Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
Further acceleration will require strengthening of health services and strategies to increase access, including extending services to the community level. Дальнейшее ускорение темпов расширения этой деятельности потребует укрепления служб здравоохранения и стратегий, направленных на расширение доступа, включая оказание таких услуг на общинном уровне.
Issue 2: Ensuring the efficient exchange of information and extending operational cooperation against drug trafficking groups at the inter-agency, cross-border and regional levels Вопрос 2: Обеспечение эффективного обмена информацией и расширение оперативного сотрудничества в борьбе с группами наркобизнеса на межведомственном, трансграничном и региональном уровнях
In 1971, when the Secretary-General had consulted States on how to enhance the efficiency of the Court, 18 States had been in favour of extending the Court's jurisdiction along those lines. В 1971 году, когда Генеральный секретарь консультировался с государствами по вопросу о том, каким образом повысить эффективность Суда, 18 государств высказались за расширение юрисдикции Суда по этим направлениям.
Extending the activities of out-patient clinics by organizing family in-patient units (family therapy). Расширение деятельности амбулаторно-поликлинических учреждений путем организации семейных стационаров (семейной терапии) в поликлиниках.
The technical result of the invention consists in extending the range of sugary confectionery for treatment and prophylaxis purposes with a higher content of minerals and vitamins of natural origin. Техническим результатом изобретения является расширение ассортимента сахаристых кондитерских изделий лечебно-профилактического назначения с более высоким содержанием минеральных веществ, витаминов природного происхождения.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
Regarding the proposals submitted to the Conference by the States parties and ICRC, his country was in favour of extending the scope of the Convention to cover non-international armed conflicts and supported the European Union's proposal to that end. Что касается предложений, представленных Конференции государствами-участниками и МККК, то Швейцария благосклонно воспринимает распространение сферы применения Конвенции на немеждународные вооруженные конфликты и поддерживает в этом отношении предложение, сформулированное Европейским союзом.
In recent years, however, the proliferation of major new crises has been regional in nature, generating millions of refugees as well as internally displaced, and extending from the Middle East to North Africa, across East and Central Africa and into the Sahel. При этом в последние годы наблюдалось распространение новых крупных кризисов на региональном уровне, что привело к появлению миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц на территории от Ближнего Востока до Северной Африки, проходящей через Восточную и Центральную Африку и по району Сахеля.
Extending formal and public social protection to traditionally excluded groups is a challenge. Распространение официальной и государственной системы социальной защиты на традиционно не охваченные ею группы населения является непростой задачей.
Reconstructing the informal labour in order to guarantee decent work for women also requires extending all social security rights, including maternity and care rights, to informal sector employees. Реконструкция неофициальной занятости в целях обеспечения гарантий достойного труда женщин предполагает также распространение на лиц, занятых в неорганизованном секторе, всех социальных прав и гарантий, в том числе права на отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми.
Extending the mandate would not allow the Ombudsperson to question the way in which the Council designs sanctions regimes, nor to overturn the criteria for listing established by the Council. Распространение мандата не предполагает наделения Омбудсмена правом оспаривать практику Совета Безопасности в отношении введения режима санкций или дезавуировать принятые Советом критерии для включения в санкционные списки.
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
He would therefore favour extending the mandate of the Group of Governmental Experts, so that the work begun on cluster munitions could be completed. И поэтому он склонен высказаться за продление мандата Группы правительственных экспертов, с тем чтобы можно было завершить начатую работу по кассетным боеприпасам.
In addition, his delegation took note of the progress achieved in drafting an agenda for development and hoped that extending the mandate of the group entrusted with that task would prevent further delays. Кроме того, она принимает к сведению определенный прогресс в разработке "Повестки дня для развития" и надеется, что продление мандата группы, занимающейся этим вопросом, - это не сигнал для затягивания работы.
A third supported expanding the Programme to include all activities in the Global Plan of Action and extending the Programme beyond 2013 with the assistance of resources from donor countries, funding institutions and the industry sector. Еще один представитель высказался за расширение Программы для включения в нее всех мероприятий Глобального плана действий и за ее продление на период после 2013 года с задействованием ресурсов от стран-доноров, учреждений по финансированию и промышленности.
The Advisory Committee notes in this regard that most of the anticipated savings will be generated through the implementation of an Organization-wide policy of extending the useful economic life of current assets and through the reconfiguration of the aircraft fleet. Консультативный комитет отмечает в этой связи, что прогнозируемая экономия будет обеспечена в основном за счет осуществления в масштабах всей Организации стратегии, предусматривающей продление полезного срока службы имущества и на основе изменения состава парка авиационных средств.
He saw no reason why the declaring State should not, as it were, make an offer to its treaty partners, and still less why it should not make a unilateral declaration extending or amplifying its obligations under the customary rule in question. По его мнению, нет никаких причин, препятствующих государству-заявителю обращаться с каким-либо предложением к своим партнерам по договору, а тем более выступать с односторонним заявлением, предусматривающим продление или расширение его обязательств в соответствии с указанной нормой обычного права.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
I therefore appeal to the international community to continue extending assistance to bring about peace in the conflict areas around the world. Поэтому я обращаюсь с призывом к международному сообществу продолжить предоставление помощи в целях установления мира в районах конфликтов во всем мире.
Proposals include extending the right to request flexible working to all and introducing a new system of flexible parental leave, both of which will contribute to closing up the gender pay gap. Предложения включают предоставление права на гибкий рабочий график для всех и введение новой системы гибких отпусков по уходу за ребенком, что будет способствовать сокращению неравенства в оплате труда мужчин и женщин.
These services include: helping returnee families in getting resettled at their home towns, extending humanitarian assistance, finding new jobs, helping them in building new shelter, as well as education of their children. К числу этих услуг относятся: помощь вернувшимся семьям в поисках жилья в своих родных городах, предоставление гуманитарной помощи, трудоустройство, оказание помощи в строительстве нового жилья, а также образование детей.
Extending working capital to eight other SIDA-affiliated microfinance institutions in Central America Предоставление оборотного капитала восьми другим учреждениям подотчетным СИДА в Центральной Америке
Extending the law to cover foreign domestic workers would be seen to give migrant workers more protection than what local workers enjoy. Расширение сферы действия законодательства на домашнюю прислугу из числа иностранцев будет рассматриваться как предоставление трудящимся-мигрантам дополнительной защиты по сравнению с местными трудящимися.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
Programmes had been directed towards extending women's participation in governance, broadening the scope of women's rights and uplifting the situation of women who were impoverished, abused or discriminated against. Программы направлены на увеличение представительства женщин в органах управления, расширение сферы действия прав женщин и улучшение положения женщин, которые лишены средств к существованию и подвергаются насилию или дискриминации.
The Secretary of the Ad Hoc Committee informed the bureau that extending the sixth session was possible. Секретарь Специального комитета информировал бюро о том, что увеличение продолжительности шестой сессии представляется возможным.
Allocating higher initial budgets will mitigate some risks of undue focus on short-term solutions, but UNHCR should also explore whether greater use could be made of agreements extending beyond 12 months. Увеличение объемов первоначальных бюджетов уменьшит некоторые риски, связанные с чрезмерным акцентом на краткосрочных решениях, однако УВКБ следует также изучить возможность более широкого использования соглашений, заключаемых на срок более 12 месяцев.
This longer life expectancy, and the gradual increase in the older population, poses a challenge for public policies, in the sense of extending public services to this segment, and particularly to older women, given their greater vulnerability. Это увеличение продолжительности жизни и постоянное увеличение доли пожилого населения в стране ставит перед государством весьма трудную задачу в плане предоставления этой группе населения, и в частности пожилым женщинам, соответствующих услуг с учетом ее более высокой уязвимости.
Extending the sessional periods; Ь) увеличение продолжительности сессионных периодов;
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
Once States commit themselves in the Declaration to extending control over all parts of the small arms and light weapons chain, the Conference could proceed to the identification of specific measures in the programme of action that could be supplemented by appropriate transparency and confidence-building measures. После того как государства обязуются в декларации распространить контроль на все звенья цепи, объединяющей связанную со стрелковым оружием и легкими вооружениями деятельность, Конференция может приступить к определению в программе действий конкретных мер, которые могут дополняться соответствующими мерами в области транспарентности и укрепления доверия.
(c) To monitoring its import licensing and quota system for ozone-depleting substances and to extending that system to carbon tetrachloride; с) следить за функционированием своей системы лицензирования и предоставления квот на импорт озоноразрушающих веществ и распространить эту систему на тетрахлорметан;
This is the proper language, which we should not hesitate to use, for the establishment of a free and strong State, a State which is capable of extending its sovereignty over its entire territory through its legitimate armed forces. Именно эти формулировки мы должны, не колеблясь, использовать в целях построения свободного и мощного государства, государства, способного распространить свой суверенитет на всю свою территорию с помощью своих легитимных вооруженных сил.
The Special Rapporteur recalled that the issue had been set aside by the Commission at first reading, but some States had expressed a preference for extending the draft articles to those types of treaties, whereas other States opposed such extension. Специальный докладчик напомнил, что Комиссия при рассмотрении проекта в первом чтении решила пока отложить этот вопрос, но некоторые государства предложили распространить проекты статей на такого рода договоры, хотя другие государства против этого возражали.
extending support to experts and delegations by providing a forum for continuing discussion of the link between trade and audio-visual services, so as to identify possible instruments and approaches that would take into account both the sensitivities surrounding cultural diversity and the trading interests of countries; с) распространить поддержку на экспертов и делегации, предоставив трибуну для дальнейшего обсуждения взаимосвязи между торговлей и аудиовизуальными услугами с целью выработки возможных механизмов и подходов, учитывающих чувствительность природы культурного разнообразия и торговые интересы стран;
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
The Special Committee should take its direction from the comments of the Court on that issue. There did not seem to be support for extending the jurisdiction of the Court, as proposed by Guatemala, which would also necessitate an amendment of the Charter. Комитет должен ориентироваться на те замечания, которые может изложить по данному вопросу Суд и наоборот, как представляется, предложение Гватемалы расширить компетенцию Суда не нашло поддержки, поскольку для этого, помимо прочего, потребовалось бы изменить Устав Организации.
UNIDO should broaden its private sector development strategy by extending its business partnership programme to more developing countries. ЮНИДО должна расширить свою стратегию развития частного сектора, распространив программу развития деловых партнерских отношений на более значительное число развивающихся стран.
We have considered extending the sample to include second-tier institutions but we think that the increased coverage would not lead to noticeably better results. Мы думали о том, чтобы расширить выборку, включив в нее менее крупные институты, однако мы полагаем, что увеличение охвата не дало бы заметно лучших результатов.
In the Global Fund project, one of the goals has been identified as "extending the DOTS strategy from health-care units to community participation in the predominantly indigenous populations of Guatemala". В рамках проекта Глобального фонда была поставлена задача «расширить стратегию проведения краткосрочных курсов лечения под непосредственным медицинским контролем таким образом, чтобы она предусматривала участие общин и представителей прежде всего коренного населения Гватемалы».
In parallel with the Southampton geostationary orbit model development, DERA is also extending the capability of its IDES model from LEO to geostationary orbit. Параллельно с разработкой Саутгемптонским университетом модели засоренности геостационарной орбиты ДЕРА работает над тем, чтобы расширить возможности моделирования с помощью IDES условий не только на НОО, но и на геостационарной орбите.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
Since 2001, CEB has continued to give high priority to engendering and extending effective and coordinated support for the New Partnership for Africa's Development. С 2001 года КСР уделяет повышенное внимание вопросам оказания и расширения эффективной и скоординированной поддержки Нового партнерства в целях развития в Африке.
The Committee urges the State party to take steps to improve health care for people living in areas distant from the capital, in particular by extending its primary health-care programme. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять меры по улучшению медицинского обслуживания людей, проживающих в районах, расположенных вдали от столицы, в частности путем расширения программы оказания первичной медицинской помощи.
Mr. Edrees (Egypt) welcomed the technical assistance that UNODC was extending to developing countries to reinforce the capacity to counter devastating scourges such as terrorism, corruption and transnational organized crime. Г-н Идрис (Египет) выражает удовлетворение по поводу оказания технической помощи со стороны ЮНОДК, особенно развивающимся странам, в целях создания потенциала по борьбе с такими разрушительными явлениями, как терроризм, коррупция и транснациональная организованная преступность.
Angolan authorities continue to be cooperative in extending assistance to the United Nations team that is coordinating details for the operational and logistical requirements in the investigations into the two United Nations planes that crashed in Huambo province in December 1998 and January 1999, respectively. Ангольские власти продолжают сотрудничать в плане оказания содействия группе Организации Объединенных Наций, которая координирует все вопросы, связанные с оперативным и материально-техническим обеспечением расследования катастрофы двух самолетов Организации Объединенных Наций, которые разбились в провинции Уамбо, соответственно, в декабре 1998 года и в январе 1999 года.
Extending the share of proceeds to assist in meeting the costs of adaptation to joint implementation and emissions trading; а) распространение схемы, предусматривающей выделение части поступлений для оказания помощи в покрытии расходов, на совместное осуществление и торговлю выбросами;
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
Slovakia was very disappointed when, earlier this year, the Security Council was unable to agree on extending the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia. Словакия была весьма разочарована, когда в начале этого года Совет Безопасности не смог продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии.
With regard to the E675, Romania has contacted the Bulgarian competent authorities in view of extending this E-road on the Bulgarian territory up to its intersection with E70. В отношении дороги Е675 Румыния обратилась к компетентным органам Болгарии с предложением продлить эту дорогу категории "Е" на болгарской территории до ее пересечения с дорогой Е70.
In March 2011, the Human Rights Council decided to renew the mandate on the situation of human rights defenders for another three years extending thus the term of the Special Rapporteur until 2014. В марте 2011 года Совет по правам человека постановил продлить мандат Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников еще на один трехлетний период, и таким образом полномочия Специального докладчика будут действовать до 2014 года.
(b) Revoke the lower court's decision by refusing to extend the period of pre-trial detention or by extending the period set in that decision. Ь) отменить определение судьи и отказать в продлении срока содержания под стражей или продлить срок содержания под стражей.
(c) Provision by commitment authorization of $1,421,200 gross ($1,323,900 net) per month and the assessment of such amounts for the period from 1 July to 31 December 1995, subject to the Security Council extending the mandate of UNOMIL; с) предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 1421200 долл. США брутто (1323900 долл. США нетто) в месяц и распределить эту сумму на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года, если Совет Безопасности примет решение продлить мандант МНООНЛ;
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
More and more countries are extending the application of EIA from the project level so that it is beginning to have an effect on policies and planning. Все большее число стран в настоящее время расширяет сферу применения ОВОС, вследствие чего она начинает оказывать свое воздействие на политику и планирование.
First, by deploying peacekeeping operations and extending humanitarian and development assistance, the United Nations has contributed to preventing the recurrence of misery and conflict in many parts of the world. Во-первых, она развертывает операции по поддержанию мира, расширяет гуманитарную помощь и помощь по развитию, способствуя тем самым предотвращению повторных страданий и распрей во многих частях мира.
With the success of its universal health-care scheme, Thailand is extending its Social Security Scheme to make it more attractive for informal-sector workers - with people contributing at varying rates to receive different levels of benefits; Благодаря успеху своей универсальной системы здравоохранения Таиланд в настоящее время расширяет систему социального страхования, чтобы сделать ее более привлекательной для работников неорганизованного сектора, давая возможность людям вносить взносы по разным ставкам и получать разные уровни льгот;
The "Evers-Pharm" company has been producing and constantly extending the range of supreme quality dressing materials since 1999. Over 500 companies all over Russia and CIS trust us. С 1999 года компания "ЭВЕРС-ФАРМ" производит и постоянно расширяет ассортимент высококачественных перевязочных материалов.
The Government is extending agricultural support services to the farmers in the district, but the communities in Mukono seem to give rise to more challenges than success stories. Правительство расширяет поддержку мер по распространению передового опыта ведения сельского хозяйства среди фермеров в этом округе, однако у общин в Муконо проблемы прежнему остаются, несмотря на некоторые достижения в показательных хозяйствах.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
LG also expands AC production by extending the production lines. LG также повышает объем производства кондиционеров, расширяя производственные линии.
And hopefully, Danny will be released without charges and you can get back to the business of, extending your family. И надеюсь, Дэнни будет отпущен без обвинений, и вы сможете вернуться в дело, расширяя семью.
Russian legislation and law enforcement practice in respect of the rights of indigenous peoples and the preservation and development of their cultures goes substantially further than the provisions of the Declaration, extending its boundaries. Российское законодательство и правоприменительная практика в сфере обеспечения прав коренных народов, сохранения и развития их культуры во многом превосходят положения Декларации, расширяя рамки соответствующего документа.
UNFPA continued to provide assistance to develop and encourage the use of clinical protocols and standards of practice and appropriate information and counselling, promoting high standards of care and extending the availability of the widest range of safe, affordable and accessible family planning methods. ЮНФПА продолжал оказывать помощь для разработки и поощрения использования клинических протоколов и норм практической деятельности, а также надлежащей информации и консультативных услуг, поддерживая высокие стандарты медицинского обслуживания и расширяя наличие самых различных методов безопасного, доступного и практически осуществимого планирования численности семьи.
The Ministry of Home Affairs (MoHA) has taken the lead role in coordinating anti trafficking activities with different line Ministries and their implementing agencies extending their cooperation. Министерство внутренних дел взяло на себя ведущую роль в обеспечении координации действий по борьбе с торговлей людьми с различными отраслевыми министерствами и их исполнительными органами, расширяя масштабы такого сотрудничества.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
We fully agree that their efforts should enjoy strong support from the Security Council and the United Nations. Furthermore, I would like to join all of my colleagues in extending our best wishes to the Permanent Representative of Croatia as she takes on her future responsibilities. Мы полностью согласны с тем, что их усилия должны пользоваться твердой поддержкой Совета Безопасности и всей системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, я хотел бы присоединиться ко всем своим коллегам и выразить наилучшие пожелания постоянному представителю Хорватии в выполнении ею ее будущих обязанностей.
Mr. Manjeev Singh Puri (India): At the outset, I would like to add my voice to the others in extending our sympathies to New Zealand for the situation of the trapped miners. Г-н Манджив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим и выразить наше сочувствие Новой Зеландии в связи с шахтерами, оказавшимися в ловушке.
I would like to start by joining the Chairman, on behalf of the European Union, in extending our deepest sympathy to all who have been affected in the tragic earthquake in Pakistan and in the flooding in Guatemala over the weekend. Прежде всего я хотел бы присоединиться к Председателю и от имени Европейского союза выразить наше искреннее сочувствие всем тем, кто пострадал от трагического землетрясения в Пакистана и от наводнения в Гватемале в уикенд.
In conclusion, my delegation expresses its readiness to participate in constructive work on a draft resolution extending the Mission mandate for a further year. В заключение хотели бы выразить готовность конструктивно работать над проектом резолюции Совета Безопасности относительно продления мандата Миссии на следующий годичный срок.
Allow me to begin by extending my delegation's sincere thanks to the European Commission for coordinating the resolution before us today, and for its successful tenure as Chair of the Kimberley Process over the past year. Прежде всего от имени нашей делегации я хотела бы выразить искреннюю признательность Европейской комиссии за координацию переговоров по находящейся сегодня на нашем рассмотрении резолюции и за успешное осуществление функций Председателя Кимберлийского процесса в прошлом году.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
It noted the extensive cooperation of Burundi with the special procedures of the Council and recommended that Burundi consider extending a standing invitation to them all. Она отметила активное сотрудничество Бурунди с мандатариями специальных процедур Совета и рекомендовала Бурунди рассмотреть возможность направления им всем постоянно действующих приглашений.
120.19 Step up cooperation with human rights bodies and consider extending a standing invitation to special procedures mandate holders, so as to enhance technical assistance and contribute to the overall improvement of standard setting in the country (Serbia); 120.19 наращивать сотрудничество с правозащитными учреждениями и рассмотреть возможность направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур в целях поощрения технической помощи и комплексного совершенствования разработки стандартов в стране (Сербия);
Four major activities would be subject to financing over the period up to the end of 2003: the Kiev report preparation, strengthening national contact points in NIS, supporting and extending the Working Group's work programme, and overarching activities. На период до конца 2003 года будут финансироваться следующие четыре основных направления деятельности: подготовка киевского доклада, укрепление в ННГ национальных координационных центров, поддержка и расширение программы работы Рабочей группы и комплексные мероприятия.
There are various possible solutions: for example, providing a service for suppliers to relay instructions by telephone when individual suppliers experience problems, or extending the auction, or suspending it temporarily. Возможны различные решения: например, предоставление поставщикам услуги для направления инструкций по телефону при возникновении проблем у отдельных поставщиков, либо продление срока аукциона, либо временное его приостановление.
The secretariat also participated in the Regional Meeting of Heads of Planning and Heads of Statistics: Future directions for evidence-based decision-making in the Pacific, held in Noumea from 17 to 21 September 2007, in order to identify strategies for extending the project to the Pacific. Секретариат также принял участие в Региональном совещании руководителей органов планирования и ститистики: будущие направления процесса принятия решений на основе данных в Тихоокеанском субрегионе, которое было проведено в Нумеа 17-21 сентября 2007 года, чтобы выявить стратегии для расширения этого проекта в Тихоокеанском субрегионе.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
On 29 February the Security Council unanimously adopted without debate, as a President's draft, its resolution 1292 (2000) extending the mandate of MINURSO until 31 May 2000 and supporting the task entrusted by the Secretary-General to his Personal Envoy. 29 февраля Совет Безопасности без обсуждения единогласно принял в качестве проекта Председателя резолюцию 1292 (2000), продлив мандат МООНРЗС до 31 мая 2000 года и поддержав намерение Генерального секретаря возложить на своего Личного посланника указанную задачу.
Due to the very limited number of responses, the Bureau requested the secretariat to continue the collection of "needs", extending the deadline for submissions to 1 June 2007. Вследствие весьма ограниченного числа ответов Бюро просило секретариат продолжить сбор информации о "потребностях", продлив предельный срок для представления материалов до 1 июня 2007 года.
The Council met on 27 November (4427th meeting) and, without debate, unanimously adopted resolution 1380 (2001) reaffirming its previous resolutions on Western Sahara and extending the mandate of MINURSO until 28 February 2002. Совет провел заседание (4427е заседание) 27 ноября и без обсуждения единогласно принял резолюцию 1380 (2001), подтвердив свои предыдущие резолюции по Западной Сахаре и продлив мандат МООНРЗС до 28 февраля 2002 года.
The Security Council, in its resolution 1042 (1996) while extending the mandate of the Mission for four months ending 31 May 1996, states the following in its paragraph 7: Совет Безопасности в своей резолюции 1042 (1996), продлив мандат Миссии на четыре месяца до 31 мая 1996 года, заявил в ее пункте 7, что он:
The Subcommittee had amended the initial workplan for that item, extending it to 2007. В связи с этим пунктом Подкомитет внес изменения в свой первоначальный план работы, продлив срок его действия до 2007 года.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
It will be important to complete the voter registration process by extending it to the rest of the country. Важно будет завершить процесс регистрации избирателей, распространив его на остальную часть страны.
The parties may also stipulate absolute labour peace by extending the prohibition of recourse to strike action to cover all disputes, whether the subject is dealt with in the agreement or not. Стороны могут также установить абсолютный трудовой мир, распространив запрещение использовать забастовку на любой спор, охватываемый или не охватываемый данным трудовым соглашением.
Extending its efforts for the social protection of children, MiraMed pioneered the development of Moscow's first centre for social adaptation and independent living. Распространив свои усилия на социальную защиту детей, МираМед выступил инициатором создания в Москве первого центра социальной адаптации и самостоятельной жизни.
It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. Г-н КАММИНГС объясняет успех, достигнутый на форуме во многих отношениях, выдающимся руководством Председателя и должностных лиц Конференции. Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты.
I have also strengthened accountability by extending senior manager's compacts and performance assessments to all my Special Representatives and Heads of Mission in the field. Я также укреплял подотчетность, распространив практику заключения договоров со старшими руководителями и проведения оценок результатов работы на всех моих специальных представителей и руководителей миссий на местах.
Больше примеров...