Английский - русский
Перевод слова Faithfully

Перевод faithfully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добросовестно (примеров 332)
Where voluntary contributions have been received, their amounts and donors shall be faithfully revealed to the Council Committee on Non-Governmental Organizations. В случае получения добровольных взносов их сумма и плательщики добросовестно сообщаются Комитету Совета по неправительственным организациям.
The inalienable and basic rights of human beings must be faithfully protected and preserved. Неотъемлемые и основополагающие права человека необходимо добросовестно защищать и сохранять.
It should therefore redouble its efforts to overcome its current impasse, so as to enable it to discharge faithfully and effectively its mandate as the sole multilateral disarmament negotiating forum. И поэтому ей следует удвоить усилия по преодолению нынешнего тупика, с тем чтобы позволить ей добросовестно и эффективно исполнять свой мандат в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению.
It is important, in our view, that the Committee should continue to proceed faithfully with its work within the context of its mandate and continue to be guided by the principles of cooperation, transparency, equal treatment and consistency. По нашему мнению, важно, чтобы Комитет продолжал добросовестно работать в рамках своего мандата и опираться на принципы сотрудничества, транспарентности, равного обращения и последовательности.
It is therefore critical that the Guiding Principles on Internal Displacement form the framework and basis for such policies and legislation and that they be implemented faithfully, together with the Security Council resolutions pertaining to protection of civilians in armed conflict and other relevant resolutions. Поэтому крайне важно, чтобы «Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны» служили основой для таких решений и законов и добросовестно соблюдались наряду с положениями резолюций, касающимися защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, и других соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Точно (примеров 61)
The agenda for this Summit meeting faithfully reflects that intention. Повестка дня этой встречи на высшем уровне точно отражает это намерение.
The CHAIRPERSON said that, on the contrary, the wording of the fourth topic faithfully reflected the contents of article 68 of the Convention and thus fell within the Committee's mandate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, напротив, формулировка четвертой темы точно отражает содержание статьи 68 Конвенции и таким образом подпадает под сферу действия мандата Комитета.
I therefore propose that this version, once finalized to faithfully reflect the final text of "A World Fit for Children", be published as a document of the Global Movement for Children. Поэтому я предлагаю, чтобы этот вариант в его завершенном виде точно отражал окончательный текст документа «Мир, пригодный для жизни детей», который будет опубликован в качестве документа Глобального движения в поддержку детей.
We are also able to faithfully reproduce any perfume, including very particular notes (by reconstructing it) as well as create to order compounds for specific purposes. Помимо этого, наша компания может точно воспроизвести и воссоздать любой запах (в том числе самые необычные ноты) или создать по заказу композиции специального назначения.
If, at the time of the November review, it appears that there has been no substantial progress towards full compliance by the parties with their respective obligations under the Lusaka Protocol, MONUA would report this faithfully and clearly identify those responsible for the persisting deadlock. Если при проведении обзора в ноябре выявится отсутствие сколь-либо значительного прогресса в направлении полного выполнения сторонами своих соответствующих обязательств по Лусакскому протоколу, МНООНА достоверно сообщит об этом и точно установит тех, кто несет ответственность за сохранение тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 42)
The members of the Commission have an obligation to perform their duties honourably, faithfully, impartially and conscientiously. Членам Комиссии надлежит выполнять свои обязанности честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно.
The Republic of Korea was a party to 12 of the anti-terrorism conventions and protocols and had implemented them faithfully. Республика Корея является стороной 12 антитеррористических конвенций и протоколов, которые неукоснительно выполняет.
Pending its entry into force, Ukraine has assumed and faithfully respected its obligation to refrain from any act which would defeat the object and purpose of the Convention. До ее вступления в силу Украина обязалась и неукоснительно выполняет обязательство воздерживаться от действий, наносящих ущерб объекту и цели Конвенции.
The Special Committee could only resolve those issues if it faithfully applied its mandate, based on the Charter of the United Nations which spoke to self-determination as a fundamental human right. Специальный комитет может найти вариант их решения, если будет неукоснительно придерживаться своего мандата в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, утверждая принцип самоопределения в качестве одного из основных прав человека.
In this context, the Representative calls on all actors to faithfully honour their commitments under applicable international law and appeals to humanitarian organizations to support the country in its efforts to respond to its displaced population's need for protection and assistance. В этом контексте Представитель призывает всех участников неукоснительно соблюдать свои обязательства по применимому международному праву и просит гуманитарные организации содействовать стране в ее усилиях в целях удовлетворения потребностей в помощи и защите перемещенного населения.
Больше примеров...
Верно (примеров 54)
This year no negotiations took place, but the CD worked, and the report should thus faithfully reflect what happened. В этом году никаких переговоров не было, но КР работала, и поэтому доклад должен верно отражать происходившее.
Several African countries have made strenuous efforts to adhere faithfully to structural adjustment programmes and have adopted trade liberalization policies. Некоторые африканские страны прилагают напряженные усилия для того, чтобы верно следовать программам структурной корректировки и принимают стратегии либерализации торговли.
Danish forces took part from the very beginning and have served the United Nations faithfully for the last five decades. Датские силы принимали в них участие с момента их учреждения и на протяжении последних пяти десятилетий верно служат целям Организации Объединенных Наций.
Mr. Gao Feng (China) (spoke in Chinese): The United Nations Decade of International Law has registered many tangible achievements, as is faithfully reflected in the Secretary-General's report. Г-н Гао Фэн (Китай) (говорит по-китайски): В послужном списке Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций много весомых достижений, как это верно отражено в докладе Генерального секретаря.
Ms. SIMON (Guyana) said that her delegation wished to pay tribute to retired United Nations staff members who had served the Organization faithfully in the past and who deserved to have their benefits fully protected. Г-жа САЙМОН (Гайана) говорит, что ее делегация хотела бы воздать должное вышедшим на пенсию сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые верно служили Организации в прошлом и заслуживают полной защиты своих льгот.
Больше примеров...
Честно (примеров 46)
It is mainly the responsibility of all parties concerned to faithfully adhere to jointly accepted peace agreements. Все заинтересованные стороны несут основную ответственность за то, чтобы честно выполнять совместно достигнутые мирные соглашения.
Further concerns were protectionist policies and the failure of major trading partners fully and faithfully to meet their obligations. Другими проблемами являются протекционистская политика и нежелание крупных торговых партнеров полностью и честно выполнять свои обязательства.
That I will faithfully execute... Что буду честно выполнять...
As a State Party to the NPT, China faithfully fulfils its obligation under the Treaty. Как государство-участник Договора о нераспространении ядерного оружия Китай честно выполняет свои обязательства по Договору.
The end-of-service grant would be an amply deserved - and essential - incentive to staff members who have faithfully served the Tribunal for many years of their professional lives to stay until the completion of the work of the Tribunal. Выплата выходного пособия стала бы для сотрудников, которые честно служили в Трибунале на протяжении многих лет своей профессиональной карьеры, заслуженным стимулом для того, чтобы остаться и продолжать работу в Трибунале до тех пор, пока она не будет завершена.
Больше примеров...
Преданно (примеров 29)
If the charge is true, he serves a foreign power but he serves it faithfully. Если обвинения верны, он служит иностранной державе и служит преданно.
To live as man and wife is to live in trust and love, to take responsibility for one another and the home, to receive and raise children and faithfully stand by one another's side. Жить в супружестве означает жить в доверии и любви, - отвечать за супруга и дом свой, иметь и растить детей, и преданно поддерживать друг друга.
They start following their new master, faithfully looking into his eyes from the first days at the new family. С первого дня в новом доме они "хвостиком" ходят за новым владельцем, преданно заглядывая в глаза.
But it is not clear how faithfully, and for how long, Kim Kyung-hee and Jang will remain supportive of Kim Jong-un. Однако, не совсем понятно, насколько преданно и на протяжении какого промежутка времени Ким Кён Хи и Чан Сон Тхек будут поддерживать Ким Чен Ына.
I solemnly swear to faithfully support the laws and Constitution... Я торжественно клянусь преданно защищать законы и Конституцию...
Больше примеров...
Добросовестного (примеров 24)
To take advantage of this potential, and to faithfully uphold the responsibilities of the United Nations in the maintenance of peace and security, we must actively engage with our partners. Для использования этого потенциала и для добросовестного выполнения обязанностей Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности мы должны активно взаимодействовать с нашими партнерами.
His recommendations, if implemented faithfully, would contribute greatly towards achieving the goals for which the United Nations was created. Его рекомендации, при условии их добросовестного выполнения, будут в значительной степени способствовать достижению целей, во имя которых была создана Организация Объединенных Наций.
Emphasizes the need to implement the Accra Accord, including sub-theme 4, faithfully, comprehensively and in a balanced manner; подчеркивает необходимость добросовестного, всеобъемлющего и сбалансированного осуществления Аккрского соглашения, в том числе положений подтемы 4;
Good governance is important, not only from the perspective of ensuring respect for human rights at the national level, but as a means of incorporating and implementing international norms faithfully. Благое управление важно не только с точки зрения обеспечения уважения прав человека на национальном уровне, но и как средство добросовестного включения во внутреннее законодательство международных норм и их выполнения.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has done all it could to the best of its abilities faithfully to implement the Armistice Agreement and convert the cease-fire arrangement into a durable peace. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики делает все от него зависящее в целях добросовестного осуществления Соглашения о перемирии и превращения механизма прекращения огня в прочный мир.
Больше примеров...
Искренне (примеров 20)
I am, Dear Sir, Yours faithfully, Thos. Я, досточтимый сэр, Искренне Ваш, Том Бонд.
Your humble servant Fukunaga, I faithfully pledge my allegiance to you, my Lord. Ваш скромный слуга Фукунага, искренне заверяет вас в своей преданности, Милорд.
There are monasteries and monks, and the people faithfully venerate the Three Jewels. Там монастыри и монахи, и люди искренне почитают Три Драгоценности.
Turning to peace and security, Indonesia faithfully remains loyal to the ideals set forth in our 1945 Constitution. Говоря о мире и безопасности, Индонезия искренне сохраняет приверженность идеалам, закрепленным в нашей Конституции 1945 года.
Abhinavagupta also mentions his disciple Rāmadeva as faithfully devoted to scriptural study and serving his master. Абхинавагупта также упоминает своего ученика Рамадеву как искренне преданного духовным исследованиям и своему учителю.
Больше примеров...
Строго (примеров 29)
That matter deserved thorough discussion, which was best achieved when established practice was followed faithfully. Этот вопрос заслуживает углубленного рассмотрения, для чего имеются все возможности, если строго придерживаться сложившейся практики.
(k) [They must] faithfully obey the instructions and orders of higher ranking officials. к) Они должны строго следовать указаниям и приказам вышестоящих начальников.
El Salvador is complying faithfully with its international commitments in the areas of human rights law, international humanitarian law and refugee law. Сальвадор строго соблюдает свои международные обязательства в сфере прав человека, международного гуманитарного и беженского права.
To this end, we strongly urge nuclear-weapon States to exhibit exemplary leadership by faithfully and scrupulously abiding by their treaty obligations. Для этого мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства первыми подать пример, добросовестно и строго соблюдая свои договорные обязательства.
China always strictly and faithfully fulfils its obligations under the Chemical Weapons Convention and actively supports and participates in the work of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons. Китай всегда строго и добросовестно выполнял свои обязательства по Конвенции по химическому оружию и активно поддерживает работу Организации по запрещению химического оружия.
Больше примеров...
Добросовестному (примеров 14)
Taking this opportunity, the Korean Government wishes to reiterate its commitment faithfully to settle any maritime issue with its neighbouring States in a manner consistent with the relevant provisions of the Convention. Пользуясь предоставившейся возможностью, корейское правительство хотело бы еще раз заявить о своей твердой приверженности добросовестному урегулированию с соседними государствами любой морской проблемы в соответствии с надлежащими положениями Конвенции.
It is important not only to have an excellent text, but also for the Member State in question to demonstrate the political will to apply the text faithfully. Важно не только сформулировать совершенный текст, но также, чтобы страны, о которых идет речь, продемонстрировали политическую волю к добросовестному выполнению этого документа.
