| Water rights have been a major cause of conflict between groups of pastoralists, often exacerbated by externally funded water development schemes. | Права на воду являются одним из главных источников конфликтов между группами скотоводов, и зачастую они усугубляются осуществлением финансируемых извне проектов освоения водных ресурсов. |
| Much of organized civil society within our country is externally funded. | Большая часть организованного гражданского общества в наших странах финансируется извне. |
| In all too many cases, accordingly, reforms have been externally induced. | Соответственно, в весьма большом числе случаев реформы были навязаны извне. |
| Inclusive, comprehensive debt cancellation free of externally imposed political conditionalities should be carried out, and broadened to include debt owed to other multilateral and regional development banks. | В целом, необходимо провести всеобъемлющее аннулирование задолженности без навязанных извне политических условий и распространить его на долговые обязательства перед другими многосторонними и региональными банками развития. |
| This reflects an "externally driven" mindset that often views programme countries as the object of evaluation, rather than genuine co-participants in joint assessment and learning. | Это отражает «управляемый извне» подход, в контексте которого страновые программы часто рассматриваются как объекты оценки, а не участники полноценного процесса совместного проведения оценки и обмена опытом. |
| A constructive scheme was used with the use of a two-hinged arch (externally the bridge is similar to the Konstantinovsky bridge across the Dnieper in the city of Zaporozhye). | Была применена конструктивная схема с использованием двухшарнирной арки (внешне мост схож с Константиновским мостом через Днепр в городе Запорожье). |
| The purpose of the book is clear from the beginning, as the dedication reads, "To the German people, as a building block in the reconstruction of the externally as well as internally disintegrated fatherland." | Цель этой книги ясна с самого начала, её посвящение гласит: «Для немецкого народа, который является образующим блоком в реконструкции внутренне и внешне разделенного Отечества». |
| Not externally, of course. | Не внешне, конечно. |
| While externally, the band appeared to be settled, the relationship between the three established members and Navarro had begun to deteriorate. | Хотя внешне все проблемы группы казались решёнными, отношения между основными участниками группы и Наварро стали ухудшаться. |
| Both in texts, and in music by the group, it is possible to hear sincerity without glossy sugar - nevertheless, externally everything sounds easily and naturally. | И в текстах, и в музыке группы можно услышать искренность без глянцевого сиропа - это при том, что внешне все звучит легко и непринужденно. |
| As part of the drive for process excellence UNOPS will further harness its ability to provide efficient and effective operational capacity through transactional or support services, internally as well as externally. | В целях повышения эффективности рабочего процесса ЮНОПС будет продолжать укреплять свою способность предоставлять эффективный и действенный оперативный потенциал для оказания операционных и вспомогательных услуг как внутри организации, так и за ее пределами. |
| The immediate goal is to continue to address the pressing needs of the most vulnerable groups, including nearly 900,000 externally and internally displaced persons representing close to 20 per cent of the total population. | Непосредственной целью является продолжение деятельности по удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, в том числе почти 900000 перемещенных лиц, находящихся внутри страны и оказавшихся за ее пределами, доля которых составляет почти 20 процентов от общей численности населения. |
| The report's annexes provide more detailed explanation of some of the sustainability framework elements and of how environmental and social sustainability measures are being applied internally and externally, including an in-depth case study of experience acquired in the World Health Organization to date. | В приложении к докладу содержится более подробное пояснение отдельных элементов рамок устойчивости и порядка применения мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости внутри системы и за ее пределами, включая детальный тематический анализ опыта, накопленного Всемирной организацией здравоохранения. |
| (c) Serve as first point of contact and liaison with senior officials internally and externally; | с) выступает в качестве первичного контактного лица для высокопоставленных сотрудников учреждений как в составе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами; |
| He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. Moreover, he/she would support planned Mediation Support Unit initiatives to foster in-house expertise in mediation, as well as the mapping of externally based expertise. | Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| In addition, expenditure in the amount of $705,000 was incurred for equipment procured externally. | Помимо этого, расходы на оборудование, приобретенное из внешних источников, составили 705000 долл. США. |
| UNDP provides administrative and financial accounting support to UNTOP for externally funded activities of UNTOP and processes certain administrative expenditures of the Office. | ПРООН обеспечивает обслуживание ЮНТОП в административной сфере и сфере финансового учета расходов на деятельность ЮНТОП, покрываемых из внешних источников, и обрабатывает отчетность по некоторым административным расходам ЮНТОП. |
