| A slight increase has been recorded in the number of fathers who have used parental leave for six months. | Отмечен небольшой рост числа отцов, использовавших отпуск по уходу за ребенком на шесть месяцев. |
| However, the Committee notes that children of Jordanian fathers acquire Jordanian nationality at birth, regardless of the child's birthplace, but that Jordanian women cannot transmit their nationality to their children born from a marriage with a non-Jordanian man, except under special humanitarian circumstances. | Вместе с тем Комитет отмечает, что дети иорданских отцов получают иорданское гражданство при рождении независимо от места рождения ребенка, однако иорданские женщины не могут передавать своего гражданства собственным детям, рожденным в браке с мужчиной неиорданцем, за исключением случаев, предусмотренных особыми обстоятельствами гуманитарного порядка. |
| In developed countries, emphasis was placed on the roles and responsibilities of employers in achieving a balance between work and family life, as well as on the role of men, particularly fathers, in family responsibilities and domestic work. | В развитых странах основное внимание уделялось роли и ответственности нанимателей в отношении обеспечения возможностей для сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, а также роли мужчин, и особенно отцов, в выполнении семейных и домашних обязанностей. |
| All these factors disempower women and make them increasingly dependent on fathers or husbands. | Все эти факторы ведут к сужению прав и возможностей женщин и ставят их во все более тесную зависимость от отцов или мужей. |
| Bishop Sava perfectly knew the works of the Church Fathers, personally copied them (thus belonged to the ancient monastic tradition, according to which rewriting the writings of the Holy Fathers is an important way to purify the mind for the knowledge of patristic Tradition). | Владыка Савва прекрасно знал творения святых отцов, собственноручно их переписывал (тем самым принадлежал к древней монашеской традиции, согласно которой переписывание трудов святых отцов является важным способом очищения ума для познания святоотеческого Предания). |
| And I have told you so you don't destroy each other, like your fathers. | И я рассказал вам чтобы вы не уничтожили друг друга, как ваши отцы. |
| fathers, sons and brothers come together. | отцы, сыновья и братья собрались вместе. |
| For children born in 2004 the average period of parental leave has been 41.4 weeks. Mothers have used 38.8 weeks and fathers have used 2.6 weeks - on the average. | Родители детей, родившихся в 2004 году, в среднем использовали 41,4 недели отпуска - из них в среднем матери использовали 38,8 недели, а отцы - 2,6 недели. |
| (chuckles) Fathers never think anybody's good enough for their daughters. | Отцы всегда думают, что все недостаточно хороши для их дочерей |
| In many contexts, fathers are only able to dedicate the limited time and space "allowed" by their work commitments to their families. | Во многих случаях отцы могут уделять своим семьям лишь ограниченное время и пространство, «дозволяемое» их обязанностями на работе23. |
| 2.7 According to the decision of the Refugee Appeals Board, the author has four half-siblings in Kampala on her mother's side who live with their fathers. | 2.7 Из решения Комиссии по рассмотрению апелляционных жалоб беженцев явствует, что в Кампале у автора со стороны ее матери имеются четыре сводные сестры, но они проживают со своими отцами. |
| In addition, some cases allegedly involve crimes committed by spouses and fathers for which the women are forced to accept responsibility. | Кроме того, согласно сообщениям, в некоторых случаях женщин заставляли взять на себя вину за совершение преступлений, на самом деле совершенных их мужьями или отцами. |
| Provision of family leave accessible to either mothers or fathers has been a positive development to encourage more equitable sharing of family responsibilities between fathers and mothers. | Предоставление отпуска по уходу за детьми либо матерям, либо отцам - позитивный фактор, способствующий распределению обязанностей в семье между отцами и матерями. |
| The explanations found under Article 11, in particular, contain further measures, such as to the reconciliation of family and work life for mothers and fathers. | Так, пояснения в разделе, относящемся к статье 11, содержат примеры дальнейших мер, относящихся к совмещению семейных и трудовых обязанностей матерями и отцами. |
| The Committee recommends that the State party prohibit the placement by their fathers and mothers of newborn boys and girls with disabilities in the custody of the State solely on the basis of their disability. | Комитет рекомендует государству-участнику запретить помещение отцами и матерями новорожденных мальчиков и девочек, страдающих инвалидностью, под опеку государства исключительно по причине их инвалидности. |
| The humane component of the population policy is equally applied to men, i.e. fathers. | Такая демографическая политика в равной степени применяются и к мужчинам, то есть к отцам. |
| Gender inequality can also render children stateless when their mothers are prevented, on an equal basis with fathers, from transmitting their nationality to their children. | Гендерное неравенство может также приводить к тому, что дети лишаются гражданства, когда их матерям не разрешают, так же как и отцам, передавать свое гражданство детям. |
| The fathers and daughters even experienced an opportunityto have a physical connection, something that a lot of them didn'teven have for a while. | Отцам и дочерям выпала возможность ощутить физическуюсвязь, которой они не испытывали уже долгое время. |
| Those figures revealed a need to increase the number of grants for young mothers and to help young fathers to become more involved, committed and responsible. | Данные показатели свидетельствуют о необходимости увеличения количества субсидий для молодых матерей и оказания помощи молодым отцам с целью воспитания у них чувства сопричастности, обязательности и ответственности. |
| We have just created a form for girls who have heavyquestions on their heart to be in a position to ask their fathersthose questions and given the fathers the freedom toanswer. | У девочек, у которых камнем на сердце лежат непростыевопросы к их отцам, появилась возможность задать свои вопросы. А уотцов - возможность ответить на них. |
| There are lots of ways that sons defeat their fathers. | Существует множество путей, чтобы сын смог превзойти отца. |
| Children usually inherit their fathers' family name. | Дети, как правило, наследуют фамилию отца. |
| Those mines have blew apart my fathers and hundreds of villagers... limbs and heads. | Эти мины разорвали моего отца, сотни рук, ног и голов крестьян. |
| On her father's absence in her life, Kaif stated: When I see friends who have wonderful fathers who are like pillars of support for their families, I say, if only I had that. | По поводу отсутствия отца в её жизни, Каиф заявила: «когда я вижу друзей, у которых прекрасные отцы, которые, как столбы служат опорой для своих семей, я говорю, если бы я только имела такого. |
| The relevant article of the Population Services Law has hence been amended in 2006 enabling the registry of legitimized children under their fathers' civil registry with reference to the identity and registry information of their mothers. | В связи с этим в 2006 году в соответствующую статью Закона о службах в области народонаселения были внесены изменения, позволяющие регистрировать узаконенных детей в рамках записи о гражданском состоянии отца, с указанием персональной и регистрационной информации о матери. |
| Well, little girls grow into women who end up being just as stubborn as their fathers. | Маленькие девочки вырастают в женщин, таких же упрямых, как их отец. |
| Brothers make terrible fathers. | Из меня плохой отец. |
| Me father and his father and all their fathers. | Мой отец и его отец и все их отцы. |
| One of those fathers ought to have locked you up- | Отец одной из тех девушек должен засадить тебя за решетку |
| Indian wrestling, like fathers and sons do. | Как делают отец с сыном. |
| Many of these programmes also provide counselling for teenage fathers and the parents of teenage mothers. | Многие из этих программ также обеспечивают получение консультаций для несовершеннолетних отцов и родителей несовершеннолетних матерей. |
| They train fathers, mothers, adolescents and young people in human aspects and for work, emphasizing respect and recognition of the rights of children and women. | Центры проводят общую и профессиональную подготовку родителей, подростков и молодежи, уделяя особое внимание вопросам соблюдения и реализации прав детей и женщин. |
| Not like some rich kids whose fathers own Metzler Cement - and give them trucks and throw them big parties. | В отличие от деток богатых родителей, которых все любят за то, что их отцы владеют компаниями вроде "Метцлер Цемент", и дарят им безделушки на 16-летие, и всё время таскаются на дискотеки. |
| An overwhelming majority of child custody cases attending divorces ended with the custody of children being awarded to mothers, and not to fathers, by judges working on the assumption that mothers would make the best job of it. | Подавляющее большинство дел об опеке над детьми при разводе родителей заканчиваются вынесением судьями решения о присуждении права такой опеки матерям, а не отцам на том основании, что матери способны лучше справиться с опекой над детьми. |
| He would not even avail himself of the exhortations of the Fathers who surrounded his bed, nor did he receive the last sacraments. | Это те, которые полагались на грех свой не слушаются родителей своих и учению отцов своих не следуют, а тех, кто старше их, не почитают. |
| That requirement had previously applied only to reunion with fathers or mothers. | Это условие ранее применялось лишь в отношении воссоединения с отцом и матерью. |
| He spares Heihachi's life and fathers Jin with Jun, but is not seen after the tournament's conclusion. | Таким образом, он щадит жизнь Хэйхати и становится отцом Дзина, однако пропал после завершения турнира. |
| To incorporate in the Labour Code entitlement to time off work for fathers to go to register the birth of a child (pursuant to the right of the child to an identity); | Предусмотреть в Трудовом кодексе право на получение отцом отпуска на работе для регистрации своего новорожденного ребенка (в рамках осуществления права ребенка на идентичность). |
| The law provides that once the nursing period has ended, mothers and fathers may, by mutual agreement, share the leave, depending on the needs and characteristics of each couple. | Законом предусматривается возможность получения отпуска по уходу за ребенком по завершении грудного вскармливания как матерью, так и отцом, по взаимной договоренности между ними и в соответствии с потребностями и особенностями каждой семьи. |
| Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. | Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом. |
| I do know a little something about missing fathers. | Я правда кое-что знаю о потерянных отцах. |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king... ruler of the land of my fathers. | Я - Акменра, фараон четвертой династии... правитель страны моих предков. |
| The Fathers of the Yagahl played with us today. | Духи предков сыграли с нами шутку. |
| Only one amongst us, the one we called Old Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the Fathers to save our people. | И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени. |
| And as the ones who walked with the Fathers looked down on them and guided their way, so the Yagahl looked to Evolet and D'Leh to guide their people. | И как раньше стали жить Ягалы по наставлениям предков а передавали им эти наставления Эволет и Дэлех. |
| For the ashes of his fathers, | Для праха предков его славных |
| No one will harm their fathers. | Ни один человек не навредит своему отцу. |
| In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. | В 77 процентах случаев попечение и воспитание детей было поручено матери, в 7 процентах случаев - отцу, а в 14 процентах случаев дети находились под совместной опекой. |
| Fathers have done worse for the sake of his children. | Иногда отцу приходится идти на это ради детей. |
| Several States report that they have enacted paternity leave and parental leave measures in order to facilitate greater sharing of care responsibilities between mothers and fathers. | Несколько государств сообщили, что они приняли положения об отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом отцу, и мерах в связи с таким отпуском с целью содействовать более справедливому распределению обязанностей по уходу между матерями и отцами. |
| Amendment of the Employment (Recruitment) Act to incorporate maternity leave for fathers and adoptive parents; | новая редакция Закона о трудовых соглашениях, куда войдут положения, касающиеся предоставления отпуска отцу семейства в связи с рождением и усыновлением/удочерением ребенка; |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |