Английский - русский
Перевод слова Fathers

Перевод fathers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отцов (примеров 1077)
Males cannot have sons or fathers. У самцов не может быть отцов и сыновей.
A very small percentage of fathers use parental leave. Процентная доля отцов, использующих такой отпуск, весьма незначительна.
More than 1 million human beings lose their lives every year because of traffic crashes. That is 1 million mothers and fathers, sisters and brothers, husbands and wives who do not make it home. Ежегодно более миллиона людей гибнет в результате дорожно-транспортных происшествий - миллион матерей и отцов, сестер и братьев, мужей и жен, которые уже никогда не вернуться домой.
However, Christians have struggled since the days of the Church fathers with the question of when the use of force is justified (e.g. the Just war theory of Saint Augustine). Тем не менее, со времен Отцов Церкви христиане бились над вопросом о том, когда применение силы является оправданным (например, Справедливая война Св.
I got it, some corrupt Chinese general brought the Four Fathers here... and the Triad's buying their release. Я понял, этот китайский генерал привёз сюда Четырёх Отцов... а Триада выкупает их.
Больше примеров...
Отцы (примеров 769)
For example, the fathers of the four preceding Finnish Chiefs of Defence have been either colonels, admirals, or generals. Например, отцы четырёх предыдущих командующих Силами обороны также были полковниками, генералами или адмиралами.
However, only fathers had parental authority, and SERNAM had presented a bill to the Senate to rectify that situation. Вместе с тем родительскими правами пользуются лишь отцы, и СЕРНАМ представило в сенат законопроект в целях урегулирования этой ситуации.
Where are the other fathers, if I may ask? А настоящие отцы где, если не секрет?
At least we know the Fathers of Doom are the ones after me. По крайней мере, мы знаем, что на меня охотятся Отцы Рока.
Moreover, Kuwaiti children exhibited symptoms of anxiety and fear as a result of having witnessed the brutality with which their fathers had been taken from them. Кроме того, кувейтских детей, на глазах у которых с невероятной жестокостью были арестованы их отцы, неотступно преследуют страх и тревога.
Больше примеров...
Отцами (примеров 216)
Therefore, the Minister of Employment was exploring new models to encourage fathers to make use of their newly acquired rights. В связи с этим министр по вопросам занятости изучает возможность применения новых методов с целью поощрения использования отцами недавно предоставленных им прав.
There were 538 in-depth, semi-structured interviews with administrators, mothers, fathers and social leaders. Было проведено 538 углубленных бесед в полупроизвольной форме с администраторами, матерями, отцами и активистами.
An intensified cooperation with fathers and mothers in the work of kindergartens is also an essential element of the quality standards that are to be applied. Важным элементом повышения стандартов качества работы детских учреждений является тесное сотрудничество с отцами и матерями.
CRC expressed concern at the de facto discrimination faced by children born out of wedlock, children infected with HIV and/or affected by HIV/AIDS, orphans, street children and children born of Kenyan mothers and non-Kenyan fathers. КПР выразил озабоченность в связи с фактической дискриминацией, с которой сталкиваются внебрачные дети; дети инфицированные ВИЧ и/или больные ВИЧ/СПИДом; сироты; живущие на улицах дети и дети, рожденные в браке между кенийскими матерями и некенийскими отцами.
Furthermore, it recognises fathers but not mothers. Кроме того, эти положения предусматривают признание соответствующих прав за отцами, а не за матерями.
Больше примеров...
Отцам (примеров 215)
In 1997, the Icelandic State and a few municipalities decided to allow fathers in their employ a special two-week leave with full pay upon the birth of their children. В 1997 году в правительстве и в ряде муниципалитетов было принято решение предоставлять работающим отцам двухнедельный отпуск с полным содержанием для ухода за новорожденным.
He further claims that Spanish legislation does not sufficiently guarantee the right of access and that the practice of Spanish courts, as illustrated by his own and many other cases, reveals a bias in favour of mothers and against fathers. Он далее утверждает, что законодательство Испании не гарантирует в полной мере право доступа и что практика испанских судов, как это видно на примере его дела и многих других дел, демонстрирует предвзятость по отношению к отцам в пользу матерей.
Such solidarity is gradually shaped and built from the early days of our lives, and we owe this acquisition to mothers - and fathers of course - whoever we may be and wherever we may be from. Такая солидарность постепенно формируется и складывается с ранних дней нашей жизни, и этим приобретением мы обязаны своим матерям - и отцам, конечно, тоже, - кем бы мы ни были и откуда бы ни происходили.
In 1999, the law on maternity and paternity protection had been amended to provide, inter alia, fathers with five days of paid leave during the first month of a child's life and 15 days of paid leave to be taken after maternity or paternity leave. В 1999 году были внесены поправки в закон об отпуске по беременности и правам отцов, предусматривающие, в частности, предоставление 5-дневного оплачиваемого отпуска отцам в течение первого месяца жизни ребенка и 15-дневного отпуска отцу и матери по уходу за ребенком после отпуска по беременности и родам.
AND, INDEED, IF YOU GO BACK TO THE EARLY CHURCH FATHERS, INCLUDING AUGUSTINE, YOU CAN FIND MANY THINGS IN THEIR WRITINGS И действительно, если вернуться к Отцам ранней церкви, включая Августина, вы сможете найти многое в его трудах, что звучит в унисон с идеями Лютера.
Больше примеров...
Отца (примеров 170)
Alcohol, drugs, no fathers in the picture. Алкоголь, наркотики, росли без отца.
The streets of this world are lonely for boys without their fathers. На улицах этого мира мальчикам одиноко без отца.
In general, girls work as apprentices, accompanying their fathers during tasks, and observing and helping other older men. В целом, девочки работают как подмастерье, сопровождая своего отца в его работе, а также следят за престарелыми мужчинами и ухаживают за ними.
So you want to follow in your fathers footsteps? Так ты хочешь пойти по стопам отца?
And then you could say: the proud son of these hills who tended his fathers flag and then you could say my name. Да. Как только я поднимусь туда, Вы тогда сможете сказать: "Славный сын сих холмов, что как пастырь ведёт своего Отца стадо,"
Больше примеров...
Отец (примеров 74)
Consequently, fathers are entitled to a total of five days of paid leave. Таким образом, отец имеет право в общей сложности на пять оплачиваемых дней.
Some argue that only fathers as the head of the family have rights to punish Некоторые считают, что только отец, будучи главой семьи, имеет право наказывать.
About one out of five fathers who are entitled to parental leave take leave of absence beyond the father's quota. Примерно каждый пятый отец, имеющий право на отпуск в связи с рождением ребенка, проводит в отпуске больше времени, чем предусмотрено квотой.
There used to be a wage gap between Qatari women and men; single women were paid less than married men, as the presumption in law was that working fathers were the family breadwinners. Раньше в Катаре были большие различия в заработной плате мужчин и женщин; одиноким женщинам платили меньше, чем женатым мужчинам, поскольку в законах была презумпция, что работающий отец является кормильцем семьи.
The proportion of families headed by single fathers was also larger in the 2011 census than in the previous one. Доля семей, в которых главой семьи выступает одинокий отец, также была больше по результатам переписи населения 2011 года, чем по результатам предыдущей переписи.
Больше примеров...
Родителей (примеров 116)
In some cases, persistent gender stereotyping has led to a lower status of male workers as fathers and to an insufficient encouragement for men to reconcile professional and family responsibilities. В некоторых случаях сохраняющиеся гендерные стереотипы приводят к ослаблению роли работающих мужчин как родителей и недостаточному стимулированию мужчин к сочетанию профессиональных и семейных обязанностей.
The Judicial Police is also implementing the "Know Your Child" Programme, intended to support fathers and mothers in fulfilling their role in supporting the growth and the moral and spiritual upbringing of their children. Кроме того, Жандармерия Чили реализует программу "Познай своего ребенка", главная цель которой состоит в обучении родителей и оказании им практической помощи в вопросах воспитания и духовного развития детей и привития им соответствующих ценностей.
However, it remains concerned that the domestic laws of the State party only provide for obligations of fathers towards their children and do not fully reflect article 18 of the Convention, which stipulates that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child. Вместе с тем он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что национальные законы государства-участника предусматривают обязательства по отношению к детям только для отцов и не в полной мере отражают положения статьи 18 Конвенции, которая предусматривает общую ответственность обоих родителей за воспитание и развитие ребенка.