| Moreover, the use of those funds would be subject to the usual rules and regulations applicable to the accounting and auditing of externally provided funds. | Более того, в отношении этих средств будут применяться обычные правила и процедуры учетной и ревизорской деятельности, связанной с использованием средств, предоставляемых из внешних источников. |
| (b) The mobilization of adequate resources for implementation of NPAs and the Convention, both internally through systematic review and appropriate reallocation of national budgets, and externally through a higher proportion of ODA for priority human development concerns. | Ь) мобилизация необходимого объема ресурсов для осуществления НПД и Конвенции как из внутренних источников - посредством систематического пересмотра и соответствующего перераспределения ассигнований из государственного бюджета, так и из внешних источников - посредством увеличения доли ОПР, выделяемой на приоритетные направления деятельности, связанной с развитием людских ресурсов. |
| In addition to NEFs funded by earmarked revenue sources, in a number of countries externally funded NEFs have been established. | В дополнение к НЭФ, финансируемым целевым методом, в ряде стран были созданы НЭФ, финансируемые из внешних источников. |
| The stimulator receives signals from an externally worn camera, which are translated into electrical signals that stimulate the optic nerve directly. | По задумке стимулятор должен получать сигналы от внешней камеры, которые преобразуются в электрические сигналы, и напрямую стимулировать зрительный нерв. |
| The period from 1994 to date has been characterized by a return to structural adjustment, first of all externally through the 50-per-cent devaluation of the CFA franc in 1994 and then domestically through the implementation of budget-tightening measures and privatization. | Период с 1994 года по сей день характеризуется возвращением к политике структурной перестройки: сначала - внешней, посредством проведения в 1994 году 50-процентной девальвации франка КФА, а затем - внутренней, путем принятия соответствующих бюджетных мер и проведения приватизации. |
| Noting with concern the growing debt-servicing problems of externally indebted developing countries as constituting an element adversely affecting their development efforts; | с обеспокоенностью отмечая растущие проблемы по обслуживанию долга, возникающие у стран с крупной внешней задолженностью и являющиеся одним из элементов, которые негативно воздействуют на их развитие, |
| As a result of a siloed approach with three focus areas that are insufficiently integrated, UNFPA is perceived as not having a clear strategic focus, reducing cohesion internally and weakening the organization's brand externally. | В результате применения разрозненных подходов по трем приоритетным областям, которые являются недостаточно интегрированными, у ЮНФПА, как представляется, нет четко определенной стратегической направленности работы, что приводит к ухудшению внутренней согласованности организации и падению ее внешней репутации. |
| Ms. McDonald, responding to the issues that had been raised, said that the pandemic plans had been validated externally in July 2007 to ensure that the plans and their accompanying budgets were in line with best practices. | Г-жа Макдональд, отвечая на заданные вопросы, говорит, что в июле 2007 года планы по борьбе с пандемией были подвергнуты внешней оценке в целях обеспечения соответствия этих планов и прилагаемых к ним смет лучшим образцам планирования. |
| Up to the present time, efforts have been focused on the in-house word-processing or desktop publishing of texts that were previously typeset externally. | Вплоть до настоящего времени усилия сосредоточиваются на том, чтобы собственными силами обрабатывать или издавать с использованием настольных редакционно-издательских средств тексты, набор которых ранее осуществляли внешние подрядчики. |
| In its efforts to further expand the distribution of its audio-visual materials, including high-resolution digital images, the Department took full advantage of its externally hosted online multimedia platform, which helped to overcome bandwidth limitations associated with multimedia products. | Стремясь еще более расширить распространение своих аудиовизуальных материалов, в том числе цифровых изображений высокого разрешения, Департамент в полной мере использовал свои внешние онлайновые мультимедийные платформы, помогавшие преодолеть обусловленные недостаточной широтой полосы ограничения, с которыми ассоциируется использование мультимедийных продуктов. |
| Some of the factors responsible for this deterioration are, internally, civil strife and natural disasters with their resulting consequences and, externally, the debt problem, low levels of export and an inadequate flow of external finance. | В числе причин, обусловивших такое ухудшение, можно назвать такие внутренние факторы, как гражданские войны и стихийные бедствия и вызываемые ими последствия, а также такие внешние факторы, как проблема задолженности, низкий уровень экспорта и недостаточный приток финансовых средств из внешних источников. |
| Other system devices (e.g. anti-freeze pump, air dryer, etc.) damaged externally or excessively corroded in a way that adversely affects the braking system. | а) Другие устройства системы (например, антифризный насос, осушитель воздуха и т.д.) имеют внешние повреждения либо чрезмерную коррозию в такой степени, что это неблагоприятно влияет на работу тормозной системы. |
| The most obvious among these linkages is that about 50 per cent of the external debt of developing countries is public debt and about 50 per cent of public debt of developing countries is issued externally. | Наиболее очевидной из них является то, что примерно 50 процентов внешней задолженности развивающихся стран приходится на государственный долг и примерно 50 процентов государственного долга развивающихся стран приходится на внешние заимствования. |
| Codes of conduct that are not internally or externally monitored achieve little impact. | Кодексы поведения не дают каких-либо существенных результатов, если нет внутреннего или внешнего контроля за их соблюдением. |
| One of the most important sources was the externally financed programs. | Одним из самых важных источников стали программы, осуществляющиеся за счет внешнего финансирования. |
| Transcription can be done either internally, by the investigator, as has been the case in the past, or in accordance with industry best practice, externally, by a specialized service provider. | Расшифровка аудиозаписей может производиться либо своими силами, т.е. самим следователем, как это и делалось раньше, либо, в соответствии с передовой практикой в этой области, с привлечением внешнего подрядчика - поставщика специализированных услуг. |
| The process covers all statistical programs, leading to adjustments in the ongoing program and integrating the impact on infrastructure services of programs that are externally funded, either through cost recovery arrangements or dedicated special funding such as the Census or other earmarked funds. | Этот процесс охватывает все статистические программы, содействуя внесению корректировок в действующие программы и учету последствий таких корректировок для инфраструктурных служб программ, которые выполняются за счет внешнего финансирования либо через механизмы компенсации затрат, либо через целевое финансирование в форме бюджета переписи или ассигнований на другие целевые нужды. |
| Anyone found inciting people to commit violence either internally or externally would face strict punitive action; | Если будет установлено, что какое-либо лицо призывает население совершать акты насилия, как внутреннего, так и внешнего характера, оно будет подвергнуто строгому наказанию; |
| Both action plans have been externally evaluated. | Оба плана действий прошли внешнюю оценку. |
| The decreased requirements are attributable to reduced travel for training as the Mission will focus on internal training and staff that are trained externally will act as trainers upon return. | Снижение потребностей объясняется сокращением количества поездок для целей обучения в связи с тем, что Миссия будет уделять первоочередное внимание организации учебной подготовки собственными силами, и сотрудники, прошедшие внешнюю подготовку, будут впоследствии выступать в роли инструкторов. |
| (c) Percentage of evaluation reports assessed externally to be of good quality | с) Доля докладов об оценках, получивших внешнюю положительную оценку |
| When I say that we are decolonizing externally as well, I mean that right now, there are no ambassadors in my country who change or appoint ministers. | Когда я говорю, что мы осуществляем и внешнюю деколонизацию, я хочу сказать, что сейчас в моей стране нет послов, которые снимают или назначают министров. |
| This standard distinguishes between backlit signs and signs on which the image is painted on or applied by another technique to the exterior and, where appropriate, illuminated externally. | В этом стандарте проводятся различия между знаками с задней подсветкой и знаками, в случае которых изображение наносится на внешнюю сторону краской или с применением другого метода и, в соответствующих случаях, подсвечивается извне. |
| Confidence has recovered both domestically and externally, as demonstrated by the partial return of savings to Bulgarian banks, and an increase of foreign investment inflows. | Перспективы дальнейшего развития экономики начали оцениваться как более благоприятные как внутри страны, так и за рубежом, о чем свидетельствовало частичное возобновление притока сбережений в болгарские банки и расширение притока иностранных инвестиций. |
| With regard to the role of private finance in helping fill financing gaps, the expert panellists noted that such financing sources might be raised both domestically and externally. | В связи с ролью частного финансирования, которое может помочь восполнить нехватку средств, участвовавшие в дискуссии эксперты отметили, что источники такого финансирования следует искать как внутри страны, так и за рубежом. |
| The level of Kosovo products sold externally, however, was 26 per cent higher in 2003 than in 2002; the products were sold mostly within the region and to European Union countries. | Тем не менее объем косовских товаров, проданных за рубежом, был в 2003 году на 26 процентов больше, чем в 2002 году; эти товары были реализованы по большей части внутри региона и в странах Европейского союза. |
| The Board stated that examples of such best practices should be shared more broadly and systematically internally and publicized externally in order to ensure increased, sustained and coherent work on economic, social and cultural rights. | Совет отметил, что примерами такой передовой практики следует более широко и систематично делиться внутри стран и сообщать о них за рубежом, с тем чтобы обеспечить ведение более широкой, устойчивой и последовательной работы в области экономических, социальных и культурных прав. |
| This man in the news is Abdikassim Salad Hassan, the new President of Somalia, a seasoned, urbane, and a highly experienced politician, who has already demonstrated his rare skills through a series of visits and engagements, both inside Somalia and externally. | Это Абдикассим Салад Хасан, новый президент Сомали, выдержанный, любезный и очень опытный политический деятель, который уже проявил свои редкие качества в ходе ряда визитов и встреч как в Сомали, так и за рубежом. |
| fissile material in a number of different types of nuclear warheads or nuclear warhead components can be detected externally using relatively simple instrumentation; | расщепляющиеся материалы, находящиеся в ряде ядерных боеголовок или их компонентов различных типов, можно обнаружить снаружи с помощью довольно простых приборов; |
| Behind this is the notion that respect for human rights can be enforced externally, together with the hope that rulers will behave better because they recognize that they may be held accountable for violating human rights. | За этим скрывается то, что уважение прав человека может быть введено снаружи, с надеждой на то, что правители будут вести себя лучше, сознавая, что их могут призвать к ответственности за нарушение прав человека. |
| It's like something transmitted to me externally. | Будто это передано мне снаружи. |
| 8 When solid carbon dioxide (CO2-dry ice) is used for cooling purposes, the container/vehicle is externally marked or labelled in a conspicuous place, such as, at the door end, with the words: DANGEROUS CO2 GAS (DRY ICE) INSIDE. | если в качестве хладагента используется диоксид углерода (СО2-сухой лед), контейнер/транспортное средство имеет снаружи на видном месте, например на двери, маркировку или знак со следующей надписью: ВНУТРИ ОПАСНЫЙ ГАЗ СО2 (СУХОЙ ЛЕД). |
| So the possibility exists to simply externally wrap the pipe. | То есть вполне можно просто обмотать трубу снаружи. |
| Improved information, reporting and monitoring systems within agencies and externally; | Ь) внедрение усовершенствованных информационных, отчетных и мониторинговых систем в рамках учреждений и на внешнем уровне; |
| Three quarters indicated that they also reported externally, but of those fewer than half utilized a third-party medium like the Global Reporting Initiative. | Три четверти указали, что они также ведут отчетность на внешнем уровне, но из них менее половины используют посредничество таких третьих сторон, как Глобальная инициатива в области отчетности. |
| Let me say, in conclusion, that the restoration of peace requires the following conditions: internally, the determination of the parties to make peace and to restore mutual confidence and dialogue; and externally, military, financial, and humanitarian support. | В заключение позвольте мне сказать, что для восстановления мира необходимы следующие условия: во внутреннем плане - готовность сторон к примирению и к восстановлению взаимного доверия и диалога; а на внешнем уровне - военная, финансовая и гуманитарная поддержка. |
| Internally, the President carried out the reform of the Appeals Chamber while, externally, he actively participated in the process of the joint consideration of the Tribunal's completion strategy. | На внутреннем уровне Председатель осуществлял реформу Апелляционной камеры в то время, как на внешнем уровне он активно участвовал в процессе совместного рассмотрения вопроса о стратегии завершения Трибуналом его мандата. |
| Externally, stronger partnerships have been fostered with the UNAIDS secretariat and co-sponsors, with UNIFEM and with the Global Coalition on Women and AIDS. | На внешнем уровне принимаются меры к установлению партнерских отношений с секретариатом и соучредителями ЮНЭЙДС, ЮНИФЕМ и Глобальной коалицией по женщинам и СПИДу. |
| (b) The Governments of developed countries must focus internally on efficiency and renewables while externally supporting all three objectives through international action. | Ь) правительства развитых государств должны сосредоточить на национальном уровне свои усилия на обеспечении эффективности использования возобновляемых источников энергии, а на международном уровне - оказывать поддержку реализации всех трех целей на основе участия в работе в международном масштабе. |
| Investors in People (IiP) is an externally recognised national standard that sets a level of good practice for improving an organisation's performance through it people. | Вложения в людские ресурсы (ВЛР) представляет собой признанный на международном уровне национальный стандарт, в котором устанавливается уровень надлежащей практики в области повышения показателей той или иной организации на основе развития ее людских ресурсов. |
| An important objective of competition policy is to create and maintain a competitive environment, both internally by eliminating anti-competitive practices and externally through a level playing field for new entrants. | Важная цель конкурентной политики - создание и сохранение конкурентной среды как внутри стран (путем искоренения антиконкурентной практики), так и на международном уровне - путем обеспечения равных условий для новых игроков. |
| Externally, the SCO observes the principles of openness and non-alignment and stands against the targeting of other States and regions. | На международном уровне ШОС соблюдает принципы открытости и неприсоединения и выступает против целенаправленного противостояния другим государствам и регионам. |
| Worse still, it is well-known that indigenous peoples suffer not only from externally induced climate change but also from some of the international policies aimed at reversing it that were adopted without their involvement. | Коренные народы в особенности страдают не только в результате изменения климата, которое происходит не по их вине, но также и от некоторых аспектов политики борьбы с ним, принятой на международном уровне без их согласия или участия. |
| The Ministry includes several services that are responsible in this area, both internally as well as externally. | В настоящее время в правительстве имеется несколько служб, ответственных за этот вопрос как во внутреннем, так и во внешнем плане. |
| The process of renewal focuses on the economic field with a view to developing a multisectoral economy operating under the market mechanism, to establishing an economic system that is open both domestically and externally, and to improving the functions and management patterns of the State. | Процесс возрождения направлен на экономическую сферу с целью создать многоотраслевое хозяйство, которое бы функционировало в условиях рыночного механизма, сформировать экономическую систему, которая была бы открытой как во внутреннем, так и во внешнем плане, а также повысить эффективность деятельности государства и усовершенствовать систему управления. |
| Externally, our security should be ensured by a more just and genuinely democratic architecture in international relations. | Во внешнем плане нашу безопасность должна обеспечить более справедливая и по-настоящему демократическая архитектура международных отношений. |
| Externally, reporting to the Executive Board on the implementation of risk management is performed as an integral part of reporting regarding the progress of implementing the Strategic Plan. | Во внешнем плане представление отчетности руководящему органу по поводу внедрения системы управления рисками осуществляется в качестве составной части представления докладов вне зависимости от прогресса в реализации стратегического плана. |
| Externally, member States are bound to give prevalence to the AETR Agreement, by respecting their obligations toward third States parties to the Agreement even in the event of conflict with EC law. | Во внешнем плане государства-члены обязаны отдавать предпочтение Соглашению ЕСТР путем соблюдения своих обязательств в отношении третьих государств - участников Соглашения, даже в случае коллизии с законодательством ЕС. |
| (c) Acting as a focal point for information on all aspects of the work of the Department and ensuring that such information is disseminated internally and projected externally, as appropriate; | с) выполняет функции координационного центра по сбору информации, касающейся всех аспектов деятельности, осуществляемой Департаментом, и обеспечивает при необходимости внутреннее и внешнее распространение такой информации; |
| It will also act as the focal point for information on the work of the Department and ensure, including through the Information Support Unit, that such information is effectively disseminated internally and properly projected externally. | Она будет также выполнять функции координационного центра по сбору информации о работе Департамента и обеспечивать, в том числе через Группу информационной поддержки, эффективное внутреннее распространение такой информации и ее надлежащее внешнее распространение. |
| UNMIT monitors developments in the areas and provides advice both internally to the senior management and the United Nations country team and externally to Government counterparts. | ИМООНТ отслеживает развитие событий в этих областях и осуществляет как внутреннее консультирование старшего руководства и страновой группы Организации Объединенных Наций, так и внешнее консультирование партнеров из государственных структур. |
| The unit works externally with National Committees to strengthen their governance structures and monitoring systems, and works to strengthen the effectiveness of the collaboration between UNICEF and National Committees. | Группа осуществляет внешнее взаимодействие с национальными комитетами в целях укрепления их структур управления и систем контроля и стремится повысить эффективность сотрудничества между ЮНИСЕФ и национальными комитетами. |
| Severing the connection externally could be very dangerous. | Внешнее отключение может быть опасным. |
| Strong support from the top should be emphasised by a solid communication policy, internally and externally. | Следует подчеркнуть необходимость решительной инициативы сверху с помощью надежной коммуникационной политики по внутренней линии и вовне. |
| The programme is well coordinated internally and externally, with solid links to government ministries, and information management has been bolstered. | Программа хорошо координируется внутри и вовне и имеет прочные смычки с министерствами, и укрепляется информационное хозяйство. |
| In the Turks and Caicos Islands, UNDP technical cooperation support has been directed mainly at establishing the basis for promoting meaningful national development in an externally oriented economy. | На островах Тёркс и Кайкос поддержка ПРООН в области технического сотрудничества в основном направлена на создание основы содействия целенаправленному национальному развитию в рамках ориентированной вовне экономики. |
| Sharing the knowledge of the Secretariat internally and externally | Обмен знаниями внутри и вовне Секретариата |
| It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally. | Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. |