It expresses its full support for the facilitation mission undertaken by President Mbeki on behalf of the African Union. |
Он выражает свою полную поддержку посреднической миссии, которую президент Мбеки осуществляет от имени Африканского союза. |
A draft peace agreement prepared by the facilitation team was submitted to delegations at Arusha. |
Присутствовавшие в Аруше делегаты получили текст проекта мирного соглашения, разработанного посреднической группой. |
They expressed support for the efforts made by the facilitation team in that regard. |
Они заявили о поддержке усилий, прилагаемых в этом направлении посреднической группой. |
I also wish to single out President Yoweri Museveni of Uganda, the Chairperson of the Regional Initiative on Burundi, for his unwavering support of the facilitation team. |
Я хотел бы также выделить президента Йовери Мусевени, Уганда, Председателя региональной инициативы по Бурунди, за его неизменную поддержку посреднической группы. |
(b) Recognition of the importance of the role of the RCUs in coordination and facilitation; |
Ь) признание важности координирующей и посреднической роли РКГ; |
I urged him to consider working with a facilitation team so that the peace process could move forward, as was proposed by my Special Envoy during his visit to the region. |
Я настоятельно призвал его рассмотреть возможность сотрудничества с посреднической группой, чтобы можно было добиться прогресса в мирном процессе, как это предложил мой Специальный посланник в ходе его визита в этот район. |
Members of the Council welcomed the signing of the Agreement, which constitutes an important step towards national reconciliation, and congratulated President Mandela, the facilitation team, and the Burundian parties for their efforts. |
Члены Совета приветствовали подписание Соглашения, ставшее важным шагом в направлении национального примирения, и выразили президенту Манделе, посреднической группе и бурундийским сторонам признательность за их усилия. |
On 20 September 2001, Council members held consultations in the morning with the Secretariat and with the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Dinka, and met in closed session with two members of the facilitation team in the afternoon. |
20 сентября 2001 года члены Совета утром провели консультации с Секретариатом и Специальным представителем Генерального секретаря гном Динкой, а во второй половине дня провели закрытое заседание с участием двух членов посреднической группы. |
The members of the facilitation team expressed the view that the installation of the transition government might encourage the armed groups to join the peace process because they would not want to be left out. |
По мнению посреднической группы, создание переходного правительства могло бы побудить вооруженные группы присоединиться к мирному процессу из-за нежелания оказаться в стороне. |
The expectations over the progress in the peace process were held in abeyance as both the ECOWAS Summit and the AU Summit agreed to await the further outcome of the Mbeki facilitation mission. |
Перспективы продвижения мирного процесса оказались в состоянии неопределенности, поскольку на обеих встречах на высшем уровне - ЭКОВАС и Африканского союза - было принято решение дождаться дальнейших результатов посреднической миссии президента Мбеки. |
(c) To give all necessary assistance to enable his Special Envoy to implement the resolution and, in the context of the facilitation role, to explore any and all possibilities for discharging fully and effectively his mandate; |
с) оказывать всю необходимую помощь для того, чтобы его Специальный посланник мог осуществить эту резолюцию и в связи с его посреднической ролью изучить все возможности для всестороннего и эффективного выполнения его мандата; |
Novib lead the International Facilitation Group and the coordination group of the Global Call to Action Against Poverty. |
НОВИБ возглавляет деятельность международной посреднической группы и координационной группы глобального призыва к борьбе с нищетой. |
The representative of the Mbeki Facilitation Mission informed the Group that he had never received such a request but that he would contact the FN leadership for clarification. |
Представитель Посреднической миссии Мбеки сообщил Группе, что он не получал такой просьбы, однако обратится к руководству НС за разъяснениями. |
The Facilitator, Deputy President Jacob Zuma, and the Facilitation team for the efforts they have deployed in the search for peace, and encourage them to continue in their endeavours until peace is attained in Burundi. |
посреднику, заместителю президента Джакобу Зуме и посреднической группе за предпринятые ими усилия в интересах обеспечения мира, и призывают их продолжать свои усилия по достижению мира в Бурунди; |
On the Burundi peace process, and at the request of the facilitator, the Department of Peacekeeping Operations, in coordination with the Department of Political Affairs, has been providing expert advice to the facilitation team, particularly on the military aspects of its implementation. |
В том что касается мирного процесса в Бурунди, то по просьбе посредника Департамент операций по поддержанию мира в координации с Департаментом по политическим вопросам оказывает посреднической группе экспертную помощь, в частности по военным аспектам осуществления касающегося Бурунди мирного соглашения. |
The Group of Experts requested such lists from FN during its Bouaké meeting, and was informed that FN had requested the Mbeki Facilitation Mission of the African Union to conduct a simultaneous audit of Government and FN weapons stocks. |
Группа экспертов запросила такие списки у НС в ходе встречи в Буаке и была проинформирована о том, что НС обратились к Посреднической миссии Мбеки, ведущей работу под эгидой Африканского союза, с просьбой провести одновременную ревизию запасов вооружений правительства и НС. |
Consequently, this overarching relationship is being addressed in the General Assembly facilitation which is chaired by the distinguished representatives of Egypt and Norway. |
В этой связи эти всесторонние взаимоотношения обсуждаются в рамках посреднической группы Генеральной Ассамблеи, работающей под председательством многоуважаемых представителей Египта и Норвегии. |
The Security Council mission demanded that the rebel groups cease hostilities immediately and enter into negotiations with the support of the facilitation within the framework of the Arusha Agreement. |
Миссия Совета Безопасности потребовала от повстанческих групп немедленно прекратить боевые действия и приступить к переговорам при поддержке посреднической миссии в рамках Арушского соглашения. |
Limited resources and facilitation skills has also undermined efforts to transform local-level institutions into more transparent and accountable entities that can ensure equitable access and benefit sharing in forestry. |
Ограниченные ресурсы и навыки посреднической деятельности также подорвали усилия, направленные на преобразование учреждений на местном уровне в более транспарентные и поддающиеся учету структуры, которые могут обеспечить равный доступ и совместное пользование благами в области лесоводства. |
The United Nations Office for West Africa is also stepping up efforts to enhance subregional capacity for conflict prevention and mediation by assisting in the development of an ECOWAS mediation facilitation division in Nigeria. |
Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки также активизирует свои усилия по укреплению субрегионального потенциала в области предупреждения конфликтов и посредничества путем оказания помощи в создании отдела по содействию посреднической деятельности ЭКОВАС в Нигерии. |
The Agreement would also not have been possible without the facilitation of Burkina Faso and the personal involvement of its President, Mr. Blaise Compaoré, and of Foreign Minister Bassolé, who is with us today. |
Заключение этого Соглашения было бы невозможным без посреднической помощи Буркина-Фасо, личного участия президента этой страны г-на Блэза Компаоре и присутствующего здесь сегодня министра иностранных дел Бассоле. |
From this standpoint, an approach of ongoing cooperation among the parties, facilitation and the international community needs to be highlighted, in order to enable anticipation of any difficulties that might arise and to ensure a successful end to the crisis. |
В этом контексте надлежит выделить необходимость такого подхода, в основу которого было бы заложено постоянное сотрудничество между сторонами, посреднической группой и международным сообществом, чтобы наделить их способностью предвидеть любые, какие только могли бы возникнуть, трудности и обеспечить успешный выход из кризиса. |
I would like to again express my appreciation to the South African facilitation and the Regional Peace Initiative for Burundi for their tireless efforts towards ending the challenging conflict in Burundi. |
Я хотел бы вновь выразить свою признательность посреднической миссии Южной Африки и Региональной мирной инициативе по Бурунди за их неустанные усилия, направленные на то, чтобы положить конец тяжелому конфликту в Бурунди. |
One of the recommendations of the mid-term review undertaken by independent evaluators in December 2005 upon request from the Ombudsman was to expand the options available to aggrieved staff by implementing and encouraging the use of facilitation, conciliation and mediation. |
Одна из рекомендаций среднесрочного обзора, проведенного группой независимых экспертов в декабре 2005 года по поручению Омбудсмена, заключалась в расширении набора средств, имеющихся в распоряжении персонала, считающего себя ущемленным, путем применения и поощрения использования примирительной, согласительной и посреднической процедур. |
Businesses have valued the Sustainable Energy for All platform for visibility as well as for the facilitation and brokering role it can play in enabling a policy dialogue with Governments, which is seen as critical to success in reaching the initiative's three objectives. |
Деловые круги сочли платформу инициативы «Устойчивая энергетика для всех» ценной с точки зрения привлечения внимания и поддержки и той посреднической роли, которую она может сыграть в налаживании политического диалога с правительствами, что рассматривается в качестве решающего фактора обеспечения успеха в реализации трех целей инициативы. |