| Do you know what happens to obstinate daughters who disobey their fathers? | Ты знаешь, что бывает с упрямыми дочерьми, которые ослушиваются своих отцов? |
| Approximately one out of five fathers with a right to paid parental leave takes leave in excess of the father's quota. | Примерно один из пяти отцов, имеющих право на оплачиваемый родительский отпуск, берет отпуск сверх установленной отцовской квоты. |
| The specific focus on girls and the consideration of the role of men, fathers and boys in this focus area could, however, be strengthened. | Однако в рамках этой приоритетной области деятельности более пристальное внимание можно было бы уделить положению девочек и анализу роли мужчин, отцов и мальчиков. |
| And so it's anachronistically a classification by fathers' occupations, so single parents go on their own. | Это скорее анахроничная классификация согласно профессии отцов, так что родители-одиночки не учитываются. |
| This was the very same time when computers were being invented, very much based on the idea of modeling the brain - of "intelligent machinery," as Alan Turing called it, one of the fathers of computer science. | Именно тогда изобрели компьютеры, во многом основанные на идее моделирования мозга, или «искусственного интеллекта», как называл его Алан Тьюринг, один из отцов информатики. |
| Perfect fathers, love their kids. | Отличные отцы, любят своих детей. |
| At this point we have general information regarding the duration of the parental leave used by mothers and fathers. | На сегодняшний день мы располагаем общей информацией о том, сколько недель из предоставленного отпуска используют матери и отцы. |
| If fathers and their parents wanted male children before, that opinion has changed in recent years, and in most cases they prefer girls. | Если раньше отцы и их родители хотели иметь детей мужского пола, то такое мнение за последние годы изменилось, в большинстве случаев, в пользу девочек. |
| The monster Fathers, dog Fathers put up those towers! | Эти глупые Отцы, эти собачьи Отцы! Мы сметем эти башни! |
| But fathers are responsible. | Но отцы несут ответственность. |
| This will figuratively return their absent fathers, as judgment by future generations will replace judgment by their fathers. | Это в фигуральном смысле вернёт их отцов, поскольку оценка будущими поколениями заменит оценку их отцами. |
| Ms. Abel said the low take-up of parental leave by fathers under the previous scheme might have been due to the arrangements not being the kind they wanted. | Г-жа Абель говорит, что низкий показатель использования отцами отпусков по уходу за детьми в рамках предыдущей системы мог быть обусловлен неадекватностью для них процедур. |
| Almost all types of paid childcare leave could be taken by either of the parents, and indeed there were some categories of leave that could be utilized only by fathers. | Практически все виды оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком может брать любой из родителей; кроме того, существует ряд категорий отпусков, которые могут быть использованы только отцами. |
| Their brothers, their fathers, their lovers, if we have to. | Их братьями, их отцами, их любовниками, если надо. |
| CRC expressed concern at the de facto discrimination faced by children born out of wedlock, children infected with HIV and/or affected by HIV/AIDS, orphans, street children and children born of Kenyan mothers and non-Kenyan fathers. | КПР выразил озабоченность в связи с фактической дискриминацией, с которой сталкиваются внебрачные дети; дети инфицированные ВИЧ и/или больные ВИЧ/СПИДом; сироты; живущие на улицах дети и дети, рожденные в браке между кенийскими матерями и некенийскими отцами. |
| In societies where the power within families lies with men, fathers must be encouraged to ensure their girls of equal protections and rights. | В обществах, в которых властные права в семье принадлежат мужчинам, отцам следует рекомендовать обеспечить их дочерям равную защиту и права. |
| In the meantime, planning is extended to provide support services to young fathers, better preparing them for the role of fatherhood. | В настоящее время планируется предоставлять услуги по поддержке и молодым отцам, с тем чтобы лучше подготовить их к новой роли. |
| Mandatory leave for fathers is an attempt to encourage fathers to participate more actively in the care for their children. | Предоставление отцам обязательного отпуска - это попытка стимулировать отцов к более активному участию в воспитании своих детей. |
| There has also been a significant increase in the payment of parental benefits to fathers. | Также существенно возросла сумма выплачиваемых отцам пособий в связи с выполнением родительских обязанностей. |
| That's what fathers do. | Как и всем отцам. |
| Whoever did this Knew both fathers were serving overseas. | Тот, кто это сделал, знал, что оба отца служили за рубежом. |
| The right of fathers and mothers to plan the number of their children is acknowledged, but only up to the moment of conception. | В отношении отца и матери признается их право планировать размер семьи, но лишь до зачатия. |
| Proportion of fathers receiving parental benefit 7.5%; paternity leave temporarily abolished during crisis | Доля отцов, получающих родительское пособие, составила 7,5%; в условиях кризиса отпуск по уходу за ребенком для отца был временно отменен |
| He's the next heir, yet this truth gathers - there's none can possess that dispossess their fathers. | Он ваш наследник, и всё же говорят: Сын у отца ничто отнять не может |
| And though she named me after my father, Sergey she always said I had five fathers. | хот€ она дала мне им€ отца, -ергей јстахов, мама всегда говорила, что отцов у мен€ было п€ть. |
| The fact that attempts are being made to arrest the fathers or brothers who normally receive the dowry rather than the wife, is offered as a mitigating factor. | В качестве смягчающего обстоятельства указывается, что задержанию подвергается не бывшая жена, а ее отец или брат, обычно получающий приданое. |
| About one out of five fathers who are entitled to parental leave take leave of absence beyond the father's quota. | Примерно каждый пятый отец, имеющий право на отпуск в связи с рождением ребенка, проводит в отпуске больше времени, чем предусмотрено квотой. |
| In this regard, my country recently enacted a special law on responsible parenthood that ensures, through unprecedented and resolute judicial means, that all biological fathers will be responsible for the education and care of any offspring born out of wedlock. | В этой связи в моей стране был принят недавно специальный закон об ответственности родителей, который предусматривает на основе беспрецедентных решительных юридических мер, что биологический отец несет ответственность за образование и уход за всеми детьми, родившимися вне брака. |
| My fathers got him. | Где Лукас? - Его забрал мой отец. |
| What was in my fathers guts? | Мой отец жил войной. |
| The purpose of that draft law, prepared in collaboration with economic and social forces, was to support the family and facilitate the presence of working fathers and mothers during their children's infancy and whenever necessary. | Цель этого законопроекта, разработанного в сотрудничестве с сектором экономики и учреждениями социального обеспечения, заключается в оказании помощи семье и поддержке работающих родителей в период рождения ребенка и в любых других необходимых случаях. |
| The law also provides for the granting of parental responsibility to step-parents and unmarried fathers. | Кроме того, этот закон предусматривает наделение родительской ответственностью приемных родителей и не состоящих в браке отцов. |
| At several places in the metropolitan area, prospective fathers are offered a special "fathers' evening", during parental educational courses. | В ряде районов столичного округа в рамках курсов просвещения родителей для будущих отцов организуются специальные вечера. |
| In the case of fathers, the tendency has been towards gaining technical skills including concepts such as "clusters" which are enabling them to increase their competitiveness, locally and nationally: one example is the firework-making workshop in San Juan Sacatepéquez. | Участие в этом процессе родителей базируется, в частности, на создании "кластерных" групп обучения, что позволяет повысить уровень их конкурентоспособности на местном и национальном рынке труда, о чем свидетельствует, в частности, организация учебно-производственного курса по изготовлению пиротехнических средств в Сан-Хуан-Сакатепекесе. |
| In Lower Austria, the project "Parent-Oriented Human Resources Policy Focused on Fathers" was conducted (2008-2010) and relevant measures were taken. | В Нижней Австрии в 2008-2010 годах осуществлялся проект "Ориентированная на родителей политика в области людских ресурсов с особым упором на отцов", в связи с которым были приняты соответствующие меры. |
| Before turning up at your fathers place. | Перед тем, как столкнулся с твоим отцом. |
| Because even the most fraught relationships between fathers and sons aren't entirely without love. | Потому, что даже в самых непростых отношениях между отцом и сыном, не обходится без любви. |
| Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. | Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства. |
| Mr. KOLOSOV asked what provisions applied to relations between fathers, mothers and children in case of divorce, and whether both parents could keep in touch with their children regardless of who had their custody. | Г-н КОЛОСОВ спрашивает, каким образом строятся отношения между отцом, матерью и ребенком в случае развода и может ли каждый из обоих родителей, независимо от того, на кого из них возложено попечение о ребенке, сохранять контакты со своими детьми. |
| Single mothers were reported to have abandoned or killed their children after giving birth, and fathers risked imprisonment if they acknowledged paternity of the child of an unmarried mother. | По имеющимся сообщениям, случается, что одинокие матери бросают либо убивают своих новорожденных детей, а мужчины могут оказаться в тюрьме, если признают себя отцом ребенка незамужней женщины. |
| All this is accompanied by a major campaign to bring about a different lead picture of fathers in society. | Вся эта процедура сопровождается масштабной кампанией по формированию в обществе нового представления об отцах. |
| Well, speaking of fathers, we have one right over here. | Кстати, к слову об отцах, у нас здесь тоже есть один. |
| I didn't want to say it around the other fathers, but I'm pretty sure she's gifted. | Я не хотел говорить это при других отцах, но я уверен, что она будет гением. |
| Where a spouse of a Grenadian is applying for registration as a citizen of Grenada, information is sought on the fathers of both the Grenadian and the applicant, but no question is asked about their mothers. | В случае, когда основанием для обращения за гражданством является брак с гражданином Гренады, необходимо указать информацию только об отцах заявителя и гражданина Гренады. |
| I never actually thought about them being fathers at all. | Я фактически никогда не думал(а) о них как об отцах вообще. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| His spirit will find its way to the halls of your fathers. | Его дух отыщет дорогу в пристанище предков. |
| I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king... ruler of the land of my fathers. | Я - Акменра, фараон четвертой династии... правитель страны моих предков. |
| It was now to the Fathers of the Yagahl to guide their way. | Теперь только духи предков могли указывать им путь. |
| And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
| The Labour Code establishes specific regulations on the question of leaves for mothers and fathers. | В Трудовом кодексе предусматриваются конкретные нормы в отношении предоставления отпуска матери и отцу. |
| Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. | Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
| Under the new rules, cohabiting fathers no longer need the approval of the mother to recognise paternity of their common children. | В соответствии с новыми правилами отцу, совместно проживающему с матерью, уже не требуется ее согласия для признания его отцовства в отношении их общих детей. |
| The Civil Status and Civil Register Act contains several articles which stipulate that fathers have 60 days from the date on which a child is born to report the birth to the Department of Civil Affairs. | Закон о гражданском статусе и книге записей актов гражданского состояния содержит несколько статей, предусматривающих, что отцу предоставляется 60 дней с даты рождения ребенка, чтобы сообщить о его рождении в Департамент по гражданским делам. |
| All sons must show deserve what their fathers. | Каждый сын должен показать отцу, на что он способен. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |