Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
The BenQ is once again extending its range of Monitors FASTA WideScreen with two models: G2200WT (22 inches) and G2400WT (24 inches). В BenQ снова расширение ассортимента FASTA Широкоэкранные мониторы с двумя моделями: G2200WT (22 дюймов) и G2400WT (24 дюйма).
The association between relative poverty and conflict generation has further reinforced the importance of rights-based approaches, extending their application to conflict prevention. Наличие связи между относительной бедностью и конфликтами еще больше подчеркивает важность правозащитных подходов, обусловливая расширение сферы их применения на предупреждение конфликтов.
We regretfully note that, since the adoption of resolution 47/19, further measures aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba have been promulgated and applied. Мы вынуждены, к сожалению, отметить, что после принятия резолюции 47/19 были предложены и осуществлены дополнительные меры, направленные на укрепление и расширение экономических, торговых и финансовых санкций против Кубы.
UNIFEM work in the area of HIV/AIDS resulted in important legislative changes in a number of countries, including legislation guaranteeing free access to anti-retroviral treatment in Togo and Burkina Faso and extending better access to treatment and support for HIV-positive women. Результатом проводимой ЮНИФЕМ работы по проблеме ВИЧ/СПИДа стали важные законодательные изменения в ряде стран, включая принятие законов, гарантирующих бесплатный доступ к антиретровирусному лечению в Того и Буркина-Фасо и расширение возможностей для лечения и поддержки женщин, инфицированных ВИЧ.
(a) Extending the categories of beneficiaries of unemployment assistance, including unemployed women caring for children up to the age of 14 and disabled persons. а) расширение категории лиц, имеющих право на получение пособий по безработице, включая безработных женщин, осуществляющих уход за детьми в возрасте до 14 лет, и инвалидов.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
Further efforts should include extending labour standards and social protection to the informal economy without compromising its potential for generating employment. Дальнейшие усилия должны включать распространение на неорганизованный сектор экономики норм трудового законодательства и системы социальной защиты без ущерба для его потенциала по созданию новых рабочих мест.
At the same time, it is important to address potential adjustment challenges, as extending product coverage to 100 per cent will lead to an erosion of trade preferences for some least developed countries. В то же время важно урегулировать возможные проблемы переходного периода, поскольку распространение охвата на все виды товаров и услуг без исключения приведет к эрозии торговых преференций, которыми в настоящее время пользуются некоторые наименее развитые страны.
The States parties to the future protocol undertake to submit reports on the measures that they have adopted to give effect to the third protocol, which amounts to extending to the new optional protocol the obligation contained in article 40 of the Covenant. Государства - участники будущего протокола берут на себя обязательства представлять информацию о мерах, которые они приняли для придания силы данному третьему протоколу; это означает распространение обязательства, закрепленного в статье 40 Пакта, на новой факультативный протокол.
The Special Rapporteur commends the Government for having implemented a pilot Directly Observed Treatment Short-course (DOTS) programme in 2002, and for subsequently extending it to all provinces and districts in 2007. Специальный докладчик приветствует осуществление правительством в 2002 году экспериментальной программы краткосрочного курса лечения туберкулеза под непосредственным наблюдением (ДОТС) и ее последующее распространение на все области и районы в 2007 году.
Extending the mandate would not allow the Ombudsperson to question the way in which the Council designs sanctions regimes, nor to overturn the criteria for listing established by the Council. Распространение мандата не предполагает наделения Омбудсмена правом оспаривать практику Совета Безопасности в отношении введения режима санкций или дезавуировать принятые Советом критерии для включения в санкционные списки.
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
Paradoxically, they had also objected to extending the mandate of the Special Rapporteur on the human rights of migrants, precisely because of the existence of the Convention. Как ни странно, они заявили, что не поддерживают продление мандата Специального докладчика по вопросу о правах человека трудящихся-мигрантов именно из-за существования Конвенции.
The Working Group had decided that in such instances the instantaneous nature of the transaction would rule out extending the period during which a contract could be withdrawn or modified. Рабочая группа решила, что в таких случаях мгновенный характер сделки исключает продление периода, в течение которого сделка может быть отозвана или видоизменена.
On 7 September 2012, OHRM sent a letter responding to the secretariat's request for guidance on how to proceed with extending GM staff contracts, stating that: 7 сентября 2012 года УЛР прислало письмо с ответом на просьбу секретариата о предоставлении руководящих указаний относительно того, каким образом проводить продление контрактов персонала ГМ, в котором говорилось следующее:
Weekly meetings with representatives of parties to the conflict resulted in the Government of National Unity extending the "Moratorium on Restrictions for Humanitarian Work" in Darfur until 31 January 2007 Результатом проведения еженедельных совещаний с представителями сторон конфликта стало продление правительством национального единства «Моратория на ограничения в отношении гуманитарной деятельности» в Дарфуре до 31 января 2007 года
Extending the maximum period of employment: The EPS (Employment Permit System) is not for permanent stay of foreign workers in Korea. Продление максимального периода занятости: система выдачи разрешений на работу не предусматривает предоставления постоянного вида жительства иностранным трудящимся в Корее.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
However, the renewed plunge in the exchange rate and in stock-market prices in November 1997 and the refusal of foreign creditors to continue extending credit rendered this approach untenable and precipitated the request to IMF for assistance. Однако новое падение обменного курса и цен на фондовом рынке в ноябре 1997 года и отказ иностранных кредиторов продолжать предоставление кредитов определили несостоятельность этого подхода и ускорили обращение к МВФ за помощью.
Regarding the Territory's relationship with the federal Government, during 2002 Delegate Christensen continued to focus on issues such as lifting the cap on Medicaid, the provision of more federal funds for health care for low-income residents, and extending other benefits to the poor and disabled. Что касается отношений территории с федеральным правительством, то в 2002 году делегат Кристенсен продолжала уделять основное внимание таким вопросам, как отмена ограничения на «Медикейд», выделение большего объема федеральных средств на охрану здоровья малоимущих граждан и предоставление других благ бедным людям и инвалидам10.
Proposals include extending the right to request flexible working to all and introducing a new system of flexible parental leave, both of which will contribute to closing up the gender pay gap. Предложения включают предоставление права на гибкий рабочий график для всех и введение новой системы гибких отпусков по уходу за ребенком, что будет способствовать сокращению неравенства в оплате труда мужчин и женщин.
Extending working capital to eight other SIDA-affiliated microfinance institutions in Central America Предоставление оборотного капитала восьми другим учреждениям подотчетным СИДА в Центральной Америке
CJSC "Roseximbank", whose majority shareholder is Vnesheconombank, is now responsible for extending state guarantees of the Russian Federation to support exports. Предоставление государственных гарантий Российской Федерации для целей поддержки экспорта в настоящее время осуществляется ЗАО «Росэксимбанк», мажоритарным акционером которого является Внешэкономбанк.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
This is echoed in measures such as extending the duration of selected Committee meetings to allow for the in-depth review of progress in implementation of the medium-term strategic and institutional plan, thereby increasing strategic focus, and actively monitoring the impact of governance improvements on an annual basis. Эта направленность отражена также в таких мерах, как увеличение продолжительности отдельных совещаний Комитета с целью создать условия для углубленного обзора хода осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана, с тем чтобы углубить на этой основе стратегическую направленность и обеспечить активный мониторинг последствий усовершенствованного управления на ежегодной основе.
In 2004 21CM received a $900,000 grant from the U.S. National Institutes of Health (NIH) to study a preservation solution developed by the University of Rochester in New York for extending simple cold storage time of human hearts removed for transplant. В 2004 году «Медицина 21 века» получила грант объёмом 900 тысяч долларов от Национальных Институтов Здравоохранения США на изучение консервирующего раствора, разработанного Рочестерским Университетом (Нью-Йорк) для увеличение срока хранения донорских сердец.
We have considered extending the sample to include second-tier institutions but we think that the increased coverage would not lead to noticeably better results. Мы думали о том, чтобы расширить выборку, включив в нее менее крупные институты, однако мы полагаем, что увеличение охвата не дало бы заметно лучших результатов.
The new Labour Act (2012) facilitated breastfeeding by extending paid maternity leave to six weeks prenatal leave and 20 weeks post-natal leave. Новый Закон о труде (2012 год) поощряет грудное вскармливание и предусматривает увеличение срока оплачиваемого дородового отпуска до шести недель, а послеродового отпуска - до 20 недель.
They point to increasing defense expenditures and the development of missile and submarine technology designed to cordon off the seas extending from China's coast to "the first island chain" of Taiwan and Japan. Они указывают на увеличение затрат на оборону и развитие ракетных и подводных технологий, предназначенных для укрепления вод, простирающихся от берегов Китая до «первой цепи островов» Тайваня и Японии.
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
Free legal aid was provided in some districts, but Nepal envisaged extending it to the whole country so that all citizens could be legally represented, consistent with the principles of a Nepalese State based on the rule of law. Бесплатная юридическая консультативная помощь уже предоставляется в некоторых районах, однако Непал предполагает распространить ее на всю территорию страны, с тем чтобы все ее граждане могли быть представлены в судебных ведомствах в соответствии с принципами непальского правового государства.
A commitment to extending the right to housing to everyone without discrimination is essential if women are ever to enjoy the right. Для того чтобы женщины в конечном итоге могли бы пользоваться этим правом, необходимо, чтобы было четко сформулировано обязательство распространить право на жилье на всех без какой-либо дискриминации.
Although the Supreme Court has not squarely decided the issue, it has on two occasions treated Batson as extending to ethnic origin. See, e.g., Hernandez v. Хотя Верховный суд и не принял конкретного решения по данному вопросу, в двух случаях он постановил, что выводы суда в деле Batson можно распространить и на этническое происхождение.
The Government in turn committed itself to presenting to Parliament a measure renewing until January 2008 the amnesty law, which had expired in 2003, and extending it to cover recent acts of war and insurrection. В свою очередь правительство обязалось представить парламенту предложение о продлении до января 2008 года действия истекшего в 2003 году закона об амнистии и распространить его на военные и повстанческие действия.
The challenge now lies in extending such coordination to non-United Nations organizations and the other development assistance actors. В настоящее время сложная задача заключается в том, чтобы распространить такую координацию на не входящие в систему Организации Объединенных Наций организации и другие субъекты в области оказания помощи на цели развития.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
Before any conclusions were drawn or recommendations made, a thorough study should be carried out of the idea of extending the competence of the Court to allow it to consider disputes between States and international organizations, as well as their legal and practical implications. Прежде чем делать выводы или рекомендации, следует глубоко изучить идею расширить компетенцию Суда, с тем чтобы предоставить ему возможность рассматривать споры между государствами и международными организациями, а также их правовые и практические последствия.
In addition, Mauritius should amend this article by extending it to the act of seeking to prevent the presentation of evidence during proceedings. Кроме того, Маврикию предлагается внести поправку в эту статью с целью расширить ее действие применительно к деяниям, направленным на то, чтобы помешать снятию показаний со свидетелей в ходе судебного процесса.
ILO is invited to support Governments in extending legal rights, social protection and access to credit to informal sector workers and improving coverage of people engaged in flexible forms of work. К МОТ обращен призыв поддержать правительства в деле расширения юридических прав, социальной защиты и доступа к кредитам для работников неформального сектора и расширить охват населения, участвующего в различных видах производственной деятельности.
While we acknowledge that the line between licit and illicit trade is often indistinct, explicitly extending the conference to include licit trade could broaden the conference's scope to unmanageable levels, and decrease the likelihood of producing a viable, implementable outcome. Хотя мы и признаем, что бывает зачастую трудно провести четкую границу между законной и незаконной торговлей, явное распространение круга ведения конференции на законную торговлю может расширить ее рамки до неуправляемых масштабов и уменьшить вероятность принятия ею реальных, выполнимых решений.
Draft article 6, paragraph 2, which has no equivalent in the 1951 Convention, aims at extending the protection recognized in paragraph 1 to a refugee who is unlawfully present in the territory of the receiving State but who has applied for recognition of refugee status. Пункт 2 проекта статьи 6, который не имеет эквивалента в Конвенции 1951 года, призван расширить защиту, признаваемую согласно пункту 1, на беженца, который, находясь на территории принимающего государства незаконно, обратился к соответствующим властям с ходатайством о признании его статуса беженца.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
The Department is exploring the possibility of extending the same service to other peacekeeping missions in the field. Департамент изучает возможности оказания такой же услуги другим миссиям по поддержанию мира.
Japan attaches great importance to extending post-conflict assistance for the consolidation of peace and nation-building to prevent the recurrence of conflicts. Япония придает громадное значение делу оказания помощи по завершении того или иного конфликта для укрепления мира и национального строительства в интересах предотвращения возобновления конфликтов.
Mr. Edrees (Egypt) welcomed the technical assistance that UNODC was extending to developing countries to reinforce the capacity to counter devastating scourges such as terrorism, corruption and transnational organized crime. Г-н Идрис (Египет) выражает удовлетворение по поводу оказания технической помощи со стороны ЮНОДК, особенно развивающимся странам, в целях создания потенциала по борьбе с такими разрушительными явлениями, как терроризм, коррупция и транснациональная организованная преступность.
Presidential Decision on additional measures for extending the scale of rural housing construction. This decision launched the creation and operation of the Kishlok Kurilish specialized engineering affiliate with branches in every region of the country, assisting individual constructors in building standard-model housing. Постановление Президента Республики Узбекистан "О дополнительных мерах по расширению масштабов строительства жилья в сельской местности", которое положило начало созданию и деятельности специализированной дочерней инжиниринговой компании "Кишлок курилиш инвест" с филиалами в каждом районе республики для оказания содействия индивидуальным застройщикам в строительстве жилья по типовым проектам
More recently, in the early 1980's, the International Monetary Fund and the central banks in the big industrial countries teamed up to pressure banks into extending more credit to the big Latin American debtor countries. Позднее, в начале 80-х годов, Международный валютный фонд и центральные банки в крупных промышленных странах объединили свои силы для оказания давления на банки с целью предоставления ещё большего числа кредитов странам-должникам в Латинской Америке с большими долгами.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
I think I can make a case for extending your stay with us. Думаю, я могу продлить твое пребывание у нас.
The following suggestions had been made at the Meeting with a view to dealing with the backlog in communications: extending sessions by one week, increasing the number of members and setting up small working groups. С другой стороны, в ходе Совещания были внесены следующие предложения по ликвидации отставания в рассмотрении сообщений: продлить работу сессии на одну неделю, увеличить число членов и создать небольшие рабочие группы.
According to the letter of assist entered into between a Government and the United Nations with respect to MONUC, the United Nations had an option of extending the term of the letter of assist until 31 March 2002. Согласно письму-заказу, подписанному правительством одной из стран и Организацией Объединенных Наций в отношении МООНДРК, Организация Объединенных Наций имела право продлить срок действия письма-заказа до 31 марта 2002 года.
We support the recommendations in the report on extending UNTAET's mandate until the date of independence on 20 May 2002 and on the successor mission and its mandate to support the Administration in the post-independence period. Мы поддерживаем содержащуюся в этом докладе рекомендацию продлить мандат ВАООНВТ до дня провозглашения независимости 20 мая 2002 года, а также рекомендации, касающиеся последующей миссии и ее мандата с целью оказания помощи Администрации в период после получения независимости.
Together with the Ministry of Education, SERNAM has set as its goal the promotion of childcare systems for children of working mothers by extending the hours of childcare facilities for children of women heads of household and women seasonal workers, implementing various measures. НУДЖ и министерство образования намереваются принять ряд мер по улучшению ухода за детьми работающих женщин, в частности продлить рабочий день детских дошкольных учреждений для детей работающих женщин, прежде всего женщин, занятых на сезонной работе и женщин - глав домохозяйств.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
At the moment, the Imperial Court is actively extending its domain. Сейчас Императорский Двор активно расширяет свои владения.
To this end the institution of the constitutional complaint has been introduced into the Croatian legal system, thus extending the system of legal remedies available to the citizen and providing a specific means for the protection of individual rights. С этой целью в хорватскую правовую систему введено положение о конституционных жалобах, что расширяет систему правовой защиты граждан и обеспечивает конкретные средства для защиты прав гражданина.
Botswana is extending the coverage of its self-help housing programme which has produced more than 50 per cent of the housing stock in the urban areas and provides housing for some 63 per cent of the urban population. Ботсвана расширяет сферу охвата своей программы жилищного строительства на основе самопомощи, на долю которой приходится более 50 процентов жилищного фонда в городах, и которая обеспечивает жильем более 60 процентов городского населения.
However, I have since confirmed that UNIDO is gradually extending access to its databases to field offices. These include access to the UNIDO Intranet, the financial performance control system (FPCS) and the UNIDO web mail service. В то же время я подтвердил, что ЮНИДО постепенно расширяет для отделений на местах доступ к своим базам данных, в частности доступ к Интранет ЮНИДО, системе контроля за финансовой деятельностью (СКФД) и электронной почте ЮНИДО.
Japan, believing in the importance of promoting cooperation to combat international terrorism, has been actively extending assistance for capacity-building. Япония, убежденная в необходимости поощрения сотрудничества в борьбе с международным терроризмом, активно расширяет свою помощь в наращивании потенциалов.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
The panel concluded that its ruling did not prevent Mexico from actively pursuing the development objectives referred to in these provisions by extending telecommunications networks and services at affordable prices in a manner consistent with its GATS commitments. Группа экспертов считает, что ее решение не мешает Мексике активно преследовать свои цели развития, упоминаемые в этих положениях, расширяя телекоммуникационные сети и услуги без ущерба своим обязательствам, вытекающим из ГАТС.
Gwent's existence as a separate kingdom again temporarily ended when Gruffydd ap Llywelyn won control of the area and Morgannŵg in 1055, so extending his rule over the whole of Wales. Существование Гвента как отдельного королевства снова временно закончилось, когда Грифид ап Лливелин получил контроль над этим районом и Морганнугом в 1055 году, таким образом расширяя свое господство над всем Уэльсом.
This causes the plastic pellet to fall less over a given distance than it would without the spin applied, extending the effective range of the weapon without increasing velocity. Это приводит к тому, что пластиковые шары меньше падают в течение определённого расстояния, чем это было бы без вращения, расширяя эффективный диапазон оружия без увеличения скорости.
In extending such assistance, it gives full consideration to such factors as trends in the recipient country's military expenditures and in its development and production of weapons of mass destruction, as well as its efforts to promote democracy and to introduce a market-oriented economy. Расширяя эту помощь, она тщательно изучает такие факторы, как тенденции в военных затратах страны-реципиента и разработку и производство там оружия массового уничтожения, а также ее усилия в содействии демократии и создании рыночной экономики.
Japan is strengthening its contribution by extending assistance to the civilian police and by engaging in disarmament, demobilization and reintegration (DDR) efforts and in demining activities, as well as in counter-narcotics measures, in close cooperation with the relevant United Nations agencies. Япония увеличивает свой вклад, расширяя помощь гражданской полиции и принимая участие в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) и деятельности по разминированию, а также в осуществлении мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Let me begin by extending my best wishes to the President, Ambassador Sood, for a productive term of office. Позвольте мне вначале выразить Председателю послу Суду наилучшие пожелания продуктивного пребывания на его посту.
We would like to start by extending our condolences to the people and Government of the United Kingdom in connection with the death and destruction visited upon them last week, on 7 July. Мы хотели бы прежде всего выразить наши соболезнования народу и правительству Соединенного Королевства в связи с гибелью людей и разрушениями в результате событий 7 июля.
Similarly, we express our appreciation to the international community for immediately extending a helping hand to the Government of Pakistan at this critical time. Мы хотели бы также выразить признательность международному сообществу за незамедлительное предоставление помощи правительству Пакистана в это крайне тяжелое время.
We, therefore, thank the World Bank for the support it is extending to the Malawi Social Action Fund, which is currently in its second phase. В связи с этим мы хотели бы выразить признательность Всемирному банку за оказанную Фонду социальных действий Малави поддержку, вступающую в настоящее время во второй этап.
Mr. Tchurov (Bulgaria): I wish to join other speakers in congratulating the President and in extending our wishes to her for success and in expressing our readiness to support her in her noble mission. Г-н Чуров (Болгария) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и также поздравить Председателя, пожелать ей успехов и выразить нашу готовность оказывать ей поддержку в выполнении ее благородной миссии.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
Such pledges could include willingness to cooperate with the United Nations human rights system, in particular by extending standing invitations to special procedures. Такие заявления могут включать также положения о стремлении сотрудничать с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, в частности путем направления постоянно действующих приглашений лицам, отвечающим за специальные процедуры.
Peru also asked if the Dominican Republic was considering extending a permanent invitation to the special procedures mechanisms. Перу также задала вопрос о том, рассматривает ли Доминиканская Республика возможность направления постоянных приглашений механизмам специальных процедур.
She had also provided information on the Committee's efforts to encourage States parties to report by extending special invitations to States with long-overdue initial and periodic reports to submit them by a specific future date. Она также представила информацию об усилиях Комитета, направленных на стимулирование государств-участников к представлению своих докладов путем направления государствам, задержавшим первоначальный и периодические доклады, специальных приглашений представить эти доклады к конкретной дате в будущем.
186.68. Consider the possibility of extending an invitation to special procedures to visit China taking into account the appropriate balance between economic, social and cultural rights and civil and political rights (Ecuador); 186.68 рассмотреть возможность направления специальным процедурам приглашения посетить Китай, принимая во внимание надлежащий баланс между экономическими, социальными и культурными правами, с одной стороны, и гражданскими и политическими правами - с другой (Эквадор);
In drawing up and implementing its own foreign policy, Uzbekistan will strictly comply with the above-mentioned principles, enriching and extending them, and will pursue its principal activities in the fields of foreign policy and foreign economic relations firmly and consistently. В выработке и осуществлении собственной внешней политики Узбекистан будет строго придерживаться названных принципов, обогащая и расширяя их, твердо и последовательно проводить в жизнь основные направления внешнеполитической и внешнеэкономической деятельности.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
In February 2009, Kazakhstan adopted amendments to the law on political parties, extending the time limit for the submission of applications and reducing the number of members required for registration. В феврале 2009 года Казахстан принял поправки к закону о политических партиях, продлив сроки подачи заявлений и сократив число членов, необходимых для регистрации.
On 19 November, however, he re-signed for Portsmouth on an initial one-month contract, extending his link for another one month in January. 19 ноября, однако, он вновь подписал контракт с «Портсмутом» на один месяц, продлив его ещё на столько же в январе.
In 2000, a minor but significant amendment was made to the MLPA extending the duration of freezing orders granted by the Supreme Court from 7 days to 180 days. В 2000 году Верховный суд внес небольшую, но важную поправку в Закон о борьбе с отмыванием денег, продлив период блокирования активов с 7 до 180 дней.
Ritner was the last to serve before the 1838 constitution limited governors to serving six years out of any nine years; that constitution also changed the term to commence the next January from the election, extending Ritner's term by a month. Ритер был последним губернатором, служившим до принятия конституции штата 1838 года, позволявшей губернаторам служить не более 6 из любых 9 лет; данная конституция также передвинула начало срока Ритера на следующий после выборов январь, продлив сам срок на месяц.
United Nations agencies have updated the donor alert for urgent humanitarian needs in Tajikistan, extending the period until the end of December 1997 and listing shortfalls mainly in the water and sanitation, education and health sectors. Учреждения Организации Объединенных Наций выступили с обновленным Призывом к донорам об удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей в Таджикистане, продлив срок его действия до конца декабря 1997 года и указав на нехватку средств, необходимых главным образом для удовлетворения потребностей в сферах водоснабжения и санитарии, образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
It will be important to complete the voter registration process by extending it to the rest of the country. Важно будет завершить процесс регистрации избирателей, распространив его на остальную часть страны.
The Legislature later increased that amount to $9.2 million, extending the raise to all government workers. Позднее законодатели подняли эту сумму до 9,2 млн. долл. США, распространив повышение на всех правительственных чиновников.
The National Justice Department, which is responsible for assigning defence counsel, has been taking measures to improve the system by training lawyers and extending their coverage to more courts and criminal divisions in the country. Национальное управление юстиции как орган, отвечающий за государственную защиту обвиняемых, приняло ряд мер по укреплению системы такой защиты, улучшив подготовку адвокатов и распространив свои услуги на большее количество уголовных судов страны.
The members of the Council believe that this emerging Government of National Unity must also commit itself fully and actively to ending the violence in Darfur, thereby extending the benefits of the comprehensive peace agreement throughout the national territory. Члены Совета считают, что это формирующееся правительство национального единства должно также заявить о своей полной и активной приверженности делу прекращения насилия в Дарфуре, распространив тем самым положительные результаты подписания Всеобъемлющего мирного соглашения на территорию всей страны.
In 1995, the Executive Committee further improved the conditions of service in the most difficult duty stations by extending the provisions of the Fund for International Field Staff Housing and Basic Amenities to any duty station within these categories, including capital cities, as of 1996. В 1995 году Исполнительный комитет внес дополнительные улучшения в условия службы в точках с наиболее трудными условиями, распространив с 1996 года сферу деятельности Жилищно-бытового фонда для международного полевого персонала на все места службы этих категорий, включая столичные города.
Больше примеров...