| At the cost of women and children, fathers and sons! | Ценой женщин и детей, отцов и сыновей! |
| Their children will not know their fathers and will bear the shame of their parentage all their lives in a society that has no mercy for such vulnerable children. | Их дети не будут знать своих отцов и будут нести на себе клеймо своего происхождения всю свою жизнь в обществе, которое не знает пощады для таких уязвимых детей. |
| Based on the Act on Special Measures concerning Support for Employment of Mothers in Fatherless Households and Fathers in Motherless Households (enforced in March 2013), the MHLW is endeavouring to enhance employment support measures for such mothers and fathers and ask private business owners for cooperation. | На основе Закона о специальных мерах поддержки занятости матерей из домохозяйств без отца и отцов из домохозяйств без матери (вступившего в силу в марте 2013 года) МЗТСО стремится усовершенствовать меры поддержки занятости таких матерей и отцов и призывает владельцев частных предприятий к сотрудничеству. |
| He would later in life recall that "The religion of the fathers, as I encountered it in Munich during religious instruction and in the synagogue, repelled rather than attracted me." | Позднее он вспоминал, что «религия отцов, с которой я имел дело во время религиозного обучения в Мюнхене и в синагоге, скорее отталкивала, чем привлекала меня». |
| Sons used to idolize their fathers. | Раньше сыновья идеализировали своих отцов. |
| Concerted efforts are being made to promote shared parenting responsibility through the "Dads for Life" movement, a national fathers' movement to involve fathers in their children's lives. | Прилагаются согласованные усилия, поощряющие совместную ответственность за исполнение родительских обязанностей, с помощью движения "Отцы за жизнь" - национального движения за вовлечение отцов в жизнь их детей. |
| He cites the Book of Proverbs 22:28: "Remove not the ancient landmark which thy fathers have set", referring to stone pillars set to mark boundaries of land. | Он ссылается на книгу Притчей 22:28: «Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои», имея в виду каменные столбы, которыми отмечали границы территорий. |
| The Government's obligations under the Convention required that it make every possible effort to put an end to such discrimination; it should also take measures to ensure that the fathers of "natural children" could not refuse to acknowledge or support them. | В соответствии с Конвенцией правительство обязано прилагать все возможные усилия для прекращения подобной дискриминации; оно также должно принимать меры к тому, чтобы отцы «внебрачных детей» не могли отказываться от них и от их содержания. |
| New types of benefits have appeared, and the range of recipients has been expanded (benefits for child care may now be received both by mothers as well as by fathers, girls, and grandmothers). | Появились новые виды пособий, расширился круг получателей (пособия по уходу за ребенком могут получать теперь как матери, так и отцы, дедушки и бабушки). |
| The probability of children being enrolled in school increases with their mothers' educational level and extra income going to mothers has more positive impact on household nutrition, health and education of children than extra income going to fathers. | Вероятность охвата детей школьным образованием увеличивается вместе с повышением образовательного уровня их матерей, а получаемый матерями дополнительный доход более положительным образом сказывается на питании детей в семье, их здоровье и образовании, чем тот дополнительный доход, который получают отцы. |
| Most of them live with their fathers. | Почти все они живут со своими отцами. |
| Not all fathers deserve to be called father. | Такие отцы не заслуживают права называться отцами. |
| He'll go after your fathers and your uncles and your cousins. | Он устроит охоту и за вашими отцами, и за дядями, и за кузенами. |
| The later "Fathers" who brought the other provinces into Confederation after 1867 are also referred to as "Fathers of Confederation". | «Позднейшие отцы», включившие в Конфедерацию другие провинции после 1867 (например, Джоуи Смоллвуд) обычно не считаются «отцами Конфедерации». |
| He is within, with two right reverend fathers... divinely bent to in no worldly suit should he be moved... to draw him from his holy exercise. | Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся; для дел мирских покинуть не хотел бы своих благочестивых он занятий. |
| I guess the same goes for fathers. | ѕохоже, это относитс€ и к отцам. |
| They don't pay tributes to their fathers. | Они не отдают дань уважения своим отцам |
| Gender inequality can also render children stateless when their mothers are prevented, on an equal basis with fathers, from transmitting their nationality to their children. | Гендерное неравенство может также приводить к тому, что дети лишаются гражданства, когда их матерям не разрешают, так же как и отцам, передавать свое гражданство детям. |
| While commending the State party for increasing parental leave, she wondered whether it was really feasible for fathers to stay at home, unless they were students or unemployed. | Хотя она и положительно оценивает шаги правительства по увеличению продолжительности отпуска по уходу за ребенком, она не понимает, действительно ли отцам целесообразно оставаться дома и сидеть с детьми, если только они не являются студентами или безработными. |
| The 400 fathers of the enslaved children, of course, are left to wonder where, precisely, respect for life is in President Hu Jintao's so-called "harmonious society." | 400 отцам проданных в рабство детей, конечно, остается только удивляться, существует ли еще уважение к человеческой жизни в так называемом «гармоничном обществе» президента Ху Цзиньтао. |
| When fathers are gone, the tragedy begins. | Когда отца нет, происходит трагедия. |
| In Slovakia, a number of seminars organized by NGOs and research institutions highlighted a new approach to paternity stemming from the conviction that the presence of the father in rearing children brings a better quality of life for both children and fathers. | В Словакии НПО и научно-исследовательские институты организовали ряд семинаров, на которых рекламировался новый подход к отцовству, проистекающий из убеждения в том, что присутствие отца в воспитании детей повышает качество жизни как детям, так и отцам. |
| b) fathers' participation in the care of their own children, as a measure of the value placed by society on the role of parents/carers and women's work. | Ь) участие отца в воспитании собственных детей как мера ценности, которую придает общество роли родителей/воспитателей и женскому труду. |
| Now, beshrew my fathers ambition! | Черт побери честолюбие моего отца! |
| In 2001 Orphan's Courts and Parish courts suspended the parental power of 1,691 persons (1,057 - mothers, 234 - fathers), i.e., by 207 cases more than in the preceding year. | В 2001 году суды по делам сирот и окружные суды подвергли временному лишению родительских прав 1691 человека (1057 матерей и 234 отца), что на 207 случаев больше, чем в предыдущем году. |
| I doubt their fathers were the same. | Вряд ли у них один отец. |
| Some fathers would punch you for this. | Другой отец за такое бы врезал. |
| There aren't many sons who are better than their fathers, but you will be a hero greater than your father. | Не так много сыновей, которые лучше своих отцов, но вы будете большим героем, чем ваш отец. |
| Me father and his father and all their fathers. | Мой отец и его отец и все их отцы. |
| Tobin was elected General Consultor of the Redemptorist Fathers in 1991 and on September 9, 1997, was elected Superior General, being confirmed for another term in this post on September 26, 2003. | Отец Тобин был избран генеральным советником отцов-редемптористов в 1991 году и 9 сентября 1997 года был избран генеральным настоятелем, подтвержден для следующего срока на этом посту 26 сентября 2003 года. |
| It thus recognizes the right of all children to know who their fathers are, which is currently prohibited by the Civil Code. | В ней также признается право каждого ребенка знать своих биологических родителей, что в соответствии с Гражданским кодексом запрещено. |
| In 2008, for example, the Ministry of Public Education established "Assemblies of Fathers" days, at the request and suggestion of the parents themselves. | Так, 2008 году Министерством народного образования установлены дни «Собрания отцов» по желанию и предложению самих же родителей. |
| One of the other changes that has been made is to reflect the fathers' financial responsibility in parenting. | Еще одно изменение было внесено с тем, чтобы закрепить финансовую ответственность родителей перед своими детьми. |
| Schools have set up video libraries to support family education and discuss their content at parenting classes, meetings, lectures, round tables, video-debates and conferences, encouraged mothers, fathers and other members of the family to participate. | В школах созданы видеотеки, которые помогают в семейном воспитании и дают материал для обсуждения в школах для родителей, на собраниях, беседах, "круглых столах", видеодискуссиях и видеоконференциях, к участию в которых привлекаются матери, отцы и другие члены семей. |
| He would not even avail himself of the exhortations of the Fathers who surrounded his bed, nor did he receive the last sacraments. | Это те, которые полагались на грех свой не слушаются родителей своих и учению отцов своих не следуют, а тех, кто старше их, не почитают. |
| It is unclear whether or not he fathers young in any of the other nests within his territory. | Неясно, является ли он отцом других молодых особей из других гнёзд внутри своей территории. |
| The Committee is also concerned about prevalent social attitudes that measure a man's masculinity by the number of children he fathers. | Комитет обеспокоен также широко распространенными социальными установками на то, что мужские качества человека определяются числом детей, для которых он является отцом. |
| In many societies, fathers' limited participation in childcare is linked very strongly to beliefs that close father-child relations are not appropriate. | Во многих странах ограниченность участия отцов в воспитании детей непосредственно связана с убежденностью в том, что тесные отношения между отцом и ребенком являются неприемлемыми. |
| The LC enlarges the possibilities of sharing the parental leave between the mother and the father and also increases the length of the initial parental leave for the fathers. | ТК расширяет возможности для распределения родительского отпуска между матерью и отцом и увеличивает продолжительность первоначального родительского отпуска для отцов. |
| A bill was before the Parliament to extend fathers' parental leave from six weeks to ten weeks; weeks not used by the father could be transferred to the mother. | На рассмотрение парламенту был представлен законопроект об увеличении для отцов отпуска по уходу за ребенком с шести до десяти недель, причем не использованные отцом недели отпуска могут быть переданы матери. |
| Perhaps it's time I wrote about fathers and sons. | Возможно я напишу об отцах и сыновьях. |
| All this is accompanied by a major campaign to bring about a different lead picture of fathers in society. | Вся эта процедура сопровождается масштабной кампанией по формированию в обществе нового представления об отцах. |
| What about the fathers who'll get fired because they are on strike? | Подумай об отцах, которых уволят за то, что они бастовали. |
| This is what Benny meant by buying the Four Fathers. | Именно об этих отцах говорил дядя Бенни. |
| Well, when it comes to the shame of fathers, I shall bow to your superior expertise. | Ну, раз уж речь об отцах, которые стыдятся своих детей, я доверюсь твоему опыту. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| The Declaration should also serve to restore dignity to those who have remained second-class citizens in the land of their fathers. | Эта Декларация должна также восстановить достоинство тех, кто считается гражданами второго сорта в странах своих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| And as the ones who walked with the Fathers looked down on them and guided their way, so the Yagahl looked to Evolet and D'Leh to guide their people. | И как раньше стали жить Ягалы по наставлениям предков а передавали им эти наставления Эволет и Дэлех. |
| For the ashes of his fathers, | Для праха предков его славных |
| Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. | Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
| In 77 per cent of cases, the care and upbringing of children was entrusted to mothers, and in 7 per cent of cases to fathers; in 14 per cent of cases, children were under joint care. | В 77 процентах случаев попечение и воспитание детей было поручено матери, в 7 процентах случаев - отцу, а в 14 процентах случаев дети находились под совместной опекой. |
| The Civil Status and Civil Register Act contains several articles which stipulate that fathers have 60 days from the date on which a child is born to report the birth to the Department of Civil Affairs. | Закон о гражданском статусе и книге записей актов гражданского состояния содержит несколько статей, предусматривающих, что отцу предоставляется 60 дней с даты рождения ребенка, чтобы сообщить о его рождении в Департамент по гражданским делам. |
| Temporary parental benefit that can be paid for ten days to new fathers can now in certain cases be paid to another person. | Временное родительское пособие, которое может выплачиваться в течение 10 дней отцу новорожденного, в настоящее время разрешается предоставлять в определенных случаях и другому лицу. |
| Fathers have done worse for the sake of his children. | Иногда отцу приходится идти на это ради детей. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |