Английский - русский
Перевод слова Faithfully

Перевод faithfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добросовестно (примеров 332)
All Member States should respect the Charter of the United Nations and faithfully carry out the purposes and principles enshrined therein. Все государства-члены должны уважать Устав Организации Объединенных Наций и добросовестно следовать закрепленным в нем целям и принципам.
We are now faithfully implementing the relevant measures contained in the Programme of Action and looking into the issue of signing the Firearms Protocol. Мы сейчас добросовестно выполняем соответствующие меры, предусмотренные Программой действий, и рассматриваем вопрос о подписании Протокола об огнестрельном оружии.
What is very puzzling is that, in reality, most Member States have in actual national practice long since discarded the attitudes and policies which are still faithfully placed on the United Nations agenda and solemnly debated and discussed in an archaic annual ritual. Весьма озадачивает то обстоятельство, что на деле большинство государств-членов в своей национальной практике давно отказались от тех подходов и политики, которые по-прежнему добросовестно включаются в повестку дня Организации Объединенных Наций и торжественно обсуждаются в соответствии с устаревшим ежегодным ритуалом.
While calling on those States to faithfully implement their obligations, we would also urge the Committee, as part of its efforts to achieve the optimal goal on reporting, to critically ascertain the constraining factors with a view to helping them to surmount those inherent challenges. Призывая эти страны добросовестно выполнить свои обязательства, мы хотели бы также настоятельно призвать Комитет, в рамках его усилий по достижению оптимальной цели в области отчетности, к критическому осмыслению сдерживающих факторов в целях оказания этим странам помощи в преодолении этих имеющихся у них трудностей.
They also have undertaken to consult with their communities and explain the provisions of the Agreement faithfully to the people of Darfur, thereby enhancing the prospects for last peace in Darfur. Они также обязались провести соответствующие консультации со своими общинами и добросовестно разъяснять народу Дарфура положения Соглашения, укрепляя тем самым перспективы установления в Дарфуре прочного мира.
Больше примеров...
Точно (примеров 61)
The agenda for this Summit meeting faithfully reflects that intention. Повестка дня этой встречи на высшем уровне точно отражает это намерение.
Lastly, his Government took pride in its confrontation with terrorism in the town of Hama and its representatives were proud to implement faithfully the directions received from their Capital. Наконец, его правительство гордится тем отпором, которое оно дало терроризму в городе Хама, а его представители гордятся тем, что точно исполняют указания, полученные из своей столицы.
He saw no problem with the current system, although he agreed that titles of articles should be neutral and should faithfully reflect the discussion that had taken place and the actual language that had been used by members. Он считает, что в связи с нынешней системой не возникает каких-либо проблем, хотя и согласен с тем, что заголовки статей должны носить нейтральный характер и точно отражать состоявшиеся обсуждения и формулировки, фактически использовавшиеся членами Комитета.
Many of the temples and landmarks shown in the anime are real locations in and around the city, faithfully depicted. Многие храмы и особенности местности - это реально существующие места в городе и вокруг него, изображённые очень точно.
The author has reproduced them faithfully in the present compilation, although the order has been changed in accordance with that of the rules of procedure. Он точно воспроизвел их в настоящем документе, хотя последовательность была изменена в соответствии с последовательностью, закрепленной в правилах процедуры.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 42)
Despite facing financial difficulties in recent years, his Government had faithfully fulfilled that obligation out of a determination to play a role in maintaining international peace and prosperity. Несмотря на то что правительство страны оратора сталкивается в последние годы с финансовыми проблемами, оно неукоснительно выполняло такого рода обязательства, исходя из стремления принимать участие в укреплении международного мира и процветания.
The Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development and other relevant United Nations resolutions must be implemented faithfully. Венская программа действий по науке и технике в целях развития и другие соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций должны осуществляться неукоснительно.
Japan faithfully observes the concluded international human rights treaties and submits comprehensive government reports to human rights treaty bodies on a periodic basis in accordance with these treaties. Япония неукоснительно соблюдает заключенные ею договора о правах человека и в соответствии с ними на регулярной основе представляет договорным органам по правам человека всесторонние правительственные доклады.
In all of their judicial proceedings, the Pre-Trial, Trial and Appeals Chambers have faithfully upheld the Rome Statute, guaranteeing the rights of accused persons and suspects and giving effect to the rights of victims. В ходе всех судебных разбирательств Палата предварительного производства, а также судебная и апелляционная палаты неукоснительно следуют требованиям Римского статута о гарантиях соблюдения прав обвиняемых и подозреваемых и об обеспечении прав пострадавших.
My country has actively participated in the drawing up of treaties on this issue and seeks to faithfully implement relevant Security Council resolutions. Наша страна принимает активное участие в разработке договоров по этому вопросу и стремится неукоснительно выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности. Мексика является участницей 13 международно-правовых договоров о борьбе с терроризмом и двух договоров, заключенных в межамериканском регионе.
Больше примеров...
Верно (примеров 54)
I have faithfully served the Central Intelligence Agency for 16 years. Я верно служила Центральному Разведывательному Управлению на протяжении 16 лет.
I've followed him faithfully, but I hope he hasn't taken leave of his senses. Я верно следовал за ним, но надеюсь, что он не рехнулся.
For this reason my delegation believes that the draft report meets the requirements set out in rule 45 of our rules of procedure and faithfully reflects the events of the 2006 session of the Conference on Disarmament. И поэтому моя делегация считает, что проект доклада отвечает требованиям, изложенным в правиле 45 наших Правил процедуры, и верно отражает события на сессии Конференции по разоружению 2006 года.
In this way, the rule of consensus must not compromise the need to faithfully reflect the positions on all sides, as stipulated in rule 25 of the rules of procedure. И поэтому правило консенсуса не должно ущемлять необходимость верно отразить позиции всех сторон в соответствии с правилом 25 Правил процедуры.
The excesses of many corrupt third world leaders did not raise any eyebrows in the West as long as these puppet regimes faithfully served the foreign policies of Western Powers. Излишества продажной верхушки немалого числа стран "третьего мира" никого не смущали на Западе, пока эти марионеточные режимы верно служили целям внешней политики западных держав.
Больше примеров...
Честно (примеров 46)
And I will answer all things faithfully. И честно мы ответим вам на всё.
Ukraine is consistently and faithfully carrying out its obligations under the START Treaty. Украина последовательно и честно выполняет свои обязательства по Договору о СНВ.
Do you solemnly swear to uphold the laws of the State of Kansas and faithfully discharge the duties of Mayor? Вы торжественно клянётесь соблюдать законы штата Канзас и честно исполнять обязанности мэра?
"I will faithfully discharge my duties in the rank of probationary officer..." "Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
China, for its part, would faithfully fulfil its obligations under the NPT and would continue to work towards the realization of the three main objectives of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Со своей стороны, Китай будет честно выполнять свои обязательства по Договору и продолжать содействовать реализации трех основных целей - ядерного разоружения, нераспространения ядерного оружия и использования ядерной энергии в мирных целях.
Больше примеров...
Преданно (примеров 29)
Particular thanks goes from me to the Vice-Presidents, who have so skilfully and faithfully helped me to lead the General Assembly. Я хотел бы особо поблагодарить заместителей председателей, которые так умело и преданно помогали мне руководить Генеральная Ассамблеей.
On 11 March 2003, at an inaugural meeting in The Hague, the 18 judges gave solemn undertakings to perform their duties and exercise their powers honourably, faithfully, impartially and conscientiously. 11 марта 2003 года на заседании по случаю начала работы в Гааге 18 судей дали торжественное обязательство выполнять свои функции и осуществлять свои полномочия достойно, преданно, беспристрастно и добросовестно.
"I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee against Torture honourably, faithfully, impartially and conscientiously". Elections "Я торжественно заявляю, что буду исполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве члена Комитета против пыток с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно".
They start following their new master, faithfully looking into his eyes from the first days at the new family. С первого дня в новом доме они "хвостиком" ходят за новым владельцем, преданно заглядывая в глаза.
I, George Walker Bush, do solemnly swear that I will faithfully execute the Office of President... Я, Джордж Уокер Буш, даю священную клятву что я буду преданно исполнять обязанности Президента...
Больше примеров...
Добросовестного (примеров 24)
The time has also come to faithfully fulfil the commitment established in the Charter to promote the economic and social advancement of all peoples. Пришло время также и для добросовестного выполнения закрепленной в Уставе обязанности способствовать экономическому и социальному развитию всех народов.
Emphasizes the need to implement the Accra Accord, including sub-theme 4, faithfully, comprehensively and in a balanced manner; подчеркивает необходимость добросовестного, всеобъемлющего и сбалансированного осуществления Аккрского соглашения, в том числе положений подтемы 4;
My delegation is of the opinion that if Member States faithfully discharge their commitments, as stipulated in the spectrum of agreements concluded since the inception of our Organization, the underpinning reasons that informed those documents will have been attained. Наша делегация считает, что только при условии добросовестного выполнения государствами-членами обязательств, закрепленных в целом ряде соглашений, заключенных с момента основания нашей Организации, можно будет добиться решения тех задач, которые привели к их принятию.
The countries concerned also need to pursue their dialogue with the Democratic People's Republic of Korea on the basis of equality and mutual respect and to faithfully implement the relevant Agreement. Заинтересованным странам также нужно вести свой диалог с Корейской Народно-Демократической Республикой на основе принципов равенства и взаимоуважения, а также добросовестного выполнения соответствующего Соглашения.
The signing, in July 2011, of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement presented an opportunity, if implemented faithfully, to address the causes of the conflict and lay the foundations for peace. Подписание в июле 2011 года правительством Судана и Движением за освобождение и справедливость Дохинского документа о мире в Дарфуре открыло возможность, при условии его добросовестного осуществления, для устранения причин конфликта и закладывания основ мира.
Больше примеров...
Искренне (примеров 20)
Turning to peace and security, Indonesia faithfully remains loyal to the ideals set forth in our 1945 Constitution. Говоря о мире и безопасности, Индонезия искренне сохраняет приверженность идеалам, закрепленным в нашей Конституции 1945 года.
I'm inspired by your courage and faithfully follow you to the end. Я вдохновлен вашим мужеством и искренне последую за вами до конца.
"I am yours ever faithfully, Montague H. Withnail." «Я искренне надеюсь, что вы обретете счастье...» «... которое так и не посетило меня».
Abhinavagupta also mentions his disciple Rāmadeva as faithfully devoted to scriptural study and serving his master. Абхинавагупта также упоминает своего ученика Рамадеву как искренне преданного духовным исследованиям и своему учителю.
Both Jiang and Hu have faithfully followed Deng's dictum to "Hide capacity and nourish obscurity." И Цзян и Ху искренне следовали изречениям Дэна, говорившего «Скрывай способности и поддерживай незаметность».
Больше примеров...
Строго (примеров 29)
We have faithfully adhered to the purposes and principles of the Charter. Мы строго следовали целям и принципам Устава.
Tenth, the independence of the different branches of the State was faithfully respected. В-десятых, строго соблюдается принцип независимости различных ветвей государственной власти.
That matter deserved thorough discussion, which was best achieved when established practice was followed faithfully. Этот вопрос заслуживает углубленного рассмотрения, для чего имеются все возможности, если строго придерживаться сложившейся практики.
To this end, we strongly urge nuclear-weapon States to exhibit exemplary leadership by faithfully and scrupulously abiding by their treaty obligations. Для этого мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства первыми подать пример, добросовестно и строго соблюдая свои договорные обязательства.
All of the articles of the new Decree faithfully respect the objectives of the Act and its underlying principles and they are not susceptible of contrary interpretations; the Decree thus removed one of the problems emanating from the earlier Decree. Каждая статья новой административной нормативы строго соответствует целям закона и принципам, на которые он опирается, и не допускает противоречивое толкование, устраняя одну из проблем, связанных с прежним указом.
Больше примеров...
Добросовестному (примеров 14)
Autonomy and self-government arrangements are to be faithfully respected. Соглашения об автономии и самоуправлении подлежат добросовестному соблюдению.
It is important not only to have an excellent text, but also for the Member State in question to demonstrate the political will to apply the text faithfully. Важно не только сформулировать совершенный текст, но также, чтобы страны, о которых идет речь, продемонстрировали политическую волю к добросовестному выполнению этого документа.
As an emerging donor that will be joining DAC by 2010, the Republic of Korea has on many occasions declared its strong commitment to faithfully implement the principles set out in the Monterrey Consensus and to make an even greater contribution at the international level. Как новый донор, который присоединится к КСР ОЭСР к 2010 году, Республика Корея неоднократно объявляла о своей твердой приверженности добросовестному осуществлению принципов Монтеррейского консенсуса и о готовности внести еще больший вклад на международном уровне.
It is also my pleasure to acknowledge the efforts made by developed and developing countries alike to faithfully implement the decisions of the Conference or to undertake constructive initiatives in support of their implementation. Мне приятно отметить и усилия, прилагаемые как развитыми, так и развивающимися странами по добросовестному выполнению решений Конференции или проведению конструктивных инициатив в поддержку их осуществления.
The international community should take full consideration of the current situation and effectively and faithfully implement those steps, based on the principles and guidelines of promoting global strategic balance and stability, and undiminished security for all. Международное сообщество должно обстоятельно проанализировать сложившееся положение и приступить к эффективному и добросовестному осуществлению этих шагов на основе принципов и рекомендаций по достижению глобального стратегического баланса и стабильности, а также обеспечения всеобщей безопасности без ущерба для какой-либо из сторон.
Больше примеров...
Достоверно (примеров 16)
The discovery of several specimens with well-preserved soft tissue traces has allowed scientists to faithfully reconstruct the life appearance of Aerodactylus. Открытие нескольких образцов с хорошо сохранившимися следами мягких тканей позволило учёным достоверно реконструировать внешний облик Aerodactylus.
Its resolutions should reflect more faithfully the will of the universal membership of the United Nations. Его резолюции должны отражать более достоверно волю всех членов Организации Объединенных Наций.
There must be a high degree of certainty that the recorded data faithfully reflect reality. Должна существовать высокая степень уверенности в том, что регистрируемые данные достоверно отражают реальное положение.
The briefing given by Ambassador Levitte faithfully reflects both the assessment and the expectations of the Council with regard to the prospects for peace in the region. Брифинг, проведенный послом Левитом, достоверно отражает оценки и надежды Совета относительно перспектив мира в регионе.
At the same time, in the course of these past 50 years, the United Nations has been the mirror that faithfully reflected the contradictions, trials and conflicts which have filled so many pages in mankind's tormented history. В то же время на протяжении прошедших 50 лет в деятельности Организации Объединенных Наций, как в зеркале, достоверно отражались те противоречия, испытания и конфликты, которые возникали на столь многих этапах мучительной истории человечества.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 10)
My delegation endorses this report, as it faithfully reflects the Agency's efforts to strengthen its safeguards system, to improve the scope and the effectiveness of its nuclear-safety and nuclear-cooperation programmes, and to serve as a major source of technical assistance to Member States. Моя делегация поддерживает этот доклад, поскольку он правдиво отражает усилия Агентства по укреплению системы гарантий, по улучшению охвата и эффективности программ ядерной безопасности и ядерного сотрудничества и служит в качестве основного источника технической помощи государствам-членам.
In the report submitted, Algeria faithfully depicted its achievements in the area of civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights. В своем докладе Алжир правдиво отразил достижения в области гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав.
Mistral received the 1904 Nobel Prize in Literature "in recognition of the fresh originality and true inspiration of his poetic production, which faithfully reflects the natural scenery and native spirit of his people, and, in addition, his significant work as a Provençal philologist". Мистраль был удостоен Нобелевской премии по литературе (1904) «в знак признания свежей оригинальности и подлинной вдохновенности его поэтических произведений, которые правдиво отражают пейзажи и истинный дух своего народа, а также за его выдающийся труд по провансальской филологии».
It should be noted in this regard that article 55 of the Constitution expressly guarantees freedom of the press, and that article 55 bis protects the independence of radio and television, which must, however, faithfully present events and fairly reflect different opinions. Отметим в этой связи, что статья 55 Конституции четко гарантирует свободу печати, а статья 55-бис гарантирует независимость радио и телевидения, которые в свою очередь должны правдиво освещать события и беспристрастно отражать все разнообразие мнений.
They followed you here I think to make sure that I faithfully report to you their aspirations, conveyed to you over the previous two days - and earlier today here in Nukunonu! Они пришли сегодня сюда вместе с вами, думается мне, чтобы убедиться в том, что я правдиво передаю вам их чаяния, с которыми вы могли ознакомиться в течение предыдущих двух дней и сегодня, здесь, на Нукунону!
Больше примеров...
Верой и правдой (примеров 16)
They will serve me faithfully again, in the afterlife. Они снова будут служить мне верой и правдой в загробной жизни.
And if you serve faithfully, you will be rewarded with a suitable wife. И если ты служишь верой и правдой, Ты будешь вознагражден подходящей женой.
You know that I have served Davros faithfully for many years. Ты знаешь, что я служил Давросу верой и правдой долгие годы.
The man who I have sworn to serve faithfully is fighting for his life downstairs, and you see that as a political opportunity. Человек, которому я поклялся служить верой и правдой, борется за свою жизнь этажом ниже, а вы видите в этом благоприятную возможность.
"To serve honestly and faithfully against all enemies." (sighs) Where's my bottle? "Служить верой и правдой против всех врагов." Где моя бутылка?
Больше примеров...
Исправно (примеров 4)
I'm Gareth, and I'll faithfully serve you, My King. Я Гарет, и буду исправно вам служить, мой король.
Questions were carefully written down and Secretariat officials faithfully tried to answer them as quickly as possible. Вопросы тщательно записываются, и сотрудники Секретариата исправно пытаются ответить на них как можно скорее.
As poignantly stated by an African official, You demanded that we faithfully pay our debts, and we did. Как красноречиво отметил один из африканских должностных лиц: «Вы потребовали, чтобы мы исправно платили долги, и мы платили.
Niger, although, one of the least developed countries, has, since becoming a member of the United Nations in 1960, always faithfully paid its contributions. Нигер, хотя он и входит в число наименее развитых стран, с момента вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1960 году всегда исправно выплачивал свои взносы.
Больше примеров...
Добросовестном (примеров 5)
Rather, we hope to work with others to develop pragmatic forward-looking approaches that will truly enhance confidence that States are faithfully fulfilling their commitments. Мы надеемся, что на основе сотрудничества с другими государствами мы сможем разработать прагматический и перспективный подход, который будет реально содействовать укреплению уверенности в добросовестном выполнении государствами их обязательств.
We believe that in addressing this problem, the key lies in upholding the principle of "common but differentiated responsibilities" set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change and faithfully implementing the relevant provisions of the Kyoto Protocol. Мы считаем, что ключ для решения этой проблемы кроется в соблюдении принципа «общей, но дифференцированной ответственности», изложенного в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и в добросовестном осуществлении соответствующих положений Киотского протокола.
In this context, the New Agenda Coalition continues to stress the priority of preserving the NPT through calling upon the international community to implement it faithfully and responsibly and to respect the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences. В этом контексте Коалиция за новую повестку дня продолжает подчеркивать настоятельную необходимость сохранения ДНЯО, обращаясь в этой связи к международному сообществу с призывами о его добросовестном и ответственном соблюдении и о выполнении решений, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
My primary aim has been to present faithfully those views and proposals, so as to provide the Working Group with as useful a basis as possible for its forthcoming negotiations. Моя основная задача заключалась в добросовестном изложении этих мнений и предложений, с тем чтобы дать Рабочей группе как можно более полезную основу для предстоящих переговоров.
Solution of all problems between the north and the south lies in faithfully translating the June 15th Joint Declaration and the October 4th Declaration into reality in the spirit of "by our nation itself". Решение всех проблем в отношениях между Севером и Югом заключается в добросовестном осуществлении положений Совместной декларации от 15 июня и Декларации от 4 октября в соответствии с подходом "силами самой нашей нации".
Больше примеров...