Английский - русский
Перевод слова Faithfully

Перевод faithfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добросовестно (примеров 332)
Through the International Civil Aviation Organization (ICAO) and IATA, the air mode implements the Recommendations quickly, faithfully and globally, using proactive training, awareness and enforcement. Действуя через Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) и ИАТА, предприятия воздушного транспорта на глобальном уровне оперативно и добросовестно выполняют эти "Рекомендации", заблаговременно принимая меры по профессиональной подготовке, повышению информированности и обеспечению выполнения.
Although this has been faithfully carried out by some, it may be proving to be slightly more difficult to institutionalize this practice. Хотя это решение добросовестно выполняется некоторыми делегациями, закрепление подобной практики в качестве нормы вполне может оказаться делом немного более сложным.
Remarkably, most poor countries had faithfully met their financial obligations in full and largely on time; that was not so in the case of many more prosperous countries. Следует особо отметить, что большинство бедных стран добросовестно выполнили свои финансовые обязательства в полной мере, в полном объеме и своевременно, чего нельзя сказать о многих более процветающих странах.
On 11 March 2003, at an inaugural meeting in The Hague, the 18 judges gave solemn undertakings to perform their duties and exercise their powers honourably, faithfully, impartially and conscientiously. 11 марта 2003 года на заседании по случаю начала работы в Гааге 18 судей дали торжественное обязательство выполнять свои функции и осуществлять свои полномочия достойно, преданно, беспристрастно и добросовестно.
This is what we are attempting to do with all the parties in the Middle East: to find a lasting, peaceful resolution that lets them continue to open the doors, to come together, to discuss faithfully and to agree faithfully. Именно это мы и пытаемся сделать со всеми сторонами на Ближнем Востоке: добиться прочного, мирного решения, которое позволит им держать двери открытыми, встречаться, добросовестно обсуждать проблемы и добросовестно договариваться.
Больше примеров...
Точно (примеров 61)
The agenda for this Summit meeting faithfully reflects that intention. Повестка дня этой встречи на высшем уровне точно отражает это намерение.
We are confident that the principles of disarmament traditionally advocated by Latin American and Caribbean States will be adhered to faithfully by this Ecuadorian presidency. Мы убеждены, что в ходе этого эквадорского председательства будут точно представлены принципы в сфере разоружения, которые традиционно отстаивают страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.
It is to faithfully reflect the realities in the Middle East - the realities as they now exist. Она заключается в том, чтобы точно отразить реальности, существующие на Ближнем Востоке, - реальности, сложившиеся на данный момент.
Members may feel that some of these features are familiar to some of us who are members of the European Union, because, as some members have undoubtedly noted, these points faithfully describe the method whereby we Europeans came together to endow ourselves with a constitution. Члены Совета понимают, что некоторые из этих требований знакомы тем из нас, кто является членом Европейского союза, ибо, как, безусловно, отметили некоторые члены Совета, эти положения точно описывают тот метод, который объединил нас - европейцев - при разработке нашей конституции.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 42)
For us, it means that UNPROFOR and UNHCR received orders to implement faithfully the siege of Sarajevo as dictated by Serbs. Для нас это означает, что СООНО и УВКБ ООН получили указание неукоснительно осуществлять блокаду Сараево в соответствии с требованиями сербов.
The watershed peace accord between these two countries, signed last year, has been implemented faithfully and supported by an increase in substantive bilateral cooperation. Обозначившее переломный момент в мирном процессе мирное соглашение между двумя странами, которое было подписано в прошлом году, неукоснительно соблюдается и подкрепляется ширящимся существенным сотрудничеством на двустороннем уровне.
We have cooperated fully with the United Nations and have faithfully responded to all its inquiries regarding human rights questions. Мы в полной мере сотрудничаем в этой области с Организацией Объединенных Наций и неукоснительно отвечаем на все ее запросы, касающиеся прав человека.
For that goal to be attainable, however, the developed and the developing world must be able to faithfully carry out a contract of partnership that stipulates for each side a set of obligations. Однако чтобы достичь этой цели, развитые и развивающиеся страны должны неукоснительно выполнять соглашение о партнерстве, налагающее на каждую из сторон комплекс обязательств.
(e) To abide faithfully by the principles of human rights law and international humanitarian law and the conventions to which Indonesia is party; е) неукоснительно придерживаться принципов права в области прав человека и международного гуманитарного права и конвенций, участником которых является Индонезия;
Больше примеров...
Верно (примеров 54)
You will faithfully discharge your duties, as such without a recompense or monetary. Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
For years you faithfully served Darken Rahl as leader of the Dragon Corps. Годами ты верно служил Даркену Ралу как лидер Корпуса Дракона.
I served Duke Anders faithfully all these years. Я служил герцогу Андерс верно Все эти годы
I served Duke Anders faithfully all these years, and risked death every day in the war against Darken Rahl. Я служил герцогу Андерс верно Все эти годы Каждый день рискуя жизнью В войне против Даркин Рала
For this reason my delegation believes that the draft report meets the requirements set out in rule 45 of our rules of procedure and faithfully reflects the events of the 2006 session of the Conference on Disarmament. И поэтому моя делегация считает, что проект доклада отвечает требованиям, изложенным в правиле 45 наших Правил процедуры, и верно отражает события на сессии Конференции по разоружению 2006 года.
Больше примеров...
Честно (примеров 46)
"I will faithfully discharge my duties in the rank of probationary officer..." "Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
Article 15 of the Public Security Act required all law enforcement officials to take an oath on assuming office to abide by the laws and regulations, to perform their duties faithfully and impartially, and to carry out lawful orders. Статья 15 Закона о государственной безопасности предусматривает принятие присяги всеми сотрудниками правоохранительных органов при вступлении на должность, в которой они обязуются соблюдать законы и нормативные положения, честно и беспристрастно выполнять свои обязанности и исполнять законные приказы.
Parliamentary authority derived mainly from its capacity to reflect faithfully the diversity of all components of society and that, in turn, depended on the way in which elections were organized. Авторитет парламента определяется, главным образом, его способностью честно представлять все разнообразие слоев общества и, в свою очередь, зависит от того, каким образом организованы выборы.
That I will faithfully execute... Что буду честно выполнять...
But there are also, in every place and epoch those who value the truth, who record the evidence faithfully. Но в каждой эпохе и в каждом месте всегда будут те, кто ценит правду, кто честно записывает происходящее.
Больше примеров...
Преданно (примеров 29)
He becomes Brienne's squire and serves her as faithfully as he did Tyrion. Он становится оруженосцем Бриенны и служит ей так же преданно, как до этого служил Тириону.
Where my sweet darling Faithfully waits for me Где моя заветная Преданно ждет меня.
And to faithfully discharge my duties. И преданно исполнять мои обязанности.
He has done nothing but serve me faithfully and well. Он всего лишь верно и преданно выполнял мои указания.
His orders were the clan's orders and I carried them out faithfully Его приказы были приказами клана, и я их преданно выполнял.
Больше примеров...
Добросовестного (примеров 24)
The time has also come to faithfully fulfil the commitment established in the Charter to promote the economic and social advancement of all peoples. Пришло время также и для добросовестного выполнения закрепленной в Уставе обязанности способствовать экономическому и социальному развитию всех народов.
Emphasizes the need to implement the Accra Accord, including sub-theme 4, faithfully, comprehensively and in a balanced manner; подчеркивает необходимость добросовестного, всеобъемлющего и сбалансированного осуществления Аккрского соглашения, в том числе положений подтемы 4;
Also, it becomes clearer that the successful achievement of the goals of an arms trade treaty heavily depends on the political will of the major arms-exporting countries to faithfully implement the guidelines or standards on arms transfer control. Кроме того, становится все яснее, что успешное достижение целей договора о торговле оружием в значительной мере зависит от политической воли стран - основных экспортеров оружия в плане добросовестного выполнения руководящих принципов или стандартов контроля над поставками вооружений.
The countries concerned also need to pursue their dialogue with the Democratic People's Republic of Korea on the basis of equality and mutual respect and to faithfully implement the relevant Agreement. Заинтересованным странам также нужно вести свой диалог с Корейской Народно-Демократической Республикой на основе принципов равенства и взаимоуважения, а также добросовестного выполнения соответствующего Соглашения.
The signing, in July 2011, of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement presented an opportunity, if implemented faithfully, to address the causes of the conflict and lay the foundations for peace. Подписание в июле 2011 года правительством Судана и Движением за освобождение и справедливость Дохинского документа о мире в Дарфуре открыло возможность, при условии его добросовестного осуществления, для устранения причин конфликта и закладывания основ мира.
Больше примеров...
Искренне (примеров 20)
Yours faithfully, Brigadier Sir Charles Arthur Strong (Mrs.) Искренне Ваш, бригадир сэр Чарльз Артур Стронг (миссис).
Such a prospect seems remote, in view of the apparent lack of political will on the part of the international community to faithfully embrace the principles and objectives of transparency or apply them in a comprehensive, non-discriminatory and equitable manner. Подобная перспектива кажется весьма отдаленной ввиду явного отсутствия политической воли со стороны международного сообщества искренне принять принципы и цели транспарентности или же применять их всеобъемлющим, неизбирательным и справедливым образом.
Thanking you, yours faithfully... Спасибо. Искренне ваш...
Yours faithfully, Robyn Davidson.' Искренне ваша, Робин Дэвидсон.
The representative of Egypt regretted that the organization refused to faithfully reveal all the sources of voluntary contributions it received in accordance with paragraph 13 of Council resolution 1996/31, although it was clearly requested to do so by the Committee. Представитель Египта выразил сожаление по поводу того, что организация отказалась искренне раскрыть все источники полученных ею добровольных взносов в соответствии с пунктом 13 резолюции 1996/31 Совета, хотя Комитет недвусмысленно просил ее об этом.
Больше примеров...
Строго (примеров 29)
The nuclear-weapon States must faithfully implement their obligations. Государства, обладающие ядерным оружием, должны строго соблюдать свои обязательства.
It is therefore imperative that the provisions of Article 15, paragraph 1, of the Charter pertaining to special reports of the Council should also be faithfully observed. Поэтому необходимо, чтобы положения пункта 1 статьи 15 Устава, которые касаются специальных докладов Совета, строго соблюдались.
In addition, it is essential that the terms of Article 23 of the Charter, with respect to the characteristics of States seeking election to the Council, be followed faithfully. Кроме того, важно, чтобы положения статьи 23 Устава, касающиеся характеристик государств-членов, претендующих на избрание в Совет, строго соблюдались.
We equally call on all Parties to faithfully and strictly comply with its provisions and work to guarantee its universality. Мы в равной мере призываем всех участников Договора добросовестно и строго соблюдать его положения и вести работу с целью гарантировать его универсальность.
Furthermore, Eritrea has faithfully and strictly adhered to the awards rendered by these bodies, irrespective of its gain or loss in the outcome. Кроме этого, Эритрея добросовестно и строго соблюдает решения, вынесенные этими органами, независимо от того, в чью пользу они вынесены.
Больше примеров...
Добросовестному (примеров 14)
States should be encouraged to become parties to the existing international anti-terrorism conventions as soon as possible and to implement them faithfully. Необходимо поощрять государства к скорейшему присоединению к существующим международным конвенциям по борьбе с терроризмом и к добросовестному их осуществлению.
Autonomy and self-government arrangements are to be faithfully respected. Соглашения об автономии и самоуправлении подлежат добросовестному соблюдению.
