| He murdered sons in front of their fathers. | Он убивал сыновей на глазах отцов. |
| William VI and William VII have both been suggested as possible fathers. | И Гильом VI, и Гильом VII были предложены в качестве её возможных отцов. |
| Participants emphasized men's important role as fathers and caregivers and encouraged men to be more involved in the care and support of family members. | Участники форума особо выделили важную роль как отцов и попечителей и призвали мужчин активнее включаться в дело ухода за членами семьи и обеспечение их поддержки. |
| Over a third of mothers (37% compared with 6% of fathers) are employed from 50% to 89% of the time, whereas 44% (compared to 1% of fathers) are employed less than 50% of the time... | Более трети матерей семейств (37 процентов против 6 процентов отцов) имеют уровень занятости 50 - 89 процентов, в то время как 44 процента (против 1 процента отцов) имеют уровень занятости ниже 50 процентов. |
| The Food Act (1992) establishes that parents have the responsibility and the right to provide their children with food and that fathers retain this responsibility even if they leave the nuclear family; | Закон об алиментах (1992 год), гарантирующий право и обязанность отцов и матерей обеспечивать содержание своих детей и устанавливающий обязанности мужчины в случае его ухода из семьи. |
| 255 for mothers or fathers in respect of their illegitimate child; | 255 человек - матери или отцы внебрачных детей; |
| The Committee urges the State party to take all the measures necessary to ensure that mothers and fathers share responsibility for their children on an equal basis and that no difference is made between responsibilities towards girls and boys. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры к тому, чтобы матери и отцы делили ответственность за своих детей на равноправной основе, и к ликвидации различий в обязанностях в отношении девочек и мальчиков. |
| In this context it should be noted that fathers' independent non-transferable entitlement was 30 days in 2001 but was lengthened by one month in 2002, so becoming 60 days. | В этом контексте следует отметить, что в 2001 году отцы имели не подлежащее передаче право на отпуск продолжительностью 30 дней, которая в 2002 году увеличилась на один месяц, достигнув 60 дней. |
| FATHERS, COULD YOU PLEA...! | Отцы, прошу вас...! |
| The White Fathers - a tastefully parody about dievturi (Latvian pagans); the background image they was stoled from us:). | Белые отцы - пародия на диевтуров (латышских язычников), сделана со вкусом; фон они у нас украли, а не мы у них:). |
| An additional issue was the lack of facilities to deal with children detained with their mothers (sometimes fathers). | Еще одной проблемой является нехватка помещений для размещения детей, содержащихся вместе с их матерями (иногда с отцами). |
| Children's leisure activities are an exception, being paid for slightly more often by fathers. | Досуговые мероприятия детей являются исключением, они несколько чаще оплачиваются отцами. |
| Traditionally, most women have migrated internationally to join husbands or fathers who paved the way for them. | Традиционно большинство женщин мигрировали в другие страны для того, чтобы воссоединиться с мужьями или отцами, которые проложили для них дорогу. |
| In the case of caring, worldwide the responsibility still lies largely with women, although fathers now contribute between a quarter and a third as much time as mothers to direct childcare. | Что касается ухода, во всем мире обязанность по уходу по-прежнему лежит в основном на женщинах, хотя теперь время, выделяемое отцами для непосредственного ухода за детьми, составляет от одной четвертой до одной третьей времени, затрачиваемого матерями. |
| This is when he was with the Fathers... | Это когда он был с отцами... |
| In 2003, 7 per cent of dependent children of divorced couples were entrusted to sole care and upbringing of fathers. | В 2003 году 7 процентов детей-иждивенцев разведенных пар было передано на попечение и воспитание отцам. |
| Mothers may transfer 100 days to fathers, while fathers may transfer 130 days to mothers. | Если матери могут передать отцам 100 дней отпуска, то отцы могут передать матерям 130 дней. |
| There is no official policy granting paternity leave to men; however, through the Men's Resource Centre Project the Government encourages men to become better fathers and share family responsibilities with women. | В стране отсутствует официальная политика предоставления отпуска отцам; однако с помощью проекта Консультативного центра для мужчин правительство поощряет мужчин к тому, чтобы они выполняли отцовские функции и совместно с женщинами осуществляли семейные обязанности. |
| Rights and benefits related to raising children were now equally directed at mothers and fathers, and the new Holidays Act, inter alia, entitled fathers to leave for 14 calendar days during the mother's pregnancy and maternity leave. | Правами и льготами, связанными с воспитанием детей, в настоящее время в равной степени пользуются матери и отцы, а новый закон об отпусках, в частности, предоставляет отцам право на отпуск продолжительностью в 14 календарных дней во время беременности матери и отпуска по беременности и родам. |
| Payment of maternity allowance to fathers, allowing women to return to work before the end of the 3-month maternity leave, leaving the infant with its father; | разрешена выплата пособия по беременности и родам отцам, что дает возможность женщинам возвращаться на работу до окончания трехмесячного отпуска по беременности и родам и оставлять ребенка с его отцом; |
| I think that's how it goes, don't you, with fathers and daughters? | А так оно всегда и бывает у отца с дочерью, да? |
| In most cases, the age of the fathers of children born to girls under 15 was not recorded because the father's name was not declared. | В большинстве случаев возраст отцов детей, родившихся от девочек в возрасте до 15 лет, не регистрируется, поскольку имя отца не оглашается. |
| Please welcome Fathers Tiernan, Rafter, Cafferty and Leonard! | Поприветствуем отца Тирнана, отца Рафтера, отца Кафферти и отца Ленарда! |
| By my fathers head- I pledge my allegiance. | Но голова моего отца... была залогом моей верности. |
| Indo-Fijians were required to provide their fathers' names on official documents in order to distinguish between the many individuals who shared the same first and family names. | Индофиджийцы должны указывать в официальных документах имя своего отца, с тем чтобы можно было отличить друг от друга многих лиц, имеющих одно и то же имя и фамилию. |
| Because in some ways, I'm two fathers. | Потому что в некотором роде, я дважды отец. |
| Matt, she meant you should play with your children like other fathers. | Матти, она говорит, что ты мог бы поиграть со своими детьми, как нормальный отец. |
| A preacher fathers a baby with a young woman in his flock... | Святой отец с ребёнком и молодой женщиной в своём приходе... |
| Steven, see, fathers love their children, just like your new daddy loves you, so call him. | Стивен, видишь, отец любит своих детей, так же как твой папочка любит тебя, так позвони ему. |
| The Albanian legislation does not give leave of absence to a father, while recognizing the right to a three-day holiday for the new fathers. | По албанскому законодательству отец не имеет права на получение отпуска, но при этом признается право отцов, у которых родились дети, на трехдневный отпуск. |
| The publication of a non-sexist education manual for fathers and mothers entitled "Mum and dad want to know", which has been printed in two large runs and at a low price. | Двумя тиражами был издан учебник несексистского образования для родителей под названием «Мама и папа хотят знать», продающийся по невысоким ценам. |
| This reality in El Salvador is dramatic, with a very high rate of illegitimacy (56%), increasing irresponsibility among fathers, and large numbers of minors abandoned or deprived of physical or moral protection. | Действительное положение дел в сальвадорском обществе, где доля незаконнорожденных детей является впечатляющей (56%), приводит к снижению ответственности родителей и к появлению больших групп несовершеннолетних детей, покинутых родителями или лишенных защиты как в физическом, так и моральном плане. |
| Now, as you know, we're going to perform it for our mothers and fathers on the last Thursday before Christmas. | Для вашего сведения, представление для родителей состоится в последний четверг перед Рождеством. |
| The aim is to reach all new parents, in particular, young, first-time mothers and fathers, with messages about the dangers of shaking a baby, and how to get help; | Задача состоит в том, чтобы привлечь внимание всех новоиспечённых родителей, в особенности молодых отцов и матерей, впервые ставших родителями, к сообщениям об опасностях, которые кроются во встряхивании маленького ребёнка, а также к возможностям получения помощи; |
| Most hospitalizations were in the gynaecological and obstetrics service, whereas in external consultations there were more general appointments and prenatal check-ups. That is consistent with the national register of births, since about 11% of these concern children of foreign fathers. | Наибольшее число пациентов поступило в отделения акушерства и гинекологии, в то время как дополнительные консультации оказывались в основном по поводу общего состояния здоровья и контроля беременности; это соответствует данным национального реестра рождений, согласно которым примерно 11% детей рождаются у родителей - выходцев из других стран. |
| He spares Heihachi's life and fathers Jin with Jun, but is not seen after the tournament's conclusion. | Таким образом, он щадит жизнь Хэйхати и становится отцом Дзина, однако пропал после завершения турнира. |
| REQCI noted that the Minors Act contained discriminatory provisions against women in respect of the rights recognized to fathers and mothers over the person and property of their minor children. | СЭКИ отметила, что в законе о меньшинствах содержатся положения, дискриминирующие женщин с точки зрения прав, которые признаны за отцом и матерью в отношении личности и имущества их несовершеннолетних детей. |
| To incorporate in the Labour Code entitlement to time off work for fathers to go to register the birth of a child (pursuant to the right of the child to an identity); | Предусмотреть в Трудовом кодексе право на получение отцом отпуска на работе для регистрации своего новорожденного ребенка (в рамках осуществления права ребенка на идентичность). |
| The law provides that once the nursing period has ended, mothers and fathers may, by mutual agreement, share the leave, depending on the needs and characteristics of each couple. | Законом предусматривается возможность получения отпуска по уходу за ребенком по завершении грудного вскармливания как матерью, так и отцом, по взаимной договоренности между ними и в соответствии с потребностями и особенностями каждой семьи. |
| Joe and Rita marry and conceive the world's three smartest children, while Vice President Frito takes eight wives and fathers 32 of the world's stupidest children. | Вскоре Джо был избран президентом, Джо и Рита поженились, и Рита родила трёх самых умных в мире детей; Фрито, ставший вице-президентом США, женат 8 раз и является отцом 32 глупейших в мире детей. |
| It's about men... husbands, wives... daughters and fathers. | Он о людях. Мужьях, женах... Дочерях и отцах. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| I mean, nobody thinks about fathers, do they? | В смысле, никто не думает об отцах, так? |
| In her opinion, he had embodied the good exceptions of the old generation in the fathers, and the ugliest exceptions of the young generation in the sons. | По её мнению, Тургенев «лучшие исключения из старого поколения воплотил в отцах, а самые уродливые из молодого - в сыновьях, в детях». |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| I'm the only one in Celaenae who, through my fathers, has always lived here. | Я единственный в Келенах, кто, через своих предков, всегда жил здесь. |
| His spirit will find its way to the halls of your fathers. | Его дух отыщет дорогу в пристанище предков. |
| Paw, you are now in your fathers country. | Пау, ты находишься сейчас на земле своих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| I have lost for all time the ancient sword of my fathers... whose power was meant to unite all men... not to serve the vanity of a single man. | И утратил меч предков... чья сила была призвана объединять людей... а не служить тщеславию одиночки. |
| The Labour Code establishes specific regulations on the question of leaves for mothers and fathers. | В Трудовом кодексе предусматриваются конкретные нормы в отношении предоставления отпуска матери и отцу. |
| He went to his fathers in Montpelier. | Он в полной депрессии уехал к отцу в Монпелье. |
| Several States report that they have enacted paternity leave and parental leave measures in order to facilitate greater sharing of care responsibilities between mothers and fathers. | Несколько государств сообщили, что они приняли положения об отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом отцу, и мерах в связи с таким отпуском с целью содействовать более справедливому распределению обязанностей по уходу между матерями и отцами. |
| Amendment of the Employment (Recruitment) Act to incorporate maternity leave for fathers and adoptive parents; | новая редакция Закона о трудовых соглашениях, куда войдут положения, касающиеся предоставления отпуска отцу семейства в связи с рождением и усыновлением/удочерением ребенка; |
| In 1999, the law on maternity and paternity protection had been amended to provide, inter alia, fathers with five days of paid leave during the first month of a child's life and 15 days of paid leave to be taken after maternity or paternity leave. | В 1999 году были внесены поправки в закон об отпуске по беременности и правам отцов, предусматривающие, в частности, предоставление 5-дневного оплачиваемого отпуска отцам в течение первого месяца жизни ребенка и 15-дневного отпуска отцу и матери по уходу за ребенком после отпуска по беременности и родам. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |