| Someone must tell her there are no fathers buried here... | Кто-то должен сказать ей, что здесь нет ничьих отцов. |
| the educational level of the fathers has a great impact on boys' use of ICT | уровень образования отцов в большей степени определяет применение ИКТ мальчиками; |
| From the color of our eyes, to the color of our hair, how your pinky bends or whether we can roll our tongues, who we are is determined by genes passed down from our mothers and fathers. | Все, что делает нас теми, кто мы есть: цвет глаз, цвет волос, то, как изгибаются наши мизинцы, или даже то, как мы можем свернуть свой язык в трубочку - определяется генами и передается нам от наших матерей и отцов. |
| While 80 per cent of fathers who are entitled to the paternity quota now do stay at home with the baby for four weeks, only 6-7 per cent (approximately 2000 a year) have a longer leave of absence. | В то время как 80 процентов отцов, имеющих право на родительскую квоту, теперь сидят дома с ребенком в течение четырех недель, лишь 6 - 7 процентов (приблизительно 2 тыс. человек в год) сидят с ребенком более продолжительное время. |
| The share of fathers who received the short-term lump-sum childcare allowance was even higher, approximately 8.9 per cent. | Доля отцов, получающих единоразовое пособие по уходу за детьми по краткосрочному варианту, была еще выше - примерно 8,9%. |
| Haha, this is what fathers all over the world will say. | Хе-хе, так говорят отцы во всем мире. |
| Only when they became degenerate, sir- the virile fathers of the Republic. | Только когда они стали вырождаться, сэр мужественные отцы Республики. |
| The 1983 mobility survey had revealed that 73 per cent of men and 76 per cent of women belonged to social segments that were different from those of their fathers. | Обследование, проведенное в 1983 году в целях изучения мобильности, показало, что 73 процента мужчин и 76 процентов женщин принадлежали к социальным слоям, отличным от тех, к которым принадлежали их отцы. |
| By the second and third centuries, such Church Fathers as Clement of Alexandria, Origen, and Tertullian wrote of the practice of Morning and Evening Prayer, and of the prayers at the third, sixth and ninth hours. | Во втором и третьем веках такие Отцы Церкви, как Климент Александрийский, Ориген и Тертуллиан пишут о практике утренней и вечерней молитвы, и о молитве третьего, шестого и девятого часов. |
| They started dreaming about the decorations, invitations, the dresses they were going to wear, and what their fathers couldand could not wear. | Они стали придумывать декорации и пригласительные, обсуждать платья, что должны одеть их отцы, и в чём им нельзяприходить. |
| 2.7 According to the decision of the Refugee Appeals Board, the author has four half-siblings in Kampala on her mother's side who live with their fathers. | 2.7 Из решения Комиссии по рассмотрению апелляционных жалоб беженцев явствует, что в Кампале у автора со стороны ее матери имеются четыре сводные сестры, но они проживают со своими отцами. |
| Many contract labour arrangements preclude the admission of family members, a situation that affects both women and girls wishing to join their husbands or fathers abroad, as well as men or children wishing to join their wives or mothers abroad. | Многие трудовые соглашения на основе контракта не допускают приезд в страну членов семьи; такое положение дел затрагивает женщин и девочек, желающих воссоединиться со своими мужьями или отцами за рубежом, и мужчин и детей, желающих воссоединиться со своими женами или матерями. |
| Group officials are called Unknown Fathers. | Группа правителей называет себя Неизвестными Отцами. |
| What happened to their fathers? | Что случилась с их отцами? |
| If the American people ever allow private banks the banks and corporations that will grow up around the banks will deprive the people of all property until their children wake up homeless on the continent their fathers conquered. | Если американские люди когда-либо позволят частным банкам управлять эмиссией их денег, то сначала инфляцией, затем дефляцией, банки и корпорации, которые образуются вокруг банков, лишат людей всей собственности, пока их дети не проснутся бездомными на континенте, покоренном их отцами. |
| Practice shows that most claims are filed by women against the fathers of the children, since, when a marriage is dissolved, minor children usually remain with the mother. | Как показывает практика, основная часть исков предъявляется женщинами к отцам детей, поскольку, как правило, в случаях расторжения брака малолетние дети остаются с матерью. |
| Was that how they pleased all their "fathers"? | Они всем своим "отцам" говорили? |
| It's really hard for fathers to understand. | Отцам с этим трудно смириться. |
| To promote greater engagement by men, countries such as Belgium, Denmark, Luxembourg, Norway and Sweden have established paternity leave earmarked for fathers. | Чтобы содействовать более активному участию мужчин в воспитании детей, такие страны, как Бельгия, Дания, Люксембург, Норвегия и Швеция, предусмотрели возможность предоставления отпуска по уходу за детьми отцам. |
| Maternity Allowance The ceiling of payment of maternity allowance to mothers and fathers has been raised to five times the average wage, from twice the average wage previously. | Максимальный размер пособия в связи с рождением ребенка, выплачиваемого матерям и отцам, был повышен до пяти средних окладов по сравнению с двумя средними окладами, выплачиваемыми раньше. |
| This is the same as my fathers. | Такая же была у моего отца. |
| It's not her fathers. | Это не ее отца. |
| Increased participation of fathers in childcare promoted stability in the father-child relationship and also in families living separately. | Расширение участия отца в воспитании детей повышает стабильность в отношениях между отцом и ребенком, в том числе в тех семьях, когда родители живут раздельно. |
| And at the more unequal end, fathers' income is much more important - in the U.K., USA. | Среди неравных стран, в Великобритании и США, доход отца многократно важнее. |
| In 2003 the Estonian Children's Foundation organised a campaign "A child needs a father", which was aimed at informing the public about the importance of a father-figure, the role of a father and encouraging fathers to build a relationship with their children. | В 2003 году Эстонский детский фонд организовал кампанию, имеющую целью информировать общество о важной роли фигуры отца и роли отцовства и стимулировать налаживание отцами отношений со своими детьми. |
| I doubt their fathers were the same. | Вряд ли у них один отец. |
| Many felt that religion prohibited the use of contraceptives, and usually fathers wanted to have at least one son. | Многие считают, что религия запрещает применение контрацептивных средств, и обычно отец желает иметь хотя бы одного сына. |
| Boys need their fathers. | Мальчикам нужен их отец. |
| It was may 10, 1980-something, and my dad was pondering the number-one issue plaguing all fathers. | Был май 1980-т какого-то и мой отец поднял самую больную тему среди всех отцов. |
| In 2002, children born out of wedlock were given the right to use the surname of their fathers, provided they had been acknowledged by their fathers in either a public or private handwritten document. | В 2002 году незаконнорожденным детям было предоставлено право использовать фамилию своего отца, если отец признал такого ребенка либо в официальном, либо в частном написанном от руки документе. |
| Involve fathers and mothers in the process so that the changes being promoted in educational institutions will have a greater impact on students and their families; | привлечение родителей к этому процессу, чтобы изменения, которых добиваются учебные заведения, оказывали гораздо большее воздействие на семьи и на учащихся; |
| We get this from our mothers and fathers, who get their genetic make-up from their parents. | Мы получаем это от наших матерей и отцов, которые получают их генетический код от своих родителей. |
| Among other aims, this measure is directed towards requiring non-custodial parents, especially fathers, to fulfil responsibilities towards their children. | Эта мера, в частности, направлена на то, чтобы обязать родителей, не являющихся опекунами, особенно отцов, выполнять свои обязанности по отношению к своим детям. |
| To ensure the involvement of both parents during a child's early years, mothers enjoyed 16 weeks of paid maternity leave, while fathers could take one week of paternity leave. | Для обеспечения участия обоих родителей в уходе за ребенком в первые годы его жизни матерям предоставляется 16 недель оплачиваемого декретного отпуска, в то время как отцы могут взять одну неделю отцовского отпуска. |
| With regard to violence against children, the Royal Gendarmerie reported that in the majority of cases one of the child's parents is responsible; in this regard they cited alcoholism amongst fathers as being of particular concern. | Что касается насилия над детьми, то, по сообщению Королевской жандармерии, в большинстве случаев ответственность несет один из родителей ребенка; особую тревогу в этой связи вызывают отцы-алкоголики. |
| They're waking up to their desire and duty to be present fathers and sons. | Они открываются своему желанию и чувству долга быть отцом и сыном. |
| He spares Heihachi's life and fathers Jin with Jun, but is not seen after the tournament's conclusion. | Таким образом, он щадит жизнь Хэйхати и становится отцом Дзина, однако пропал после завершения турнира. |
| The LC enlarges the possibilities of sharing the parental leave between the mother and the father and also increases the length of the initial parental leave for the fathers. | ТК расширяет возможности для распределения родительского отпуска между матерью и отцом и увеличивает продолжительность первоначального родительского отпуска для отцов. |
| Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. | Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом. |
| Single mothers were reported to have abandoned or killed their children after giving birth, and fathers risked imprisonment if they acknowledged paternity of the child of an unmarried mother. | По имеющимся сообщениям, случается, что одинокие матери бросают либо убивают своих новорожденных детей, а мужчины могут оказаться в тюрьме, если признают себя отцом ребенка незамужней женщины. |
| I do know a little something about missing fathers. | Я правда кое-что знаю о потерянных отцах. |
| This isn't about fathers. | Речь идет не об отцах. |
| And they need their fathers. | И они нуждаются в своих отцах. |
| Another example is that the Marriage Certificate does not require the name of the Mother of either spouse, but it does require the names of their fathers. | Другим примером является то, что в свидетельстве о браке содержатся сведения лишь об отцах супругов, а данные о матерях в них отсутствуют. |
| I never actually thought about them being fathers at all. | Я фактически никогда не думал(а) о них как об отцах вообще. |
| I'm the only one in Celaenae who, through my fathers, has always lived here. | Я единственный в Келенах, кто, через своих предков, всегда жил здесь. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| It was now to the Fathers of the Yagahl to guide their way. | Теперь только духи предков могли указывать им путь. |
| After partial hepatectomy, in the regenerating liver of progeny, cytogenetic changes similar to those in the irradiated fathers were noted, but the extent of changes was lower in comparison with the parent generation. | После частичной гепатектомии в регенерированной печени потомства отмечались цитогенетические изменения, аналогичные происшедшим в организмах облученных предков, однако масштабы изменения были меньше, чем у предыдущего поколения. |
| Frequently, a right which has been recognized by law is not implemented because of the socio-cultural patterns of behaviour learned from fathers and/or mothers, which they, in turn, learned from their parents. | Нередко признанное законом право не реализуется не по юридическим причинам, а в силу общественных и культурных стереотипов, унаследованных от предков, усвоивших их, в свою очередь, от своих родителей. |
| No one will harm their fathers. | Ни один человек не навредит своему отцу. |
| Under the new rules, cohabiting fathers no longer need the approval of the mother to recognise paternity of their common children. | В соответствии с новыми правилами отцу, совместно проживающему с матерью, уже не требуется ее согласия для признания его отцовства в отношении их общих детей. |
| Nothing in Jordanian law either grants or takes away the right of mothers and fathers to decide on the number and spacing of their children. | Ничто в иорданском законодательстве не дает матери или отцу права принимать решение о числе детей и о промежутках между рождениями в семье и не лишает их такого права. |
| Fathers have done worse for the sake of his children. | Иногда отцу приходится идти на это ради детей. |
| It should be noted that the other conditions of entitlement to Maternity Allowance for fathers - completion of a qualifying period for both parents and the father's actual maternity leave of at least 21 consecutive days - remain unchanged. | Следует отметить, что другие условия, дающие отцу право на получения пособия в связи с рождением ребенка, - завершение установленного для обоих родителей периода и фактическая продолжительность отпуска по уходу за ребенком для отца, составляющая как минимум 21 день подряд, - остались без изменения. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |