Sometimes they are internal; and sometimes external. | Порой они носят внутренний характер, порой - внешний. |
Thought will also have to be given to how to handle the costs of external translation between the requesting department and the Department for General Assembly and Conference Management. | Необходимо также решить вопрос о распределении расходов на внешний письменный перевод между запрашивающим департаментом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
She welcomed the ending on 3 June of the temporary suspension of the external recruitment of Secretariat staff, which had impeded efforts to improve the representation of some Member States. | Она приветствует отмену с 3 июня временного моратория на внешний набор персонала Секретариата, который препятствовал усилиям по улучшению представленности некоторых государств-членов. |
An external consultant for the micro assessment was hired, and a joint committee composed of members of the three organizations was set up to oversee the process. | В целях проведения микрооценки был привлечен внешний консультант, а для обеспечения надзора над этим процессом был создан совместный комитет, состоящий из членов этих трех организаций. |
The External Audit has observed that the implementation strategy and HCM staffing policy has been modified a number of times during the implementation of the PCOR. | Внешний ревизор отметил, что стратегия осуществления и кадровая политика в области УЧК неоднократно менялись в процессе осуществления ППОО. |
What exactly does this external pacemaker do? | А что именно этот наружный кардиостимулятор делает? |
On the other hand, except for the case of vacuum-insulated tanks, and according to 6.8.2.4.2, tanks shall undergo periodic inspections which shall include an external and internal examination and as a general rule, a pressure test. | С другой стороны, за исключением цистерн с вакуумной изоляцией, в соответствии с пунктом 6.8.2.4.2 цистерны должны подвергаться периодическим проверкам, включающим наружный и внутренний осмотр и, как правило, испытание под давлением. |
Its external design (with rustic green stone from Ripanj for the basement), and the shape of windows and pilasters extending through the two central levels and ending in a roof cornice with balustrade, indicate neo-Renaissance and neo-Baroque models. | Наружный вид здания с рустикальной обработкой первого этажа с камнем зеленного цвета из Рипня, формой окон и пилястров, которые распространяются через двух центральных этажей и завершаются карнизами с балюстрадой указывают на элементы нео-ренессанса и нео-барокко. |
This implant is intended to restore the articular surface of the femoral head in young patients in case of femoral head aseptic necrosis, with the acetabulum intact. It is a full size hemisphere whose size is equal to the external acetabulum diameter. | Этот протез представляет из себя полноразмерную полусферу тех же наружный диаметров и предназначен для восстановления суставной поверхности головки бедренной кости у молодых пациентов при асептических некрозах ее и сохранной вертлужной впадине. |
(b) an external stop-valve fitted as close to the shell as reasonably practicable; and | Ь) наружный запорный клапан, установленный как можно ближе к корпусу; и |
Attend 12 external redeployment events for ISAF | Участие в 12 мероприятиях по передислокации МССБ за пределами страны |
In the first phase of its application, the system will facilitate the continued delivery of the training modules in the fundamentals of procurement, ethics and integrity and best value for money to staff at Headquarters and external offices. | На первом этапе внедрения этой системы она будет использоваться для обеспечения постоянного доступа сотрудников Центральных учреждений и подразделений за их пределами к модулям подготовки, посвященным основам закупочной деятельности, вопросам этики и добросовестности и принципу оптимальности затрат. |
As external factors have a strong impact on the work of the Department, such transparency and accountability should likewise extend beyond the Department. | Поскольку внешние факторы оказывают большое влияние на работу Департамента, такая транспарентность и такая подотчетность должны также существовать и за пределами Департамента. |
External smoking areas were set up in the South Courtyard, the North Rose Garden, both at level 1B of the Conference Building, and on the terrace of the North Delegates Lounge on the 2nd floor of the Secretariat building. | За пределами помещений были отведены места для курения во дворике на южной стороне и на северной стороне Конференционного корпуса у розария, оба на уровне первого подвального этажа 1В, а также на террасе у северной стороны Делегатского холла на втором этаже здания Секретариата. |
Despite the improvements made, the situation in Koraal Specht correctional facility continued to be a matter of concern and to be discussed not only by the Government, but also by external authorities. | Несмотря на достижение значительного прогресса, по-прежнему вызывает беспокойство положение в тюрьме Кораал Спехт, которое остается предметом наблюдения как внутри страны, так и за ее пределами. |
In the coordinated scenario, the stimulus efforts by countries which now have large external surpluses would be larger than is currently the case, while additional resource transfers would be made available to developing countries for development financing. | Сценарий согласованных действий предусматривает принятие странами, имеющими в настоящее время большое активное сальдо платежного баланса, более интенсивных, чем сейчас, мер стимулирования, а также передачу дополнительных ресурсов развивающимся странам для финансирования развития. |
The freeze in bilateral cooperation and the halt to structural programmes had sharply decreased external financing for investment and for balance-of-payments support. | Введение моратория на двустороннее сотрудничество и приостановление структурных программ привело к резкому сокращению объема внешнего финансирования для целей инвестиций и поддержки платежного баланса. |
The new windows became effective in January 2010 and will provide support for medium-term balance-of-payments needs and for short-term financing and adjustment needs caused by domestic or external shocks, providing some insurance. | Эти новые механизмы функционируют с января 2010 года для оказания помощи в удовлетворении среднесрочных потребностей платежного баланса и краткосрочных потребностей в финансировании и адаптации, вызванных внутренними или внешними потрясениями, обеспечивая определенную страховку. |
(a) Structural factors: dependence on a few export sectors; vulnerability to external shocks; deepening and widening poverty; intersectoral impact of war; prolonged uncertainty; physical destruction and degradation; and balance of payments disequilibria. | а) Структурные факторы: зависимость от нескольких экспортных секторов; уязвимость перед внешними потрясениями; углубление и расширение масштабов нищеты; межотраслевые последствия войны; продолжительный период нестабильности: уничтожение и деградация материальной инфраструктуры; и неуравновешенность платежного баланса. |
As access to external borrowing dried up in the second half of 2008, external vulnerabilities became apparent in several countries, most notably in Pakistan, where a balance-of-payments crisis was averted through an IMF-supported $7.6 billion emergency package. | Когда во второй половине 2008 года резко ограничился доступ к внешнему финансированию, в ряде стран стала очевидной уязвимость перед внешними факторами, прежде всего в Пакистане, где кризиса платежного баланса удалось избежать только благодаря чрезвычайной поддержке со стороны МВФ, выделившего 7,6 млрд. долл. США. |
The competitiveness effects of external environmental policies and MEAs are conditioned by several factors, some of which are structural or systemic in nature. | Воздействие экологической политики зарубежных стран и МЭС на конкурентоспособность определяется рядом факторов, часть из которых имеет структурный или системный характер. |
More specifically, regarding the diplomatic sector (central and external service), there are 169 women ad 413 men. | Если говорить более конкретно, на дипломатической службе (в центральном аппарате и в зарубежных представительствах) работает 169 женщин и 413 мужчин. |
Women constituted a majority of the workforce in the key foreign exchange-generating sectors of the economy, including the apparel industry, external remittances and the tea industry. | Женщины составляют большинство рабочей силы в ключевых секторах экономики, приносящих иностранную валюту, в том числе в швейной промышленности, в сфере зарубежных денежных переводов и в производстве чая. |
The objective of the overall effort is to create a conducive policy and institutional environment for the return of domestic and external investor confidence and external financial assistance. | Цель всей этой деятельности состоит в том, чтобы создать благоприятный политический и институциональный климат для того, чтобы вернуть доверие отечественных и зарубежных инвесторов и привлечь средства по линии внешней финансовой помощи. |
President of the Association for the study of external legal policies (POJUREX), 1987-. | Президент Ассоциации по изучению юридической политики зарубежных стран (1987 год по настоящее время). |
Trade with China represents more than 50 per cent of its external trade, with China receiving more than three quarters of Mongolian exports. | Торговля с Китаем составляет более 50 процентов ее внешнеторгового оборота, при этом на Китай приходится более трех четвертей экспорта Монголии. |
On the eve of the political changes about 50 per cent of the external trade of these countries was accounted for by trade among themselves, and their production structures had become closely interdependent. | Накануне политических изменений около 50 процентов объема внешнеторгового оборота этих стран приходилось на взаимную торговлю, а их производственные структуры стали характеризоваться тесной взаимозависимостью. |
The world economy was facing several constraints of a structural nature, most notably the rising external deficit of the United States and the growing surpluses in several economies of Asia and Europe and oil-exporting States. | Мировая экономика сталкивается с рядом трудностей структурного характера, в частности с увеличением дефицита внешнеторгового баланса Соединенных Штатов и ростом положительного сальдо в нескольких государствах Азии и Европы и странах-экспортерах нефти. |
AMC has been successfully importing home products from the various manufacturers in Kenya through the intermediary of a Government institution, the Kenya External Trade Authority. | АТК успешно осуществляет импорт товаров, поставляемых различными производителями в Кении при посредничестве одного из государственных учреждений - Кенийского внешнеторгового агентства. |
The study is intended to serve as one background document to be presented to a national round table on the Syrian external trade sector. | Имеется в виду, что данное исследование послужит справочным документом для участников национального совещания "за круглым столом" по вопросам развития внешнеторгового сектора Сирии. |
This trend is expected to continue during 1996-1997, resulting in reduced expenditure for external typesetting and printing. | Ожидается, что эта тенденция сохранится в течение 1996-1997 годов, в результате чего сократятся расходы на выполнение наборных и других типографских работ по контрактам. |
The resources which must be obtained from external sources to cover payments to the Director and the Executive Assistant, a fund for contracting work with other institutions in the region, and contributions for training and for equipping the Centre are shown in the next two columns. | В двух последующих колонках указываются ресурсы, которые нужно будет получить из внешних источников для оплаты заработной платы директора и его помощника, финансирования работы по контрактам с другими учреждениями и взносы на подготовку кадров и оборудования Центра. |
For the biennium 2002-2003, the Unit intends to introduce a new approach aimed at improving its research capacity by reallocating its Professional post resources with a view to widening its capacity and allowing more flexibility in the use of external expertise under short-term contracts. | В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Группа намерена внедрить новый подход, направленный на совершенствование ее аналитического потенциала посредством перераспределения ее должностей категории специалистов в целях расширения собственных возможностей и обеспечения большей гибкости в использовании услуг специалистов, нанимаемых по краткосрочным контрактам. |
13.23 The estimated requirements for external printing and binding of publications and information materials amount to $34,800. | 13.23 Сметные потребности на типографские и переплетные работы по контрактам в связи с изданием публикаций и информационных материалов составляют 34800 долл. США. |
An amount of $312,500 for non-post requirements reflects a decrease of $73,000, largely due to external printing resulting from the increased use of technological advances in the ECA publication process. | Испрашиваемые ассигнования для покрытия не связанных с должностями расходов в размере 312500 долл. США отражают сокращение на 73000 долл. США, которое главным образом объясняется сокращением потребностей, связанных с выполнением типографских работ по контрактам в результате более широкого использования передовых технологий в издательском процессе в ЭКА. |
It also continued to formulate and implement technical cooperation projects aimed at increasing the efficiency of external trade transactions in close cooperation with United Nations entities, regional commissions and other relevant international and professional organizations. | Оно также продолжало разрабатывать и осуществлять проекты в области технического сотрудничества, направленные на повышение эффективности внешнеторговых операций в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями и другими соответствующими международными и профессиональными организациями. |
He noted that volatility in external prices was one of the reasons for the lack of stable and growth-oriented policies in many commodity-dependent countries: commodity price instability thus had huge social costs. | Он отметил, что неустойчивость внешнеторговых цен является одной из причин отсутствия стабильной и сориентированной на рост политики во многих странах, зависящих от сырьевого сектора: таким образом, нестабильность цен на сырьевые товары порождает значительные социальные издержки. |
and their location at the margins of the world's trading system, results in significant additional external transportation costs. | и их нахождением на "окраинах" мировой торговой системы, приводит к значительным дополнительным расходам, связанным с перевозками внешнеторговых грузов. |
In recent years, the transit system for Nepal's external trade has improved, mainly as a result of the rapid clearance of cargo at the port of Calcutta as well as the increased use of road transport which is more efficient than transport by rail. | В последние годы улучшилась система транзитных внешнеторговых перевозок грузов Непала, главным образом в результате быстрой таможенной очистки грузов в порту Калькутта и более широкого использования автомобильного транспорта, эффективность которого выше, чем у железнодорожного транспорта. |
Ms. Lourdes M. Perez, National Directorate of Services for External Trade, Panama | Г-жа Лурдес М. Перес, Национальный директорат внешнеторговых услуг, Панама |
As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. | Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов. |
Additionally, Evaluation Office staff and consultants supporting the evaluation management of corporate evaluations joined the independent external evaluation teams on several country visits. | Кроме того, в посещении нескольких стран совместно с группами независимых сторонних специалистов по оценке участвовали штатные работники Управления по вопросам оценки и консультанты, оказывающие поддержку в организации общеорганизационных оценок. |
In their national reports, several countries refer to their participation in pilot projects on indicators conducted by external organizations, including initiatives by the Sahara and Sahel Observatory, the Permanent Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel and the United Nations Commission on Sustainable Development. | В своих национальных докладах несколько стран сообщают о своем участии в экспериментальных проектах по показателям под руководством сторонних организаций, например в инициативах Органа по наблюдению за положением в Сахаре и Сахеле, Межправительственного комитета по борьбе с засухой в Сахеле и Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Unlike a non-compliance regime or a multilateral consultative process that aims to resolve problems within a system without reference to external adjudicators or institutions, dispute settlement relies heavily on outsiders to the system. | В отличие от режима определения факта несоблюдения или многостороннего консультативного процесса, ориентированного на разрешение проблем, возникающих в рамках договорной системы, без помощи сторонних посредников или организаций, процедуры урегулирования споров предусматривают активное участие таких субъектов. |
The analysis is carried out through novel spillover and external sector reports, which expand IMF external stability assessments beyond exchange rates to include assessments of external balance sheets, capital flows and international reserve policies. | Тем самым МВФ может расширить рамки оценки финансовой стабильности сторонних организаций за пределами Фонда, не ограничиваясь изучением динамики курсов валют, и учитывать результаты оценок состояния финансовых ведомостей сторонних организаций, показатели таблиц движения потоков капитала и данные о состоянии международных валютных резервов. |
A large proportion of the external financing was in the form of direct investment, bonds and medium-term bank loans. | Значительная часть финансовых средств из-за рубежа поступала в виде прямых капиталовложений, облигаций и среднесрочных банковских займов. |
In addition to the technical cooperation projects mentioned above, the Special Plan mobilized additional external cooperation resources. | Помимо вышеупомянутых проектов технического сотрудничества Специальный план мобилизовал для региона дополнительные средства из-за рубежа по линии сотрудничества. |
While restructuring and reinvigorating domestic output are essential to sustained growth and long-term development, external income and investment are needed to ensure rapid recovery and lay the foundation for sustained growth. | Хотя для устойчивого роста и долгосрочного развития структурная перестройка и оживление внутреннего производства имеют ключевое значение, для обеспечения быстрого восстановления экономики и создания фундамента устойчивого роста необходимы трансферты и инвестиции из-за рубежа. |
Oil dependence can ideally be attenuated through a massive regional industrialization programme and sustained rapid growth for a sufficiently long period to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official involvement. | Зависимость экономики от нефтяного сектора в идеале может быть уменьшена путем осуществления крупномасштабной региональной программы индустриализации и путем поддержания быстрых темпов экономического роста на протяжении достаточно длительного периода времени, которые позволили бы внутренним сбережениям и притоку частных капиталов из-за рубежа постепенно занять место официального финансирования. |
The four layers of defence of the Fund include: management and other personnel; risk, legal and compliance functions; internal audit; and external audit. | Четыре рубежа обороны Фонда включают: руководство и другой персонал; подразделения по управлению рисками, правовым вопросам и контролю за соблюдением требований; внутренняя ревизия и внешняя ревизия. |
UN-SPIDER will continue to work and collaborate with relevant external partner organizations in order to increase the number and impact of regional support offices in every region of the world. | СПАЙДЕР-ООН продолжит сотрудничество с соответствующими сторонними организациями-партнерами, чтобы увеличить число региональных отделений поддержки во всех частях света, а также их влияние. |
The Special Rapporteur further emphasizes that case-specific instructions to prosecutors from external organs are not desirable and that they should be formally recorded and carefully circumscribed to avoid undue interference or pressure. | Специальный докладчик далее подчеркивает, что дача указаний сотрудникам прокуратуры по конкретным делам сторонними органами нежелательна и такие указания необходимо официально фиксировать и четко ограничивать во избежание ненадлежащего вмешательства или давления. |
It is unlikely that Level 3 entities will have the resources to prepare these statements, and therefore the assumption is that the statements will be prepared by an external agency. | Предприятия уровня 3 навряд ли будут иметь ресурсы для подготовки таких отчетов, поэтому следует исходить из того, что такие отчеты будут подготавливаться сторонними структурами. |
Government officials in the region confirmed that the process of gold purchasing is normally pre-financed all the way from external buyers down to the comptoirs in Butembo, Goma and Bukavu and to traders on the ground who are buying FDLR-controlled gold. | Представители государственных органов в этом регионе подтвердили, что процесс скупки золота обычно финансируется по всей его цепочке сторонними закупщиками из торговых домов в Бутембо, Гоме и Букаву и продавцами на местах, которые скупают золото в районах добычи, контролируемых отрядами ДСОР. |
All UNFPA archived material is held centrally stored and maintained off-site by two external third-party companies since the mid-1990 and 2011 respectively | Все архивные материалы ЮНФПА централизованно хранятся и поддерживаются в рабочем состоянии двумя внешними сторонними подрядными компаниями соответственно с середины 1990-х годов и с 2011 года |
My delegation wishes to acknowledge our new partners Luxembourg and Portugal, for their support, respectively, for the Melanesian Spearhead Group and Solomon Islands external students. | Моя делегация хотела бы выразить признательность нашим новым партнерам Люксембургу и Португалии за их соответствующую поддержку Меланезийской инициативной группы и студентов из Соломоновых Островов, обучающихся за рубежом. |
Places staff for external studies programmes at training institutions abroad; | направляет сотрудников для участия в программах внешних исследований в учебные заведения за рубежом; |
The private sectors in Costa Rica, El Salvador and Guatemala increased their external indebtedness in the face of lower foreign interest rates and less stringent administrative restrictions. | Частные секторы в Коста-Рике, Сальвадоре, Гватемале в свете снижения процентных ставок за рубежом и введения менее жестких административных ограничений увеличили свою внешнюю задолженность. |
The migration authorities had shared data with many countries and had developed a number of institutional and policy tools to protect migrants and help prevent discrimination against Mexican citizens living abroad, including legal protection programmes, external legal advisers and the Institute for Mexicans Abroad. | Миграционные власти осуществляют обмен данными со многими странами и разработали ряд институциональных и стратегических механизмов по защите мигрантов и содействию предотвращению дискриминации в отношении граждан Мексики, проживающих за рубежом, в том числе программы правовой защиты, внешних юрисконсультов и Институт по связям с мексиканцами за рубежом. |
Through its external communication in Italy and abroad, the organization informs the public of the importance of its partnership with United Nations agencies and of the relevance of the values that are at the core of United Nations activities and our mandate. | Организация использует собственные внешние связи как в Италии, так и за рубежом, для того чтобы информировать общественность о значимости ее партнерских отношений с учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций и важности ценностей, которые лежат в основе деятельности Организации Объединенных Наций и нашего мандата. |
External displacement rates decreased compared with the third quarter of the year, with only 67,000 Somalis seeking refuge in neighbouring countries between September and November. | Число перемещенных за пределы страны лиц сократилось по сравнению с третьим кварталом года; в период с сентября по ноябрь только 67000 сомалийцев искали убежище в соседних странах. |
Frames may be either internal or external. | Такие пределы могут быть внутренними и внешними. |
This would also make it possible to get away from evaluating resources on the basis of external flows alone. | Помимо этого, выполнение этого условия позволило бы также выйти за пределы узких рамок оценки ресурсов только исходя из критерия внешнего притока средств. |
For case (a) above, the assessment shall take into account the external contamination limits of 4.1.9.1.2. | В случае, указанном в подпункте а) выше, при оценке должны учитываться пределы внешнего радиоактивного загрязнения, указанные в пункте 4.1.9.1.2. |
Nonetheless, there were limits to what could be achieved through internal rationalization; there was also a need for adequate external support, a view that appeared to be shared by many delegations in the General Assembly. | Тем не менее, имеются пределы того, что может быть достигнуто за счет внутренней рационализации; необходима надлежащая внешняя поддержка, и, как представляется, это мнение разделяют многие делегации, присутствующие на Генеральной Ассамблее. |
Therefore, while some external supporters may supply arms directly, many of the weapons and much of the ammunition will not remain with those factions. | Таким образом, хотя некоторые зарубежные покровители, возможно, и поставляют оружие напрямую, значительная часть поставляемого ими оружия и боеприпасов не остается в распоряжении получивших их группировок. |
Furthermore, in an effort to upgrade the professional skills of its substantive staff, external training was provided in 1994 to 11 Professional staff for periods of between 15 days and 2 months. | Кроме того, с целью повышения профессиональных навыков основного персонала ЭКА в 1994 году для 11 сотрудников категории специалистов были организованы зарубежные стажировки на периоды сроком от 15 дней до 2 месяцев. |
The public sector thus needs to step in to facilitate private investment as a whole, both external and domestic, in developing countries and ensure that it leads to greater job opportunities and improved livelihoods. | Поэтому необходимо вмешательство государственного сектора в этот процесс, с тем чтобы в развивающихся странах поощрялись частные инвестиции как таковые, как зарубежные, так и отечественные, а также чтобы эти инвестиции вели к улучшению перспектив в области занятости и обеспечения средств к существованию. |
External actors can only present to you an opportunity. | Зарубежные представители могут только предоставить вам возможность. |
Foreign capital, whether through external credit or foreign investment, is not providing financing for social projects. | Зарубежные финансовые круги не обеспечивают финансирования социальных проектов ни за счет внешнего кредитования, ни за счет иностранных инвестиций. |