| That sharing period constitutes a powerful incentive for fathers to take their leave. | Этот период совместного получения надбавки станет для отцов действенным стимулом воспользоваться своим отпуском. |
| You know, it's important for fathers and sons to be honest with each other. | Знаешь, очень важно для отцов и детей быть честными друг с другом. |
| An accompanying media campaign, called "Daddy, get active!", encouraged fathers to spend more time with their children. | Эта инициатива сопровождалась проведенной в средствах массовой информации кампанией под названием "Папа, будь активным!", которая призывала отцов проводить больше времени со своими детьми. |
| Legislation enabling both parents to care for a child and stimulating fathers to increasingly share related responsibilities is vital to encourage equal sharing of parental responsibilities in childcare by women and men. | Огромное значение для поощрения равного распределения между женщинами и мужчинами родительских обязанностей по уходу за детьми имеет законодательство, позволяющее обоим родителям осуществлять такой уход и стимулирующее отцов чаще выполнять соответствующие обязанности. |
| In industrializing societies, work tends to dominate the parental day, week and year, curtailing the time fathers and mothers have for their children and other family members. | В промышленно развитых странах родители проводят основную часть времени на работе, в результате чего на общение отцов и матерей с детьми и другими членами семьи остается совсем мало времени. |
| We've all got brothers fighting there... fathers, sons. | У всех нас там воюют братья, отцы, сыновья. |
| Isn't that what fathers do? | Разве не это обычно делают отцы? |
| Other icons show the Apostles and the Church Fathers. | В своде изображены евангелисты и отцы церкви. |
| We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society, avoiding the two extremes, which is the authoritarian, disciplinarian, on the one hand, and on the other, the lax, no rules option. | Нам нужны такие отцы, которые стали бы образцами для подражания нашему обществу, но которые не склонялись к одной из этих экстремальных моделей поведения. |
| In addition, fathers and mothers must help their children, whether born in or out of wedlock, especially with regard to their proper nourishment, supervision and education. | Кроме того, отцы и матери должны оказывать помощь своим детям как в браке, так и вне его, в частности в отношении выполнения алиментных обязательств, обязательств по уходу за ребенком и его воспитанию. |
| 2012:20% of parental benefit days used by fathers | 2012 год: 20% оплачиваемых отпускных дней по уходу за ребенком используются отцами |
| This leads to complaints and demands of fathers who would like to register their children with their surname. | Это приводит к предъявлению жалоб и требований отцами, которые хотели бы зарегистрировать своих детей под своей фамилией. |
| Children up to the age of 6 in prison were allowed to stay with their mothers or, where the courts had issued an appropriate custody order, with their fathers. | Дети в возрасте до шести лет могут находиться в тюрьмах вместе с матерями или при наличии соответствующего судебного приказа об опеке с отцами. |
| She was also concerned about the situation of children who were born out of wedlock and not legally recognized by their fathers. | Ее также беспокоит положение внебрачных детей и то, что закон допускает непризнание их отцами. |
| This means that almost all the matters that were accepted and attained in the fathers and forefathers are copied here, as well. | То есть, почти все, что было принято и постигнуто отцами и дедами, также переходит и к нему, и отпечатывается в нем. |
| Unpaid leave (up to two months) available to fathers | Отцам предоставляется неоплачиваемый отпуск (сроком до двух месяцев) |
| This proposal is intended to amend the Labour Code in response to international experts' recommendations for the protection and safeguarding of women's labour rights. It also promotes responsible fatherhood by regulating parental leave for fathers. | Цель этой инициативы состоит во внесении в Трудовой кодекс изменений, которые учитывали бы рекомендации международных экспертов по защите и обеспечению трудовых прав женщин, а также в том, чтобы способствовать ответственному отцовству путем определения порядка предоставления отпусков отцам. |
| Professor Nicola Rossi, economic advisor to Prime Minister Massimo D'Alema, in the title of his recent book, expresses the wish that we give "Less to the Fathers and More to the Sons." | Профессор Никола Росси, экономический советник при премьер-министре Массимо Д'Алема, в заголовке своей недавно выпущенной книги выразил желание, чтобы мы давали "Меньше отцам, больше сыновьям". |
| The fathers and daughters even experienced an opportunityto have a physical connection, something that a lot of them didn'teven have for a while. | Отцам и дочерям выпала возможность ощутить физическуюсвязь, которой они не испытывали уже долгое время. |
| It also provides for leave of four weeks in the event of adoption for wage-earning or self-employed mothers or fathers. | Кроме того, законопроект предусматривает отпуск по усыновлению продолжительностью 4 недели, предоставляемый матерям и отцам, работающим по найму или являющимся независимыми работниками. |
| I will pay two hundred dollars to your fathers estate. | Я заплачу вам 200 долларов за имущество отца. |
| You know, somewhere out there are four terrible fathers... | Где-то на свете есть четыре ужасных отца, которых надо поблагодарить за этот вечер. |
| The community dialogue facilitators were from girls and boys students, parents (from mothers and fathers), teachers and directors. | Для проведения диалога с общинами привлекаются посредники, которые выступают от имени школьников девочек и мальчиков, родителей (матери и отца), учителей и директоров школ. |
| Increased participation of fathers in childcare promoted stability in the father-child relationship and also in families living separately. | Расширение участия отца в воспитании детей повышает стабильность в отношениях между отцом и ребенком, в том числе в тех семьях, когда родители живут раздельно. |
| They say it has descended to them from their fathers from time immemorial. | Тогда они решили отправиться к сестре своего отца Кызмыде, чтобы она помогла им разрешить их спор. |
| I also top the ranking for fathers who are helpless towards their daughters. | И самый популярный отец, любящий свою дочь. |
| He knew that, unlike other little boys... he had not one, but six fathers - | Он знал, что в отличии от других детей у него был не один отец а шестеро |
| Me father and his father and all their fathers. | Мой отец и его отец и все их отцы. |
| As a father, I have to say that fathers are also deprived of their children and family because of the growing demands of working life. | Как отец я должен сказать, что отцы также лишены общения со своими детьми и семьями в результате растущих требований производственной деятельности. |
| Our father fire, you're a father to all fathers, you're a fire to all fires. | Отец наш Огонь, ты всем отцам отец, ты всем огням огонь. |
| The Judicial Police is also implementing the "Know Your Child" Programme, intended to support fathers and mothers in fulfilling their role in supporting the growth and the moral and spiritual upbringing of their children. | Кроме того, Жандармерия Чили реализует программу "Познай своего ребенка", главная цель которой состоит в обучении родителей и оказании им практической помощи в вопросах воспитания и духовного развития детей и привития им соответствующих ценностей. |
| In 2002, the parental benefit would be increased by 30 days, with two fathers' months included in the benefit scheme. | В 2002 году льготы для родителей будут увеличены на 30 дней, в результате чего сюда войдут и два «отцовских месяца». |
| Among other aims, this measure is directed towards requiring non-custodial parents, especially fathers, to fulfil responsibilities towards their children. | Эта мера, в частности, направлена на то, чтобы обязать родителей, не являющихся опекунами, особенно отцов, выполнять свои обязанности по отношению к своим детям. |
| It is oriented on how young parents who want to reconcile family and work life as fathers who want to be active in raising the children and mothers who want to work really live. | Эта политика ориентирована на реальную жизнь молодых родителей, которые хотят совместить семейные и трудовые обязанности, будучи отцами, активно участвующими в воспитании детей, и матерями, которые хотят работать. |
| It was common for fathers to teach their daughters how to paint at the time. | Художественное образование получила у родителей, которые помогали дочери с раннего детства проявить дар рисовальщика. |
| German V-2 inventor Wernher von Braun considered Paulet one of the "fathers of aeronautics." | Немецкий конструктор Вернер фон Браун считал Паулета «отцом воздухоплавания». |
| The Committee is also concerned about prevalent social attitudes that measure a man's masculinity by the number of children he fathers. | Комитет обеспокоен также широко распространенными социальными установками на то, что мужские качества человека определяются числом детей, для которых он является отцом. |
| So, if we come with our brothers or fathers, you'd let us in? | Значит, если мы придём с братом или с отцом, нас туда впустят? |
| A 2006 citation for an honorary doctorate called Nivat one of the fathers of theoretical computer science. | В 2006 г. Мориса Нива, почетного доктора наук, называли отцом теоретической информатики. |
| He mentions in particular such matters as the value of women's evidence of witness, inheritance, retribution, dieh, judgement in civil and penal codes, and the arranged marriage by fathers or grandfathers of young girls. | Он, в частности, коснулся таких вопросов, как ценность показаний, даваемых женщинами в качестве свидетелей, наследование, наказания, дия, вынесение судебных решений в соответствии с гражданским и уголовным кодексами, а также согласование условий брака отцом или дедом девушки. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
| Creation of a National Public Registry of Defaulting Alimony Debtors is proposed, as a means of registering and publicizing information on fathers, mothers, guardians etc. who shirk their obligation to provide support. | Так, предлагается создать общенациональный государственный реестр должников по уплате алиментов, который позволил бы фиксировать и обнародовать данные об отцах, матерях, опекунах и других лицах, не выполняющих свои обязанности по уплате алиментов. |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| Forgetting, for all the years to come, their villages, the lands of their fathers. | Никогда более не возвращаясь в дома своих предков. |
| I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king... ruler of the land of my fathers. | Я - Акменра, фараон четвертой династии... правитель страны моих предков. |
| Frequently, a right which has been recognized by law is not implemented because of the socio-cultural patterns of behaviour learned from fathers and/or mothers, which they, in turn, learned from their parents. | Нередко признанное законом право не реализуется не по юридическим причинам, а в силу общественных и культурных стереотипов, унаследованных от предков, усвоивших их, в свою очередь, от своих родителей. |
| And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
| For the ashes of his fathers, | Для праха предков его славных |
| Instead the total leave was extended by 4 weeks, without extending the number of weeks reserved for fathers. | Вместо этого общая продолжительность отпуска была продлена на четыре недели без специального предоставления нескольких недель отцу. |
| In the case of ascendant relatives, if there are no other beneficiaries a survivor's pension in respect of ordinary risks is awarded to fathers aged over 60 and to mothers aged over 55. | В отсутствие других иждивенцев пенсия в связи с потерей кормильца, произошедшей в результате обычных рисков, выплачивается родственникам по восходящей линии: отцу, если он старше 60 лет, и матери, если ей более 55 лет. |
| In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. | В 77 процентах случаев попечение и воспитание детей было поручено матери, в 7 процентах случаев - отцу, а в 14 процентах случаев дети находились под совместной опекой. |
| 16.6 Legislation was enacted in 1998, the Adoption Act 1998, which requires the consultation of natural fathers in relation to adoption applications and giving natural fathers a right to a hearing on the adoption application. | 16.6 В 1998 году вступил в силу Закон 1998 года о усыновлении, который предусматривает консультации с биологическим отцом в отношении заявления об усыновлении и дает биологическому отцу право на судебное слушание по заявлению об усыновлении. |
| Fathers often use the said principle to avoid paying maintenance. | Отцы нередко ссылаются на принцип родовой принадлежности детей отцу, чтобы уйти от уплаты алиментов. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |