Английский - русский
Перевод слова Faithfully

Перевод faithfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добросовестно (примеров 332)
With regard to IAEA relations, we are faithfully implementing our obligations. Что касается наших отношений с МАГАТЭ, то мы добросовестно реализуем свои обязательства.
Since its inception, we have been faithfully and regularly contributing to the international Register of Conventional Arms. С самого момента учреждения международного Регистра обычных вооружений мы добросовестно и регулярно предоставляем для него информацию.
The Honduran people faithfully comply with international law. Народ Гондураса добросовестно соблюдает нормы международного права.
Urges the two parties to implement faithfully and loyally the Secretary-General's package of measures relating to the identification of voters and the appeals process; настоятельно призывает обе стороны добросовестно и неукоснительно осуществлять пакет мер Генерального секретаря, касающихся идентификации имеющих право голоса лиц и процесса обжалования;
It is our firm belief that peace and security in the region can be realized if the States and parties to the Peace Agreement endeavour to faithfully honour their obligations under the Agreement, in particular to cooperate with the Tribunal in the apprehension of indicted criminals. Мы убеждены в достижимости мира и безопасности в регионе при условии, что государства и стороны Мирного соглашения попытаются добросовестно выполнять свои обязательства в соответствии с Соглашением, в частности сотрудничать с Трибуналом в задержании преступников, которым предъявлены обвинения.
Больше примеров...
Точно (примеров 61)
Twenty urban centres and four rural communes have been selected, in order to reflect faithfully the population distribution in Switzerland. Для того чтобы точно отразить распределение населения Швейцарии, в выборку было включено 20 городских центров и четыре сельские коммуны.
We are confident that the principles of disarmament traditionally advocated by Latin American and Caribbean States will be adhered to faithfully by this Ecuadorian presidency. Мы убеждены, что в ходе этого эквадорского председательства будут точно представлены принципы в сфере разоружения, которые традиционно отстаивают страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
It hoped that the Extraordinary Session of the Islamic Summit Conference later this year will consider and adopt the Commission's recommendations so as to enable both the Secretary-General and the OIC Member States to faithfully and expeditiously implement them. Они выразили надежду, что на внеочередной сессии Исламской конференции на высшем уровне, которая должна состояться в конце текущего года, будут рассмотрены и одобрены рекомендации Комиссии, с тем чтобы Генеральный секретарь и государства - члены ОИК могли точно и быстро их исполнить.
Cells and batteries are firmly secured to the platform of the vibration machine without distorting the cells in such a manner as to faithfully transmit the vibration. Элементы и батареи неподвижно закрепляются, без деформирования элементов, на платформе вибрационной машины таким образом, чтобы точно воспроизводилась и распространялась вибрация.
As a consequence, a State that complies with its reporting obligations faithfully will be reviewed more frequently by the concerned treaty body compared to a State that adheres to its obligations less faithfully. Как следствие, государство, которое точно соблюдает свои обязательства по отчетности, будет рассматриваться заинтересованным договорным органом чаще, чем государство, которое придерживается своих обязательств менее точно.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 42)
The Republic of Korea was a party to 12 of the anti-terrorism conventions and protocols and had implemented them faithfully. Республика Корея является стороной 12 антитеррористических конвенций и протоколов, которые неукоснительно выполняет.
The consolidation of the non-proliferation regime remains a solemn duty and a sacred responsibility that should be faithfully discharged without any exception anywhere around the globe. Укрепление режима нераспространения по-прежнему является священным долгом и обязательством, которого необходимо неукоснительно придерживаться без каких-либо исключений во всех регионах мира.
He expressed concern over the non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with the IAEA safeguards agreement and called upon that country to implement that agreement fully and faithfully. Оратор выражает обеспокоенность по поводу несоблюдения Народно-Демократической Республикой Кореей соглашения о гарантиях с МАГАТЭ и призывает КНДР выполнять упомянутое соглашение полностью и неукоснительно.
Pending its entry into force, Ukraine has assumed and faithfully respected its obligation to refrain from any act which would defeat the object and purpose of the Convention. До ее вступления в силу Украина обязалась и неукоснительно выполняет обязательство воздерживаться от действий, наносящих ущерб объекту и цели Конвенции.
