| This amendment aims at extending the benefit of reservation in favour of the SC/ST in matters of promotion with consequential seniority. | Эта поправка направлена на расширение преимуществ от резервирования должностей в интересах представителей КН/ЗП в сфере продвижения с последующим зачетом стажа. |
| Extending the EU's area of freedom and democracy, peace, stability, and prosperity, especially throughout south-eastern Europe, is in the interest of every European citizen. | Расширение территории свободы и демократии, мира, стабильности и благополучия, в особенности в странах юго-восточной Европы, - в интересах каждого гражданина ЕС. |
| C. Extending the analysis of census data - engagement with the academic community | Расширение рамок анализа данных, полученных в результате переписей - сотрудничество с научными кругами |
| Therefore, the Panel concluded that the expansion of micro-enterprises and small and medium-sized enterprises, and policies for their promotion, were an important means of extending opportunity and widening participation, especially in developing countries. | В этой связи Группа пришла к выводу о том, что расширение микропредприятий и малых и средних предприятий и политика содействия их развитию являются важными средствами расширения возможностей и активизации участия населения, прежде всего в развивающихся странах. |
| Extending the range of partially or wholly fee-paying services at out-patient clinics with a view to improving the financing system and raising the standard of the services offered. | З. С целью улучшения системы финансирования и повышения качества медицинского обслуживания расширение платных и частично оплачиваемых услуг в амбулаторно-поликлинических учреждениях. |
| While we acknowledge that the line between licit and illicit trade is often indistinct, explicitly extending the conference to include licit trade could broaden the conference's scope to unmanageable levels, and decrease the likelihood of producing a viable, implementable outcome. | Хотя мы и признаем, что бывает зачастую трудно провести четкую границу между законной и незаконной торговлей, явное распространение круга ведения конференции на законную торговлю может расширить ее рамки до неуправляемых масштабов и уменьшить вероятность принятия ею реальных, выполнимых решений. |
| Extending social protection meaningfully to these groups is a huge challenge. | Распространение эффективной социальной защиты на эти группы населения представляет собой колоссальную по своей сложности задачу. |
| Extending the reconstruction of the security sector to the provinces is the big challenge now. | Серьезной задачей в настоящее время является распространение усилий по восстановлению сектора безопасности на провинции. |
| Extending public school funding rights to private religious schools will undermine this ability and may result in a significant increase in the number and kind of private schools. | Распространение права государственных школ получать финансирование на частные религиозные школы подорвет эту способность и может привести к значительному росту общего числа и видов частных школ. |
| Extending the scope of the Convention to all United Nations operations by amending the Convention | Распространение действия Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций путем внесения поправок в Конвенцию |
| Just a couple of questions before I can authorize extending her disability benefits... | Только пара вопросов, прежде чем я одобрю продление ее пособия по нетрудоспособности... |
| Paradoxically, they had also objected to extending the mandate of the Special Rapporteur on the human rights of migrants, precisely because of the existence of the Convention. | Как ни странно, они заявили, что не поддерживают продление мандата Специального докладчика по вопросу о правах человека трудящихся-мигрантов именно из-за существования Конвенции. |
| Other alternatives, such as extending the Committee's two annual sessions by one week each, and holding exceptional (third) sessions, were also mentioned. | Упоминались также и другие варианты, такие, как продление двух ежегодных сессий Комитета на одну неделю каждая и проведение исключительных (третьих) сессий. |
| Updating and extending the existing protocol of understanding in the light of the changed economic and political situation; the revised draft has already been approved by the department head for subsequent forwarding to the Minister; | обновление и продление срока действия существующего меморандума о договоренности в свете меняющейся экономической и политической ситуации; переработанный проект уже был утвержден начальником департамента для последующего представления министру; |
| Estonia also considered that not indefinitely extending the NPT would have very serious consequences for it and the whole world and that unqualified extension was the only sane solution. | Эстония также считает, что отсутствие положения о бессрочном действии Договора о нераспространении ядерного оружия будет иметь весьма серьезные последствия для Эстонии и для всего мира и что единственным здравым решением было бы продление действия Договора на неопределенный срок. |
| (e) In the energy sector, Government is implementing the Rural Electrification Programme to reduce the burden of providing household energy on women, facilitating and supporting private sector driven initiatives aiming at extending credit to women for the procurement of renewable sources of energy. | е) в секторе энергетики правительство осуществляет Программу электрификации сельской местности с целью облегчить выполнение женщинами задачи обеспечения своих домашних хозяйств источниками энергии, содействует и поддерживает инициативы частного сектора, направленные на предоставление женщинам кредитов для приобретения возобновляемых источников энергии. |
| CJSC "Roseximbank", whose majority shareholder is Vnesheconombank, is now responsible for extending state guarantees of the Russian Federation to support exports. | Предоставление государственных гарантий Российской Федерации для целей поддержки экспорта в настоящее время осуществляется ЗАО «Росэксимбанк», мажоритарным акционером которого является Внешэкономбанк. |
| Developing countries and countries with economies in transition are concerned with extending modern energy and transport services to their poorer citizens and solving more immediate human health problems caused by use of inefficient, outdated combustion technologies. | Развивающиеся же страны и страны с переходной экономикой беспокоятся о том, как обеспечить предоставление современных энергетических и транспортных услуг своим малоимущим гражданам и решить более насущные проблемы, связанные со здоровьем человека, которые вызваны использованием неэффективных устаревших технологий сжигания. |
| This approach greatly facilitates revolving credit arrangements, since a lender extending new credit under such a facility knows that it can maintain its priority position in new assets that are included in the borrowing base. | Такой подход значительно облегчает предоставление возобновляемых кредитов, поскольку кредитору, предоставляющему новый кредит в рамках такого механизма, известно о том, что он может сохранять свой приоритет в новых активах, включаемых в базу кредитования. |
| Social protection measures include: raising their salaries, payments for their caretakers, extending the social service network, their integration into daily life, providing a favorable environment for their support etc. | Меры социальной защиты включают в себя повышение заработной платы, выплаты опекунам, расширение сети социального обслуживания, интеграцию в повседневную жизнь, предоставление благоприятных условий для оказания поддержки и т.д. |
| While extending the range may have represented a relatively affordable technical task, equipping the smaller UAVs to efficiently deliver a biological agent would have been a much more complicated undertaking. | Если увеличение дальности полета может оказаться сравнительно доступным техническим решением, то оснащение малых БЛА необходимыми средствами для эффективной доставки биологического агента будет представлять собой намного более сложную задачу. |
| The technical result is an increase in the maximum power of the resonant aerial and the possibility of reconfiguring the working frequency thereof within a wide range of radio waves and, as a consequence, extending the functional possibilities of using a transceiver. | Техническим результатом является увеличение максимальной мощности резонансной антенны и возможность перестроения ее рабочей частоты в широком диапазоне радиоволн и, как следствие, расширение функциональных возможностей использования приемопередающей аппаратуры. |
| We therefore support an increase in the number of both permanent and non-permanent members, with particular emphasis on developing countries, without, however, extending the right of veto to new members. | Поэтому мы поддерживаем увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов с упором на развивающиеся страны, но без предоставления права вето новым членам. |
| The reason for extending the group of people entitled to compensation by the Second Act to Amend the Victims Compensation Act was the increase in the number of violent attacks on foreigners in Germany. | Причиной для расширения категории лиц, имеющих право на возмещение в соответствии с Актом Nº 2 о поправках к Закону о компенсации пострадавшим, являлось увеличение случаев насильственных действий в отношении проживающих в Германии иностранцев. |
| childcare subsidy enhancements of an average of $20 per month, effective June 1, 2005 and additional subsidy enhancements in 2006 to increase coverage to over 85 percent of 2005 fees, extending the income cut-off as well; | увеличение в среднем на 20 канадских долларов размера ежемесячных пособий по уходу за детьми с 1 июня 2005 года, а также дальнейшее увеличение пособий в 2006 году, благодаря чему удалось увеличить уровень покрытия выплат за 2005 год более чем на 85 процентов и снизить уровень налогообложения доходов; |
| As I said, this is a test that will be carefully assessed before we consider extending it to other districts. | Как я уже говорил, это эксперимент, который будет тщательно изучаться, прежде чем мы будем готовы к тому, чтобы распространить его на другие округа. |
| Setting up of a subgroup in charge of extending the pilot experiment of the Ministry of Labour in the fight against discrimination to other organs and sectors of the public administration; | создание подгруппы, призванной распространить на другие органы и сектора управления экспериментальный проект по борьбе с дискриминацией, начатый министерством труда; |
| The government is committed to extending the program to the rest of the province. | Правительство планирует распространить действие этой программы на всю провинцию. |
| Australia had proposed extending the compulsory pilotage arrangements as the associated protective measure in the Torres Strait. | Австралия предложила в качестве смежной защитной меры в Торресовом проливе распространить действие условий в отношении обязательной лоцманской проводки судов. |
| (b) Extending the use of the riel into those zones in which it has not hitherto been used; | Ь) распространить хождение риеля на те районы, в которых он до настоящего времени хождения не имеет; |
| Cyprus is currently reviewing the provisions of its Criminal Code and Children's Law, with a view to extending their scope to cover the aforementioned activities explicitly. | Кипр пересматривает в настоящее время положения своего Уголовного кодекса и Закона о детях с целью расширить их сферу применения и охватить вышеуказанные проявления. |
| In that connection, it would be useful if the judiciary itself were accorded a greater say in the matter of extending or renewing appointments for limited periods or indefinitely after the probationary stage, a matter which ought not to be left to the Executive and Parliament. | В этой связи было бы целесообразно расширить полномочия самих судебных органов в решении вопросов, касающихся продления или возобновления назначений на ограниченные или неограниченные сроки по истечении испытательного периода, поскольку решение этого вопроса не следовало бы оставлять на усмотрение исполнительной власти и парламента. |
| That said, globalization and the information and communications revolution have tended to shrink space in recent decades, arguably extending our sphere of strong empathy. | При этом глобализация и информационно-техническая революция, за последние десятилетия значительно сократившие расстояния между нами, позволяют расширить сферу устойчивой эмпатии. |
| Armenia was interested in extending this process beyond the Marmarik basin to the rest of the country. | Армения заявила о своей заинтересованности расширить этот проект за рамки бассейна реки Мармарик и охватить оставшиеся районы страны. |
| IMF is currently considering extending the Poverty Reduction and Growth Facility to cover CFF conditions, rather than subsidizing the rate of charge for standby or CFF resources. | МВФ в настоящее время склоняется к тому, чтобы вместо субсидирования ставок по резервным кредитам или кредитам по линии ФКФ расширить Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста с передачей ему функций ФКФ. |
| It will continue to make its utmost efforts for the speedy and effective implementation of the enhanced HIPC Initiative, for example, by extending technical assistance to heavily indebted poor countries as they prepare their poverty-reduction strategies. | Мы будем и впредь прилагать все усилия во имя скорейшего и эффективного осуществления расширенного варианта этой Инициативы посредством, например, оказания технической помощи бедным странам с высоким уровнем задолженности по мере того, как они будут разрабатывать свои стратегии снижения уровня нищеты. |
| Recommendations focused on consolidating the reintegration process and extending transition assistance for former insurgents from three to six months. | Рекомендации были сосредоточены на консолидации процесса реинтеграции и продлении срока оказания помощи бывшим повстанцам в рамках перехода от трех до шести месяцев. |
| Lastly, she referred to an agreement with PAHO that includes an assessment of the health situation and the establishment of guidelines on extending social welfare coverage using different models to suit the needs of each ethnic group. | Наконец, она сообщила о договоренности с ВОЗ, которая включает диагностику санитарной ситуации и выработку направлений действий по расширению социальной защиты в соответствии с различными моделями оказания помощи с учетом потребностей каждой этнической группы. |
| The training programme for Prison Service officers is guided by the principle that proper training of the personnel develops their ability to conduct themselves towards prisoners in a manner that creates more favourable conditions for having a positive influence on them, extending beyond mere supervision and control. | Принцип, лежащий в основе программы подготовки сотрудников мест лишения свободы, предполагает, что сотрудники получают надлежащую подготовку, позволяющую им обращаться с заключенными таким образом, чтобы создать более благоприятные условия для оказания на них позитивного влияния, отнюдь не исчерпывающегося надзором и контролем. |
| Guatemala concluded indicating that the Ministry of Social Development supported the enjoyment of indigenous rights, by extending the participation of indigenous peoples in social programmes and assisting them in strengthening their identity; and that development plans were being carried out in regions such as El Polochic. | В заключение делегация Гватемалы заявила, что Министерство социального развития поддерживает осуществление прав коренных народов путем расширения возможностей участия коренных народов в социальных программах и оказания помощи в укреплении их самобытности; и что в различных регионах, включая Эль-Полочик, идет осуществление проектов развития. |
| An effective international framework has to be established; simply extending the Kyoto protocol commitment period will not be enough. | Для этого надо создать эффективную международную систему, так как просто продлить период выполнения обязательств по Киотскому протоколу будет недостаточно. |
| In such welcome circumstances, there might even be a case for extending the Mission, including the Force, for some months, though not necessarily at its present strength. | При таком благоприятном развитии событий деятельность Миссии, включая деятельность сил, можно будет даже продлить на несколько месяцев, причем необязательно с сохранением нынешней численности. |
| The examining magistrate has the option of extending the duration of the detention up to a maximum of eight days, but only if the person detained represents a danger to others. | Следователь имеет возможность продлить это задержание максимально до восьми дней, но только в том случае, если задержанное лицо представляет опасность для других. |
| The President, encouraged by the support of his followers, at one time considered extending his mandate by three years in order to compensate for his years in exile. | Президент, который пользуется поддержкой своих сторонников, предусмотрел в свое время возможность продлить свой мандат еще на три года в порядке восполнения тех лет, которые он провел в ссылке. |
| We support the recommendations in the report on extending UNTAET's mandate until the date of independence on 20 May 2002 and on the successor mission and its mandate to support the Administration in the post-independence period. | Мы поддерживаем содержащуюся в этом докладе рекомендацию продлить мандат ВАООНВТ до дня провозглашения независимости 20 мая 2002 года, а также рекомендации, касающиеся последующей миссии и ее мандата с целью оказания помощи Администрации в период после получения независимости. |
| The Taliban are also extending their reach into neighboring Pakistan. | Талибан также расширяет свой доступ в соседний Пакистан. |
| IOC has been extending its programme on sea-level rise, climate change and marine and coastal pollution. | МОК расширяет свою программу по вопросам повышения уровня моря, изменения климата и загрязнения морских и прибрежных районов. |
| In addition to honouring its contractual obligations, Russia has been constantly increasing its reserves base and its production levels as well as extending its transportation network. | Помимо соблюдения своих контрактных обязательств, Россия постоянно увеличивает свою ресурсную базу и уровни добычи, а также расширяет транспортную сеть. |
| First, the Security Council is progressively extending the scope of its responsibilities far beyond the role - the central role - it was assigned in the Charter to deal with threats to international peace and security. | Во-первых, Совет Безопасности все больше расширяет сферу своих полномочий далеко за рамки своей роли - центральной роли, отведенной ему Уставом, - по рассмотрению вопросов, связанных с угрозами в адрес международного мира и безопасности. |
| Some of its changes includes the removal of some restrictions imposed by the original standard by extending the maximum file name length to 207 characters, removing the eight-level maximum directory nesting limit, and removing the special meaning of the dot character in filenames. | Оно снимает некоторые ограничения, введённые в старой версии стандарта, например, расширяет максимальную длину пути до 207 символов, снимает ограничение в максимум 8 уровней вложенности каталогов и отменяет особое значение символа «.» (точка) в именах файлов. |
| And hopefully, Danny will be released without charges and you can get back to the business of, extending your family. | И надеюсь, Дэнни будет отпущен без обвинений, и вы сможете вернуться в дело, расширяя семью. |
| In extending such assistance, it gives full consideration to such factors as trends in the recipient country's military expenditures and in its development and production of weapons of mass destruction, as well as its efforts to promote democracy and to introduce a market-oriented economy. | Расширяя эту помощь, она тщательно изучает такие факторы, как тенденции в военных затратах страны-реципиента и разработку и производство там оружия массового уничтожения, а также ее усилия в содействии демократии и создании рыночной экономики. |
| Currently the company continues to grow rapidly extending its list of construction works (including those with the participation of the integrators) as well as to develop new territories. | На сегодняшний день компания продолжает активно развиваться, расширяя перечень строительных работ (в т.ч. за счет привлечения субподрядных организаций) и осваивать новые территории. |
| Japan is strengthening its contribution by extending assistance to the civilian police and by engaging in disarmament, demobilization and reintegration (DDR) efforts and in demining activities, as well as in counter-narcotics measures, in close cooperation with the relevant United Nations agencies. | Япония увеличивает свой вклад, расширяя помощь гражданской полиции и принимая участие в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) и деятельности по разминированию, а также в осуществлении мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| He encouraged the Organization to continue the reform process, extending the principles of results-based management through the introduction of International Public Sector Accounting Standards, and to continue with its efforts to reform human resource management, including the new field mobility policy. | Он призывает Организацию продолжать процесс реформ, расширяя применение принципов управления, основанного на конкретных результатах с помощью введения Международных стандартов учета в государственном секторе и упорствовать в усилиях по реформированию управления людскими ресурсами, включая претворение в жизнь новой политики мобильности персонала на местах. |
| Mr. Manjeev Singh Puri (India): At the outset, I would like to add my voice to the others in extending our sympathies to New Zealand for the situation of the trapped miners. | Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим и выразить наше сочувствие Новой Зеландии в связи с шахтерами, оказавшимися в ловушке. |
| I am pleased to express our satisfaction at the decision recently adopted at the Summit of the G-8 regarding debt cancellation for some African countries, and the possibility of extending this measure to other poor countries, including my country, Guinea-Bissau. | Я рад выразить наше удовлетворение решением, принятым на последнем саммите Группы восьми относительно списания задолженности для некоторых африканских стран и возможного применения этой меры к другим бедным странам, в том числе к нашей стране, Гвинее-Бисау. |
| South Africa wishes to express concern about the additional measures aimed at strengthening and extending the embargo not only against Cuba but also against third States and their nationals who conduct or intend to conduct business with Cuba. | Южная Африка хотела бы выразить беспокойство в связи с дополнительными мерами, направленными на укрепление и продление эмбарго не только против Кубы, но также против третьих государств и их граждан, которые занимаются или намереваются |
| I wish to take this opportunity to express our profound thanks to the Governments and the peoples of many countries for extending their support and encouragement for the principled position and sincere efforts of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to resolve the nuclear issue. | Я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить нашу глубокую признательность правительствам и народам многим стран за то, что они поддерживают и одобряют принципиальную позицию правительства Корейской Народно-Демократической Республики и его искренние усилия, направленные на решение ядерного вопроса. |
| We, therefore, thank the World Bank for the support it is extending to the Malawi Social Action Fund, which is currently in its second phase. | В связи с этим мы хотели бы выразить признательность Всемирному банку за оказанную Фонду социальных действий Малави поддержку, вступающую в настоящее время во второй этап. |
| Vanuatu saw no difficulty in extending a standing invitation to special procedures to visit the country and was doing so. | Вануату не видит никаких препятствий для направления мандатариям специальных процедур постоянного приглашения для посещения страны, и такие приглашения направляются. |
| The delegation stressed that Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the United Nations human rights organs and will consider extending further invitations for country visits by United Nations special rapporteurs. | Делегация подчеркнула, что Эфиопия преисполнена решимости продолжать сотрудничество с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и она будет изучать возможности направления дополнительных приглашений посетить страну для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций. |
| 186.68. Consider the possibility of extending an invitation to special procedures to visit China taking into account the appropriate balance between economic, social and cultural rights and civil and political rights (Ecuador); | 186.68 рассмотреть возможность направления специальным процедурам приглашения посетить Китай, принимая во внимание надлежащий баланс между экономическими, социальными и культурными правами, с одной стороны, и гражданскими и политическими правами - с другой (Эквадор); |
| It describes some of the infrastructural, organizational and security issues that come about when developing such a microdata dissemination strategy, the resulting microdata services that have been realized so far and the directions for extending these services in future. | В докладе обсуждаются некоторые вопросы, связанные с инфраструктурой, организационными аспектами и безопасностью, с которыми пришлось столкнуться при разработке стратегии распространения микроданных; разработанные на настоящий момент сервисы микроданных и направления развития таких сервисов в будущем. |
| The Working Group thanks other States who have responded positively to its request for invitations to visit, namely, the Republic of Moldova, Tunisia and South Sudan, and encourages other States to consider extending invitations. | Рабочая группа благодарит другие государства, которые положительно отреагировали на ее просьбу о направлении приглашений посетить их страны, а именно: Республику Молдова, Тунис и Южный Судан, и призывает другие государства рассмотреть возможность направления приглашений. |
| San Marino demonstrated its willingness to fully cooperate with human rights mechanisms by extending a standing invitation to all special procedures in 2003. | Сан-Марино продемонстрировала свою готовность в полной мере сотрудничать с правозащитными механизмами, продлив в 2003 году срок действия постоянного приглашения всем специальным процедурам. |
| On 29 May, the Council adopted resolution 2156 (2014), extending the mandate of UNISFA until 15 October 2014 and welcoming the strategic review of UNISFA by the United Nations. | 29 мая Совет принял резолюцию 2156 (2014), продлив мандат ЮНИСФА до 15 октября 2014 года и отметив с удовлетворением проведенный Организацией Объединенных Наций стратегический обзор ЮНИСФА. |
| Furthermore, by extending the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Sudan in 2007, the international community had clearly expressed its concern at the deterioration of the situation. | Кроме того, продлив в 2007 году мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Судане, международное сообщество тем самым выразило обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в стране. |
| On June 15, he recorded his 10th win of the season, extending his American League record to 17 consecutive seasons with at least 10 wins. | 25 августа Бюрле выиграл десятую игру в сезоне, продлив свою серию из как минимум десяти побед за год до 13 сезонов подряд. |
| In June our Mission to the Organization of American States (OAS) joined the other nations of our hemisphere in extending the OAS component of MICIVIH through the end of this year. | В июне наше представительство при Организации американских государств (ОАГ) присоединилось к другим государствам нашего полушария, продлив сроки пребывания компонента ОАГ в составе МГМГ до конца этого года. |
| The International Heliophysical Year will continue the legacy of these previous events, extending global synoptic study to the heliosphere. | Международный гелиофизический год сохранит наследие этих предыдущих мероприятий, распространив глобальное синоптическое исследование на гелиосферу. |
| It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. | Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты. |
| In May 2003, the Council increased pressure by extending sanctions to timber) and a month later the Special Court in Sierra Leone indicted then-president Taylor on crimes against humanity. | В мае 2003 года Совет усилил давление на правительство Либерии, распространив санкции на лесоматериалы), а месяцем спустя Специальный суд по Сьерра-Леоне предъявил обвинения тогдашнему президенту Тейлору в совершении преступлений против человечности. |
| On 25 November, UNMIK established its administration in northern Mitrovica, thus extending its authority throughout the whole of Kosovo for the first time since its deployment in June 1999. | 25 ноября МООНК создала свою администрацию в северных районах Митровицы, распространив тем самым свою власть впервые с момента своего развертывания в июне 1999 года на всю территорию Косово. |
| At the beginning of 2005, India had adopted a policy of action for children, extending all rights to all children up to the age of 18 by encompassing child survival and development, child protection and child participation. | В начале 2005 года Индия приняла политику действий в интересах детей, распространив все права на всех детей вплоть до достижения ими 18 лет и включив в эту политику вопросы выживания, развития и защиты детей, а также их участия в жизни общества. |