Taking this opportunity, the Korean Government wishes to reiterate its commitment faithfully to settle any maritime issue with its neighbouring States in a manner consistent with the relevant provisions of the Convention. Пользуясь предоставившейся возможностью, корейское правительство хотело бы еще раз заявить о своей твердой приверженности добросовестному урегулированию с соседними государствами любой морской проблемы в соответствии с надлежащими положениями Конвенции.
Venezuela, through its staff of Combat Engineers and Explosives Experts, has already destroyed 47,189 mines that were stockpiled in various arsenals in the country, thereby showing its commitment to the established rules and faithfully implementing the terms of article 4 of the Ottawa Convention. Венесуэла, силами своего контингента военных инженеров и взрывотехников, уже уничтожила 47189 мин, которые были накоплены в различных арсеналах страны, демонстрируя тем самым свою приверженность сложившимся нормам и добросовестному осуществлению условий статьи 4 Оттавской конвенции.
The international community should take full consideration of the current situation and effectively and faithfully implement those steps, based on the principles and guidelines of promoting global strategic balance and stability, and undiminished security for all. Международное сообщество должно обстоятельно проанализировать сложившееся положение и приступить к эффективному и добросовестному осуществлению этих шагов на основе принципов и рекомендаций по достижению глобального стратегического баланса и стабильности, а также обеспечения всеобщей безопасности без ущерба для какой-либо из сторон.
Больше примеров...
Достоверно (примеров 16)
The discovery of several specimens with well-preserved soft tissue traces has allowed scientists to faithfully reconstruct the life appearance of Aerodactylus. Открытие нескольких образцов с хорошо сохранившимися следами мягких тканей позволило учёным достоверно реконструировать внешний облик Aerodactylus.
Its resolutions should reflect more faithfully the will of the universal membership of the United Nations. Его резолюции должны отражать более достоверно волю всех членов Организации Объединенных Наций.
There must be a high degree of certainty that the recorded data faithfully reflect reality. Должна существовать высокая степень уверенности в том, что регистрируемые данные достоверно отражают реальное положение.
It should also take account of the disjunction between the form and the substance of a unilateral act, since the form did not always faithfully reflect the substance. Следует также принимать во внимание несоответствие формы и содержания одностороннего акта, поскольку форма не всегда достоверно отражает содержание.
Reliability: Information is reliable when it is free from material error and bias and can be depended on by users to represent faithfully that which it is said to represent. Информация считается надежной, когда она не содержит существенных ошибок и непредвзята, а пользователи могут полагаться на нее как на достоверно отражающую то, что она предназначена отражать.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 10)
I should like to thank all those who have made statements that have faithfully described reality, because before now reality had been revealed only in part. Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто выступил с заявлениями, в которых правдиво отражена реальная ситуация, поскольку до сих пор правда о реальном положении раскрывалась лишь частично.
The ILO has had the opportunity to submit alternative language with respect to these two paragraphs which described more faithfully the state of law and practice in most countries, but none of its suggested wording seems to have been retained. МОТ имела возможность представить альтернативные формулировки этих двух пунктов, в которых более правдиво описывается состояние законодательства и практики в большинстве стран, однако ни одна из предложенных формулировок не была, как представляется, сохранена.
It should be noted in this regard that article 55 of the Constitution expressly guarantees freedom of the press, and that article 55 bis protects the independence of radio and television, which must, however, faithfully present events and fairly reflect different opinions. Отметим в этой связи, что статья 55 Конституции четко гарантирует свободу печати, а статья 55-бис гарантирует независимость радио и телевидения, которые в свою очередь должны правдиво освещать события и беспристрастно отражать все разнообразие мнений.
They followed you here I think to make sure that I faithfully report to you their aspirations, conveyed to you over the previous two days - and earlier today here in Nukunonu! Они пришли сегодня сюда вместе с вами, думается мне, чтобы убедиться в том, что я правдиво передаю вам их чаяния, с которыми вы могли ознакомиться в течение предыдущих двух дней и сегодня, здесь, на Нукунону!
Another role of Tess's only true friend and advocate, pointedly subtitling the book a pure woman faithfully presented and prefacing it with Shakespeare's words from The Two Gentlemen of Verona: Poor wounded name! Харди играет роль единственных друзей Тесс, многозначительно озаглавив книгу «чистая женщина, правдиво изображённая», и поставив в эпиграф слова Шекспира из пьесы Два веронца: «О сладостное раненое имя!
Больше примеров...
Верой и правдой (примеров 16)
And faithfully serve the people of Pawnee, Indiana. И верой и правдой служить народу Пауни, штат Индиана.
They will serve me faithfully again, in the afterlife. Они снова будут служить мне верой и правдой в загробной жизни.
The man who I have sworn to serve faithfully is fighting for his life downstairs, and you see that as a political opportunity. Человек, которому я поклялся служить верой и правдой, борется за свою жизнь этажом ниже, а вы видите в этом благоприятную возможность.
Does that excuse insulting a woman who has served us faithfully for many years, who simply wanted something nice to be married in? И это повод оскорблять женщину, которая верой и правдой служит нам много лет, и всего-то хочет хорошо выглядеть на свадьбе?
Other than being suspended by the Agency I've faithfully served, no, nothing at all. Кроме того, что Агентство, в котором я служила верой и правдой, меня отстранило, ничего.
Больше примеров...
Исправно (примеров 4)
I'm Gareth, and I'll faithfully serve you, My King. Я Гарет, и буду исправно вам служить, мой король.
Questions were carefully written down and Secretariat officials faithfully tried to answer them as quickly as possible. Вопросы тщательно записываются, и сотрудники Секретариата исправно пытаются ответить на них как можно скорее.
As poignantly stated by an African official, You demanded that we faithfully pay our debts, and we did. Как красноречиво отметил один из африканских должностных лиц: «Вы потребовали, чтобы мы исправно платили долги, и мы платили.
Niger, although, one of the least developed countries, has, since becoming a member of the United Nations in 1960, always faithfully paid its contributions. Нигер, хотя он и входит в число наименее развитых стран, с момента вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1960 году всегда исправно выплачивал свои взносы.
Больше примеров...
Добросовестном (примеров 5)
Rather, we hope to work with others to develop pragmatic forward-looking approaches that will truly enhance confidence that States are faithfully fulfilling their commitments. Мы надеемся, что на основе сотрудничества с другими государствами мы сможем разработать прагматический и перспективный подход, который будет реально содействовать укреплению уверенности в добросовестном выполнении государствами их обязательств.
We believe that in addressing this problem, the key lies in upholding the principle of "common but differentiated responsibilities" set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change and faithfully implementing the relevant provisions of the Kyoto Protocol. Мы считаем, что ключ для решения этой проблемы кроется в соблюдении принципа «общей, но дифференцированной ответственности», изложенного в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и в добросовестном осуществлении соответствующих положений Киотского протокола.
In this context, the New Agenda Coalition continues to stress the priority of preserving the NPT through calling upon the international community to implement it faithfully and responsibly and to respect the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences. В этом контексте Коалиция за новую повестку дня продолжает подчеркивать настоятельную необходимость сохранения ДНЯО, обращаясь в этой связи к международному сообществу с призывами о его добросовестном и ответственном соблюдении и о выполнении решений, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
My primary aim has been to present faithfully those views and proposals, so as to provide the Working Group with as useful a basis as possible for its forthcoming negotiations. Моя основная задача заключалась в добросовестном изложении этих мнений и предложений, с тем чтобы дать Рабочей группе как можно более полезную основу для предстоящих переговоров.
Solution of all problems between the north and the south lies in faithfully translating the June 15th Joint Declaration and the October 4th Declaration into reality in the spirit of "by our nation itself". Решение всех проблем в отношениях между Севером и Югом заключается в добросовестном осуществлении положений Совместной декларации от 15 июня и Декларации от 4 октября в соответствии с подходом "силами самой нашей нации".
Больше примеров...