In all of their judicial proceedings, the Pre-Trial, Trial and Appeals Chambers have faithfully upheld the Rome Statute, guaranteeing the rights of accused persons and suspects and giving effect to the rights of victims. В ходе всех судебных разбирательств Палата предварительного производства, а также судебная и апелляционная палаты неукоснительно следуют требованиям Римского статута о гарантиях соблюдения прав обвиняемых и подозреваемых и об обеспечении прав пострадавших.
Больше примеров...
Верно (примеров 54)
They praised the game for adopting a golf theme while faithfully recreating the Kirby style in its gameplay, graphics, and sounds. Они похвалили игру за хорошо адаптированную тему симулятора гольфа и верно воссозданный стиль Кирби в своем игровом процессе, графике и звуковом сопровождении.
I have always served Germany well and faithfully. Я всегда верно служил Германии.
He served his king faithfully. Он верно служил своему королю.
That I will well and faithfully discharge... которые я буду выполнять верно и усердно...
You've served this House faithfully, old man. Ты верно служил этому Дому, старик.
Больше примеров...
Честно (примеров 46)
He has done nothing but serve me faithfully and well. Он всего лишь честно и хорошо служил мне.
First, all Member States, particularly those which are able to pay but have delayed payment owing to the lack of political will, should be urged faithfully to fulfil their Charter obligations by paying their assessments in full and on time. Во-первых, все государства-члены, в особенности те из них, которые в состоянии выплачивать взносы, но задерживают платежи ввиду отсутствия политической воли, необходимо призвать честно выполнить свои обязательства по Уставу и выплатить начисленные взносы в полной мере и своевременно.
In Liberia, we encourage all parties faithfully to implement the Cotonou Agreement and to participate under the conditions it sets forth in the interim institutions that will administer the country pending elections. В Либерии мы призываем все стороны честно выполнять Соглашение Котону и в соответствии с условиями, предусмотренными в нем, принять участие во временных институтах, которым поручено управлять страной до проведения выборов.
The DPRK, as a sovereign state maintaining firm national independence, fully exercises its sovereignty in the international field of human rights and faithfully discharges its obligations to the international human rights instruments upon its own will. КНДР как самостоятельное, независимое государство, сильное своей самостоятельностью, осуществляет всю полноту суверенитета в международных отношениях обеспечения прав человека и, исходя из собственного убеждения, честно исполняет свои обязательства по международному праву о правах человека.
That I will faithfully execute... Что буду честно выполнять...
Больше примеров...
Преданно (примеров 29)
The Party and people should faithfully follow whatever Mao instructed them to do. Партия и люди должны были преданно следовать тому, что бы ни говорил Мао им сделать.
If the charge is true, he serves a foreign power but he serves it faithfully. Если обвинения верны, он служит иностранной державе и служит преданно.
But it is not clear how faithfully, and for how long, Kim Kyung-hee and Jang will remain supportive of Kim Jong-un. Однако, не совсем понятно, насколько преданно и на протяжении какого промежутка времени Ким Кён Хи и Чан Сон Тхек будут поддерживать Ким Чен Ына.
Well, you take my advice, and be respectful; and make the mistress feel that no matter what you know or don't know, they can depend on you to hold your tongue and serve the family faithfully. Так, прими мой совет: будь почтительна. И дай хозяйке понять, что вне зависимости от того, что ты знаешь или не знаешь, она может быть спокойна, что ты попридержишь язык и будешь преданно служить.
I solemnly swear to faithfully support the laws and Constitution... Я торжественно клянусь преданно защищать законы и Конституцию...
Больше примеров...
Добросовестного (примеров 24)
States must make a commitment of the political will and resolve needed to carry out the plans of action faithfully and effectively. Государства должны проявить политическую волю и решимость для добросовестного и эффективного выполнения планов действий.
Also, it becomes clearer that the successful achievement of the goals of an arms trade treaty heavily depends on the political will of the major arms-exporting countries to faithfully implement the guidelines or standards on arms transfer control. Кроме того, становится все яснее, что успешное достижение целей договора о торговле оружием в значительной мере зависит от политической воли стран - основных экспортеров оружия в плане добросовестного выполнения руководящих принципов или стандартов контроля над поставками вооружений.
The countries concerned also need to pursue their dialogue with the Democratic People's Republic of Korea on the basis of equality and mutual respect and to faithfully implement the relevant Agreement. Заинтересованным странам также нужно вести свой диалог с Корейской Народно-Демократической Республикой на основе принципов равенства и взаимоуважения, а также добросовестного выполнения соответствующего Соглашения.
Only by faithfully adhering to and abiding by this basic premise can the United Nations truly fulfil the functions entrusted to it by the Charter and meet the challenges of the twenty-first century. Лишь на основе добросовестного соблюдения и выполнения этого основополагающего принципа Организация Объединенных Наций может по-настоящему выполнить те функции, которые возложены на нее Уставом, и оказаться на высоте задач двадцать первого столетия.
"need to comply faithfully with the provisions of Article 108 of the Charter of the United Nations with respect to any resolution with Charter amendment implications". "необходимость добросовестного соблюдения положений статьи 108 Устава Организации Объединенных Наций в отношении любой резолюции, которая повлекла бы за собой необходимость внесения поправок в Устав".
Больше примеров...
Искренне (примеров 20)
Yours faithfully, Brigadier Sir Charles Arthur Strong (Mrs.) Искренне Ваш, бригадир сэр Чарльз Артур Стронг (миссис).
Such a prospect seems remote, in view of the apparent lack of political will on the part of the international community to faithfully embrace the principles and objectives of transparency or apply them in a comprehensive, non-discriminatory and equitable manner. Подобная перспектива кажется весьма отдаленной ввиду явного отсутствия политической воли со стороны международного сообщества искренне принять принципы и цели транспарентности или же применять их всеобъемлющим, неизбирательным и справедливым образом.
During the past period, Syria has cooperated faithfully and sincerely with the International Independent Investigation Commission. В последнее время Сирия честно и искренне сотрудничала с Международной независимой комиссией по расследованию.
This is possible if States agree to implement existing commitments and obligations faithfully as well as agree to additional measures specifically aimed at eliminating access of NSAs to such weapons and implement them with sincerity. Такая возможность есть, если государства согласятся добросовестно осуществлять существующие обязанности и обязательства, а также согласуют дополнительные меры, конкретно направленные на исключение доступа НГС к такому оружию, и будут искренне их осуществлять.
We earnestly hope that by the centennial of the Universal Declaration a broad culture of human rights will prevail in every corner of the world, thus faithfully fulfilling the vision of the Universal Declaration and providing a framework conducive to peace, security and prosperity for future generations. Мы искренне надеемся, что ко времени празднования столетия Всеобщей декларации во всех уголках мира возобладает всеобщая культура прав человека, что явится подлинным осуществлением на практике идеалов Декларации и станет рамками обеспечения мира, безопасности и процветания для будущих поколений.
Больше примеров...
Строго (примеров 29)
All the conventions on terrorism that had been adopted under the auspices of the United Nations should be faithfully and effectively implemented. Необходимо строго и эффективно выполнять все конвенции о борьбе с терроризмом, принятые под эгидой Организации Объединенных Наций.
We have faithfully adhered to the purposes and principles of the Charter. Мы строго следовали целям и принципам Устава.
UNTAC will continue faithfully to fulfil its mandate for the remainder of the transitional period and will do its utmost to help the Cambodian people to consolidate their victory in this impressive feat of self-determination. ЮНТАК будет продолжать строго выполнять свой мандат в течение оставшейся части переходного периода и будет делать все от него зависящее для оказания камбоджийскому народу помощи в закреплении его победы, достигнутой ценой этого величественного подвига самоопределения.
We hope that the six-month peace plan for the restoration of constitutional order and the reinstatement of the Government of President Kabbah will be faithfully complied with by the junta. Мы надеемся, что хунта будет строго следовать шестимесячному мирному плану восстановления конституционного порядка, а также восстановления в правах правительства президента Каббы.
We equally call on all Parties to faithfully and strictly comply with its provisions and work to guarantee its universality. Мы в равной мере призываем всех участников Договора добросовестно и строго соблюдать его положения и вести работу с целью гарантировать его универсальность.
Больше примеров...
Добросовестному (примеров 14)
Taking this opportunity, the Korean Government wishes to reiterate its commitment faithfully to settle any maritime issue with its neighbouring States in a manner consistent with the relevant provisions of the Convention. Пользуясь предоставившейся возможностью, корейское правительство хотело бы еще раз заявить о своей твердой приверженности добросовестному урегулированию с соседними государствами любой морской проблемы в соответствии с надлежащими положениями Конвенции.
The Union urges all the parties faithfully to abide by the agreement and to take all the measures needed for its speedy and full implementation. Союз призывает все стороны к добросовестному выполнению соглашения и к принятию всех мер, необходимых для его скорейшего и полного осуществления.
We have on these numerous occasions urged for a more robust mandate for UNPROFOR and for taking steps to faithfully implement all Security Council resolutions to end the Serbian aggression and human rights abuses and to bring peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina. При этом мы неоднократно обращались с настоятельным призывом предоставить СООНО более широкий мандат и осуществить меры по добросовестному выполнению всех резолюций Совета Безопасности в целях прекращения сербской агрессии и нарушений прав человека, а также установления мира в Республике Боснии и Герцеговине.
Venezuela, through its staff of Combat Engineers and Explosives Experts, has already destroyed 47,189 mines that were stockpiled in various arsenals in the country, thereby showing its commitment to the established rules and faithfully implementing the terms of article 4 of the Ottawa Convention. Венесуэла, силами своего контингента военных инженеров и взрывотехников, уже уничтожила 47189 мин, которые были накоплены в различных арсеналах страны, демонстрируя тем самым свою приверженность сложившимся нормам и добросовестному осуществлению условий статьи 4 Оттавской конвенции.
Law No. 421-3 of 23 July 2008, on international agreements, which entered into force on 5 December 2008, provides that Belarus shall faithfully implement the international agreements it enters into, in accordance with international law. Закон Nº 421-3 от 23 июля 2008 года "О международных договорах Республики Беларусь", который вступил в силу 5 декабря 2008 года, предусматривает, что международные договоры Беларуси подлежат добросовестному исполнению Беларусью в соответствии с международным правом.
Больше примеров...
Достоверно (примеров 16)
My delegation considers that this involves absolute realism, faithfully reflecting our contemporary world. По мнению моей делегации, для этого необходим абсолютный реализм, достоверно отражающий реалии современного мира.
There must be a high degree of certainty that the recorded data faithfully reflect reality. Должна существовать высокая степень уверенности в том, что регистрируемые данные достоверно отражают реальное положение.
It should also take account of the disjunction between the form and the substance of a unilateral act, since the form did not always faithfully reflect the substance. Следует также принимать во внимание несоответствие формы и содержания одностороннего акта, поскольку форма не всегда достоверно отражает содержание.
In cases where discrepancies persist, the Unit would faithfully reflect them in an annex to the report concerned, with prior clearance by the relevant secretariats. В случае сохранения расхождений Группа могла бы достоверно воспроизводить их в приложении к соответствующему докладу с предварительного согласия соответствующих секретариатов.
The Canterbury monks faithfully recorded an impact on the moon and the Anasazi people, an explosion of a distant star. Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 10)
In the report submitted, Algeria faithfully depicted its achievements in the area of civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights. В своем докладе Алжир правдиво отразил достижения в области гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав.
We hope, moreover, that UNMIK will take all the steps necessary to see to it that these elections will, as faithfully as possible, reflect the will of all of the people of Kosovo. Мы также надеемся, что МООНВАК примет все необходимые меры для того, чтобы эти выборы как можно более правдиво отразили волю всего народа Косово.
It should be noted in this regard that article 55 of the Constitution expressly guarantees freedom of the press, and that article 55 bis protects the independence of radio and television, which must, however, faithfully present events and fairly reflect different opinions. Отметим в этой связи, что статья 55 Конституции четко гарантирует свободу печати, а статья 55-бис гарантирует независимость радио и телевидения, которые в свою очередь должны правдиво освещать события и беспристрастно отражать все разнообразие мнений.
They followed you here I think to make sure that I faithfully report to you their aspirations, conveyed to you over the previous two days - and earlier today here in Nukunonu! Они пришли сегодня сюда вместе с вами, думается мне, чтобы убедиться в том, что я правдиво передаю вам их чаяния, с которыми вы могли ознакомиться в течение предыдущих двух дней и сегодня, здесь, на Нукунону!
Another role of Tess's only true friend and advocate, pointedly subtitling the book a pure woman faithfully presented and prefacing it with Shakespeare's words from The Two Gentlemen of Verona: Poor wounded name! Харди играет роль единственных друзей Тесс, многозначительно озаглавив книгу «чистая женщина, правдиво изображённая», и поставив в эпиграф слова Шекспира из пьесы Два веронца: «О сладостное раненое имя!
Больше примеров...
Верой и правдой (примеров 16)
The man who I have sworn to serve faithfully is fighting for his life downstairs, and you see that as a political opportunity. Человек, которому я поклялся служить верой и правдой, борется за свою жизнь этажом ниже, а вы видите в этом благоприятную возможность.
Does that excuse insulting a woman who has served us faithfully for many years, who simply wanted something nice to be married in? И это повод оскорблять женщину, которая верой и правдой служит нам много лет, и всего-то хочет хорошо выглядеть на свадьбе?
Other than being suspended by the Agency I've faithfully served, no, nothing at all. Кроме того, что Агентство, в котором я служила верой и правдой, меня отстранило, ничего.
Winslips have served in 5 wars, 4 kings and 2 queens, faithfully and well. Винслипы воевали в пяти войнах, за четырех королей и двух королев, служили верой и правдой.
"To serve honestly and faithfully against all enemies." (sighs) Where's my bottle? "Служить верой и правдой против всех врагов." Где моя бутылка?
Больше примеров...
Исправно (примеров 4)
I'm Gareth, and I'll faithfully serve you, My King. Я Гарет, и буду исправно вам служить, мой король.
Questions were carefully written down and Secretariat officials faithfully tried to answer them as quickly as possible. Вопросы тщательно записываются, и сотрудники Секретариата исправно пытаются ответить на них как можно скорее.
As poignantly stated by an African official, You demanded that we faithfully pay our debts, and we did. Как красноречиво отметил один из африканских должностных лиц: «Вы потребовали, чтобы мы исправно платили долги, и мы платили.
Niger, although, one of the least developed countries, has, since becoming a member of the United Nations in 1960, always faithfully paid its contributions. Нигер, хотя он и входит в число наименее развитых стран, с момента вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1960 году всегда исправно выплачивал свои взносы.
Больше примеров...
Добросовестном (примеров 5)
Rather, we hope to work with others to develop pragmatic forward-looking approaches that will truly enhance confidence that States are faithfully fulfilling their commitments. Мы надеемся, что на основе сотрудничества с другими государствами мы сможем разработать прагматический и перспективный подход, который будет реально содействовать укреплению уверенности в добросовестном выполнении государствами их обязательств.
We believe that in addressing this problem, the key lies in upholding the principle of "common but differentiated responsibilities" set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change and faithfully implementing the relevant provisions of the Kyoto Protocol. Мы считаем, что ключ для решения этой проблемы кроется в соблюдении принципа «общей, но дифференцированной ответственности», изложенного в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и в добросовестном осуществлении соответствующих положений Киотского протокола.
In this context, the New Agenda Coalition continues to stress the priority of preserving the NPT through calling upon the international community to implement it faithfully and responsibly and to respect the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences. В этом контексте Коалиция за новую повестку дня продолжает подчеркивать настоятельную необходимость сохранения ДНЯО, обращаясь в этой связи к международному сообществу с призывами о его добросовестном и ответственном соблюдении и о выполнении решений, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
My primary aim has been to present faithfully those views and proposals, so as to provide the Working Group with as useful a basis as possible for its forthcoming negotiations. Моя основная задача заключалась в добросовестном изложении этих мнений и предложений, с тем чтобы дать Рабочей группе как можно более полезную основу для предстоящих переговоров.
Solution of all problems between the north and the south lies in faithfully translating the June 15th Joint Declaration and the October 4th Declaration into reality in the spirit of "by our nation itself". Решение всех проблем в отношениях между Севером и Югом заключается в добросовестном осуществлении положений Совместной декларации от 15 июня и Декларации от 4 октября в соответствии с подходом "силами самой нашей нации".
Больше примеров...