We have on these numerous occasions urged for a more robust mandate for UNPROFOR and for taking steps to faithfully implement all Security Council resolutions to end the Serbian aggression and human rights abuses and to bring peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina. При этом мы неоднократно обращались с настоятельным призывом предоставить СООНО более широкий мандат и осуществить меры по добросовестному выполнению всех резолюций Совета Безопасности в целях прекращения сербской агрессии и нарушений прав человека, а также установления мира в Республике Боснии и Герцеговине.
The extent to which the action plan ultimately proves to be positive for the future of the NPT will depend, however, on the collective efforts of all States parties to implement it faithfully and concretely. Та степень, в какой этот план действий в конечном итоге окажется полезным для будущего ДНЯО, будет, тем не менее, зависеть от коллективных усилий всех государств-участников Договора по его добросовестному и конкретному осуществлению.
It is also my pleasure to acknowledge the efforts made by developed and developing countries alike to faithfully implement the decisions of the Conference or to undertake constructive initiatives in support of their implementation. Мне приятно отметить и усилия, прилагаемые как развитыми, так и развивающимися странами по добросовестному выполнению решений Конференции или проведению конструктивных инициатив в поддержку их осуществления.
Больше примеров...
Достоверно (примеров 16)
It is a completely new dictionary which strives to represent as faithfully as possible the current usage of English words. Это совершенно новый словарь, цель которого - представить современное использование английских слов настолько достоверно, насколько это возможно.
There must be a high degree of certainty that the recorded data faithfully reflect reality. Должна существовать высокая степень уверенности в том, что регистрируемые данные достоверно отражают реальное положение.
In cases where discrepancies persist, the Unit would faithfully reflect them in an annex to the report concerned, with prior clearance by the relevant secretariats. В случае сохранения расхождений Группа могла бы достоверно воспроизводить их в приложении к соответствующему докладу с предварительного согласия соответствующих секретариатов.
At the same time, in the course of these past 50 years, the United Nations has been the mirror that faithfully reflected the contradictions, trials and conflicts which have filled so many pages in mankind's tormented history. В то же время на протяжении прошедших 50 лет в деятельности Организации Объединенных Наций, как в зеркале, достоверно отражались те противоречия, испытания и конфликты, которые возникали на столь многих этапах мучительной истории человечества.
The Canterbury monks faithfully recorded an impact on the moon and the Anasazi people, an explosion of a distant star. Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 10)
My delegation endorses this report, as it faithfully reflects the Agency's efforts to strengthen its safeguards system, to improve the scope and the effectiveness of its nuclear-safety and nuclear-cooperation programmes, and to serve as a major source of technical assistance to Member States. Моя делегация поддерживает этот доклад, поскольку он правдиво отражает усилия Агентства по укреплению системы гарантий, по улучшению охвата и эффективности программ ядерной безопасности и ядерного сотрудничества и служит в качестве основного источника технической помощи государствам-членам.
The ILO has had the opportunity to submit alternative language with respect to these two paragraphs which described more faithfully the state of law and practice in most countries, but none of its suggested wording seems to have been retained. МОТ имела возможность представить альтернативные формулировки этих двух пунктов, в которых более правдиво описывается состояние законодательства и практики в большинстве стран, однако ни одна из предложенных формулировок не была, как представляется, сохранена.
Mistral received the 1904 Nobel Prize in Literature "in recognition of the fresh originality and true inspiration of his poetic production, which faithfully reflects the natural scenery and native spirit of his people, and, in addition, his significant work as a Provençal philologist". Мистраль был удостоен Нобелевской премии по литературе (1904) «в знак признания свежей оригинальности и подлинной вдохновенности его поэтических произведений, которые правдиво отражают пейзажи и истинный дух своего народа, а также за его выдающийся труд по провансальской филологии».
Instead of a movie existing only to tell a story, he said the challenge is how faithfully you can tell a story called a movie. Вместо фильма, призванного лишь рассказать сюжет, сказал он, стоит задача правдиво рассказать сюжет под названием "фильм".
They followed you here I think to make sure that I faithfully report to you their aspirations, conveyed to you over the previous two days - and earlier today here in Nukunonu! Они пришли сегодня сюда вместе с вами, думается мне, чтобы убедиться в том, что я правдиво передаю вам их чаяния, с которыми вы могли ознакомиться в течение предыдущих двух дней и сегодня, здесь, на Нукунону!
Больше примеров...
Верой и правдой (примеров 16)
And faithfully serve the people of Pawnee, Indiana. И верой и правдой служить народу Пауни, штат Индиана.
I've got a government that I served faithfully for 30 years dreaming up BS accusations so politicians too cowardly to show their faces can dismantle my company. Это правительство, которому я верой и правдой служил 30 лет, теперь выдумывает смехотворные обвинения, чтобы бюрократы, настолько трусливые, чтобы показать свои лица, могли уничтожить мою компанию.
The man who I have sworn to serve faithfully is fighting for his life downstairs, and you see that as a political opportunity. Человек, которому я поклялся служить верой и правдой, борется за свою жизнь этажом ниже, а вы видите в этом благоприятную возможность.
Other than being suspended by the Agency I've faithfully served, no, nothing at all. Кроме того, что Агентство, в котором я служила верой и правдой, меня отстранило, ничего.
"To serve honestly and faithfully against all enemies." (sighs) Where's my bottle? "Служить верой и правдой против всех врагов." Где моя бутылка?
Больше примеров...
Исправно (примеров 4)
I'm Gareth, and I'll faithfully serve you, My King. Я Гарет, и буду исправно вам служить, мой король.
Questions were carefully written down and Secretariat officials faithfully tried to answer them as quickly as possible. Вопросы тщательно записываются, и сотрудники Секретариата исправно пытаются ответить на них как можно скорее.
As poignantly stated by an African official, You demanded that we faithfully pay our debts, and we did. Как красноречиво отметил один из африканских должностных лиц: «Вы потребовали, чтобы мы исправно платили долги, и мы платили.
Niger, although, one of the least developed countries, has, since becoming a member of the United Nations in 1960, always faithfully paid its contributions. Нигер, хотя он и входит в число наименее развитых стран, с момента вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1960 году всегда исправно выплачивал свои взносы.
Больше примеров...
Добросовестном (примеров 5)
Rather, we hope to work with others to develop pragmatic forward-looking approaches that will truly enhance confidence that States are faithfully fulfilling their commitments. Мы надеемся, что на основе сотрудничества с другими государствами мы сможем разработать прагматический и перспективный подход, который будет реально содействовать укреплению уверенности в добросовестном выполнении государствами их обязательств.
We believe that in addressing this problem, the key lies in upholding the principle of "common but differentiated responsibilities" set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change and faithfully implementing the relevant provisions of the Kyoto Protocol. Мы считаем, что ключ для решения этой проблемы кроется в соблюдении принципа «общей, но дифференцированной ответственности», изложенного в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и в добросовестном осуществлении соответствующих положений Киотского протокола.
In this context, the New Agenda Coalition continues to stress the priority of preserving the NPT through calling upon the international community to implement it faithfully and responsibly and to respect the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences. В этом контексте Коалиция за новую повестку дня продолжает подчеркивать настоятельную необходимость сохранения ДНЯО, обращаясь в этой связи к международному сообществу с призывами о его добросовестном и ответственном соблюдении и о выполнении решений, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
My primary aim has been to present faithfully those views and proposals, so as to provide the Working Group with as useful a basis as possible for its forthcoming negotiations. Моя основная задача заключалась в добросовестном изложении этих мнений и предложений, с тем чтобы дать Рабочей группе как можно более полезную основу для предстоящих переговоров.
Solution of all problems between the north and the south lies in faithfully translating the June 15th Joint Declaration and the October 4th Declaration into reality in the spirit of "by our nation itself". Решение всех проблем в отношениях между Севером и Югом заключается в добросовестном осуществлении положений Совместной декларации от 15 июня и Декларации от 4 октября в соответствии с подходом "силами самой нашей нации".
Больше примеров...