Applying would have meant that he had to compete, as an external candidate, with hundreds of other applicants. | Подача такого заявления означала бы, что он был бы вынужден, как внешний кандидат, выдержать конкурс с сотнями других кандидатов. |
(a) Executive direction and management - the working group supported resources at the maintenance level (reduction of $434,400) for contractual services (external legal counsel); | а) исполнительное руководство и управление: рабочая группа поддержала сохранение объема ресурсов на прежнем уровне (сокращение на 434400 долл. США) для покрытия расходов на услуги по контрактам (внешний юрисконсульт); |
From then until December 1998 the unemployment rate increased due to a decrease in the growth rate of the Polish economy as well as external crises - to reach the level of 10.4 per cent according to the data of 31 December 1998. | Затем и вплоть до декабря 1998 года замедление темпов роста в польской экономике и внешний кризис привели к росту безработицы, которая по состоянию на 31 декабря 1998 года достигла 10,4%. |
The External Audit also maintains that all privileged accounts should follow a documented approval process, given the sensitive nature of these accounts. | Кроме того, Внешний ревизор по-прежнему считает, что все привилегированные учетные записи, с учетом стратегической важности этой информации, должны проходить через процесс формального утверждения. |
External monitoring of the police forces was the responsibility of Standing Committee P, while internal supervision at the federal level came under the general inspectorate of the federal and local police. | За внешний мониторинг полиции отвечает Постоянный комитет Р, в то время как внутренний контроль на федеральном уровне ведется Генеральной инспекцией федеральной и местной полиции. |
The amputation on Captain Lincoln, and I just found out that you did an external emergency bypass. | Я жду ампутацию капитана Линкольна, и я только что выяснил, что ты сделал наружный экстренный обход. |
Entry at the external auditory meatus. | Запись на наружный слуховой проход. |
Superb holiday appearance matched by a pure businesslike design characterize the external and internal ambience of the hotel. | Эфирный вакационный облик, в сочетании с чистым деловым дизайном характеризуют наружный и внутренний вид отеля. |
This implant is intended to restore the articular surface of the femoral head in young patients in case of femoral head aseptic necrosis, with the acetabulum intact. It is a full size hemisphere whose size is equal to the external acetabulum diameter. | Этот протез представляет из себя полноразмерную полусферу тех же наружный диаметров и предназначен для восстановления суставной поверхности головки бедренной кости у молодых пациентов при асептических некрозах ее и сохранной вертлужной впадине. |
External Fat (see 3.6) | Наружный жир (см. 3.6) |
At the same time, we are looking for clear commitments to human rights and to the rule of law, to a pluralistic society, to respect for minorities, to religious tolerance and to domestic and external peace. | В то же время мы хотим видеть явную приверженность правам человека и верховенству права, принципам плюралистического общества, уважению меньшинств, религиозной терпимости и миру как внутри страны, так и за ее пределами. |
Of the total number of participants, some 98 per cent would be trained within the Mission area, including through the use of online courses, with the remaining 2 per cent attending external training courses, including at UNLB. | Около 98 процентов участников пройдут подготовку в пределах района ответственности Миссии, в том числе с использованием онлайновых учебных курсов, а остальные 2 процента - за пределами этого района, в том числе на БСООН. |
External polling will follow an identical timetable. | Голосование за пределами Восточного Тимора будет проводиться в те же сроки. |
Laundry, ironing and washing services are available every day, as well as an external dry cleaning service. | Услуги прачечной, гладильни и влажной чистки постоянно в Вашем распоряжении. Услуга химчистки предоставляется за пределами отеля. |
OIOS notes that the best practices database of UN-Habitat has only been sustainable because of the ability of programme staff to obtain the assistance of external stakeholders and donors for funding. | Наиболее типичными техническими средствами сбора и распространения накопленного опыта за пределами Организации Объединенных Наций являются конкретные веб-сайты или страницы в Интернете, посвященные учету накопленного опыта, базы данных с накопленным опытом, сообщества практиков и пакеты статистического программного обеспечения, и эти средства в Секретариате в основном отсутствуют. |
Meanwhile, current-account trends indicate that the region will maintain relatively high growth rates, with no strong external sector tensions on the horizon. | Пока же динамика текущего платежного баланса говорит о том, что в регионе сохранятся относительно высокие темпы роста в отсутствие перспективы сильного секторального давления извне. |
It is also about avoiding large swings in economic activity and employment and, further, about maintaining sustainable external accounts and avoiding exchange-rate overvaluation. | Она также предусматривает недопущение резких изменений в уровнях экономической деятельности и занятости и, кроме того, поддержание приемлемого сальдо платежного баланса и избежание завышения валютного курса. |
(a) Structural factors: dependence on a few export sectors; vulnerability to external shocks; deepening and widening poverty; intersectoral impact of war; prolonged uncertainty; physical destruction and degradation; and balance of payments disequilibria. | а) Структурные факторы: зависимость от нескольких экспортных секторов; уязвимость перед внешними потрясениями; углубление и расширение масштабов нищеты; межотраслевые последствия войны; продолжительный период нестабильности: уничтожение и деградация материальной инфраструктуры; и неуравновешенность платежного баланса. |
It is important to note that, thanks to favourable external conditions and the implementation of macroeconomically sustainable domestic policies, the region's economic growth has been accompanied by a rising current-account surplus and a gradual strengthening of public accounts. | Следует отметить, что в результате благоприятных внешних условий и стабильной макроэкономической внутренней политики, экономический рост в регионе сопровождался увеличением положительного сальдо текущего платежного баланса и постепенным укреплением государственного бюджета. |
Regarding the external balance of payments deficit, which stood at about $5 billion five years ago, we reduced our expenditures; that was mainly on debt servicing. | В том что касается дефицита внешнего платежного баланса, который пять лет назад составлял примерно 5 млрд. долл. США, мы сократили наши расходы, главным образом расходы на обслуживание задолженности. |
Incidents of kidnapping in Togo were reported to have no link either to internal or to external criminal groups. | Случаи похищения людей в Того, как сообщается, не связаны с деятельностью каких-либо внутренних или зарубежных преступных групп. |
In the same building, the Trust also opened in 1997 a new Maritime Museum and associated external artworks, funded with a grant of £1.3 million by the States of Jersey through its Tourism Investment Fund. | В этом же здании в 1997 году Фонд открыл новый Морской музей с экспозицией зарубежных произведений искусства, который получил субсидии от штатов Джерси через Фонд инвестиций в туризм в размере 1,3 млн. фунтов стерлингов. |
Yet two of the most critical factors - the impact of macro-reforms and structural adjustment programmes and inadequate external support for capacity-building - emanate from policies pushed by the international community. | Но в то же время два самых важных фактора - влияние макроэкономических реформ и программ структурной перестройки, а также недостаточная поддержка укрепления потенциала со стороны зарубежных стран - являются следствием политики, на которой настаивает международное сообщество. |
The external conditions for the United States economy are expected to improve, but only slightly, as foreign demand from major trade partners is expected to remain relatively weak. | Внешние условия для экономики Соединенных Штатов, как ожидается, улучшатся, но лишь незначительно, поскольку спрос со стороны крупнейших зарубежных торговых партнеров, согласно прогнозам, будет оставаться относительно слабым. |
Commitment from external decision makers may also need to be obtained following national approval. | Также, возможно, следует заручиться обязательством зарубежных партнеров, ответственных за принитие решений, после чего должно следовать одобрение такого обязательства на национальном уровне. |
However, a decrease in oil production during the first half of the year caused both the fiscal and the external current account balances to deteriorate. | При этом сокращение добычи нефти в первой половине года повлекло за собой ухудшение бюджетного баланса и внешнеторгового платежного баланса по текущим операциям. |
In addition, some developing economies may be particularly vulnerable to adverse market sentiment owing to concerns that include decelerating growth rates, high fiscal and external deficits and, in some instances, political instability. | Кроме того, некоторые развивающиеся страны могут оказаться особо уязвимыми по отношению к неблагоприятным «настроениям» рынка вследствие обеспокоенности, в частности, замедляющимися темпами роста, высокими бюджетными дефицитами или дефицитами внешнеторгового баланса и, в ряде случаев, политической нестабильностью. |
AMC has been successfully importing home products from the various manufacturers in Kenya through the intermediary of a Government institution, the Kenya External Trade Authority. | АТК успешно осуществляет импорт товаров, поставляемых различными производителями в Кении при посредничестве одного из государственных учреждений - Кенийского внешнеторгового агентства. |
The study is intended to serve as one background document to be presented to a national round table on the Syrian external trade sector. | Имеется в виду, что данное исследование послужит справочным документом для участников национального совещания "за круглым столом" по вопросам развития внешнеторгового сектора Сирии. |
After the end of fiscal stimulus and a rebalancing from public expenditure to private investment and consumption, it is expected that a still-large Government deficit of the United States of America will likely increase that country's external deficit. | После завершения фискального стимулирования и смещения акцента с государственных ассигнований на частные инвестиции и потребление ожидается, что все еще значительный дефицит государственного бюджета в Соединенных Штатах Америки, по всей вероятности, повлечет за собой увеличение дефицита внешнеторгового баланса страны. |
The legislative bodies of United Nations system organizations should direct executive heads to be guided by the 15 recruitment benchmarks proposed in this review when hiring external candidates to fixed-term positions of one year or more. | Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует поручить исполнительным главам руководствоваться 15 контрольными параметрами найма, предложенными в настоящем обзоре, при наборе внешних кандидатов по срочным контрактам на один год или более. |
9.109 The provision of $41,700, at the maintenance level, relates to the external production of a number of publications under the subprogramme. | 9.109 Ассигнования в размере 41700 долл. США, объем которых сохраняется на прежнем уровне, предусматриваются для покрытия расходов на типографские работы по контрактам по выпуску ряда изданий в соответствии с данной подпрограммой. |
The legislative bodies of United Nations system organizations should direct executive heads to be guided by the 15 recruitment benchmarks proposed in this review when hiring external candidates to fixed-term positions of one year or more. | Законодательным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует ориентировать административных руководителей на то, чтобы при найме внешних кандидатов на должности по срочным контрактам на один год или более длительный срок они руководствовались 15 контрольными параметрами в отношении найма персонала, предложенными в настоящем обзоре. |
An amount of $312,500 for non-post requirements reflects a decrease of $73,000, largely due to external printing resulting from the increased use of technological advances in the ECA publication process. | Испрашиваемые ассигнования для покрытия не связанных с должностями расходов в размере 312500 долл. США отражают сокращение на 73000 долл. США, которое главным образом объясняется сокращением потребностей, связанных с выполнением типографских работ по контрактам в результате более широкого использования передовых технологий в издательском процессе в ЭКА. |
The reduced non-post requirements are the net result of decreases in temporary assistance, consultants, contractual services, travel and general operating costs, partially offset by increased requirements in external printing costs owing to the expanded publications programme. | Сокращение потребностей, не связанных с должностями является чистым результатом сокращения расходов на временный персонал, консультантов, услуги по контрактам, путевых и общих оперативных расходов, что частично компенсируется увеличением ассигнований на покрытие расходов на типографские работы по контрактам в результате расширения программы публикаций. |
It also continued to formulate and implement technical cooperation projects aimed at increasing the efficiency of external trade transactions in close cooperation with United Nations entities, regional commissions and other relevant international and professional organizations. | Оно также продолжало разрабатывать и осуществлять проекты в области технического сотрудничества, направленные на повышение эффективности внешнеторговых операций в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями и другими соответствующими международными и профессиональными организациями. |
He noted that volatility in external prices was one of the reasons for the lack of stable and growth-oriented policies in many commodity-dependent countries: commodity price instability thus had huge social costs. | Он отметил, что неустойчивость внешнеторговых цен является одной из причин отсутствия стабильной и сориентированной на рост политики во многих странах, зависящих от сырьевого сектора: таким образом, нестабильность цен на сырьевые товары порождает значительные социальные издержки. |
In recent years, the transit system for Nepal's external trade has improved, mainly as a result of the rapid clearance of cargo at the port of Calcutta as well as the increased use of road transport which is more efficient than transport by rail. | В последние годы улучшилась система транзитных внешнеторговых перевозок грузов Непала, главным образом в результате быстрой таможенной очистки грузов в порту Калькутта и более широкого использования автомобильного транспорта, эффективность которого выше, чем у железнодорожного транспорта. |
Although the Democratic Republic of Congo has a sea port on the Atlantic coast, it is regarded as a landlocked country because in reality the bulk of its external trade passes through the ports of eastern or southern Africa. | Хотя Демократическая Республика Конго имеет морской порт на Атлантическом побережье, она считается страной, не имеющей выхода к морю, поскольку основной объем ее внешнеторговых грузов фактически проходит через порты восточной или южной части Африки. |
The Panel also recognized the need for an external economic and commercial environment which is supportive of NFPs. | Группа признала также необходимость наличия благоприятных для осуществления НПЛ внешнеэкономических и внешнеторговых условий. |
We have no control over the content and form of external websites. | Мы не контролируем содержание и форму сторонних сайтов. |
Direct access to COM-interfaces of OLE DB using external VCL-component (OLE DB Direct/OLE DB Express). | прямой доступ к СОМ-интерфейсам OLE DB при помощи сторонних VCL-компонент (OLE DB Direct/OLE DB Express). |
In their national reports, several countries refer to their participation in pilot projects on indicators conducted by external organizations, including initiatives by the Sahara and Sahel Observatory, the Permanent Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel and the United Nations Commission on Sustainable Development. | В своих национальных докладах несколько стран сообщают о своем участии в экспериментальных проектах по показателям под руководством сторонних организаций, например в инициативах Органа по наблюдению за положением в Сахаре и Сахеле, Межправительственного комитета по борьбе с засухой в Сахеле и Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
(c) If external lawyers are compensated on a fee-for-service basis by way of hourly fees or contingency fees, they may have a financial incentive to expand the complexity of cases and promote litigation; | с) если услуги сторонних юристов оплачиваются на гонорарной основе по почасовым ставкам или в случае выигрыша дела, они могут иметь финансовый стимул к усложнению дела и затягиванию судебного разбирательства; |
The analysis is carried out through novel spillover and external sector reports, which expand IMF external stability assessments beyond exchange rates to include assessments of external balance sheets, capital flows and international reserve policies. | Тем самым МВФ может расширить рамки оценки финансовой стабильности сторонних организаций за пределами Фонда, не ограничиваясь изучением динамики курсов валют, и учитывать результаты оценок состояния финансовых ведомостей сторонних организаций, показатели таблиц движения потоков капитала и данные о состоянии международных валютных резервов. |
The capacity of Afghan institutions to manage humanitarian crises has improved, but remains highly dependent on external actors. | Возможности афганских учреждений ликвидировать последствия гуманитарных кризисов повысились, однако они по-прежнему сильно зависят от помощи из-за рубежа. |
This has resulted in economic damage amounting to $72.2 million owing to the difficult conditions for gaining access to external financing. | В этой связи экономический ущерб оценивается в 72,2 млн. долл. США, что объясняется трудностями в доступе к финансированию из-за рубежа. |
With respect to external revenue, many developing countries, in particular the least developed countries, depend on the export of a limited number of products - sometimes just one single product. | Рассматривая вопрос о поступлениях из-за рубежа, следует иметь в виду, что многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, зависят от экспорта очень ограниченного числа товаров - иногда только одного товара. |
In many developing countries, external financial resources largely depend on exports of primary commodities, the prices of which are in sharp decline. | Во многих развивающихся странах приток финансовых ресурсов из-за рубежа в значительной степени зависит от экспорта сырьевых товаров, цены на которые значительно упали. |
The susceptibility of imported food supplies to external factors set alarm bells ringing among the populations of many poorer nations exhibiting inadequate levels of affordable and local food production. | Зависимость поставок продо-вольствия из-за рубежа от внешних факторов серьезно беспокоит население многих беднейших стран и свидетельствует о недостаточном развитии производства доступных продуктов питания на местном уровне. |
Case-specific instructions to prosecutors from external organs should be avoided. | Следует избегать дачи указаний сотрудникам прокуратуры по конкретным делам сторонними органами. |
Voluntary donations and investment of funds in the wider community where the target beneficiaries are external to the company. | а. Добровольные пожертвования и инвестирование средств на нужды общины, когда бенефициары являются сторонними для компании. |
Said invention makes it possible to increase the additional protection of a payment card, thereby substantially reducing the possibility of carrying out expense transactions by external persons using the payment card without the authorisation of the owner thereof. | Техническим результатом настоящего изобретения является увеличение дополнительной защиты ПК, которая существенно уменьшает возможность осуществления расходных операций сторонними лицами посредством использования ПК без согласия Держателя ПК. |
The evaluation process involved General Sarmiento University and Cuyo National University, via the University Technology Institute (ITU), and Redes Foundation, all of them external institutions with no part in the implementation of this component. | В процессе оценки приняли участие Университет "Хенераль Сармьенто" и Технологический институт Национального университета Куйо, а также Фонд "Сети", которые являются сторонними организациями и не имеют отношения к процессу реализации образовательной программы. |
External committees are generally established by Governments, with the majority of the committee members coming from outside the government, for example from academia and business organizations. | Внешние комитеты обычно создаются правительствами, и при этом большинство членов комитета являются сторонними для правительства лицами, представляющими, например, научные и деловые организации. |
Good institutions should facilitate smooth adjustment to changing circumstances in a country and in the external environment. | Эффективные институты должны способствовать беспрепятственной адаптации к изменяющимся условиям в стране и за рубежом. |
The license from NBU allows the Bank to carry on transactions with precious metals both in domestic and external markets. | Лицензия НБУ позволяет Банку осуществлять операции с банковскими металлами как в Украине, так и за рубежом. |
A variant of this proposal is for the public sector fully to cover the external short-term liabilities of the private sector by borrowing at long term and investing at short term abroad. | Одной из разновидностей такой стратегии является полное покрытие государственным сектором внешних краткосрочных обязательств частного сектора путем долгосрочного заимствования и краткосрочного инвестирования за рубежом. |
Director in charge for wide-ranging administrative and budgetary matters of Indian missions and posts abroad as well as at the headquarters of the Ministry of External Affairs. | В качестве директора ведал широким кругом административных и бюджетных вопросов, касающихся представительств и учреждений Индии за рубежом, а также входящих в компетенцию центрального аппарата министерства иностранных дел. |
Cuba's external economic space is, thus, narrowed through investments by third-country corporations in the United States, as well as those undertaken by American companies abroad. | Таким образом, внешняя экономическая сфера Кубы сужена из-за инвестиций корпораций третьих стран в Соединенные Штаты и инвестиций американских корпораций за рубежом. |
Mr. Beyani (Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons) said that his mandate and the Nansen Initiative were complementary, since displacement was likely to be internal before it was external. | Г-н Бейани (Специальный докладчик по правам человека внутренне перемещенных лиц) говорит, что его мандат и Инициатива имени Нансена дополняют друг друга, поскольку до перемещения за пределы страны зачастую происходит перемещение людей в ее рамках. |
Frames may be either internal or external. | Такие пределы могут быть внутренними и внешними. |
For case (a) above, the assessment shall take into account the external contamination limits of 4.1.9.1.2. | В случае, указанном в подпункте а) выше, при оценке должны учитываться пределы внешнего радиоактивного загрязнения, указанные в пункте 4.1.9.1.2. |
Since its overriding principle is not to release data outside Statistics Denmark, they have set up a scheme with an on-site arrangement for external researchers at Statistics Denmark. | Поскольку его главенствующим принципом является невыдача данных за пределы Статистического управления Дании, в нем создан механизм, позволяющий работать внешним исследователям в стенах Управления. |
In a serious accident where the tanker is sliding along the ground, any projection outside the torpedo shape of the tanker barrel is at risk of hitting external fixed solid objects and being damaged or broken off. | Во время серьезной аварии, когда автоцистерна скользит по грунту, всякая часть, выступающая за пределы контура ее торпедовидного резервуара, может удариться о внешние неподвижные твердые предметы и в результате получить повреждения или оторваться от корпуса. |
UNAMSIL and other external partners continued to encourage the Commission to hold more frequent consultations with all stakeholders. | МООНСЛ и другие зарубежные партнеры продолжали убеждать Комиссию в необходимости чаще консультироваться с представителями всех сторон. |
Thailand has drawn on external academic research to review the progress of human rights education in schools. | Таиланд использовал зарубежные научные исследования для рассмотрения прогресса в деле образования в области прав человека в школах. |
The public sector thus needs to step in to facilitate private investment as a whole, both external and domestic, in developing countries and ensure that it leads to greater job opportunities and improved livelihoods. | Поэтому необходимо вмешательство государственного сектора в этот процесс, с тем чтобы в развивающихся странах поощрялись частные инвестиции как таковые, как зарубежные, так и отечественные, а также чтобы эти инвестиции вели к улучшению перспектив в области занятости и обеспечения средств к существованию. |
Foreign capital, whether through external credit or foreign investment, is not providing financing for social projects. | Зарубежные финансовые круги не обеспечивают финансирования социальных проектов ни за счет внешнего кредитования, ни за счет иностранных инвестиций. |
Foreign enterprises could provide other resources to help a developing nation's R&D commercialization system achieve scale, including management expertise, global supply and distribution chains, as well as access to external markets. | Зарубежные предприятия могут помочь развивающимся странам в укреплении системы коммерциализации результатов их НИОКР и другими ресурсами, в том числе управленческими навыками и обеспечением доступа к глобальным цепочкам снабжения и распределения, а также к внешним рынкам. |