| (b) to promote community capacity to develop local and externally supported initiatives to overcome the problems of extreme poverty and vulnerability. | Ь) укрепление потенциала общин в области разработки местных и поддерживаемых извне инициатив по преодолению проблем крайней нищеты и уязвимости. |
| Agreement should be reached with national Governments on consolidated budget support as well as reporting of "externally funded expenditures". | Необходимо достичь договоренности с национальными правительствами о поддержке консолидированных бюджетов, а также о представлении информации о "расходах, финансируемых извне". |
| This last point is particularly pertinent in view of the fact that expertise in areas relating to this issue is often not available within the United Nations system and thus needs to be sought externally. | Этот последний пункт имеет особое значение с учетом того обстоятельства, что в рамках системы Организации Объединенных Наций зачастую не имеется специалистов в соответствующих областях, и их приходится приглашать к работе извне. |
| Coordination of development assistance is the responsibility of the National Development Planning Agency, which plans and coordinates the country's national development plans, including both nationally and externally financed programmes. | Координация оказания помощи в целях развития входит в задачи Национального агентства планирования развития, которое занимается планированием и координацией национальных планов развития страны, в том числе программ, финансируемых на национальном уровне и финансируемых извне. |
| Externally inspired secessionist movements had led to instability, unrest and distress, causing the displacement of populations and refugee situations. | Подстрекаемые извне сецеонистские движения привели к нестабильности, беспорядкам и бедам, став причиной перемещения населения и появления проблемы беженцев. |
| Speak, that at the new pharaoh Egypt was at top of power, externally even more impressive, than at Thutmosis III. | Говорят, что при новом фараоне Египет находился на вершине могущества, внешне даже более внушительного, чем при Тутмосе III. |
| A support agency model was adopted as an interim joint office model, whereby externally the office would be one United Nations office, but internally it would use the business processes of one of the four agencies. | В качестве временной модели совместного представительства выбрана модель опорного учреждения, в соответствии с которой внешне этот офис будет представлять собой одно представительство Организации Объединенных Наций, но при этом пользоваться рабочими процедурами одного из четырех учреждений. |
| While externally, the band appeared to be settled, the relationship between the three established members and Navarro had begun to deteriorate. | Хотя внешне все проблемы группы казались решёнными, отношения между основными участниками группы и Наварро стали ухудшаться. |
| This(thus) fatally dangerous, and externally harmless plant: it is necessary to touch it(him;them) or postojat with a number(line) and to breathe - chemical burns are provided. | Это смертельно опасное, а внешне безобидное растение: стоит к нему прикоснуться или постоять рядом и подышать - химические ожоги обеспечены. |
| The FV102 Striker was externally very similar to the FV103 Spartan but carried five missiles in a ready-to-fire bin at the back of the vehicle. | Внешне FV102 похож на FV103, но в отличие от последнего имеет 5 ПТУР в кормовой части машины. |
| How exchanges of information are promoted internally and externally by NFPs/NCBs? | Каким образом НКЦ/НКО способствуют осуществлению обмена информацией внутри страны и за ее пределами? |
| This will include databases that allow information to be gathered from both within and externally. | Это будет включать базы данных, позволяющие собирать информацию как внутри организации, так и за ее пределами; |
| IOM's Constitution specifically mandates it to provide migration assistance to "displaced persons", including those internally and externally displaced, with the consent of the State concerned. | В Конституции МОМ конкретно предусматривается задача оказывать миграционную помощь с согласия соответствующего государства "перемещенным лицам", включая лиц, перемещенных как внутри страны, так и за ее пределами. |
| Additional recommendations of the Office included to accelerate the recruitment of a Deputy Executive Director in order to support the Executive Director in promoting the work of the Programme externally, administering the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and enhancing coordination among subprogrammes. | К другим рекомендациям Управления относится ускорение процесса заполнения должности первого заместителя Директора-исполнителя, с тем чтобы соответствующий сотрудник оказал поддержку Директору-исполнителю в пропаганде деятельности Программы за ее пределами, в управлении Фондом Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов и в укреплении координации подпрограмм. |
