Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
The main technical result consists in considerably extending the range of reproducible low frequencies without reducing the fundamental resonant frequency of the acoustic system. Основным техническим результатом является значительное расширение диапазона воспроизводимых низких частот без снижения частоты основного резонанса акустической системы.
(b) Raising the profile and extending core standard-setting work; Ь) повышение роли работы по установлению основных стандартов и расширение ее масштаба;
Government investments (improving and extending infrastructure), efficiency and logistical measures, LTA1 Правительственные капиталовложения (совершенствование и расширение инфраструктуры), эффективность и меры в материально-технической сфере, ДСС1
Concerning the initiatives elaborated during the preparation of the Conference, Brazil was fully in favour of extending the scope of the application of the Convention - preferably through an amendment to article 1 - to encompass non-international conflicts. Что касается различных инициатив, оформленных в рамках процесса подготовки к Конференции, то Бразилия сугубо благосклонно воспринимает расширение сферы применения Конвенции - предпочтительно за счет модификации статьи 1, - с тем чтобы она охватывала и немеждународные конфликты.
Extending social security at the national level requires a multi-pronged approach, that includes expanding and reforming statutory social insurance programmes, promoting community-based social insurance schemes and improving cost-effective tax-financed social benefits. Расширение системы социальной защиты на национальном уровне требует многостороннего подхода, который должен включать развертывание и реорганизацию программ обязательного социального страхования, пропаганду систем социального страхования на базе общин и увеличение эффективных с точки зрения затрат социальных пособий, финансируемых за счет налогов.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
TERM - extending the geographical scope to the accession countries МПДТОС - распространение географической сферы охвата на страны кандидаты на присоединение к ЕС
With regard to the scope of the draft articles, his delegation considered that extending it to cover treaties concluded with international intergovernmental organizations would be more ambitious and appropriate, although more complicated and difficult. Что касается сферы охвата проектов статей, то делегация страны оратора считает, что распространение этой сферы на договоры, заключенные с международными межправительственными организациями, было бы хотя и более сложной и трудной, но в то же время более масштабной и актуальной задачей.
Extending formal and public social protection to traditionally excluded groups is a challenge. Распространение официальной и государственной системы социальной защиты на традиционно не охваченные ею группы населения является непростой задачей.
(p) Bringing young immigrants into the programme for young international volunteers and extending this programme to areas in which action is taken within the framework of the Alliance; р) включение молодежи из числа иммигрантов в Программу молодежи, готовой к сотрудничеству, и распространение охвата этой программы на другие области, попадающие в круг интересов Альянса;
Extending disabled facilities grant to all those occupying caravans as their only or main residence; распространение права на получение пособия в целях приобретения специального оборудования для инвалидов на лиц, постоянно или преимущественно проживающих в домах-прицепах;
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
The Senior Special Adviser also suggested the possibility of extending the term of each President of the General Assembly to two years. Старший специальный советник также предложил возможное продление срока полномочий каждого Председателя Генеральной Ассамблеи до двух лет.
We are in favour of extending UNMISET's mandate for another six-month period, as proposed by the Secretary-General in his report, so that the Mission might be able to fulfil its mission in support of the Dili authorities. Мы поддерживаем продление мандата МООНПВТ еще на один шестимесячный срок, как это предлагает в своем докладе Генеральный секретарь, с тем чтобы Миссия могла завершить выполнение своих задач по поддержке делийских властей.
The regional groups for Europe, Latin America and the Caribbean, the Near East and North America decided to recommend extending the mandates of the experts from their regions until the first meeting of the Conference of the Parties. Региональные группы для Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, Ближнего Востока и Северной Америки постановили рекомендовать продление мандатов экспертов из своих регионов до первого совещания Конференции Сторон.
Extending the life of computing equipment generally results in the best environmental outcome, reducing the demand for natural resources and increasing waste prevention. Продление срока эксплуатации компьютерного оборудования обычно приводит к наилучшим итогам с точки зрения охраны природы, т.е. снижению спроса на природные ресурсы и более активному предупреждению образования отходов.
Estonia also considered that not indefinitely extending the NPT would have very serious consequences for it and the whole world and that unqualified extension was the only sane solution. Эстония также считает, что отсутствие положения о бессрочном действии Договора о нераспространении ядерного оружия будет иметь весьма серьезные последствия для Эстонии и для всего мира и что единственным здравым решением было бы продление действия Договора на неопределенный срок.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
UNHCR is aware and appreciative of the efforts by the OAU secretariat and the Commission of Fifteen on Refugees to consult and appeal to more OAU member States to share the burden of extending asylum to refugees in Africa. УВКБ осведомлено и выражает признательность за усилия Секретариата ОАЕ и Комиссии 15-ти по делам беженцев, осуществляемых в области проведения консультаций и обращения с призывом к большему числу государств - членов ОАЕ в связи с совместным покрытием расходов на предоставление убежища беженцам в Африке.
To counter this, the international community now requires private sector involvement in crisis resolution; this can involve rolling over maturing loans in a crisis or extending new loans or accepting partial repayment of obligations through renegotiation. Для того чтобы избежать этого, международное сообщество теперь требует, чтобы частный сектор тоже принимал участие в урегулировании кризисов; это может включать перенос сроков погашения займов в кризисной ситуации, предоставление новых займов или же согласие на частичное погашение обязательств путем проведения новых переговоров.
Extending all possible cooperation in the work to recover from the accident was therefore simply inevitable. Поэтому предоставление с нашей стороны любой возможной помощи в деле восстановления после аварии было совершенно естественно.
(a) Extending assistance to the Science World Gifu Research Information Center, which is operated by local governments with the aim of stimulating young people's interest in science and technology; а) предоставление помощи расположенному в Гифу Мировому центру данных о научных исследованиях, функционирующему под эгидой органов местного самоуправления, с целью стимулирования интереса к науке и технике со стороны молодежи;
Developing countries and countries with economies in transition are concerned with extending modern energy and transport services to their poorer citizens and solving more immediate human health problems caused by use of inefficient, outdated combustion technologies. Развивающиеся же страны и страны с переходной экономикой беспокоятся о том, как обеспечить предоставление современных энергетических и транспортных услуг своим малоимущим гражданам и решить более насущные проблемы, связанные со здоровьем человека, которые вызваны использованием неэффективных устаревших технологий сжигания.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
Extending the length of inland waterways with guaranteed navigation parameters and creating new navigational routes for the transport of goods to the regions hard to access; Увеличение протяженности внутренних водных путей с гарантированными габаритами судовых ходов и освещаемой обстановкой и создание судоходных условий для доставки грузов в труднодоступные районы;
The reason for extending the group of people entitled to compensation by the Second Act to Amend the Victims Compensation Act was the increase in the number of violent attacks on foreigners in Germany. Причиной для расширения категории лиц, имеющих право на возмещение в соответствии с Актом Nº 2 о поправках к Закону о компенсации пострадавшим, являлось увеличение случаев насильственных действий в отношении проживающих в Германии иностранцев.
In the view of the legislature, extending pregnancy and maternity leave is in line with the effort to emphasise the importance of family life and raising children within a family context, and to strengthen family values. По мнению законодательных органов, увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам соответствует усилиям по повышению значения семейной жизни и воспитания детей в условиях семьи, а также по укреплению семейных ценностей.
promoting breastfeeding by extending the rooming-in system in the maternity hospitals and increasing the number of Baby friendly hospitals; поощрение грудного вскармливания путем расширения системы, при которой новорожденный постоянно находится в одной палате с матерью в роддоме, и увеличение числа больниц, где созданы все необходимые условия для нормального развития новорожденных;
Symptoms: Increase in area of forested land and reversal of degradation (woody cover extending into Симптомы: Увеличение размера облесенных площадей и поворот вспять процесса деградации (облесение земель, которые раньше были заняты под пастбища или сельскохозяйственные угодья)
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
(c) To monitoring its import licensing and quota system for ozone-depleting substances and to extending that system to carbon tetrachloride; с) следить за функционированием своей системы лицензирования и предоставления квот на импорт озоноразрушающих веществ и распространить эту систему на тетрахлорметан;
The challenge now lies in extending such coordination to non-United Nations organizations and the other development assistance actors. В настоящее время сложная задача заключается в том, чтобы распространить такую координацию на не входящие в систему Организации Объединенных Наций организации и другие субъекты в области оказания помощи на цели развития.
The European Parliament expressed its grave concerns about cluster bombs in its above-cited resolution of 13 February 2003, extending its call for a moratorium on depleted uranium weapons "pending the conclusions of a comprehensive study of the requirements of international humanitarian law" to cluster bombs. В своей вышеуказанной резолюции от 13 февраля 2003 года Европейский парламент высказал серьезную обеспокоенность по поводу применения кассетных бомб, призвав распространить мораторий на оружие на базе обедненного урана "до получения выводов всеобъемлющего исследования требований международного гуманитарного права" и на кассетные бомбы.
Extending the Wage Earner Protection Program to cover severance and termination pay owed to eligible workers impacted by the bankruptcy of their employer; распространить действие Программы компенсации невыплаченной зарплаты на выходные пособия, которые причитаются трудящимся, отвечающим соответствующим требованиям, в случае банкротства их работодателя;
Management is considering extending this research to selected field missions in order to expand baseline measures on culture and risk. Руководство подумывает о том, чтобы распространить охват этого исследования на отдельные полевые миссии, чтобы сделать более представительным набор базовых показателей, используемых для оценки культуры и рисков.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
CESCR recommended extending social security coverage to workers in rural areas and the informal sector. КЭСКП рекомендовал расширить охват системы социального обеспечения на работников в сельских районах и в неофициальном секторе.
He asked if the State party was considering extending the services available to them, for example in the event of a medical emergency. Он спрашивает, намерено ли государство-участник расширить доступные им услуги, например когда требуется неотложная медицинская помощь.
The project aims at promoting and extending the application of the treatment programme "Teaching Methodology for Socialization", in order to foster harmonious relations within prisons and prevent relapse into crime once sentences have been served. Проектом намечается укрепить и расширить программу "Методика преподавания по вопросам интеграции в общество" с целью содействия коммуникации в пенитенциарных учреждениях и избежания рецидивов по окончании исполнения наказаний.
The Special Committee should take its direction from the comments of the Court on that issue. There did not seem to be support for extending the jurisdiction of the Court, as proposed by Guatemala, which would also necessitate an amendment of the Charter. Комитет должен ориентироваться на те замечания, которые может изложить по данному вопросу Суд и наоборот, как представляется, предложение Гватемалы расширить компетенцию Суда не нашло поддержки, поскольку для этого, помимо прочего, потребовалось бы изменить Устав Организации.
This will entail a scope of activities extending beyond the United Nations human rights machinery to encompass the inter-agency framework as a whole. Для этого потребуется расширить сферу деятельности за пределы системы Организации Объединенных Наций по правам человека и охватить его межучрежденческие механизмы в целом.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
In this regard, the United Nations is considering ways of extending this support to AU. В связи с этим Организация Объединенных Наций рассматривает способы оказания такой поддержки Африканскому союзу.
With regard to extending analytical and normative support to member States, the secretariat has continued to work on the State of Asia-Pacific Cities 2014 report. Что касается оказания государствам-членам аналитической и нормотворческой поддержки, то секретариат продолжал работать над докладом 2014 года о состоянии городов в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Russian Federation attaches great importance to United Nations activities in the field of extending emergency humanitarian assistance and considers it to be one of the Organization's most topical and promising tasks. Российская делегация придает важное значение деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и рассматривает ее в качестве одной из наиболее актуальных и перспективных задач Организации.