Despite growing participation of fathers in child-care, notably thanks to advances in legal entitlements, mothers across the region take up larger shares of parental leave even where both parents are equally entitled by law. Несмотря на растущее участие отцов в уходе за ребенком, в частности благодаря продвижению их прав, по всему региону матери берут более продолжительные отпуска по уходу за ребенком, даже когда законодательство предусматривает равные возможности для обоих родителей.
Has the State party considered introducing non-transferable paternity leave for fathers and expanding the right to parental part-time work to all employees? Рассматривало ли государство-участник возможность введения непередаваемого отпуска по уходу за детьми для отцов и распространения права родителей на работу в течение неполного рабочего дня на всех служащих?
Больше примеров...
Отцом (примеров 36)
Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства.
Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми.
The LC enlarges the possibilities of sharing the parental leave between the mother and the father and also increases the length of the initial parental leave for the fathers. ТК расширяет возможности для распределения родительского отпуска между матерью и отцом и увеличивает продолжительность первоначального родительского отпуска для отцов.
The members of the recon patrol were to be the fathers of these children; one of these men was Andrew Chord, the man who would become Silhouette's father. Члены разведывательного патруля должны были стать отцами этих детей; Одним из этих людей был Эндрю Корд, человек, который стал отцом Силуэт.
He is considered one of the fathers of radio science, and is also considered the father of Bengali science fiction. Его считают одним из создателей радио и отцом бенгальской научной фантастики.
Больше примеров...
Отцах (примеров 18)
What about the fathers who'll get fired because they are on strike? Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали.
This isn't about fathers. Речь идет не об отцах.
And they need their fathers. И они нуждаются в своих отцах.
In her opinion, he had embodied the good exceptions of the old generation in the fathers, and the ugliest exceptions of the young generation in the sons. По её мнению, Тургенев «лучшие исключения из старого поколения воплотил в отцах, а самые уродливые из молодого - в сыновьях, в детях».
I never actually thought about them being fathers at all. Я фактически никогда не думал(а) о них как об отцах вообще.
Больше примеров...
Предков (примеров 19)
The last father in a long series of fathers. Последний отца В длинном ряду предков.
Not like it was in the days of my fathers. Не так бывало во времена моих предков.
His spirit will find its way to the halls of your fathers. Его дух отыщет дорогу в пристанище предков.
I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king... ruler of the land of my fathers. Я - Акменра, фараон четвертой династии... правитель страны моих предков.
The land of my fathers. В стране моих предков.
Больше примеров...
Отцу (примеров 28)
Thus, in the spirit of eliminating discrimination and reinforcing gender equality, the Labour Code allows not only mothers, but also fathers, grandparents, other relatives and guardians to obtain leave in order to look after young children for whom they are responsible. Так, в целях исключения дискриминации и соблюдения гендерного равенства в Трудовом кодексе предусмотрена возможность получения отпуска по уходу за ребенком не только женщинам - матерям, но и отцу, дедушке и бабушке, другим родственником или опекуном, фактически осуществляющим уход за ребенком.
He went to his fathers in Montpelier. Он в полной депрессии уехал к отцу в Монпелье.
The Civil Status and Civil Register Act contains several articles which stipulate that fathers have 60 days from the date on which a child is born to report the birth to the Department of Civil Affairs. Закон о гражданском статусе и книге записей актов гражданского состояния содержит несколько статей, предусматривающих, что отцу предоставляется 60 дней с даты рождения ребенка, чтобы сообщить о его рождении в Департамент по гражданским делам.
Temporary parental benefit that can be paid for ten days to new fathers can now in certain cases be paid to another person. Временное родительское пособие, которое может выплачиваться в течение 10 дней отцу новорожденного, в настоящее время разрешается предоставлять в определенных случаях и другому лицу.
Problems had arisen with regard to the visiting rights of violent fathers when the family court dealing with visiting rights was unaware of a sentence imposed on the father by a different court. В одном из случаев, когда суд по делам семьи, занимающийся решением вопросов, связанных с правом на посещение детей, не знал о приговоре, вынесенном отцу другим судом, в вопросе о праве жестоких отцов на посещение детей возникли проблемы.
Больше примеров...
Fathers (примеров 3)
He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers.
Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video).
In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск...
Больше примеров...