| The letter from Home also reminds us that our soul is not limited by the speed of light, and that there is much to be explored both externally and internally. | Письмо из дома напоминает нам, что для души нет ограничений в скорости света, и что существует многое, что нам предстоит исследовать и внутри и за ее пределами. |
| Security sector reform processes are often externally funded, thereby undermining sustainability and full ownership. | Процессы реформирования сектора безопасности часто финансируются из внешних источников, что подрывает надежность этих процессов и усвоение полной ответственности за них. |
| Increased public investment - more than 90 per cent of which is externally financed - and renewed private construction have stimulated demand. | Рост государственных инвестиций, более чем 90 процентов которых финансируется из внешних источников, и возобновление реализации частных строительных проектов способствуют стимулированию спроса. |
| A total of 67 additional armoured vehicles were transferred from other missions and 12 armoured buses were externally acquired with a view to enhancing protection. | В целях усиления защиты Сил из других миссий было передано в общей сложности 67 дополнительных бронированных машин и из внешних источников было приобретено 12 бронированных автобусов. |
| In addition to NEFs funded by earmarked revenue sources, in a number of countries externally funded NEFs have been established. | В дополнение к НЭФ, финансируемым целевым методом, в ряде стран были созданы НЭФ, финансируемые из внешних источников. |
| As far as the selection of externally funded Fellows was concerned, the Advisory Group reaffirmed that the applicants should meet the criteria for selection and that they should go through the normal selection procedure established for the OHCHR Indigenous Fellowship Programme. | Что касается отбора кандидатов, финансируемых из внешних источников, то Консультативная группа вновь подтвердила, что кандидаты должны отвечать критериям отбора и что они должны пройти обычную процедуру отбора, установленную для программы стипендий для коренных народов УВКПЧ. |
| The project is being implemented as an externally aided scheme with reimbursement of 90% in phase I and 50% in phase II from SIDA. | Проект осуществляется благодаря внешней помощи при том понимании, что СИДА возмещает 90% расходов на первом этапе и 50% расходов на втором этапе проекта. |
| Regarding the creation of an Arbitration Board, it would be difficult to ensure the impartiality of the arbitrators if they were recruited externally and paid by the Administration. | Что касается создания арбитражной комиссии, то будет сложно обеспечить беспристрастность арбитров, если они будут набираться на внешней основе, а оплачивать их услуги будет Администрация. |
| (b) Using to the fullest indigenous and local knowledge, wisdom and technical skills in the design and delivery of externally supported programmes; | Ь) максимальное использование знаний, опыта и умений коренных и других местных жителей при разработке и осуществлении программ, проводимых с предоставлением внешней помощи; |
| The observance of suspects' rights and freedoms is monitored both internally, through checks conducted by the Central Criminal Prosecutions Department of the Ministry of Internal Affairs, and externally, through prosecutorial supervision of criminal proceedings. | Мониторинг за соблюдением прав и свобод подозреваемых, осуществляется как изнутри учреждения, посредством проверок осуществляемых Главным Управлением уголовного преследования МВД, так и с внешней стороны посредством надзора за деятельностью уголовного преследования, осуществляемым органами прокуратуры. |
| She used the term "valorization" to describe the adolescents' drive for an externally derived evaluation of their worth. | Она использовала термин «валоризация», чтобы описать стремление подростков к получению внешней оценки. |
| In addition, 10 per cent, by weight, of bulbs may present externally visible shoot growth. | Кроме того, 10%, по весу, луковиц могут иметь внешние видимые побеги. |
| Externally, what are the partnerships we must cultivate? | Какие внешние контакты мы должны налаживать? |
| Externally, service development, implementation efficiency, effectiveness and impact - including client satisfaction - are measured to ensure the quality of services provided. | Для обеспечения качества предоставляемых услуг измеряются внешние показатели, касающиеся разработки услуг, организационно-технического уровня осуществления проектов, их эффективности и отдачи, включая степень удовлетворения клиентов. |
| The Nordic countries agreed with the recommendation that the United Nations should not be given authority to borrow externally and supported the shortening of the statistical base period used to establish the scale of assessments. | Страны Северной Европы поддерживают рекомендацию, согласно которой ООН должно быть разрешено осуществлять внешние займы, и приветствуют сокращение статистического периода, используемого для целей построения шкалы взносов. |
| The UNSMIS portfolio consists of three components: money market deposits; bond portfolio; and externally managed funds. | Портфель инвестиций ЮНСМИС включает три компонента: вложения на рынках краткосрочного капитала, портфель облигаций и вложения во внешние фонды. |
| Positions at the D-1 and D-2 levels are circulated internally and externally under the vacancy announcement system. | Должности уровней Д-1 и Д-2 заполняются по системе внутреннего и внешнего объявления вакансий. |
| If the on-board REESS can be externally charged, vehicle movement by its own propulsion system shall be impossible as long as the connector of the external electric power supply is physically connected to the vehicle inlet. | Если бортовая ПЭАС может заряжаться снаружи, должна быть исключена возможность приведения транспортного средства в движение его собственной тяговой установкой, пока соединительное устройство внешнего источника электропитания физически соединено с входным соединительным устройством на транспортном средстве. |
| Measures will be implemented to facilitate the advancement of this pool of qualified, senior women staff members, including to the extent possible considering their candidatures before looking externally for other women candidates. | Будут приниматься меры по содействию улучшению положения этого контингента квалифицированных сотрудников-женщин на старших должностях, включая, по мере возможности, рассмотрение их кандидатур до того, как будет начат поиск других кандидатов-женщин по линии внешнего набора. |
| To tackle this obstacle, on 3 June, the Prime Minister convened the Ministers whose programmes are externally financed, as well as key multilateral and bilateral actors, including the UNDP Resident Representative. | В целях решения этой проблемы З июня премьер-министр провел совещание с участием министров, программы которых осуществляются с привлечением внешнего финансирования, а также представителей основных многосторонних и двусторонних учреждений, включая представителя-резидента ПРООН. |
| Insert new items 16.1.2. to 16.1.2.2., to read: "16.1.2. In the case of externally chargeable Hybrid Electric Vehicle: Repeat the table for the both test conditions specified in paragraphs 3.1. and 3.2. of annex 14. | Включить новые пункты 16.1.2-16.1.2.2 следующего содержания: "16.1.2 В случае гибридного электромобиля, заряжаемого с помощью внешнего зарядного устройства: 16.1.2.1 Повторно использовать таблицу для обоих условий испытаний, указанных в пунктах 3.1 и 3.2 приложения 14. |
| The project has been externally evaluated and found to be an exemplary model activity. | Проект прошел внешнюю оценку и был признан образцовым для деятельности такого рода. |
| (c) Percentage of evaluation reports assessed externally to be of good quality | с) Доля докладов об оценках, получивших внешнюю положительную оценку |
| Africa receives less than 2 per cent of global FDI, but, in relation to GDP, it is the most externally indebted region in the world. | Страны Африки получают менее 2 процентов мирового объема ПИИ, однако по отношению к ВВП она является регионом, имеющим самую высокую внешнюю задолженность в мире. |
| Statistics were compiled from 2007 to 2010 from externally audited reports. | Статистические данные за период с 2007 по 2010 год были собраны из прошедших внешнюю проверку докладов. |
| These single entity enterprises then expanded externally to take legal or economic control of other corporations. | Такие единые предприятия затем осуществляли внешнюю экспансию для приобретения юридического или экономического контроля над другими корпорациями. |
| These laws address specific matters, such as promotion of Mongolian citizens' employment externally and internally. | Эти законы затрагивают конкретные вопросы, такие как поощрение занятости монгольских граждан за рубежом и внутри страны. |
| Raw materials were procured externally, although it was still intended to produce some of them indigenously. | Исходные материалы закупались за рубежом, хотя сохранялось намерение наладить собственное производство некоторых из них. |
| Firms that had developed R&D and internal technology transfers were also capable of identifying and acquiring technology externally and diffusing it internally. | Компании, занимающиеся НИОКР и передачей технологий на внутренних рынках, могут также искать и приобретать технологии за рубежом и распространять их у себя в стране. |
| With regard to the role of private finance in helping fill financing gaps, the expert panellists noted that such financing sources might be raised both domestically and externally. | В связи с ролью частного финансирования, которое может помочь восполнить нехватку средств, участвовавшие в дискуссии эксперты отметили, что источники такого финансирования следует искать как внутри страны, так и за рубежом. |
| More and more services are being offshored by firms, both internally to foreign affiliates - giving rise to FDI - and externally to third-party providers abroad. | Фирмы осуществляют офшоринг все большего количества услуг как по внутренним каналам иностранным филиалам, что приводит к росту ПИИ, так и по внешним каналам в пользу третьих поставщиков за рубежом. |
| Any tuber defect that can be detected externally. | Любые дефекты клубней, которые могут быть выявлены снаружи. |
| This is particularly important in designs where the valves are mounted externally to the barrel, and could be broken off if the dome were to open or detach. | Это имеет особо важное значение для конструкций, в которых клапаны установлены снаружи резервуара и могут быть сорваны в случае открытия или отрыва предохранительного колпака. |
| fissile material in a number of different types of nuclear warheads or nuclear warhead components can be detected externally using relatively simple instrumentation; | расщепляющиеся материалы, находящиеся в ряде ядерных боеголовок или их компонентов различных типов, можно обнаружить снаружи с помощью довольно простых приборов; |
| Behind this is the notion that respect for human rights can be enforced externally, together with the hope that rulers will behave better because they recognize that they may be held accountable for violating human rights. | За этим скрывается то, что уважение прав человека может быть введено снаружи, с надеждой на то, что правители будут вести себя лучше, сознавая, что их могут призвать к ответственности за нарушение прав человека. |
| The inventive device is embodied in the form a vertical bath which is externally heated, contains a central heatable body and forms, jointly with said central body, an annular cavity for a melt. | Устройство выполнено в виде обогреваемой снаружи вертикальной ванны с центральным нагреваемым телом, образующих кольцевую полость для расплава. |
| The Islamic world faced many challenges, internally and externally. | Мусульманский мир сталкивается с многочисленными вызовами как на внутреннем, так и на внешнем уровне. |
| Three quarters indicated that they also reported externally, but of those fewer than half utilized a third-party medium like the Global Reporting Initiative. | Три четверти указали, что они также ведут отчетность на внешнем уровне, но из них менее половины используют посредничество таких третьих сторон, как Глобальная инициатива в области отчетности. |
| Many of the proposed projects incorporate deliberate efforts to enhance knowledge sharing, both internally, across functional borders, and externally, across organizations. | В рамках многих из предложенных проектов предусматривается осуществление целенаправленных усилий по расширению обмена знаниями как на внутреннем уровне - между функциональными подразделениями, так и на внешнем уровне - между организациями. |
| Externally, stronger partnerships have been fostered with the UNAIDS secretariat and co-sponsors, with UNIFEM and with the Global Coalition on Women and AIDS. | На внешнем уровне принимаются меры к установлению партнерских отношений с секретариатом и соучредителями ЮНЭЙДС, ЮНИФЕМ и Глобальной коалицией по женщинам и СПИДу. |
| Externally, the Tribunal has focused on its completion strategy with the intention of finishing investigations by 2004, completing trial activities at first instance by 2008 and bringing to an end all Appeals cases by 2010, thus fulfilling its mandate. | На внешнем уровне Трибунал сосредоточил внимание на стратегии завершения с намерением закончить расследования к 2004 году, рассмотрение дел в первой инстанции - к 2008 году, и рассмотрение дел в порядке апелляционного производства - к 2010 году, тем самым выполнив свой мандат. |
| (b) The Governments of developed countries must focus internally on efficiency and renewables while externally supporting all three objectives through international action. | Ь) правительства развитых государств должны сосредоточить на национальном уровне свои усилия на обеспечении эффективности использования возобновляемых источников энергии, а на международном уровне - оказывать поддержку реализации всех трех целей на основе участия в работе в международном масштабе. |
| An important objective of competition policy is to create and maintain a competitive environment, both internally by eliminating anti-competitive practices and externally through a level playing field for new entrants. | Важная цель конкурентной политики - создание и сохранение конкурентной среды как внутри стран (путем искоренения антиконкурентной практики), так и на международном уровне - путем обеспечения равных условий для новых игроков. |
| Externally, our businesses are becoming even more outward-looking. | На международном уровне наши предприниматели все больше внимания уделяют внешним рынкам. |
| Externally, the SCO observes the principles of openness and non-alignment and stands against the targeting of other States and regions. | На международном уровне ШОС соблюдает принципы открытости и неприсоединения и выступает против целенаправленного противостояния другим государствам и регионам. |
| Worse still, it is well-known that indigenous peoples suffer not only from externally induced climate change but also from some of the international policies aimed at reversing it that were adopted without their involvement. | Коренные народы в особенности страдают не только в результате изменения климата, которое происходит не по их вине, но также и от некоторых аспектов политики борьбы с ним, принятой на международном уровне без их согласия или участия. |
| Through this act, Argentina consolidates externally measures already adopted domestically. | Этим актом Аргентина укрепляет во внешнем плане меры, уже принятые на внутреннем уровне. |
| The main institutional oversight actors for overall implementation include, internally, the ERM and senior management committees, and externally, the finance committee, audit committee, and governing body. | К числу главных институциональных надзорных действующих лиц общего осуществления относятся, во внутреннем плане, комитет по ОУР и комитет старшего руководства, а во внешнем плане - финансовый комитет, ревизионный комитет и руководящий орган. |
| The process of renewal focuses on the economic field with a view to developing a multisectoral economy operating under the market mechanism, to establishing an economic system that is open both domestically and externally, and to improving the functions and management patterns of the State. | Процесс возрождения направлен на экономическую сферу с целью создать многоотраслевое хозяйство, которое бы функционировало в условиях рыночного механизма, сформировать экономическую систему, которая была бы открытой как во внутреннем, так и во внешнем плане, а также повысить эффективность деятельности государства и усовершенствовать систему управления. |
| Externally, the Court's legitimacy is also growing. | Во внешнем плане также растет легитимность Суда. |
| Externally, the material conditions of communication remain the most obvious and most commented-upon issue. | Во внешнем плане наиболее очевидными являются вопросы материального обеспечения связи, которые требуют обсуждения. |
| [provisions on MRV of mitigation actions that are externally funded] | [положения об ИООП в отношении действий по предотвращению изменения климата, которые получают внешнее финансирование] |
| Others can be re-used externally. | Другие побочные продукты могут находить внешнее применение. |
| The decisive factor is how the activity appears externally, and not the intention of the debtor. | Решающим фактором является не намерение должника, а внешнее восприятие этой деятельности . |
| UNMIT monitors developments in the areas and provides advice both internally to the senior management and the United Nations country team and externally to Government counterparts. | ИМООНТ отслеживает развитие событий в этих областях и осуществляет как внутреннее консультирование старшего руководства и страновой группы Организации Объединенных Наций, так и внешнее консультирование партнеров из государственных структур. |
| The unit works externally with National Committees to strengthen their governance structures and monitoring systems, and works to strengthen the effectiveness of the collaboration between UNICEF and National Committees. | Группа осуществляет внешнее взаимодействие с национальными комитетами в целях укрепления их структур управления и систем контроля и стремится повысить эффективность сотрудничества между ЮНИСЕФ и национальными комитетами. |
| There should be periodic reporting thereon, internally to senior management and externally to governing bodies. | По этим вопросам должна быть периодическая отчетность, внутри - для старшего руководства, и вовне - для руководящих органов. |
| The programme is well coordinated internally and externally, with solid links to government ministries, and information management has been bolstered. | Программа хорошо координируется внутри и вовне и имеет прочные смычки с министерствами, и укрепляется информационное хозяйство. |
| In the Turks and Caicos Islands, UNDP technical cooperation support has been directed mainly at establishing the basis for promoting meaningful national development in an externally oriented economy. | На островах Тёркс и Кайкос поддержка ПРООН в области технического сотрудничества в основном направлена на создание основы содействия целенаправленному национальному развитию в рамках ориентированной вовне экономики. |
| Finally, in order to deliver externally, we must take an honest look inward and work with Member States to ensure that our organizational structures, our work processes and our staff are optimally configured to meet the challenges of the next decade. | И наконец, чтобы успешно действовать вовне, мы должны честно проанализировать состояние дел внутри Организации и, взаимодействуя с государствами-членами, добиться того, чтобы наши организационные структуры, наши рабочие процессы и наш персонал наилучшим образом соответствовали тем вызовам, с которыми мы столкнемся в следующем десятилетии. |
| It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally. | Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. |