles of men and women in society and the family, the Government was focusing its efforts on the educational process and the sensitization of parents, in particular fathers. | В ответ на рекомендацию Комитета относительно ликвидации негативных стереотипных изображений ролей мужчин и женщин в обществе и семье правительство сосредоточивает свои усилия на образовании и просвещении родителей, в первую очередь отцов. |
| Targeted information for parents and specifically for fathers, as well as on possibilities of support within companies and for the public service | для родителей, и в частности для отцов, а также материалы о возможностях получения поддержки в компаниях и государственных учреждениях |
| Susan I know I haven't been the best of fathers to you. | Сьюзан я знаю, что был не лучшим отцом для тебя. |
| The Committee is further concerned that children born out of wedlock legally do not have a mother or a father unless they are recognized by their mothers and/or fathers. | Комитет озабочен также тем, что внебрачные дети юридически не имеют матери или отца, если только они не признаны их матерью и/или отцом. |
| He conned my daughter into believing he was a thousand things he isn't, most importantly that he was the kind of man who doesn't flee England when he fathers a child. | Он побудил мою дочь уверовать в то, какой он якобы есть, и главное, в то, что не такой он человек, чтобы сбежать из Англии, став отцом. |
| Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. | Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом. |
| On the issue of the acknowledgement of paternity by cohabiting fathers, he noted that some women might object to having a man acknowledge paternity without first having obtained the consent of the woman, particularly if that man was not the biological father of the child. | Что касается вопроса о признании отцовства отцом, совместно проживающим с матерью, то оратор отмечает, что некоторые женщины могут быть против признания мужчинами отцовства без предварительного получения согласия со стороны женщин, особенно если такой мужчина не является биологическим отцом ребенка. |
| I do know a little something about missing fathers. | Я правда кое-что знаю о потерянных отцах. |
| I know children always think that about their fathers, but... | Я знаю, дети всегда так думают о своих отцах, но... |
| This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Another example is that the Marriage Certificate does not require the name of the Mother of either spouse, but it does require the names of their fathers. | Другим примером является то, что в свидетельстве о браке содержатся сведения лишь об отцах супругов, а данные о матерях в них отсутствуют. |
| The last father in a long series of fathers. | Последний отца В длинном ряду предков. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| It was now to the Fathers of the Yagahl to guide their way. | Теперь только духи предков могли указывать им путь. |
| After partial hepatectomy, in the regenerating liver of progeny, cytogenetic changes similar to those in the irradiated fathers were noted, but the extent of changes was lower in comparison with the parent generation. | После частичной гепатектомии в регенерированной печени потомства отмечались цитогенетические изменения, аналогичные происшедшим в организмах облученных предков, однако масштабы изменения были меньше, чем у предыдущего поколения. |
| Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. | Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
| Nothing in Jordanian law either grants or takes away the right of mothers and fathers to decide on the number and spacing of their children. | Ничто в иорданском законодательстве не дает матери или отцу права принимать решение о числе детей и о промежутках между рождениями в семье и не лишает их такого права. |
| Thus, in the spirit of eliminating discrimination and reinforcing gender equality, the Labour Code allows not only mothers, but also fathers, grandparents, other relatives and guardians to obtain leave in order to look after young children for whom they are responsible. | Так, в целях исключения дискриминации и соблюдения гендерного равенства в Трудовом кодексе предусмотрена возможность получения отпуска по уходу за ребенком не только женщинам - матерям, но и отцу, дедушке и бабушке, другим родственником или опекуном, фактически осуществляющим уход за ребенком. |
| This law entitles fathers who are wage earners in Monaco to 12 consecutive calendar days of paid leave under the same conditions as those applying to daily maternity leave allowances. | Этот закон дает отцу, получающему в Княжестве за свой труд заработную плату, право на отпуск продолжительностью в 12 непрерывных календарных дней, оплачиваемых на тех же условиях, что и оплата дней отдыха при отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом матери. |
| Several States report that they have enacted paternity leave and parental leave measures in order to facilitate greater sharing of care responsibilities between mothers and fathers. | Несколько государств сообщили, что они приняли положения об отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом отцу, и мерах в связи с таким отпуском с целью содействовать более справедливому распределению обязанностей по уходу между матерями и отцами. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |