Carbon-neutral initiatives must be externally supported. | Инициативы по нулевому выбросу двуокиси углерода должны получить поддержку извне. |
Piecemeal approaches or excessively cumbersome, externally imposed solutions will not do. | Половинчатые подходы или излишне громоздкие, навязываемые извне решения не подойдут. |
The conflict in Abkhazia illustrates that Georgia has become an outstanding historical example of how externally generated, meaningless conflicts in the Caucasus have been kept in a frozen state in order to subdue and control the people of Georgia. | Конфликт в Абхазии показывает, что Грузия стала выдающимся историческим примером того, как созданные извне бессмысленные конфликты на Кавказе поддерживаются в замороженном состоянии, для того чтобы подчинять и контролировать народ Грузии. |
This reflects an "externally driven" mindset that often views programme countries as the object of evaluation, rather than genuine co-participants in joint assessment and learning. | Это отражает «управляемый извне» подход, в контексте которого страновые программы часто рассматриваются как объекты оценки, а не участники полноценного процесса совместного проведения оценки и обмена опытом. |
There is a general tendency to support the notion that traditional cropping and pastoral systems, if judged by environmental and livelihood criteria, have often been superior to modern ones that depend on new technologies and the purchase of many externally produced inputs. | Весьма широкой поддержкой пользуется идея о том, что с точки зрения экологии и обеспечения населения средствами к существованию традиционные системы земледелия и пастбищного животноводства нередка оказываются предпочтительнее современных, которые требуют применения новых технологий и закупки большого числа товаров, поставляемых извне. |
Not externally, of course. | Не внешне, конечно. |
This(thus) fatally dangerous, and externally harmless plant: it is necessary to touch it(him;them) or postojat with a number(line) and to breathe - chemical burns are provided. | Это смертельно опасное, а внешне безобидное растение: стоит к нему прикоснуться или постоять рядом и подышать - химические ожоги обеспечены. |
All components of the stimulator are combined into a single mechanical externally protected movable construction which is embodied in such a way that said components are operational by means of standard and autonomous power supply sources. | Все составные части тренажера, объединенные в единую механическую внешне защищенную мобильную конструкцию, выполненную с возможностью обеспечения их работоспособности как от стандартного, так и автономного источников питания. |
It was highlighted that the Fund invested in sub-Saharan Africa indirectly through externally managed funds, including the African and Latin American and Caribbean Fund managed by the International Finance Corporation; therefore each country is not immediately shown in the document. | Было подчеркнуто, что Фонд косвенно инвестировал в страны Африки к югу от Сахары через внешне управляемые фонды, в том числе Африканский, латиноамериканский и карибский фонд, который управляется Международной финансовой корпорацией; поэтому в документе указаны не все страны. |
In 2008 UNOPS will map the competencies of all staff and continue investing in externally recognized certifications in project management, procurement, and finance. | В 2008 году ЮНОПС проведет учет деловых качеств всех сотрудников и будет прилагать усилия для проведения внешне признанной сертификации в области управления проектами, закупок и финансов. |
Such training may be carried out internally or externally, including through national institutions; | Такое обучение может вестись в самой Организации либо за ее пределами, в том числе на базе национальных учреждений; |
Most of the children involved in begging came from extremely poor and socially marginalized families, who often migrate - internally or externally - for economic reasons. | Большинство детей, занимающихся попрошайничеством, являются выходцами из крайне бедных и социально маргинализованных семей, которые в силу экономических причин зачастую вынуждены мигрировать как внутри страны, так и за ее пределами. |
We must stress the rule of law and good governance internally within the United Nations, just as we stress it externally. | Мы должны делать акцент на верховенстве права и благом управлении внутри самой Организации Объединенных Наций в точности так, как мы делаем это за ее пределами. |
IOM's Constitution specifically mandates it to provide migration assistance to "displaced persons", including those internally and externally displaced, with the consent of the State concerned. | В Конституции МОМ конкретно предусматривается задача оказывать миграционную помощь с согласия соответствующего государства "перемещенным лицам", включая лиц, перемещенных как внутри страны, так и за ее пределами. |
As part of the drive for process excellence UNOPS will further harness its ability to provide efficient and effective operational capacity through transactional or support services, internally as well as externally. | В целях повышения эффективности рабочего процесса ЮНОПС будет продолжать укреплять свою способность предоставлять эффективный и действенный оперативный потенциал для оказания операционных и вспомогательных услуг как внутри организации, так и за ее пределами. |
A total of 67 additional armoured vehicles were transferred from other missions and 12 armoured buses were externally acquired with a view to enhancing protection. | В целях усиления защиты Сил из других миссий было передано в общей сложности 67 дополнительных бронированных машин и из внешних источников было приобретено 12 бронированных автобусов. |
Moreover, the use of those funds would be subject to the usual rules and regulations applicable to the accounting and auditing of externally provided funds. | Более того, в отношении этих средств будут применяться обычные правила и процедуры учетной и ревизорской деятельности, связанной с использованием средств, предоставляемых из внешних источников. |
IMF 66. IMF supports the implementation of the 2008 SNA through its technical assistance projects with IMF member countries encompassing missions by representatives of regional technical assistance centres, externally funded capacity-building projects, and projects at IMF headquarters. | МВФ поддерживает применение СНС 2008 года посредством своих проектов технической помощи с участием стран - членов МВФ в рамках миссий представителей региональных центров технической помощи, финансируемых из внешних источников проектов наращивания потенциала и по линии штаб-квартиры МВФ. |
Despite possessing missiles (whether procured externally or produced internally), States might choose not to induct them in military formations or deploy them in the field. | Несмотря на обладание ракетами (как ракетами, приобретенными из внешних источников, так и ракетами, произведенными собственными силами) государства могут решить не включать их в военные структуры или развертывать их на позициях. |
For instance, efforts to introduce the same technology in Bolivia were hampered until an externally funded pilot project working with the utility company in La Paz/El Alto was able to demonstrate the applicability of the technology. | Например, усилия, нацеленные на внедрение такой технологии в Боливии, были заблокированы до тех пор, пока применимость этой технологии не удалось продемонстрировать на примере финансируемого из внешних источников экспериментального проекта, осуществленного совместно с коммунально-хозяйственной компанией в Ла-Пасе/Альто. |
Moderate/low - unlikely to be externally verified or (currently) comparable with other companies in same sector | Средняя/низкая степень полезности - малая степень вероятности внешней проверки или (на данном этапе) сопоставимости с другими компаниями в этом же секторе |
A portion of this work was externally evaluated in 2001 within the scope of "Research in Energy Resources". | Часть этой работы подверглась внешней оценке в 2001 году в рамках программы «Исследования энергетических ресурсов». |
Externally, major trading partners and holders of advanced-country assets can support rebalancing by agreeing to avoid sudden and potentially destabilizing shifts in the composition of their balance sheets. | С внешней стороны, основные торговые партнеры и держатели активов промышленно развитых стран могут поддержать перебалансировку, соглашаясь при этом избегать резких и потенциально дестабилизирующих сдвигов при составлении своих балансовых отчетов. |
She used the term "valorization" to describe the adolescents' drive for an externally derived evaluation of their worth. | Она использовала термин «валоризация», чтобы описать стремление подростков к получению внешней оценки. |
When an existing opening is closed it shall be accomplished by internally and externally welding one plate to the shell. | Для закрытия такого отверстия с внешней и внутренней сторон корпуса привариваются металлические листы. |
The CPS consulted internally and externally with a wide range of community partners in relation to this work. | Королевская прокуратура провела в связи с этой работой внутренние и внешние консультации с целым рядом общинных партнеров. |
Ability to communicate internally and externally (with other organizations and with governments) | обеспечение возможности поддерживать внутренние и внешние связи (с другими организациями и с правительствами); |
On the other hand, external services provide even greater product diversification than do the recently expanded internal plants, and this is very often why a decision is taken to print externally. | С другой стороны, внешние типографские службы обеспечивают выпуск еще большего ассортимента продукции, нежели недавно расширенные собственные типографии, и именно по этой причине весьма часто принимается решение об использовании внешних типографских служб. |
Some of the factors responsible for this deterioration are, internally, civil strife and natural disasters with their resulting consequences and, externally, the debt problem, low levels of export and an inadequate flow of external finance. | В числе причин, обусловивших такое ухудшение, можно назвать такие внутренние факторы, как гражданские войны и стихийные бедствия и вызываемые ими последствия, а также такие внешние факторы, как проблема задолженности, низкий уровень экспорта и недостаточный приток финансовых средств из внешних источников. |
Ability to communicate internally and externally | обеспечение возможности поддерживать внутренние и внешние связи; |
Administrative and judicial control over the performance of the administration was exercised by means of internal control within the administration itself and externally by the Central Auditing Organization, the central authority for organization and administration, and the Administrative Control Authority. | Административный и судебный контроль за деятельностью администрации осуществляется по-средством внутреннего контроля в рамках самой администрации и внешнего контроля со стороны центральной ревизионной организации - главного органа по вопросам организации и администрации - и органа административного контроля. |
3.3.11. "Energy storage system" means the part of the powertrain on board a vehicle that can store chemical, electrical or mechanical energy and which can be refilled or recharged externally and/or internally. | 3.3.11 "Энергоаккумулирующая система" означает часть силового агрегата транспортного средства, которая может хранить химическую, электрическую или механическую энергию и которая может быть пополнена или подзаряжена при помощи внешнего и/или бортового устройства. |
The Publications Board endorsed the view that any decision to have the distribution of publications done externally under contract should be based upon a comparison with a computer-based internal operation. | Издательский совет поддержал мнение о том, что любое решение о распространении публикаций через внешнего подрядчика должно основываться на сравнении с эффективностью компьютеризированного распределения за счет внутренних ресурсов. |
It did not favour having distribution of all publications and documents done externally without such a study. | Он высказался против распределения всех публикаций и документов через внешнего подрядчика без проведения такого исследования. |
The results show that only when external hosting services bring tangible benefits to an organization, would an organization consider the possibility to host externally. | Полученные результаты показывают, что та или иная организация рассматривает возможность использования внешнего хостинга только в том случае, когда внешний хостинг приносит этой организации осязаемые выгоды. |
The project has been externally evaluated and found to be an exemplary model activity. | Проект прошел внешнюю оценку и был признан образцовым для деятельности такого рода. |
The secretariat could also coordinate better internally and externally with regard to project and programme identification, with a more priority-based system of fundraising and project delivery. | Секретариату также, возможно, следует улучшить внутреннюю и внешнюю координацию усилий в процессе определения проектов и программ с усилением ориентации системы мобилизации ресурсов и осуществления проектов на существующие приоритеты. |
Development must be equitable, since inequity, in its many facets, tended to create tensions internally as well as externally, and must therefore be avoided and rectified as soon as it was discovered. | Развитие должно быть равноправным, так как неравенство в своих многочисленных проявлениях создает внутреннюю и внешнюю напряженность, и потому его следует избегать, а в случае тех или иных форм его проявления - немедленно исправлять ситуацию. |
Statistics were compiled from 2007 to 2010 from externally audited reports. | Статистические данные за период с 2007 по 2010 год были собраны из прошедших внешнюю проверку докладов. |
These single entity enterprises then expanded externally to take legal or economic control of other corporations. | Такие единые предприятия затем осуществляли внешнюю экспансию для приобретения юридического или экономического контроля над другими корпорациями. |
Confidence has recovered both domestically and externally, as demonstrated by the partial return of savings to Bulgarian banks, and an increase of foreign investment inflows. | Перспективы дальнейшего развития экономики начали оцениваться как более благоприятные как внутри страны, так и за рубежом, о чем свидетельствовало частичное возобновление притока сбережений в болгарские банки и расширение притока иностранных инвестиций. |
The families of those victims were still waiting for compensation from United Nations agencies, and were still haunted by the question of whether the lives of externally recruited United Nations officials were more important than those of their locally recruited colleagues. | Семьи пострадавших до сих пор ожидают от учреждений Организации Объединенных Наций компенсации, продолжая задаваться вопросом, почему жизнь сотрудников, набранных за рубежом, ценится выше, чем жизнь их коллег, набранных на местной основе. |
In most of the countries representing success stories with respect to industrialization in recent decades - Japan, the Republic of Korea and Taiwan Province of China - private firms have relied heavily on the acquisition of externally developed technologies. | В большинстве стран, явивших в последние десятилетия пример успешной индустриализации, - Япония, Республика Корея и Китайская провинция Тайвань - частные фирмы активно приобретали технологии, разработанные за рубежом. |
Countries like ours should take a clear stand when China overreaches externally (as it has in the South China Sea with its indefensible "nine-dashed line" asserting historical rights with no known justification in international law). | Такие страны, как наши, должны занять четкую позицию, когда Китай "переходит границы" за рубежом (как это было в Южно-Китайском море с его несостоятельной "девяти-пунктирной линией", отстаивающей исторические права, не принятую международным правом). |
More and more services are being offshored by firms, both internally to foreign affiliates - giving rise to FDI - and externally to third-party providers abroad. | Фирмы осуществляют офшоринг все большего количества услуг как по внутренним каналам иностранным филиалам, что приводит к росту ПИИ, так и по внешним каналам в пользу третьих поставщиков за рубежом. |
Any tuber defect that can be detected externally. | Любые дефекты клубней, которые могут быть выявлены снаружи. |
The bypass channel is in the form of a flexible pipe located externally or internally. | Обводной канал выполнен в виде гибкой трубы, расположенной снаружи или внутри. |
signs inside tunnels should be made of materials with maximum standard retro-reflection and be internally or externally permanently illuminated to give optimum conspicuity both in day and in night-time conditions | знаки, устанавливаемые в туннеле, следует изготавливать из материалов, обеспечивающих максимальный уровень световозвращения, и постоянно освещать их изнутри или снаружи для обеспечения их оптимальной видимости как в дневное время, так и в ночное время; |
Externally, only the arrival tent at the delegates' entrance and the plastic roof cover on the General Assembly dome were destroyed. | Снаружи были разрушены только тент у делегатского подъезда и пластиковая кровля на куполе зала Генеральной Ассамблеи. |
It's like something transmitted to me externally. | Будто это передано мне снаружи. |
Improved information, reporting and monitoring systems within agencies and externally; | Ь) внедрение усовершенствованных информационных, отчетных и мониторинговых систем в рамках учреждений и на внешнем уровне; |
Many of the proposed projects incorporate deliberate efforts to enhance knowledge sharing, both internally, across functional borders, and externally, across organizations. | В рамках многих из предложенных проектов предусматривается осуществление целенаправленных усилий по расширению обмена знаниями как на внутреннем уровне - между функциональными подразделениями, так и на внешнем уровне - между организациями. |
Let me say, in conclusion, that the restoration of peace requires the following conditions: internally, the determination of the parties to make peace and to restore mutual confidence and dialogue; and externally, military, financial, and humanitarian support. | В заключение позвольте мне сказать, что для восстановления мира необходимы следующие условия: во внутреннем плане - готовность сторон к примирению и к восстановлению взаимного доверия и диалога; а на внешнем уровне - военная, финансовая и гуманитарная поддержка. |
Externally, stronger partnerships have been fostered with the UNAIDS secretariat and co-sponsors, with UNIFEM and with the Global Coalition on Women and AIDS. | На внешнем уровне принимаются меры к установлению партнерских отношений с секретариатом и соучредителями ЮНЭЙДС, ЮНИФЕМ и Глобальной коалицией по женщинам и СПИДу. |
Externally, the Tribunal has focused on its completion strategy with the intention of finishing investigations by 2004, completing trial activities at first instance by 2008 and bringing to an end all Appeals cases by 2010, thus fulfilling its mandate. | На внешнем уровне Трибунал сосредоточил внимание на стратегии завершения с намерением закончить расследования к 2004 году, рассмотрение дел в первой инстанции - к 2008 году, и рассмотрение дел в порядке апелляционного производства - к 2010 году, тем самым выполнив свой мандат. |
(b) The Governments of developed countries must focus internally on efficiency and renewables while externally supporting all three objectives through international action. | Ь) правительства развитых государств должны сосредоточить на национальном уровне свои усилия на обеспечении эффективности использования возобновляемых источников энергии, а на международном уровне - оказывать поддержку реализации всех трех целей на основе участия в работе в международном масштабе. |
An important objective of competition policy is to create and maintain a competitive environment, both internally by eliminating anti-competitive practices and externally through a level playing field for new entrants. | Важная цель конкурентной политики - создание и сохранение конкурентной среды как внутри стран (путем искоренения антиконкурентной практики), так и на международном уровне - путем обеспечения равных условий для новых игроков. |
Externally, our businesses are becoming even more outward-looking. | На международном уровне наши предприниматели все больше внимания уделяют внешним рынкам. |
(e) To promote awareness within countries of why international organizations collected water data, and provide feedback on how data were used and the benefits of this use internally and externally. | ё) разъяснять странам необходимость сбора международными организациями данных о водных ресурсах и - посредством обратной связи - доводить до них информацию о формах использования этих данных и полученных от их применения выгод как внутри страны, так и на международном уровне. |
Worse still, it is well-known that indigenous peoples suffer not only from externally induced climate change but also from some of the international policies aimed at reversing it that were adopted without their involvement. | Коренные народы в особенности страдают не только в результате изменения климата, которое происходит не по их вине, но также и от некоторых аспектов политики борьбы с ним, принятой на международном уровне без их согласия или участия. |
Through this act, Argentina consolidates externally measures already adopted domestically. | Этим актом Аргентина укрепляет во внешнем плане меры, уже принятые на внутреннем уровне. |
The Ministry includes several services that are responsible in this area, both internally as well as externally. | В настоящее время в правительстве имеется несколько служб, ответственных за этот вопрос как во внутреннем, так и во внешнем плане. |
The process of renewal focuses on the economic field with a view to developing a multisectoral economy operating under the market mechanism, to establishing an economic system that is open both domestically and externally, and to improving the functions and management patterns of the State. | Процесс возрождения направлен на экономическую сферу с целью создать многоотраслевое хозяйство, которое бы функционировало в условиях рыночного механизма, сформировать экономическую систему, которая была бы открытой как во внутреннем, так и во внешнем плане, а также повысить эффективность деятельности государства и усовершенствовать систему управления. |
Externally, our security should be ensured by a more just and genuinely democratic architecture in international relations. | Во внешнем плане нашу безопасность должна обеспечить более справедливая и по-настоящему демократическая архитектура международных отношений. |
Externally, member States are bound to give prevalence to the AETR Agreement, by respecting their obligations toward third States parties to the Agreement even in the event of conflict with EC law. | Во внешнем плане государства-члены обязаны отдавать предпочтение Соглашению ЕСТР путем соблюдения своих обязательств в отношении третьих государств - участников Соглашения, даже в случае коллизии с законодательством ЕС. |
[provisions on MRV of mitigation actions that are externally funded] | [положения об ИООП в отношении действий по предотвращению изменения климата, которые получают внешнее финансирование] |
It will also act as the focal point for information on the work of the Department and ensure, including through the Information Support Unit, that such information is effectively disseminated internally and properly projected externally. | Она будет также выполнять функции координационного центра по сбору информации о работе Департамента и обеспечивать, в том числе через Группу информационной поддержки, эффективное внутреннее распространение такой информации и ее надлежащее внешнее распространение. |
Of 280 project proposals, which Kazakhstan technoparks received during 2004-2008, only four were found investment-ready and financed externally. | Из 280 проектных предложений, полученных казахстанскими технопарками в 20042008 годах, только 4 были признаны готовыми к инвестированию и получили внешнее финансирование. |
Others can be re-used externally. | Другие побочные продукты могут находить внешнее применение. |
In the past few years, all staff have been trained externally on evaluation techniques and methodologies. | В течение последних нескольких лет все сотрудники прошли внешнее обучение технике и методике проведения оценок. |
It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally. | Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. |
Strong support from the top should be emphasised by a solid communication policy, internally and externally. | Следует подчеркнуть необходимость решительной инициативы сверху с помощью надежной коммуникационной политики по внутренней линии и вовне. |
The very nature of our European model - a model that is open internally, externally, and globally - must be reaffirmed. | Необходимо подтвердить саму суть нашей европейской модели - модели, открытой внутри, вовне и для всего мира. |
We constantly upgrade skills of our software development staff: by organizing training programs and courses within the company and externally. | Мы постоянно улучшаем навыки нашего производственного персонала: организуем семинары, тренинги в рамках компании и вовне ее. |
It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally. | Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. |