| To rope in more fathers to play an active role in parenting, working fathers are granted the same childcare leave benefits as working mothers. | В целях более активного привлечения отцов к воспитанию детей работающим отцам было предоставлено такое же право на отпуск по уходу за ребенком, какое предоставляется работающим матерям. |
| We reviewed the M.E. Reports and confirmed that the UnSub externalizes rage, specifically towards the two fathers. | Мы проверили отчеты судмедэкспертов и можем подтвердить, что субъект выплескивает ярость только на отцов. |
| And what could I say to the people who lost their husbands and fathers? | И что я смогу сказать людям, потерявшим своих мужей и отцов? |
| The tests were carried out on a voluntary basis at the request of applicants for a residence permit, and involved only the children's mothers, and not their fathers. | Анализы проводятся на добровольной основе по просьбе лиц, ходатайствующих о получении вида на жительство, и берутся только у матерей, а не у отцов. |
| It was also addressed to fathers who wished to spend more time with their family, supporting them in their approach towards their employer. | С другой стороны, она была ориентирована на отцов, стремящимся уделять больше времени своим семьям, и направлена на оказание им содействия в отношениях со своим работодателем. |
| Young man, we are old enough to be your fathers. | Мальчик, мы старше тебя настолько, что годимся тебе в отцы. |
| As I did 20 years ago, I can say that in my country, fathers and grandfathers explain to the young people the curious architecture of some of our schools, which is due to the fact that, long ago, those schools were military barracks. | Как 20 лет назад, я могу сказать, что в моей стране отцы и деды объясняют молодым людям необычную архитектуру некоторых наших школ по причине того, что когда-то давно эти школы были военными казармами. |
| Fathers often want futures that their sons reject. | Отцы часто хотят такого будущего, которое не устраивает их сыновей. |
| Fathers were taking greater responsibility for children, as evidenced by their increased presence to provide emotional support for hospitalized children. | Отцы принимают на себя большую ответственность за детей, о чем свидетельствует, например, их возросшее участие в оказании эмоциональной поддержки госпитализированным детям. |
| Their fathers stole our land. | Их отцы украли нашу страну, но давным-давно было сказано: |
| An additional issue was the lack of facilities to deal with children detained with their mothers (sometimes fathers). | Еще одной проблемой является нехватка помещений для размещения детей, содержащихся вместе с их матерями (иногда с отцами). |
| He became the first person in Argentina with a birth certificate listing two fathers. | Он стал первым человеком в Аргентине со свидетельством о рождении с двумя отцами. |
| This leads to complaints and demands of fathers who would like to register their children with their surname. | Это приводит к предъявлению жалоб и требований отцами, которые хотели бы зарегистрировать своих детей под своей фамилией. |
| And that is why it is extremely special for me to make surethat these girls are connected to their fathers, especially thosewho are separated because of barbed wires and metal doors. | Поэтому для меня важно, чтобы эти девочки не потеряли связьсо своими отцами, особенно те, которых разделяют колючая проволокаи железные двери. |
| Every marriage certificate must be duly signed by the registrar, by the spouses, and by the fathers or heads of family whose consent is required at the time of celebration. | Любое свидетельство о заключении брака должно быть подписано сотрудником службы записи актов гражданского состояния, супругами, отцами или главами семей, согласие которых требуется в момент заключения брака. |
| In the rural areas boys assist their fathers; girls assist their mothers in domestic chores. | В сельских районах мальчики помогают своим отцам, а девочки помогают матерям в выполнении домашних обязанностей. |
| (Applause) Now it is illegal for fathers to sell their daughters into servitude. | К 88 годам она спасла 12000 девушек и изменила культуру этой страны. (Аплодисменты) Теперь закон запрещает отцам продавать своих дочерей в рабство. |
| The research resulted in publications like Fathers Who Care: Partners in Parenting: Focus on Fathers which can be obtained for a small charge from the Office of the Commissioner for Children. | По результатам проведенных исследований были подготовлены такие издания, как "Заботливые отцы - партнеры по воспитанию: внимание отцам", которые можно получить за небольшую плату в Управлении Комиссара по делам детей. |
| Parental leave is provided to mothers of children after completing maternity leave, and to fathers following the child's birth. | Родительский отпуск предоставляется матерям после окончания отпуска по беременности и родам и отцам после рождения ребенка. |
| In 2009 the Day-care Service Expansion Programme of INSS had 1,577 day-care centres with a total of 240,649 places serving 184,929 eligible working mothers and 520 working fathers. | В рамках помощи женщинам, подпадающим под действие Программы расширения сети детских садов, МИСС располагал, по состоянию на июнь 2009 года, 1577 детскими садами на 240649 мест, что позволило оказать помощь 184929 работающим матерям и 520 работающим отцам. |
| You know, somewhere out there are four terrible fathers... | Где-то на свете есть четыре ужасных отца, которых надо поблагодарить за этот вечер. |
| So you want to follow in your fathers footsteps? | Так ты хочешь пойти по стопам отца? |
| Please indicate whether abuse of women and children by husbands or fathers has been classified as a criminal offence under the Penal Code. | Квалифицируется ли Уголовным кодексом в качестве уголовного деяния жестокое обращение с женщинами и детьми со стороны мужа или отца? |
| Now, beshrew my fathers ambition! | Черт побери честолюбие моего отца! |
| He's the next heir, yet this truth gathers - there's none can possess that dispossess their fathers. | Он ваш наследник, и всё же говорят: Сын у отца ничто отнять не может |
| I doubt their fathers were the same. | Вряд ли у них один отец. |
| Under section 14 of the Marriage Ordinance, only fathers may consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. | На основании статьи 14 Закона о браке только отец может давать согласие на брак любого из своих детей в возрасте от 16 до 21 года. |
| During the leave period, fathers receive an allowance equal to that paid to mothers during their maternity leave. | Во время этого отпуска отец получает вознаграждение в объеме, равном вознаграждению, выплачиваемому матери во время отпуска по беременности и родам. |
| The Albanian legislation does not give leave of absence to a father, while recognizing the right to a three-day holiday for the new fathers. | По албанскому законодательству отец не имеет права на получение отпуска, но при этом признается право отцов, у которых родились дети, на трехдневный отпуск. |
| Indian wrestling, like fathers and sons do. | Как делают отец с сыном. |
| This law seeks to allow full and timely exercise of the right of fathers not living with their children to maintain a regular and direct relationship with them. | Цель закона состоит в том, чтобы обеспечить беспрепятственное и своевременное осуществление права родителей, которые живут отдельно от своих детей, регулярно поддерживать с ними непосредственные отношения. |
| Now, as you know, we're going to perform it for our mothers and fathers on the last Thursday before Christmas. | Для вашего сведения, представление для родителей состоится в последний четверг перед Рождеством. |
| Similarly, in order to eliminate discrimination against women in matters relating to the care of children, the above-mentioned Act No. 4/1995 allows fathers and mothers to request paternity/maternity leave. | Для устранения дискриминации в отношении женщин, связанной с уходом за детьми, в ранее упомянутом законе 4/1995 предусматривается возможность любого из двух родителей обратиться с просьбой о предоставлении отпуска для ухода за ребенком. |
| To ensure the involvement of both parents during a child's early years, mothers enjoyed 16 weeks of paid maternity leave, while fathers could take one week of paternity leave. | Для обеспечения участия обоих родителей в уходе за ребенком в первые годы его жизни матерям предоставляется 16 недель оплачиваемого декретного отпуска, в то время как отцы могут взять одну неделю отцовского отпуска. |
| Fathers accounted for only 1 per cent of those claiming parental benefits, and further efforts must therefore be made to promote their greater involvement in child rearing and family life in general. | Среди получающих пособие родителей отцы составляют 1 процент, и поэтому необходимы дальнейшие усилия по большему их вовлечению в процесс воспитания ребенка и в семейную жизнь в целом. |
| So, if we come with our brothers or fathers, you'd let us in? | Значит, если мы придём с братом или с отцом, нас туда впустят? |
| The Committee is further concerned that children born out of wedlock legally do not have a mother or a father unless they are recognized by their mothers and/or fathers. | Комитет озабочен также тем, что внебрачные дети юридически не имеют матери или отца, если только они не признаны их матерью и/или отцом. |
| The law provides that once the nursing period has ended, mothers and fathers may, by mutual agreement, share the leave, depending on the needs and characteristics of each couple. | Законом предусматривается возможность получения отпуска по уходу за ребенком по завершении грудного вскармливания как матерью, так и отцом, по взаимной договоренности между ними и в соответствии с потребностями и особенностями каждой семьи. |
| He is considered one of the fathers of radio science, and is also considered the father of Bengali science fiction. | Его считают одним из создателей радио и отцом бенгальской научной фантастики. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| This isn't about fathers. | Речь идет не об отцах. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Where a spouse of a Grenadian is applying for registration as a citizen of Grenada, information is sought on the fathers of both the Grenadian and the applicant, but no question is asked about their mothers. | В случае, когда основанием для обращения за гражданством является брак с гражданином Гренады, необходимо указать информацию только об отцах заявителя и гражданина Гренады. |
| I never actually thought about them being fathers at all. | Я фактически никогда не думал(а) о них как об отцах вообще. |
| I'm the only one in Celaenae who, through my fathers, has always lived here. | Я единственный в Келенах, кто, через своих предков, всегда жил здесь. |
| The Declaration should also serve to restore dignity to those who have remained second-class citizens in the land of their fathers. | Эта Декларация должна также восстановить достоинство тех, кто считается гражданами второго сорта в странах своих предков. |
| Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
| I have lost for all time the ancient sword of my fathers... whose power was meant to unite all men... not to serve the vanity of a single man. | И утратил меч предков... чья сила была призвана объединять людей... а не служить тщеславию одиночки. |
| And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
| No one will harm their fathers... without regret. | Никто не способен навредить собственному отцу и не испытывать угрызений совести. |
| No one will harm their fathers. | Ни один человек не навредит своему отцу. |
| He went to his fathers in Montpelier. | Он в полной депрессии уехал к отцу в Монпелье. |
| Fathers have done worse for the sake of his children. | Иногда отцу приходится идти на это ради детей. |
| In 1999, the law on maternity and paternity protection had been amended to provide, inter alia, fathers with five days of paid leave during the first month of a child's life and 15 days of paid leave to be taken after maternity or paternity leave. | В 1999 году были внесены поправки в закон об отпуске по беременности и правам отцов, предусматривающие, в частности, предоставление 5-дневного оплачиваемого отпуска отцам в течение первого месяца жизни ребенка и 15-дневного отпуска отцу и матери по уходу за ребенком после отпуска по беременности и родам. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |