Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
The school was fashioned as "a Free Academy for the purpose of extending the benefits of education gratuitously to persons who have been pupils in the common schools of the... city and county of New York". Школа формировалась как «свободная Академия, целью которой является расширение преимущества образования безвозмездно для лиц, учащихся в общих учебных заведениях города и округа Нью-Йорка».
Mr. O. HOV of CCC noted that the Centre's work was extending its areas of interest and emphasized its new requirements. Г-н О. ХОВ отметил расширение работы центра в областях, представляющих для него интерес, и особо отметил его новые потребности.
Because access to malaria diagnosis and treatment is primarily limited by poor geographical access to health facilities, especially for the poor and most vulnerable populations living in rural areas, extending the health system to the community level is critical. Поскольку доступность методов диагностики малярии и ее лечения в первую очередь ограничивается географической удаленностью медицинских центров, особенно для малоимущих и наиболее уязвимых слоев населения, живущих в сельской местности, ключевое значение приобретает расширение системы здравоохранения и ее распространение на общинный уровень.
This part of the report deals with the core issues which are mentioned in the mandate of this Task Force: extending and refining estimates on human and social capital as well as doing further work in the field of the measurement of economic wealth. Эта часть доклада посвящена ключевым вопросам, упомянутым в мандате данной Целевой группы: расширение и доработка оценок человеческого и общественного капитала, а также проведение дальнейшей работы в области измерения экономического богатства.
He highlighted in particular the history, nature, status of and future options relating to draft recommendation 37 (including withdrawing it, extending the ODP comment period until 12 September, or widening the scope of the project in a second phase). В частности, он рассказал об истории, характере, статусе проекта рекомендации 37 и о дальнейших возможностях работы с нею (включая ее отзыв, продление периода представления замечаний в рамках ОПР до 12 сентября или расширение охвата проекта во второй фазе).
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
The Ministry of Education, Sport and Youth began extending two models of youth-friendly services through a network of 60 youth resource centres and 12 youth-friendly health centres. Министерство просвещения и по делам молодежи и спорта начало распространение двух моделей предоставления ориентированных на молодежь услуг через сеть, включающую 60 молодежных информационных центров и 12 центров по вопросам охраны здоровья молодых людей.
Some participants highlighted the application of the principle of equity by extending the share of proceeds to JI and emissions trading. Некоторые участники особо подчеркнули, что распространение схемы, предусматривающей выделение части поступлений, на СО и торговлю выбросами представляет собой пример применения принципа обеспечения справедливости.
The Committee welcomes the draft reform of the social protection system extending social protection to persons working in the informal sector, as well as the increase in women's access to microcredit. Комитет приветствует проект реформы системы социального обеспечения, предусматривающий ее распространение на лиц, работающих в неформальном секторе экономики, а также расширение для женщин доступа к микро кредитам.
In view of the security challenges facing the Bonn process, I believe that extending international security assistance beyond Kabul remains both necessary and the best way to fill the security gap in the regions. Учитывая проблемы безопасности, препятствующие Боннскому процессу, я считаю, что распространение международной помощи в области безопасности за пределы Кабула по-прежнему является одновременно необходимым и оптимальным способом заполнения вакуума в области безопасности в регионах.
Extending impact assessments of the domestic competitiveness effects of emerging standards and regulations currently carried out in developed countries to also cover potential effects on key developing country trading partners. распространение системы оценки последствий для конкурентоспособности на внутреннем рынке новых стандартов и норм, проводимых в настоящее время в развитых странах, на потенциальные последствия для ключевых торговых партнеров из числа развивающихся стран;
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
His delegation therefore favoured extending the mandate of the Group of Governmental Experts for the negotiation of a draft protocol. Поэтому его делегация выступает за продление мандата Группы правительственных экспертов для ведения переговоров по проекту протокола.
The view was expressed that the Special Committee should prepare a programme for its future work and envisage extending the length of its session up to three weeks for the preparation of an appropriate document. Было также высказано мнение о том, что Специальный комитет мог бы разработать также программу своей будущей работы и предусмотреть продление своих сессий до трех недель для подготовки соответствующих документов.
His delegation was, in principle, in favour of extending the Non-Proliferation Treaty for several successive periods. Делегация Эквадора в принципе выступает за продление срока действия на несколько последовательных сроков.
Extending pregnancy and maternity leave, in the view of the legislature, is in line with the effort to emphasize the importance of family life and raising children within a family context, and to strengthen family values. Продление отпуска по беременности и родам, по мнению законодательных органов, согласуется с усилиями, направленными на пропаганду той важной роли, которую играют семья и воспитание детей в семейном окружении, и на укрепление семейных ценностей.
That's why I want to talk about extending. Я приехал обсудить продление.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
On going work will focus on extending the benefits of the Government state sector superannuation scheme to health workers. Постоянно проводимая работа будет ориентирована на предоставление льгот по линии государственной пенсионной системы работникам здравоохранения государственного сектора.
Extending loans to women and young people had been identified as a highly effective way of combating poverty. Высокоэффективным способом борьбы с нищетой было признано предоставление займов женщинам и молодежи.
Extending working capital to eight other SIDA-affiliated microfinance institutions in Central America Предоставление оборотного капитала восьми другим учреждениям подотчетным СИДА в Центральной Америке
Mr. Vilović: Allow me to begin by welcoming and extending our gratitude to the President and the Prosecutor of the Special Court for sharing with the Security Council the latest information on the considerable progress made in implementing the Court's mandate. Г-н Вилович: Позвольте мне начать с приветственных слов и выражения нашей благодарности Председателю и Обвинителю Специального суда за предоставление Совету Безопасности последней информации о значительном прогрессе в деле выполнения мандата Суда.
The General Assembly resolution extending smooth transition provisions for United Nations travel benefits should be used as a precedent that may facilitate the extension of such benefits by other organs/institutions for a given number of years to graduating countries. Резолюция Генеральной Ассамблеи, в которой продлевается срок действия положений об оплате поездок Организации Объединенных Наций, касающихся плавного перехода, надо использовать в качестве прецедента, который может облегчить предоставление подобных благ другими органами
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
Since 2000, the Government has been running a campaign called "Health Japan 21," with the aim of reducing the number of deaths among the middle aged, extending healthy life expectancy, and improving the quality of life. Начиная с 2000 года, правительство проводит кампанию под названием "Здоровье Японии - 21", которая нацелена на снижение смертности в средних возрастах, увеличение ожидаемой продолжительности здоровой жизни и повышение качества жизни людей.
Extending the length of working lives had increasingly become the common public policy response to the economic and social pressures which had been created by ageing populations. Увеличение продолжительности трудовой жизни становится все более распространенной государственной политикой, которую стали проводить в связи с экономическими и социальными проблемами, порожденными старением населения.
An effective early-warning and forecasting system for extending the reaction time should be supported by the earliest possible warning of extreme weather conditions and a coupled meteorological-hydrological forecasting system (rainfall run-off models). Эффективная система раннего оповещения и прогнозирования, имеющая своей целью увеличение времени подготовки к наводнению, должна опираться на систему возможно более заблаговременного оповещения о приближении экстремальных погодных условий в сочетании с системой метеорологического и гидрологического прогнозирования (модели дождевого стока).
Ongoing activities can be transformed into a partnership with significant added value (e.g. more partners taken on board, replicating an initiative or extending it to another geographical region, increasing financial resources, etc.). Текущая деятельность может быть превращена в партнерское взаимодействие, дающее значительные дополнительные преимущества (например, привлечение новых партнеров, тиражирование инициатив или их распространение на другие географические районы, увеличение объема привлекаемых финансовых средств и т.д.);
In the case of ongoing initiatives, there must be a clearly demonstrated added value to those initiatives in the context of the Summit (e.g., more partners taken on board, replicating an initiative or extending it to another geographical region or increasing financial resources). Что касается осуществляемых инициатив, то они должны иметь явную «добавленную стоимость» в контексте Всемирной встречи (например, расширение круга партнеров, повторение инициативы или ее осуществление в другом географическом регионе, увеличение объема финансовых ресурсов и т.д.).
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
What needs to also be considered is extending this positive action to include children whose parents or guardians are disabled. Осталось лишь распространить эту конструктивную меру на детей, чьи родители или опекуны являются инвалидами.
Those recommendations were being implemented with support from partners, including the United Nations Peacebuilding Commission, with a view to extending the reform of the defence sector to the justice and police sectors. В настоящее время эти рекомендации осуществляются при помощи партнеров, в том числе Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству, с тем чтобы распространить реформу сектора обороны на секторы правосудия и политики.
Strengthening these courses and extending gender studies to other departments was envisaged. Было намечено расширить эти учебные курсы и распространить систему гендерного образования на другие учебные системы.
We saw with great disappointment that, contrary to the original spirit, there were some who had the intention, precisely, of accentuating the inequalities and extending the privileges to others. Мы с большим разочарованием увидели, что вопреки первоначальному духу некоторые намеревались лишь укрепить неравенство и распространить привилегии на других.
It's possible that by extending our sympathies to an individual, they can spread to the group that the individual belongs to. Возможно, чувствуя сострадание к одному человеку, можно распространить его и на всю группу, к которой тот принадлежит.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
Using a function rather than a table also allows extending the block size. Использование функции, а не таблицы также позволяет расширить размер блока.
It had been agreed that the National Cleaner Production Centres in the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Croatia would work together more closely with a view to extending the NCPC network to other countries in the region. Было решено наладить более тесное сотрудничество между национальными центрами более чистого производства в Чешской Республике, Венгрии, Словакии и Хорватии с целью расширить сеть НЦЧП и подключить к ней другие страны региона.
In order to revive the GSP, there was a need to expand its product coverage and take into consideration the possibility of extending the GSP concept to new areas, including services and investment. Для повышения роли ВСП необходимо расширить ее товарный охват и изучить вопрос о распространении концепции ВСП на новые области, включая услуги и инвестиции.
Armenia was interested in extending this process beyond the Marmarik basin to the rest of the country. Армения заявила о своей заинтересованности расширить этот проект за рамки бассейна реки Мармарик и охватить оставшиеся районы страны.
Improve governance and enjoyment of human rights through improved budgetary accountability and work to combat corruption, including by extending the transparency principles of the Extractive Industries Transparency Initiative to its budgetary process (United Kingdom); улучшить управление и расширить возможности для реализации прав человека благодаря укреплению бюджетной дисциплины и борьбе против коррупции, в том числе путем распространения принципов транспарентности инициативы, направленной на повышение прозрачности работы добывающих отраслей, на процедуры ее финансирования (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
The Committee recommended the acceleration of the Special Initiative by the extending of support to as many countries or regions as possible that may require funding in those activities that have a direct impact at the field level. Комитет рекомендовал ускорить осуществление Специальной инициативы путем оказания поддержки как можно большему числу стран и регионов, которые могут нуждаться в финансировании тех видов деятельности, которые обеспечивают прямую отдачу на местном уровне.
Since 2001, CEB has continued to give high priority to engendering and extending effective and coordinated support for the New Partnership for Africa's Development. С 2001 года КСР уделяет повышенное внимание вопросам оказания и расширения эффективной и скоординированной поддержки Нового партнерства в целях развития в Африке.
Consider extending the network of Government services for the delivery of socio-economic and development aid to rural areas (Malaysia). рассмотреть возможность расширения сети государственных услуг для оказания социально-экономической помощи и помощи в развитии сельских районов (Малайзия).
At the same time, however, I wish to emphasize the importance of extending our efforts to peace and reconstruction assistance, so that Afghanistan may build resistance against terrorism. Однако в то же время я хочу также подчеркнуть важность активизации наших усилий в плане оказания помощи в установлении мира и восстановлении, с тем чтобы Афганистан мог оказывать более активное сопротивление терроризму.
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to improve its health care and services, by, inter alia, increasing the budgetary allocations to the health sector and extending health services to rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью совершенствования системы здравоохранения и оказания медицинских услуг посредством, в частности, увеличения объема бюджетных ассигнований на нужды здравоохранения и обеспечения оказания медицинских услуг в сельских районах.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
Winton called me into the office and hinted that they might be extending my postdoc. Уинтон вызвал меня к себе и намекнул, что сможет продлить мою стажировку.
He proposes extending this visit of Prince Albert. Он предлагает продлить визит принца Альберта.
An effective international framework has to be established; simply extending the Kyoto protocol commitment period will not be enough. Для этого надо создать эффективную международную систему, так как просто продлить период выполнения обязательств по Киотскому протоколу будет недостаточно.
Furthermore, the Bureau suggested extending the pilot-testing of the Clearing House by inviting a number of Focal Points to test its facilities and submit relevant information. Кроме того, Бюро предложило продлить экспериментальные испытания Информационного центра, предложив ряду координационных центров проверить его технические возможности и представить соответствующую информацию.
We're extending our time. Мы хотим продлить сеанс.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
The World Food Programme is extending its existing school-feeding operation in various parts of Africa to support families and children made vulnerable by AIDS. Мировая продовольственная программа расширяет свою деятельность по обеспечению школьного питания в различных частях Африки в поддержку семей и детей, оказавшихся в уязвимом положении из-за СПИДа.
Inexpensive ICT developed in India was being shared with other developing countries, and his country was also extending technical assistance to a number of developing countries to help them develop information technology infrastructure, networking, and e-governance systems. Недорогие ИКТ, разработанные в Индии, передаются другим развивающимся странам, его страна также расширяет техническое содействие ряду развивающихся стран для того, чтобы помочь им разработать инфраструктуру информационных технологий, организацию сетей и системы электронного управления.
The invention relates to consumer goods embodied in the form of a concrete articles, for example a toilet paper, and can perform a function of advertising and/or display means, thereby extending the consumer properties and advertising capabilities thereof. Техническое решение относится к области товаров бытового назначения, выполненных в виде конкретных предметов, например, туалетной бумаги, и может найти применение с элементами, выполняющими функцию рекламных и/или демонстрационных средств, что расширяет их потребительские свойства и рекламные возможности.
a new 20-point statement, "A New International Consensus for Action on Nuclear Disarmament", updating and extending the "Thirteen Practical Steps" agreed in 2000; новое, состоящее из 20 пунктов заявление «Новый международный консенсус в отношении действий по ядерному разоружению», которое обновляет и расширяет «Тринадцать практических шагов», утвержденных в 2000 году;
Botswana is extending the coverage of its self-help housing programme which has produced more than 50 per cent of the housing stock in the urban areas and provides housing for some 63 per cent of the urban population. Ботсвана расширяет сферу охвата своей программы жилищного строительства на основе самопомощи, на долю которой приходится более 50 процентов жилищного фонда в городах, и которая обеспечивает жильем более 60 процентов городского населения.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
It is possible to develop technically, financially, legally and politically effective verification measures by using, extending or adapting elements of the IAEA comprehensive safeguards regime, including additional measures for existing stockpiles and declared excess fissile material. Существует возможность разработать эффективные с технической, финансовой, правовой и политической точек зрения меры контроля, используя, расширяя или адаптируя элементы режима всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ; это касается и дополнительных мер в отношении существующих запасов и расщепляющихся материалов, заявленных как избыточные.
Ferdinand III later conquered the Guadalquivir Valley, while his son Alfonso X conquered the Kingdom of Murcia from Al-Andalus, further extending the area of the Crown of Castile. Фердинанд III позднее завоевал долину Гвадалквивира, тогда как его сын Альфонс X завоевывал Королевство Мурсия из состава Аль-Андалуса, расширяя площадь королевства.
Mr. Möller said that the Mexican proposal appeared to change the substance of the original article by extending the powers of the courts, which could contravene internal rules of civil procedure. Г-н Мёллер отмечает, что предложение Мексики, как представляется, меняет существо первоначальной статьи, расширяя полномочия судов, что может противоречить внутренним правилам гражданской процедуры.
At the meeting of the Inter-Ministerial Committee on Integration on 10 April 2003, the Government committed itself to resisting all forms of intolerance and discrimination, expanding and extending efforts to that end and resolving to set up an independent authority to deal with all forms of discrimination. И наконец, в связи с заседанием Межведомственного комитета по вопросам интеграции 10 апреля 2003 года правительство взяло обязательство бороться со всеми формами нетерпимости и дискриминации, расширяя и активизируя деятельность в этой области, а также создать независимый компетентный орган по всем формам дискриминации.
Extending east from the Indian Ocean and west via the Pacific, the US is creating a new strategic framework for the twenty-first century. Расширяя свое влияние на восток от Индийского океана и на запад через Тихий океан, США создают новую стратегическую основу для 21-го века.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Mr. Shrestha (Nepal): I would like to begin by extending my sincere appreciation to the President for organizing this High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases. Г-н Шрестха (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю за организацию этого совещания высокого уровня по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними.
Mr. Ganev: Mr. President, may I start by extending my warmest congratulations to you for the dedication and commitment with which you have been presiding over the last weeks of the 2009 session of the Conference on Disarmament? Г-н ГАНЕВ: Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить вам самые теплые поздравления в связи с той приверженностью и решимостью, с какой вы председательствуете в последние недели на сессии Конференции по разоружению 2009 года.
In particular, I wish to place on record my gratitude for the Government's efforts in bringing forward my visit from mid-April, as previously scheduled, to early March and also in extending my stay by one day. В частности, я хотел бы официально выразить благодарность правительству за те усилия, которые были приложены для того, чтобы перенести мою поездку с середины апреля, как первоначально планировалось, на начало марта, равно как и за продление моего пребывания на один день.
Allow me to begin by extending my delegation's sincere thanks to the European Commission for coordinating the resolution before us today, and for its successful tenure as Chair of the Kimberley Process over the past year. Прежде всего от имени нашей делегации я хотела бы выразить искреннюю признательность Европейской комиссии за координацию переговоров по находящейся сегодня на нашем рассмотрении резолюции и за успешное осуществление функций Председателя Кимберлийского процесса в прошлом году.
I wish to express my Government's satisfaction at the Security Council's adoption of resolution 1892 (2009), extending the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Я хотел бы выразить удовлетворение нашего правительства в связи принятием Советом Безопасности резолюции 1892 (2009), продлевающей мандат Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
Information should also be provided on the State party's position on extending an open standing invitation to special procedure mechanisms. Следует также представить информацию о позиции государства-участника относительно направления открытого постоянного приглашения механизмам специальных процедур.
I accordingly call on all States to deepen their cooperation with the special procedures, notably by regularly extending invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Я, соответственно, призываю все государства углубить их сотрудничество со специальными процедурами путем, в частности, регулярного направления приглашений, особенно постоянно действующих приглашений, мандатариям.
186.68. Consider the possibility of extending an invitation to special procedures to visit China taking into account the appropriate balance between economic, social and cultural rights and civil and political rights (Ecuador); 186.68 рассмотреть возможность направления специальным процедурам приглашения посетить Китай, принимая во внимание надлежащий баланс между экономическими, социальными и культурными правами, с одной стороны, и гражданскими и политическими правами - с другой (Эквадор);
The recommendations to which the SuR made reservations were mainly related to the signing and ratification of some international human rights instruments to which Namibia is not yet a State party as well as extending standing invitations to the Special Mandate procedures, amongst others. Рекомендации, по которым государство - объект обзора зарезервировало свою позицию, касались главным образом подписания и ратификации некоторых международных договоров по правам человека, участником которых Намибия пока не является, а также направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур.
Four major activities would be subject to financing over the period up to the end of 2003: the Kiev report preparation, strengthening national contact points in NIS, supporting and extending the Working Group's work programme, and overarching activities. На период до конца 2003 года будут финансироваться следующие четыре основных направления деятельности: подготовка киевского доклада, укрепление в ННГ национальных координационных центров, поддержка и расширение программы работы Рабочей группы и комплексные мероприятия.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
The Government of Syria has imposed its political will on Lebanon and has compelled the Cabinet and the Lebanese National Assembly to amend its Constitution and abort the electoral process by extending the term of the current President by three years. Правительство Сирии навязало свою политическую волю Ливану и вынуждает кабинет и ливанский национальный парламент принять поправки к своей конституции и прервать избирательный процесс, продлив срок пребывания в должности нынешнего президента на три года.
By extending for one year the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), in which Belgium participates with close to 400 troops, it has recognized UNIFIL's role in the solution of the crisis. Продлив на один год мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), в состав которых входит почти 400 военнослужащих из Бельгии, оно признало роль ВСООНЛ в деле урегулирования этого кризиса.
On June 15, he recorded his 10th win of the season, extending his American League record to 17 consecutive seasons with at least 10 wins. 25 августа Бюрле выиграл десятую игру в сезоне, продлив свою серию из как минимум десяти побед за год до 13 сезонов подряд.
According to reliable information, in May 2008, the Government of Myanmar exceeded the limit by again extending Aung Saan Suu Kyi's arrest with no new evidence or allegations against her. По достоверной информации, в мае 2008 года правительство Мьянмы превысило установленный лимит, вновь продлив срок задержания Аун Сан Су Чжи в отсутствие каких-либо новых доказательств или свидетельств ее противоправной деятельности.
Nevertheless, he reiterated that ECOWAS member States had just renewed their commitment by once again extending the Moratorium for another three years and by asking the United Nations to continue to lend its support for its implementation. Тем не менее, он подчеркнул, что недавно государства-члены ЭКОВАС подтвердили свою приверженность осуществлению моратория, продлив срок его действия еще на три года и обратившись с призывом к Организации Объединенных Наций продолжить оказание поддержки его осуществлению.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
Such a treaty would also partially correct the discriminatory nature of the NPT by extending the ban on the production and transfer of fissile material for nuclear weapons to all States. Кроме того, такой договор отчасти исправил бы дискриминационный характер ДНЯО, распространив на все государства запрет на производство и передачу расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
The National Justice Department, which is responsible for assigning defence counsel, has been taking measures to improve the system by training lawyers and extending their coverage to more courts and criminal divisions in the country. Национальное управление юстиции как орган, отвечающий за государственную защиту обвиняемых, приняло ряд мер по укреплению системы такой защиты, улучшив подготовку адвокатов и распространив свои услуги на большее количество уголовных судов страны.
Extending its efforts for the social protection of children, MiraMed pioneered the development of Moscow's first centre for social adaptation and independent living. Распространив свои усилия на социальную защиту детей, МираМед выступил инициатором создания в Москве первого центра социальной адаптации и самостоятельной жизни.
In the Koua Poirrez case, the European Court reiterated this doctrine, extending it to non-contributory benefits. В деле Куа Пуарре Европейский суд повторил данную концепцию, распространив ее и на пособия, не предполагающие отчисления взносов.
By extending its largesse to rich corporate farms, the US may not have intended to harm the world's poor, but that is the predictable result. Распространив свою щедрость на богатые корпоративные фермы, США, возможно, не намеревались нанести вред беднякам в других странах, но таков предсказуемый результат американской политики.
Больше примеров...