Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
This commitment to human rights has also inspired our country's backing and support for various inter-American and international initiatives aimed at extending, strengthening and consolidating such rights by building on the basic principles of international law and multilateralism. Подобное отношение к правам человека привело к поддержке и развитию в нашей стране различных инициатив как межамериканского, так и мирового масштаба, направленных на расширение, усиление и закрепление этих прав на основе базовых принципов международного права и многосторонности.
The responsibility for maintaining the indicator framework and for extending it to take account of new requirements should rest with the Statistical Commission, which would recommend to the Economic and Social Council the adoption of new indicators and their position within the hierarchical framework. За ведение системы показателей и ее расширение с учетом новых потребностей должна отвечать Статистическая комиссия, которая будет выносить рекомендации Экономическому и Социальному Совету в отношении принятия новых показателей и их места в этой иерархической системе.
Extending Entitlement is the Welsh Assembly Government's flagship policy for youth support services in Wales. Расширение прав - это политическая программа Правительства Ассамблеи Уэльса, ориентированная на сферу услуг для молодежи в Уэльсе.
The project aims at extending the reach of consistent, effective and standardized ICT service desk and workstation support to end-users across departments, offices and missions whether in the same city, the same country or across the world. Этот проект направлен на расширение последовательной, эффективной и стандартизированной сети служб поддержки по ИКТ и обслуживания рабочих мест конечных пользователей в департаментах, отделениях и миссиях независимо от того, находятся ли они в одном городе, одной стране или различных районах мира.
Extending the use of video-recorded evidence Расширение практики использования видеозаписей в качестве доказательств
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
At the same time, it is important to address potential adjustment challenges, as extending product coverage to 100 per cent will lead to an erosion of trade preferences for some least developed countries. В то же время важно урегулировать возможные проблемы переходного периода, поскольку распространение охвата на все виды товаров и услуг без исключения приведет к эрозии торговых преференций, которыми в настоящее время пользуются некоторые наименее развитые страны.
New Zealand would have supported extending the convention to all United Nations and agency personnel required to operate away from an established headquarters. Новая Зеландия будет поддерживать распространение сферы применения конвенции на весь персонал Организации Объединенных Наций и учреждений, которые должны действовать вне штаб-квартир.
With regard to the scope of the draft articles, his delegation considered that extending it to cover treaties concluded with international intergovernmental organizations would be more ambitious and appropriate, although more complicated and difficult. Что касается сферы охвата проектов статей, то делегация страны оратора считает, что распространение этой сферы на договоры, заключенные с международными межправительственными организациями, было бы хотя и более сложной и трудной, но в то же время более масштабной и актуальной задачей.
i) Enhance and expand the current practice of extending special recognition to volunteers and volunteer-involving organizations across the United Nations system. i) Развитие и распространение нынешней практики особого признания вклада добровольцев и добровольческих организаций в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
(e) Extending, as appropriate, the measures recommended under (a) above to other duty stations, especially the United Nations Office at Vienna, the United Nations Office at Nairobi and field duty stations (para. 70). е) распространение в случае необходимости мер, рекомендованных в подпункте а) выше, на другие места службы, особенно на Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и на периферийные места службы (пункт 70).
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
It was nonetheless in favour of extending the Group's mandate and trusted that the Group would focus on the humanitarian concerns. Тем не менее она высказывается за продление мандата Группы и надеется, что Группа сосредоточится на гуманитарных проблемах.
Many ECE countries have been paying specific attention to developing policy frameworks that address demographic ageing from a labour market perspective, with emphasis on extending active working lives. Многие страны ЕЭК уделяют особое внимание разработке политической базы, которая решит проблемы демографического старения с точки зрения рынка труда с упором на продление активной трудовой жизни.
In future, Uganda would be in favour of extending the Special Representative's mandate, once it had been properly clarified, and would pledge cooperation with an objective, professional mandate holder who worked transparently for the protection of children all over the world, including Uganda. В будущем Уганда выступит за продление мандата Специального представителя в случае, если он будет надлежащим образом прояснен, и возьмет на себя обязательство сотрудничать с объективным и профессиональным обладателем этого мандата, руководствующимся принципом транспарентности в своей работе по защите детей во всем мире, включая Уганду.
Updating and extending the existing protocol of understanding in the light of the changed economic and political situation; the revised draft has already been approved by the department head for subsequent forwarding to the Minister; обновление и продление срока действия существующего меморандума о договоренности в свете меняющейся экономической и политической ситуации; переработанный проект уже был утвержден начальником департамента для последующего представления министру;
At the same time, all countries must acknowledge that extending the lifespan of the Kyoto Protocol will not solve the problem of climate change, and that a new or additional legal framework that covers all countries is needed. В то же самое время, все страны должны признать, что продление срока действия Киотского протокола не решит проблем климатических изменений и что необходима новая или дополнительная правовая база, которая распространяется на все страны.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
Achieving universal primary education by 2015 and extending education for all, boys and girls, at the secondary and higher levels are goals established by the Programme of Action, objectives echoed by the Millennium Development Goals. Обеспечение всеобщего начального образования к 2015 году и предоставление как мальчикам, так и девочкам возможности получить среднее и высшее образование входит в число целей, поставленных в Программе действий, и созвучно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
While some technical assistance has already been provided to countries on this topic, extending technical advice to countries whose surveys do not currently enable them to apply the recommendations of the seventeenth International Conference of Labour Statisticians on informal employment is seen as priority. Хотя некоторая техническая помощь по этой теме уже оказана странам, предоставление технических консультаций странам, чьи обследования не позволяют им в настоящее время применять рекомендации семнадцатой Международной конференции статистиков труда в отношении неформальной занятости, считается приоритетом.
Extending the option for a later mandatory age of separation to currently serving staff would ensure that experienced staff could continue to provide their expertise and experience to their organizations and to contribute to the health of the Pension Fund. Предоставление ныне работающим сотрудникам возможности увольняться позднее в соответствии с повышенным возрастом обязательного увольнения обеспечит их организациям возможность продолжать пользоваться профессиональными знаниями и опытом, которыми обладают опытные сотрудники, а также будет содействовать улучшению положения Пенсионного фонда.
It included the reproductive health needs of men and of adolescents and involved extending services to all women of reproductive age as well as to those beyond reproductive age who might require care for the after-effects of illnesses associated with their child-bearing years. При таком подходе учитываются потребности мужчин и подростков в области репродуктивного здоровья и предусматривается предоставление услуг всем женщинам репродуктивного возраста, а также женщинам, вышедшим из репродуктивного возраста, но нуждающимся в помощи в связи с последствиями болезней, связанных с детородным периодом их жизни.
The revised law is scheduled to come into force on 1 April 1999, but the portion concerning the improvement of maternal protection (mandating health maintenance measures for pregnant women and extending the maternity leave period in cases of multiple births) was implemented on 1 April 1998. Предусматривается, что поправки к названным законам вступят в силу 1 апреля 1999 года, однако поправки, касающиеся охраны материнства (обязательный медицинский осмотр беременных женщин и предоставление более длительного отпуска в случае многодетных родов), вступили в силу уже 1 апреля 1998 года.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
Some fear that extending the workday will not produce more jobs because the resulting expansion of hours worked will reduce the capital-labor ratio. Некоторые опасаются, что увеличение продолжительности рабочего дня не приведет к увеличению количества рабочих мест, потому что увеличение количества рабочих часов уменьшит отношение затрат капитала к затратам труда.
In its consideration of the thirteenth and fourteenth periodic reports, the Committee recommended that the Republic of Korea adopt several measures, including extending the length of employment contracts, to ensure the effective employment by migrant workers of their labour rights without any discrimination based on nationality. В ходе рассмотрения тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Комитет рекомендовал Республике Корея принять ряд мер, включая увеличение срока действия контрактов, для обеспечения эффективного осуществления своих прав трудящимися-мигрантами без какой-либо дискриминации по признаку национальной принадлежности.
In the view of the legislature, extending pregnancy and maternity leave is in line with the effort to emphasise the importance of family life and raising children within a family context, and to strengthen family values. По мнению законодательных органов, увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам соответствует усилиям по повышению значения семейной жизни и воспитания детей в условиях семьи, а также по укреплению семейных ценностей.
The increases reflect the requirements arising from the Tribunal coming into full operational status with a schedule of trials extending for the first time throughout the year. Увеличение сметных расходов отражает потребности, связанные с началом этапа полномасштабной деятельности Трибунала, на котором впервые расписание судебных заседаний составлено на весь год.
promoting breastfeeding by extending the rooming-in system in the maternity hospitals and increasing the number of Baby friendly hospitals; поощрение грудного вскармливания путем расширения системы, при которой новорожденный постоянно находится в одной палате с матерью в роддоме, и увеличение числа больниц, где созданы все необходимые условия для нормального развития новорожденных;
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
Nothing in the Model Law should prevent an enacting State from extending the scope of the Model Law to cover conciliation outside the commercial sphere. Ничто в Типовом законе не препятствует принимающему государству распространить сферу действия Типового закона на согласительные процедуры за пределами коммерческой сферы.
It would be useful to know whether the Government envisaged extending that prohibition to guardians, adoptive parents, and other parental figures unrelated by blood. Хотелось бы знать, планирует ли правительство распространить это определение на опекунов, приемных родителей и других попечителей, не состоящих с ребенком в кровном родстве.
(c) To monitoring its import licensing and quota system for ozone-depleting substances and to extending that system to carbon tetrachloride; с) следить за функционированием своей системы лицензирования и предоставления квот на импорт озоноразрушающих веществ и распространить эту систему на тетрахлорметан;
In recognizing the pertinence of human rights education in primary and secondary schools, the Government of Togo recommended extending human rights education to other levels of formal education such as universities and professional schools. Признавая уместность образования в области прав человека в начальной и средней школах, правительство Того рекомендовало распространить образование в области прав человека на другие уровни формального образования, такие, как университеты и профессиональные школы.
It therefore viewed with interest the option of extending the scope of the draft article to include the use of force in violation of Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Поэтому ее внимание привлек вариант расширения сферы применения этого проекта статьи, с тем чтобы распространить ее на применение силы в нарушение пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
Countries thus succeeded not only in extending coverage, but also in harmonizing and unifying fragmented systems, lowering costs and increasing equity and social integration. Таким образом, странам удалось не только расширить охват, но и оптимизировать и унифицировать разобщенные системы, снизить расходы и обеспечить справедливость и социальную интеграцию.
Efforts have been designed to catalyse and promote partnerships and launch stakeholder campaigns in the key areas of the Plan of Action, with a view to extending the outreach capacity of the Task Force. Разрабатываются меры по стимулированию и поощрению партнерств и проведению заинтересованными сторонами кампаний по ключевым направлениям деятельности, указанным в Плане действий, с целью расширить сферу охвата Целевой группы.
In 2003, following a number of strategic reports identifying that weakness in the law, the Federal Council began amending the Act with a view to extending the possibilities of preventive action available to the intelligence service. Приняв к сведению целый ряд стратегических докладов, в которых отмечается эта слабость нормативной базы, Федеральный совет в 2003 году выступил с инициативой внесения в этот закон изменений с целью расширить перечень возможных профилактических мероприятий, проводить которые уполномочена служба внутренней разведки.
UNIDO should broaden its private sector development strategy by extending its business partnership programme to more developing countries. ЮНИДО должна расширить свою стратегию развития частного сектора, распространив программу развития деловых партнерских отношений на более значительное число развивающихся стран.
This will entail a scope of activities extending beyond the United Nations human rights machinery to encompass the inter-agency framework as a whole. Для этого потребуется расширить сферу деятельности за пределы системы Организации Объединенных Наций по правам человека и охватить его межучрежденческие механизмы в целом.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
Note: Other sectors will be added as the countries express their possibility of extending assistance. Примечание: другие секторы будут добавляться по мере предоставления странами информации о своих возможностях оказания помощи.
A trust fund administered by the United Nations Development Programme (UNDP) makes provision for support programmes to assist in the reintegration of demobilized soldiers into civilian society by extending the Government's 6 months of severance payments to ex-soldiers for a further 18 months. Целевой фонд, находящийся под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), используется для финансирования вспомогательных программ для оказания помощи в социальной реинтеграции демобилизованных военнослужащих путем продления 6-месячного периода выплаты правительством пособия при увольнении бывших военнослужащих на дополнительный 18-месячный период.
Angolan authorities continue to be cooperative in extending assistance to the United Nations team that is coordinating details for the operational and logistical requirements in the investigations into the two United Nations planes that crashed in Huambo province in December 1998 and January 1999, respectively. Ангольские власти продолжают сотрудничать в плане оказания содействия группе Организации Объединенных Наций, которая координирует все вопросы, связанные с оперативным и материально-техническим обеспечением расследования катастрофы двух самолетов Организации Объединенных Наций, которые разбились в провинции Уамбо, соответственно, в декабре 1998 года и в январе 1999 года.
The Commission will also study the possibility of extending the arrangements for State-granted aid to inland navigation beyond 1999 and of revising the global system of State aid for land transport. Кроме того, Комиссия рассмотрит возможность продления режима оказания государственной помощи сектору внутреннего судоходства после 1999 года, а также вопрос о пересмотре общих условий оказания государственной помощи наземному транспорту.
Presidential Decision on additional measures for extending the scale of rural housing construction. This decision launched the creation and operation of the Kishlok Kurilish specialized engineering affiliate with branches in every region of the country, assisting individual constructors in building standard-model housing. Постановление Президента Республики Узбекистан "О дополнительных мерах по расширению масштабов строительства жилья в сельской местности", которое положило начало созданию и деятельности специализированной дочерней инжиниринговой компании "Кишлок курилиш инвест" с филиалами в каждом районе республики для оказания содействия индивидуальным застройщикам в строительстве жилья по типовым проектам
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
He proposes extending this visit of Prince Albert. Он предлагает продлить визит принца Альберта.
On export credits, some suggest extending the maximum repayment term for net food-importing countries. В отношении кредитования экспорта высказываются предложения продлить максимальный срок погашения для стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
Slovakia was very disappointed when, earlier this year, the Security Council was unable to agree on extending the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia. Словакия была весьма разочарована, когда в начале этого года Совет Безопасности не смог продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии.
Since our consideration of this item last November, the Security Council, on the basis of progress achieved in the peace process in Bougainville, finally reached agreement on extending the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville. С момента нашего предыдущего обсуждения этого вопроса в ноябре прошлого года Совет Безопасности на основе прогресса, достигнутого в мирном процессе на Бугенвиле, наконец договорился продлить мандат Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле.
The Chairman said that, following consultations with the Chairman of the Advisory Committee, the Bureau of the Fifth Committee recommended extending the current resumed session until the end of the following week. Председатель говорит, что Бюро Пятого комитета, после консультаций с Председателем Консультативного комитета, рекомендует продлить текущую возобновленную сессию до конца следующей недели.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
More and more countries are extending the application of EIA from the project level so that it is beginning to have an effect on policies and planning. Все большее число стран в настоящее время расширяет сферу применения ОВОС, вследствие чего она начинает оказывать свое воздействие на политику и планирование.
In addition to honouring its contractual obligations, Russia has been constantly increasing its reserves base and its production levels as well as extending its transportation network. Помимо соблюдения своих контрактных обязательств, Россия постоянно увеличивает свою ресурсную базу и уровни добычи, а также расширяет транспортную сеть.
The Committee, in close collaboration with scientists from the three most affected countries, is continuing and extending the examination of exposure and other effects of the Chernobyl accident that had been covered in its 2000 report. Комитет в тесном взаимодействии с учеными из трех наиболее пострадавших стран продолжает и расширяет изучение облучения и других последствий чернобыльской аварии, что было отражено в его докладе за 2000 год.
To this end the institution of the constitutional complaint has been introduced into the Croatian legal system, thus extending the system of legal remedies available to the citizen and providing a specific means for the protection of individual rights. С этой целью в хорватскую правовую систему введено положение о конституционных жалобах, что расширяет систему правовой защиты граждан и обеспечивает конкретные средства для защиты прав гражданина.
Each departmental governorate comprises an office for youth, women and the family, and the municipal authorities of the main cities have an office for women's affairs, thereby extending SNBF's range and coverage. В настоящее время в структуре исполнительной власти каждого департамента существует бюро по делам молодежи, женщин и семьи, а в муниципальных советах крупнейших городов созданы отделы по делам женщин, что расширяет возможности и охват НСБС.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
This agreement reciprocally enhances the functionality of ARINSA and CARIN by extending the jurisdictions covered by both networks. Эта договоренность повышает возможности одновременно и АРИНСА, и КАРИН, расширяя сферу охвата обеих сетей.
The Government will also be expanding access to antiretroviral therapy by establishing treatment centres throughout the country and by extending the coverage of our programme for the prevention of mother-to-child transmission. Правительство будет также расширять доступ к антиретровирусной терапии, создавая по всей стране медицинские центры и расширяя охват населения в рамках программы по предотвращению передачи этого заболевания от матери ребенку.
Japan is strengthening its contribution by extending assistance to the civilian police and by engaging in disarmament, demobilization and reintegration (DDR) efforts and in demining activities, as well as in counter-narcotics measures, in close cooperation with the relevant United Nations agencies. Япония увеличивает свой вклад, расширяя помощь гражданской полиции и принимая участие в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) и деятельности по разминированию, а также в осуществлении мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Armenia valued Lebanon's readiness to enhance cooperation with special procedures by extending an open and standing invitation, thus enhancing dialogue on human rights in line with its rich pluralistic traditions. Армения по достоинству оценила готовность Ливана активизировать сотрудничество со специальными процедурами путем направления открытого и постоянного приглашения, тем самым расширяя диалог по правам человека в соответствии со своими богатыми плюралистическими традициями.
In 2011 the company acquired 98.43% of shares in Gdańsk Phosphate Fertilizer Plant "Fosfory" LTD, extending the commercial offer of phosphate fertilizers and compound fertilizers. В 2011 году компания приобрела 98,43 % акций Гданьского комбината фосфорных удобрений «Фосфоры» ООО (GZNF «Fosfory» Sp z o.o.), тем самым расширяя торговое предложение, в частности, за счет фосфорных удобрений и комбинированных удобрений.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
I am extending my appreciation to Special Representative of the Secretary-General and the head of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG), Heidi Tagliavini, for her continued and tireless efforts to move the process forward. Мне хотелось бы также выразить свою благодарность Специальному представителю Генерального секретаря и руководителю Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) г-же Хейди Тальявини за ее последовательные и неустанные усилия, направленные на продвижение процесса вперед.
Mr. Ganev: Mr. President, may I start by extending my warmest congratulations to you for the dedication and commitment with which you have been presiding over the last weeks of the 2009 session of the Conference on Disarmament? Г-н ГАНЕВ: Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить вам самые теплые поздравления в связи с той приверженностью и решимостью, с какой вы председательствуете в последние недели на сессии Конференции по разоружению 2009 года.
Finally, I would like to conclude by extending my heartfelt thanks to my colleague Ambassador Zahir Tanin and his Deputy Permanent Representative, Erfani Ayoob, for their trust, cooperation and friendship, which we have been privileged to enjoy. В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность моему коллеге послу Захиру Танину и заместителю Постоянного представителя Эрфани Айюбу за их доверие, сотрудничество и дружбу, которые мы считаем для себя большой честью.
I join previous speakers in extending a warm welcome to Judge Hisashi Owada and thanking him for his comprehensive presentation. Присоединяясь к предыдущим ораторам, я хотел бы тепло приветствовать судью Хисаси Оваду и выразить ему признательность за всеобъемлющее выступление.
Therefore, I would like to express our gratitude to all the States members of the Security Council that adopted the resolution extending its stay. Поэтому я хотел бы выразить нашу благодарность всем государствам - членам Совета Безопасности, которые приняли резолюцию, продлевающую ее пребывание.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
The possibility of extending in due time an invitation to external elections observers was also raised. Затрагивался также вопрос о возможности направления, в надлежащее время, приглашения внешним наблюдателям за выборами.
With regard to issuing or extending an open invitation for special procedures, the United Republic of Tanzania noted that it had regularly received mandate holders and would continue to work with such mechanisms of the Human Rights Council. В отношении направления открытого приглашения специальным процедурам Объединенная Республика Танзания отметила, что она регулярно принимает у себя мандатариев и будет продолжать взаимодействовать с такими механизмами Совета по правам человека.
I accordingly call on all States to deepen their cooperation with the special procedures, notably by regularly extending invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Я, соответственно, призываю все государства углубить их сотрудничество со специальными процедурами путем, в частности, регулярного направления приглашений, особенно постоянно действующих приглашений, мандатариям.
The delegation stressed that Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the United Nations human rights organs and will consider extending further invitations for country visits by United Nations special rapporteurs. Делегация подчеркнула, что Эфиопия преисполнена решимости продолжать сотрудничество с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и она будет изучать возможности направления дополнительных приглашений посетить страну для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций.
As to how Governments might be encouraged to cooperate by extending invitations, perhaps some degree of peer pressure might be applied, or more space might be devoted to the issue in her reports. В отношении путей поощрения правительств к сотрудничеству в вопросе направления приглашений, вероятно, можно оказывать своего рода дружеское давление или уделять этому вопросу более пристальное внимание в ее докладах.
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
Somewhat earlier, Vidov expanded the first house, extending it to the east by an addition to the three axes. Несколько раньше Видов расширил и первый дом, продлив его в восточную сторону пристройкой в три оси.
The Trial Chamber accommodated Tolimir's request for time to review the materials by extending the winter court recess by three weeks. Судебная камера удовлетворила просьбу Толимира дать ему время на ознакомление с материалами, продлив зимний перерыв в работе суда на три недели.
The Government of Syria has imposed its political will on Lebanon and has compelled the Cabinet and the Lebanese National Assembly to amend its Constitution and abort the electoral process by extending the term of the current President by three years. Правительство Сирии навязало свою политическую волю Ливану и вынуждает кабинет и ливанский национальный парламент принять поправки к своей конституции и прервать избирательный процесс, продлив срок пребывания в должности нынешнего президента на три года.
On June 15, he recorded his 10th win of the season, extending his American League record to 17 consecutive seasons with at least 10 wins. 25 августа Бюрле выиграл десятую игру в сезоне, продлив свою серию из как минимум десяти побед за год до 13 сезонов подряд.
Such an approach could possibly be achieved by extending the Strategic Approach in 2020 through a multi-organizational consultation process. Такой подход можно было бы обеспечить, продлив действие Стратегического подхода в 2020 году с помощью процесса консультаций с участием множества организаций.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
The Legislature later increased that amount to $9.2 million, extending the raise to all government workers. Позднее законодатели подняли эту сумму до 9,2 млн. долл. США, распространив повышение на всех правительственных чиновников.
The National Justice Department, which is responsible for assigning defence counsel, has been taking measures to improve the system by training lawyers and extending their coverage to more courts and criminal divisions in the country. Национальное управление юстиции как орган, отвечающий за государственную защиту обвиняемых, приняло ряд мер по укреплению системы такой защиты, улучшив подготовку адвокатов и распространив свои услуги на большее количество уголовных судов страны.
In the Koua Poirrez case, the European Court reiterated this doctrine, extending it to non-contributory benefits. В деле Куа Пуарре Европейский суд повторил данную концепцию, распространив ее и на пособия, не предполагающие отчисления взносов.
By extending its largesse to rich corporate farms, the US may not have intended to harm the world's poor, but that is the predictable result. Распространив свою щедрость на богатые корпоративные фермы, США, возможно, не намеревались нанести вред беднякам в других странах, но таков предсказуемый результат американской политики.
expand the scope of the right to equality by including persons with disabilities as a target group of affirmative action programs, by extending the prohibition of discrimination based on judicial record to sectors other than employment, and by prohibiting the incitement to discrimination; расширить рамки права на равенство, распространив его на инвалидов в качестве целевой группы программ обратной дискриминации, расширив запрет дискриминации по признаку судимости на другие сектора, помимо сектора занятости, и запретив подстрекательство к дискриминации;
Больше примеров...