Strategies that have been used successfully to build support for stabilization and reform include ensuring some short-term benefits, explaining the long-term benefits, and extending social protection programmes to assist people hurt by the reforms - for example, through food subsidies and social funds. Стратегии, успешно использовавшиеся для наращивания поддержки стабилизации и реформы, включают в себя обеспечение определенных краткосрочных выгод, разъяснение долгосрочных выгод и расширение программ социальной защиты для оказания помощи людям, пострадавшим от реформ, например с помощью субсидий на продовольствие и социальных фондов.
New Zealand was also in favour of the principle of extending the scope of the Convention to all United Nations operations. Г-жа Кричлоу воздает должное персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, которым часто приходится работать в странах в период конфликта и в постконфликтный период, и особо подчеркивает необходимость оказания им эффективной защиты.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
At its thirty-first meeting, the contact group established by the Open-ended Working Group had recommended extending the use of the fixed-exchange-rate mechanism during the 2012 - 2014 triennium. Контактная группа, созданная на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава, рекомендовала продлить срок применения механизма фиксированного курса обмена валюты на трехлетний период 20122014 годов.
The response to this objection was that article 32 of CMR concerned claims by the injured party while paragraph 2 of article 25 concerned the perpetrator of the damage who had the possibility of extending the prescription period. По поводу этого замечания было отмечено, что статья 32 КДПГ касается претензий, предъявляемых пострадавшей стороной, в то время как в пункте 2 статьи 25 рассматривается сторона, которая причинила ущерб и которая может продлить срок исковой давности.
Since our consideration of this item last November, the Security Council, on the basis of progress achieved in the peace process in Bougainville, finally reached agreement on extending the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville. С момента нашего предыдущего обсуждения этого вопроса в ноябре прошлого года Совет Безопасности на основе прогресса, достигнутого в мирном процессе на Бугенвиле, наконец договорился продлить мандат Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле.
Suddenly, instead of a world of "peak oil" with ever-depleting resources, technology offered the promise of extending supplies for another generation. Неожиданно, вместо мира с «пиком добычи нефти» и все уменьшающимися ресурсами, технология пообещала продлить добычу нефти еще на одно поколение.
When circumstances warranted it, in 1991 the option was added of extending post-natal leave for up to six months after the child was born, at 60 per cent of the mother's wages. В 1991 году, как только были созданы необходимые условия, женщинам была дана возможность продлить отпуск по беременности и родам на срок до шести месяцев, считая от даты рождения ребенка, с сохранением 60 процентов заработной платы.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
Since 1981, Thailand has also been gradually extending access to health insurance to low-income households outside the social security system. Таиланд, начиная с 1981 года, также постепенно расширяет доступ к медицинскому страхованию для домохозяйств с низкими доходами, не охваченными системой социального страхования.
To this end the institution of the constitutional complaint has been introduced into the Croatian legal system, thus extending the system of legal remedies available to the citizen and providing a specific means for the protection of individual rights. С этой целью в хорватскую правовую систему введено положение о конституционных жалобах, что расширяет систему правовой защиты граждан и обеспечивает конкретные средства для защиты прав гражданина.
The agency is also extending the tyre performance requirements for passenger car tyres to LT tyres used on light trucks. Администрация также расширяет сферу применения требований об эксплуатационных характеристиках шины легкового автомобиля на основе включения в эти требования положений о шинах типа LT, используемых на легких грузовиках.
The latter Act further enhances protection of article 2, paragraph 1, of the Covenant by extending the grounds on which discrimination is prohibited. Последний Закон способствует дальнейшему утверждению прав, предусмотренных в пункте 1 статьи 2 Пакта, поскольку расширяет правовую основу для запрещения дискриминации.
(c) The law amending and supplementing the Criminal Code (July 2007) extending the scope of the crime of desecration to other sites of public respect on racial, national or religious grounds. с) закон, вносящий изменения в Уголовный кодекс и дополняющий его (июль 2007 года); этот закон расширяет определение преступления осквернения святынь и охватывает осквернение других почитаемых мест на почве расовых, национальных или религиозных предрассудков.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
The panel concluded that its ruling did not prevent Mexico from actively pursuing the development objectives referred to in these provisions by extending telecommunications networks and services at affordable prices in a manner consistent with its GATS commitments. Группа экспертов считает, что ее решение не мешает Мексике активно преследовать свои цели развития, упоминаемые в этих положениях, расширяя телекоммуникационные сети и услуги без ущерба своим обязательствам, вытекающим из ГАТС.
The various international bodies with mandates to address the international financial architecture must adopt a holistic approach in dealing with development challenges, extending beyond banking and financial regulation to impart new impetus and scope to multilateralism. Различные международные органы, имеющие полномочия решать вопросы международной финансовой структуры, должны придерживаться глобального подхода при решении проблем в области развития, расширяя банковское и финансовое регулирование, с тем чтобы придать новый импульс и масштабы принципу многосторонности.
In 2011 the company acquired 98.43% of shares in Gdańsk Phosphate Fertilizer Plant "Fosfory" LTD, extending the commercial offer of phosphate fertilizers and compound fertilizers. В 2011 году компания приобрела 98,43 % акций Гданьского комбината фосфорных удобрений «Фосфоры» ООО (GZNF «Fosfory» Sp z o.o.), тем самым расширяя торговое предложение, в частности, за счет фосфорных удобрений и комбинированных удобрений.
Regional liberalization cannot be expected to deliver substantial development gains by itself, but it can support innovative approaches by extending cooperation to common or well-coordinated policies in the monetary and financial area, industrial development, infrastructure and employment. Нельзя рассчитывать на то, что региональная либерализация сама по себе даст значительный выигрыш в области развития, однако она может подкреплять новаторские подходы, расширяя рамки сотрудничества с охватом общей или хорошо скоординированной политики в денежно-кредитной и финансовой сфере и областях промышленного развития, инфраструктуры и занятости.
Extending east from the Indian Ocean and west via the Pacific, the US is creating a new strategic framework for the twenty-first century. Расширяя свое влияние на восток от Индийского океана и на запад через Тихий океан, США создают новую стратегическую основу для 21-го века.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Mr. Yoo (Republic of Korea): At the outset, let me join the representative of Indonesia in extending sincere condolences to the people of Colombia for the enormous human and property losses and suffering they have sustained. Г-н Ё (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к представителю Индонезии и выразить искренние соболезнования народу Колумбии в связи с огромными людскими и материальными потерями и переживаемыми им страданиями.
I would like to start by joining the Chairman, on behalf of the European Union, in extending our deepest sympathy to all who have been affected in the tragic earthquake in Pakistan and in the flooding in Guatemala over the weekend. Прежде всего я хотел бы присоединиться к Председателю и от имени Европейского союза выразить наше искреннее сочувствие всем тем, кто пострадал от трагического землетрясения в Пакистана и от наводнения в Гватемале в уикенд.
Let me start by extending words of high appreciation and wholehearted congratulations to this year's CD Presidents, and especially to South Africa, which held the first presidency of this year's session. Позвольте мне вначале выразить слова высокой признательности и сердечных поздравлений председателям КР этого года, и особенно Южной Африке, которая выступала в качестве первого Председателя сессии этого года.
Mr. Sardenberg: I would like stress my delegation's appreciation for the consensus adoption of the resolution extending the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor, in line with the presentation of a presidential text. Г-н Сарденберг: Мне хотелось бы особо выразить признательность моей делегации за единодушное принятие резолюции, продляющей мандат Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, согласно представленному Председателем тексту.
Consultations were also carried out with Member States who were invited to communicate their views on the matter in a note verbale dated 8 April 2009. A reminder extending the deadline for responding was addressed to all Permanent Representatives in New York on 26 May 2009. Кроме того, были проведены консультации с государствами-членами, которым было предложено выразить свое мнение относительно вербальной ноты от 8 апреля 2009 года. 26 мая 2009 года всем постоянным представителям в Нью-Йорке было направлено напоминание о продлении срока представления ответа.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
Peru also asked if the Dominican Republic was considering extending a permanent invitation to the special procedures mechanisms. Перу также задала вопрос о том, рассматривает ли Доминиканская Республика возможность направления постоянных приглашений механизмам специальных процедур.
Algeria was currently considering the possibility of extending new invitations to other special procedures mandate holders. В настоящее время Алжир изучает возможность направления нового приглашения другим мандатариям специальных процедур Совета.
It also increased its engagement in reform initiatives, including by extending an invitation to my Special Representative and the Head of UNMIL, Karin Landgren, to institute regular dialogue on these issues. Оно также усилило работу над инициативами по реформированию, в том числе путем направления моему Специальному представителю и руководителю МООНЛ Карин Ландгрен предложения установить регулярный диалог по этим вопросам.
With regard to issuing or extending an open invitation for special procedures, the United Republic of Tanzania noted that it had regularly received mandate holders and would continue to work with such mechanisms of the Human Rights Council. В отношении направления открытого приглашения специальным процедурам Объединенная Республика Танзания отметила, что она регулярно принимает у себя мандатариев и будет продолжать взаимодействовать с такими механизмами Совета по правам человека.
99.31 Prior to the next cycle of the UPR for Fiji, take further steps in the consideration of extending an invitation to special rapporteurs (Vanuatu); 99.31 до начала следующего цикла УПО по Фиджи принять дальнейшие шаги по рассмотрению возможности направления приглашения специальным докладчикам (Вануату);
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
Somewhat earlier, Vidov expanded the first house, extending it to the east by an addition to the three axes. Несколько раньше Видов расширил и первый дом, продлив его в восточную сторону пристройкой в три оси.
The Trial Chamber accommodated Tolimir's request for time to review the materials by extending the winter court recess by three weeks. Судебная камера удовлетворила просьбу Толимира дать ему время на ознакомление с материалами, продлив зимний перерыв в работе суда на три недели.
By extending for one year the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), in which Belgium participates with close to 400 troops, it has recognized UNIFIL's role in the solution of the crisis. Продлив на один год мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), в состав которых входит почти 400 военнослужащих из Бельгии, оно признало роль ВСООНЛ в деле урегулирования этого кризиса.
The Security Council, in its resolution 1042 (1996) while extending the mandate of the Mission for four months ending 31 May 1996, states the following in its paragraph 7: Совет Безопасности в своей резолюции 1042 (1996), продлив мандат Миссии на четыре месяца до 31 мая 1996 года, заявил в ее пункте 7, что он:
On June 15, he recorded his 10th win of the season, extending his American League record to 17 consecutive seasons with at least 10 wins. 25 августа Бюрле выиграл десятую игру в сезоне, продлив свою серию из как минимум десяти побед за год до 13 сезонов подряд.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
UNIDO should broaden its private sector development strategy by extending its business partnership programme to more developing countries. ЮНИДО должна расширить свою стратегию развития частного сектора, распространив программу развития деловых партнерских отношений на более значительное число развивающихся стран.
It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты.
On 25 November, UNMIK established its administration in northern Mitrovica, thus extending its authority throughout the whole of Kosovo for the first time since its deployment in June 1999. 25 ноября МООНК создала свою администрацию в северных районах Митровицы, распространив тем самым свою власть впервые с момента своего развертывания в июне 1999 года на всю территорию Косово.
It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. Г-н КАММИНГС объясняет успех, достигнутый на форуме во многих отношениях, выдающимся руководством Председателя и должностных лиц Конференции. Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты.
In the Koua Poirrez case, the European Court reiterated this doctrine, extending it to non-contributory benefits. В деле Куа Пуарре Европейский суд повторил данную концепцию, распространив ее и на пособия, не предполагающие отчисления взносов.
Больше примеров...