| Most fathers take 15-day paternity leave and receive related paternity leave compensation. | Большинство отцов берут 15-дневный отпуск по уходу за ребенком и получают соответствующие выплаты. |
| Your conscience wishes to unseat the Unknown Fathers. | Твоя совесть хочет свергнуть Неизвестных Отцов, разум дает совет. |
| Because sons protect their fathers. | Потому что сыновья защищают своих отцов. |
| The Federal Government will submit to the German Federal Parliament an experience report on parental leave by mid-2004 containing detailed descriptions of the proportion of fathers involved, and where appropriate the necessary consequences of their even greater participation. | К середине 2004 года федеральное правительство представит федеральному парламенту Германии доклад о результатах введения родительского отпуска, в котором будет содержаться подробная информация о доле отцов, взявших такой отпуск и, если это целесообразно, обоснование необходимости еще более широкого участия отцов в этой программе. |
| They have since been indoctrinating them as young soldiers, to return to Uganda to murder their mothers, fathers and grandfathers. | После этого их подвергли индоктринации, чтобы сделать из них молодых солдат и чтобы они, вернувшись в Уганду, стали убивать своих матерей, отцов и дедов. |
| I always felt bad For people with emotionally distant fathers. | Я всегда чувствовал себя плохо с людьми, у которых эмоционально отдаленные отцы. |
| Participants recognized that both fathers and mothers played a vital role in challenging existing gender stereotypical attitudes and behaviour, which was a precondition for involving men and boys in achieving gender equality. | Участники признали, что отцы и матери играют жизненно важную роль в расшатывании устоев существующих стереотипных гендерных установок и поведения, что является необходимым предварительным условием для вовлечения мужчин и мальчиков в достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
| In order to achieve gender equality both in the workplace and at home, it is important for fathers to take a larger share of responsibility for childcare and family life. | Для того чтобы обеспечить гендерное равенство как на рабочих местах, так и в семьях, важно, чтобы отцы брали на себя более значительную долю ответственности за уход за ребенком и семейный быт. |
| Lastly, she asked whether unmarried fathers could be granted custody of their children, particularly when it was determined that shared custody was in the child's best interest, given the high percentage of children born out of wedlock in Denmark. | Наконец, она спрашивает, могут ли неженатые отцы получить опекунство над своими детьми, особенно когда установлено, что совместное опекунство отвечает наилучшим интересам ребенка с учетом высокой доли детей, рождающихся вне брака в Дании. |
| Basically, it's asking: do rich fathers have rich sons and poor fathers have poor sons, or is there no relationship between the two? | В основном речь идёт о следующем: имеют ли богатые отцы богатых сыновей, а бедные - бедных сыновей, или же здесь нет зависимости? |
| The fact that teenaged fathers did not receive the same treatment as girls was clearly discriminatory, as well. | Тот факт, что подростки, становящиеся отцами, не пользуются одинаковыми с девочками правами, носит также несомненно дискриминационный характер. |
| When it comes to defying fathers, I'm kind of a pro. | Когда дело касается разногласий с отцами, я что-то вроде профессионала. |
| The Committee is concerned at the large number of female heads of households and the often limited degree to which fathers assume their parental responsibilities. | Комитет озабочен значительным числом женщин во главе домашних хозяйств и, зачастую, ограниченной степенью выполнения отцами своих родительских обязанностей. |
| The members of the recon patrol were to be the fathers of these children; one of these men was Andrew Chord, the man who would become Silhouette's father. | Члены разведывательного патруля должны были стать отцами этих детей; Одним из этих людей был Эндрю Корд, человек, который стал отцом Силуэт. |
| As we moved, and I went to talk to the fathers, the fathers, of course, you can imagine what they said: "We want a school for boys." | Когда я пошла разговаривать с отцами, они, как вы можете догадаться, сказали: «Мы хотим школу для мальчиков». |
| In the meantime, planning is extended to provide support services to young fathers, better preparing them for the role of fatherhood. | В настоящее время планируется предоставлять услуги по поддержке и молодым отцам, с тем чтобы лучше подготовить их к новой роли. |
| In most cases it is in those cases where they claim maintenance fees from their husbands and fathers respectively. | В большинстве случаев речь идет о делах с требованием к, соответственно, их мужьям и отцам о выплате алиментов. |
| In the years that she walked, she educated parents, mothers, fathers. | За годы, которые она прошла, она дала образование родителям, матерям, отцам. |
| In the period 2008-2010, the number of benefits paid to fathers increased two times from 2713 in 2008 to 5652 in 2010. | В период 2008 - 2010 годов количество пособий, выплачиваемых отцам, возросло в два раза - с 2713 в 2008 году 5652 в 2010 году. |
| This Code includes new legislation on parental leaves, enlarging the possibilities of sharing the leave between parents and also increasing the length of parental leave for the fathers. | В этом кодексе содержатся новые нормативные положения, касающиеся предоставления отпуска родителям, которые расширяют возможности для распределения отпуска между матерями и отцами и предусматривают увеличение продолжительности отпуска, предоставляемого отцам в связи с выполнением родительских обязанностей. |
| But you saids you found my fathers. | Но ты говорила, что нашла моего отца. |
| It may be noted that under an Act of 23 December 2005 the difference of treatment between fathers and mothers with regard to naming a natural offspring has already been eliminated. | Следует отметить, что закон от 23 декабря 2005 года уже устранил различия в учете мнения отца и матери при определении имени внебрачного ребенка. |
| In Slovakia, a number of seminars organized by NGOs and research institutions highlighted a new approach to paternity stemming from the conviction that the presence of the father in rearing children brings a better quality of life for both children and fathers. | В Словакии НПО и научно-исследовательские институты организовали ряд семинаров, на которых рекламировался новый подход к отцовству, проистекающий из убеждения в том, что присутствие отца в воспитании детей повышает качество жизни как детям, так и отцам. |
| Legitimate or natural children recognized by their natural fathers take their father's name, or a name given by him. | Законнорожденный ребенок или же внебрачный ребенок, признанный родителем, носит фамилию своего отца или же фамилию, данную ему отцом. |
| It was my fathers life. | Это жизнь моего отца. |
| Fathers taking pokes at you and all that sort of stuff. | Отец не хотел для Вас такой судьбы. |
| Brothers make terrible fathers. | Из меня плохой отец. |
| All fathers want to do is hold you down. | Все, что отец делает - это мешает тебе. |
| Yet public services often do not reach out to fathers, particularly when the father does not live with the child. | Однако государственные услуги зачастую не доходят до отцов, особенно когда отец не живет вместе с ребенком. |
| Indian wrestling, like fathers and sons do. | Как делают отец с сыном. |
| This law seeks to allow full and timely exercise of the right of fathers not living with their children to maintain a regular and direct relationship with them. | Цель закона состоит в том, чтобы обеспечить беспрепятственное и своевременное осуществление права родителей, которые живут отдельно от своих детей, регулярно поддерживать с ними непосредственные отношения. |
| No heroes kill their mothers and fathers! | Герои не убивают своих родителей! |
| Many children have lost caring fathers and loving mothers. | Многие из них лишились любимых родителей. |
| Similarly, in order to eliminate discrimination against women in matters relating to the care of children, the above-mentioned Act No. 4/1995 allows fathers and mothers to request paternity/maternity leave. | Для устранения дискриминации в отношении женщин, связанной с уходом за детьми, в ранее упомянутом законе 4/1995 предусматривается возможность любого из двух родителей обратиться с просьбой о предоставлении отпуска для ухода за ребенком. |
| These data show that there is still a difference between fathers and mothers: there were 345.000 mothers against 165.000 fathers, taking parental leave. | Согласно данным, различие между отцами и матерями в этом плане пока сохраняется: на тот момент соответствующие показатели по числу родителей, берущих отпуск по уходу за ребенком, составляли 345 тыс. матерей и 165 тыс. отцов. |
| Because even the most fraught relationships between fathers and sons aren't entirely without love. | Потому, что даже в самых непростых отношениях между отцом и сыном, не обходится без любви. |
| So, if we come with our brothers or fathers, you'd let us in? | Значит, если мы придём с братом или с отцом, нас туда впустят? |
| A 2006 citation for an honorary doctorate called Nivat one of the fathers of theoretical computer science. | В 2006 г. Мориса Нива, почетного доктора наук, называли отцом теоретической информатики. |
| I can't go on a date tonight, because I have to have dinner with one of my friends' fathers, coincidentally. | Я не могу пойти на свидание сегодня, потому что у меня ужин с отцом моего друга, по совпадению. |
| On the issue of the acknowledgement of paternity by cohabiting fathers, he noted that some women might object to having a man acknowledge paternity without first having obtained the consent of the woman, particularly if that man was not the biological father of the child. | Что касается вопроса о признании отцовства отцом, совместно проживающим с матерью, то оратор отмечает, что некоторые женщины могут быть против признания мужчинами отцовства без предварительного получения согласия со стороны женщин, особенно если такой мужчина не является биологическим отцом ребенка. |
| I mean, nobody thinks about fathers, do they? | В смысле, никто не думает об отцах, так? |
| And they need their fathers. | И они нуждаются в своих отцах. |
| In her opinion, he had embodied the good exceptions of the old generation in the fathers, and the ugliest exceptions of the young generation in the sons. | По её мнению, Тургенев «лучшие исключения из старого поколения воплотил в отцах, а самые уродливые из молодого - в сыновьях, в детях». |
| Another example is that the Marriage Certificate does not require the name of the Mother of either spouse, but it does require the names of their fathers. | Другим примером является то, что в свидетельстве о браке содержатся сведения лишь об отцах супругов, а данные о матерях в них отсутствуют. |
| I never actually thought about them being fathers at all. | Я фактически никогда не думал(а) о них как об отцах вообще. |
| Not like it was in the days of my fathers. | Не так бывало во времена моих предков. |
| Only for this have the generations of my fathers lived. | Только ради этого жили поколения моих предков. |
| After partial hepatectomy, in the regenerating liver of progeny, cytogenetic changes similar to those in the irradiated fathers were noted, but the extent of changes was lower in comparison with the parent generation. | После частичной гепатектомии в регенерированной печени потомства отмечались цитогенетические изменения, аналогичные происшедшим в организмах облученных предков, однако масштабы изменения были меньше, чем у предыдущего поколения. |
| And as the ones who walked with the Fathers looked down on them and guided their way, so the Yagahl looked to Evolet and D'Leh to guide their people. | И как раньше стали жить Ягалы по наставлениям предков а передавали им эти наставления Эволет и Дэлех. |
| And a white man made my mothers and fathers wear this to bend them to his will. | На моих предков белые плантаторы надевали такие, чтоб подчинить их своей воле. |
| The Labour Code establishes specific regulations on the question of leaves for mothers and fathers. | В Трудовом кодексе предусматриваются конкретные нормы в отношении предоставления отпуска матери и отцу. |
| There is no such law or tradition that states that a married woman should assume the name of her spouse; she retains her fathers' name even after her marriage, but their children assume the name of the father. | Отсутствуют какие-либо законы или традиции, которые предписывают замужней женщины брать фамилию и имя своего супруга; женщина сохраняет свою фамилию по отцу даже после заключения брака, однако ее дети должны носить фамилию отца. |
| Temporary parental benefit that can be paid for ten days to new fathers can now in certain cases be paid to another person. | Временное родительское пособие, которое может выплачиваться в течение 10 дней отцу новорожденного, в настоящее время разрешается предоставлять в определенных случаях и другому лицу. |
| Problems had arisen with regard to the visiting rights of violent fathers when the family court dealing with visiting rights was unaware of a sentence imposed on the father by a different court. | В одном из случаев, когда суд по делам семьи, занимающийся решением вопросов, связанных с правом на посещение детей, не знал о приговоре, вынесенном отцу другим судом, в вопросе о праве жестоких отцов на посещение детей возникли проблемы. |
| The prohibition against pregnancy-based discrimination was reinforced by a legislative amendment in 2002 and now also applies to fathers who take the father's quota of parental leave. | Запрещение дискриминации по признаку беременности было подкреплено внесением в 2002 году законодательной поправки и в настоящее время распространяется также на отцов, которые используют причитающийся отцу срок родительского отпуска. |
| He attended a junior seminary at Stillington, North Yorkshire near York with an Italian missionary order, the Verona Fathers, where he was a choirboy. | Он посещал младшую семинарию в Stillington около York с итальянским миссионерским уклоном - Verona Fathers. |
| Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. | В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |