Английский - русский
Перевод слова Extending

Перевод extending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 383)
The association between relative poverty and conflict generation has further reinforced the importance of rights-based approaches, extending their application to conflict prevention. Наличие связи между относительной бедностью и конфликтами еще больше подчеркивает важность правозащитных подходов, обусловливая расширение сферы их применения на предупреждение конфликтов.
In this regard, Senegal has developed a National Strategy for Social Protection, backed by the Social Policy Act on the rights of persons with disabilities (2010), with the aim of extending social protection to non-formal sectors and vulnerable groups. В данном контексте Сенегал разработал национальную стратегию социального обеспечения, целью которой является расширение действия системы социального обеспечения на неофициальные секторы и уязвимые группы населения, охваченные Законом о социальной политике по защите лиц с инвалидностью (2010 год).
Extending the law to cover foreign domestic workers would be seen to give migrant workers more protection than what local workers enjoy. Расширение сферы действия законодательства на домашнюю прислугу из числа иностранцев будет рассматриваться как предоставление трудящимся-мигрантам дополнительной защиты по сравнению с местными трудящимися.
The pilot project in Vienna would test extending the use of charge-backs for common services, the feasibility of moving to true-cost budgeting and more extensive delegation of authority than is currently in place. В рамках экспериментального проекта в Вене будет апробировано расширение системы взаиморасчетов за использование общих служб, целесообразность перехода к составлению бюджетов с учетом реальных издержек и более широкое, чем в настоящее время, делегирование полномочий.
Therefore, the Panel concluded that the expansion of micro-enterprises and small and medium-sized enterprises, and policies for their promotion, were an important means of extending opportunity and widening participation, especially in developing countries. В этой связи Группа пришла к выводу о том, что расширение микропредприятий и малых и средних предприятий и политика содействия их развитию являются важными средствами расширения возможностей и активизации участия населения, прежде всего в развивающихся странах.
Больше примеров...
Распространение (примеров 163)
New Zealand supported extending that holistic approach to the Committee's discussions on the integrated and coordinated follow-up to summits and conferences, including through the mechanism of an ad hoc working group. Новая Зеландия поддерживает распространение этого целостного подхода на проводимые в Комитете обсуждения по вопросу о комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам встреч на высшем уровне и конференций, в том числе по линии механизма специальной рабочей группы.
The Committee welcomes the draft reform of the social protection system extending social protection to persons working in the informal sector, as well as the increase in women's access to microcredit. Комитет приветствует проект реформы системы социального обеспечения, предусматривающий ее распространение на лиц, работающих в неформальном секторе экономики, а также расширение для женщин доступа к микро кредитам.
Extending sanctions to other areas and activities might cause new difficulties, in particular for the people in the countries concerned, who are already suffering from the impact of armed conflicts in the region. Распространение санкций на другие сферы или деятельность может вызвать дополнительные трудности, особенно для простых людей в тех странах, которых они коснутся, - людей, и без того страдающих от воздействия полыхающих в регионе вооруженных конфликтов.
But, while these considerations provide a basis for providing full protection to depositors and other depositor-like creditors when a financial institution is bailed out, they do not justify extending such protection to bondholders. Но, хотя данные соображения являются весомым аргументом в пользу всеобъемлющей защиты вкладчиков и других аналогичных вкладчикам кредиторов при оказании помощи тому или иному финансовому учреждению, они не оправдывают распространение подобной защиты на держателей облигаций.
Extending the concept of nuclear-weapon-free zones to other areas of the world, freely agreed upon by the States of a region, is also a positive contribution to nuclear disarmament and non-proliferation efforts. Распространение концепции создания зон, свободных от ядерного оружия, на другие регионы мира с добровольного согласия государств этих регионов также является конструктивным вкладом в усилия по ядерному разоружению и нераспространению.
Больше примеров...
Продление (примеров 159)
Several speakers suggested that the working group should become a permanent subsidiary body of the Commissions while others were in favour of extending its mandate periodically, in line with the current practice. Несколько ораторов предложили предоставить рабочей группе статус постоянного вспомогательного органа Комиссий, тогда как другие высказались за сохранение нынешней практики, предполагающей периодическое продление ее мандата.
The regional groups for Europe, Latin America and the Caribbean, the Near East and North America decided to recommend extending the mandates of the experts from their regions until the first meeting of the Conference of the Parties. Региональные группы для Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, Ближнего Востока и Северной Америки постановили рекомендовать продление мандатов экспертов из своих регионов до первого совещания Конференции Сторон.
The Council on 13 May unanimously adopted resolution 1981 (2011), extending until 31 July 2011 the mandate of UNOCI and authorizing the extension of the temporary redeployment from UNMIL to UNOCI until 30 June 2011. Совет единогласно принял 13 мая резолюцию 1981 (2011), в которой он продлил до 31 июля 2011 года мандат ОООНКИ и санкционировал продление до 30 июня 2011 года временной передачи определенных сил и средств из состава МООНЛ в состав ОООНКИ.
(c) Large-scale cultural activity, "Extending the Great Wall for another 10,000 li"; с) проведение крупномасштабного культурного мероприятия под девизом "Продление Великой стены еще на 10 тысяч ли";
Here, we note with satisfaction the Council's adoption of its resolutions 1702 (2006) and 1743 (2007) during the period covered by the report, extending the mandate of MINUSTAH on both occasions. Мы с удовлетворение отмечаем, что за отчетный период Совет принял резолюции 1702 (2006) и 1743 (2007), предусматривающие продление мандата МООНСГ.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 77)
The working group was instructed to bring to public attention their situation and to initiate and promote efforts aimed at extending to them the same opportunities enjoyed by other groups, on a non-discriminatory basis. Этой рабочей группе было поручено привлечь внимание общественности к положению цыган, инициировать и поощрять усилия, направленные на предоставление им на недискриминационной основе тех же возможностей, что и другим группам населения.
Countries proposed a broad range of actions to eliminate gender discrimination in education, including diversifying education and vocational choices for boys and girls; extending financing for education; and increasing compulsory education. Страны предложили широкий спектр мер по ликвидации гендерной дискриминации в сфере образования, включая диверсификацию возможностей в сфере образования и профессиональной подготовки для мальчиков и девочек; предоставление финансовых средств на цели образования и расширение практики обязательного образования.
Extending loans to women and young people had been identified as a highly effective way of combating poverty. Высокоэффективным способом борьбы с нищетой было признано предоставление займов женщинам и молодежи.
Extending the option for a later mandatory age of separation to currently serving staff would ensure that experienced staff could continue to provide their expertise and experience to their organizations and to contribute to the health of the Pension Fund. Предоставление ныне работающим сотрудникам возможности увольняться позднее в соответствии с повышенным возрастом обязательного увольнения обеспечит их организациям возможность продолжать пользоваться профессиональными знаниями и опытом, которыми обладают опытные сотрудники, а также будет содействовать улучшению положения Пенсионного фонда.
The provision of social security to all older people through extending existing schemes and ensuring basic income security through social pensions is increasingly urgent. Предоставление социального обеспечения всем пожилым людям в рамках существующих систем и обеспечение гарантированного базового дохода с помощью социальных пенсий приобретают все более неотложный характер.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 78)
The fear that extending the workday will damage employment is unfounded. Опасения, что увеличение продолжительности рабочего дня негативно скажется на уровне занятости, безосновательны.
The authors of the report believed that extending copyright protection would help the United States by providing more protection for their works in foreign countries and by giving more incentive to digitize and preserve works since there was an exclusive right in them. Авторы доклада исходили из того, что увеличение срока защиты авторских прав перенесёт пользу США, обеспечивая более высокий уровень защиты для своих работ в зарубежных странах и даёт больше стимулов для оцифровки и сохранения работы, поскольку существует исключительное право на них.
The increases reflect the requirements arising from the Tribunal coming into full operational status with a schedule of trials extending for the first time throughout the year. Увеличение сметных расходов отражает потребности, связанные с началом этапа полномасштабной деятельности Трибунала, на котором впервые расписание судебных заседаний составлено на весь год.
Extending the sessional periods; Ь) увеличение продолжительности сессионных периодов;
The draft contains precise and severe provisions on violations of human rights and international humanitarian law, raising to 10 years the prescribed disciplinary punishment in such cases and extending the statute of limitations for bringing such cases. В проекте точно и строго регулируются правонарушения, связанные с правами человека и международным гуманитарным правом; предусматривается увеличение срока давности дисциплинарного дела до десяти лет, когда речь идет о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, а также срока давности наказания.
Больше примеров...
Распространить (примеров 97)
Calls for extending the scope to cover not only explosions but also other activities risk agreement on the treaty itself. Призывы распространить сферу охвата не только на взрывы, но и на другие виды деятельности могут поставить под угрозу согласие по самому договору.
He indicated that some non-governmental organizations proposed extending this mechanism to other fields, such as "women and peace and security". Он упомянул о том, что некоторые неправительственные организации предложили распространить этот механизм и на другие области, как, например, «женщины и мир и безопасность».
extending support to experts and delegations by providing a forum for continuing discussion of the link between trade and audio-visual services, so as to identify possible instruments and approaches that would take into account both the sensitivities surrounding cultural diversity and the trading interests of countries; с) распространить поддержку на экспертов и делегации, предоставив трибуну для дальнейшего обсуждения взаимосвязи между торговлей и аудиовизуальными услугами с целью выработки возможных механизмов и подходов, учитывающих чувствительность природы культурного разнообразия и торговые интересы стран;
Extending the above projects for Roma in other areas outside Attica; распространить вышеуказанные проекты для рома, помимо Аттики, на другие районы страны;
Budgetary pressures will not permit extending an unrevised CAP to countries in Eastern Europe as this would mean a large expansion in subsidies. Нагрузка на бюджеты не позволит распространить ОСП без ее реформирования на страны Восточной Европы, поскольку это означало бы значительное расширение субсидий.
Больше примеров...
Расширить (примеров 112)
The Gentoo/AMD64 team has issued a request for developers who could help extending support to Intel's x86-64 processors, the EM64T product line. Команда Gentoo/AMD64 ищет разработчиков, которые могли бы помочь расширить поддержку x86-64 процессоров компании Intel, линейки продуктов EM64T.
He suggested extending the scope in a later step taking into account the experience gained. Он предложил расширить область применения таких предписаний на более позднем этапе с учетом накопленного опыта.
The report also urges increasing scholarship opportunities, extending Bermuda College from a two to a four-year programme, providing computer access for all primary and secondary-school students, and encouraging the study of second and third languages. В докладе также настоятельно рекомендуется расширить возможности предоставления стипендий, продлить двухлетнюю программу Бермудского колледжа до четырех лет, обеспечить доступ к компьютерам для учащихся всех начальных и средних школ и поощрять изучение второго и третьего языков.
Extending the reach of the United Nations Treaty Collection through commercial providers was considered to be useful by 63 per cent of the librarians who responded to the OIOS survey. Шестьдесят три процента библиотекарей, ответивших на опрос УСВН, заявили, что было бы полезно расширить доступ к Собранию договоров Организации Объединенных Наций через коммерческие сервисные компании.
That said, globalization and the information and communications revolution have tended to shrink space in recent decades, arguably extending our sphere of strong empathy. При этом глобализация и информационно-техническая революция, за последние десятилетия значительно сократившие расстояния между нами, позволяют расширить сферу устойчивой эмпатии.
Больше примеров...
Оказания (примеров 110)
This is because we have never strayed from the principle of enhancing friendship, treating each other as equals, extending mutual support and promoting common development in building our ties. Это связано с тем, что мы никогда не отступали от принципа укрепления дружбы, равноправного отношения друг к другу, оказания взаимной поддержки и содействия общему развитию в процессе укрепления наших связей.
The Committee recommended the acceleration of the Special Initiative by the extending of support to as many countries or regions as possible that may require funding in those activities that have a direct impact at the field level. Комитет рекомендовал ускорить осуществление Специальной инициативы путем оказания поддержки как можно большему числу стран и регионов, которые могут нуждаться в финансировании тех видов деятельности, которые обеспечивают прямую отдачу на местном уровне.
In this regard, we believe that the United Nations, its agencies and the donor community have a central role to play in extending their support in the challenging tasks of nation building. В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций, ее учреждения и сообщество доноров должны играть центральную роль в деле оказания палестинцам поддержки в осуществлении сложных задач национального строительства.
The concept of a "continuum" for humanitarian aid, extending from relief to rehabilitation and development, deserves greater attention, starting with the initial phases of relief operations. Более серьезного внимания заслуживает концепция оказания гуманитарной помощи как непрерывного процесса - от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию, начиная с начальных этапов гуманитарных операций.
We support the recommendations in the report on extending UNTAET's mandate until the date of independence on 20 May 2002 and on the successor mission and its mandate to support the Administration in the post-independence period. Мы поддерживаем содержащуюся в этом докладе рекомендацию продлить мандат ВАООНВТ до дня провозглашения независимости 20 мая 2002 года, а также рекомендации, касающиеся последующей миссии и ее мандата с целью оказания помощи Администрации в период после получения независимости.
Больше примеров...
Продлить (примеров 86)
On export credits, some suggest extending the maximum repayment term for net food-importing countries. В отношении кредитования экспорта высказываются предложения продлить максимальный срок погашения для стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
One delegation suggested extending the lifespan of the new cooperation framework from three to four years as a way to harmonize it with the strategic plan. Одна делегация предложила продлить срок осуществления новой рамочной программы сотрудничества с трех до четырех лет, с тем чтобы увязать ее со стратегическим планом.
At its thirty-first meeting, the contact group established by the Open-ended Working Group had recommended extending the use of the fixed-exchange-rate mechanism during the 2012 - 2014 triennium. Контактная группа, созданная на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава, рекомендовала продлить срок применения механизма фиксированного курса обмена валюты на трехлетний период 20122014 годов.
The response to this objection was that article 32 of CMR concerned claims by the injured party while paragraph 2 of article 25 concerned the perpetrator of the damage who had the possibility of extending the prescription period. По поводу этого замечания было отмечено, что статья 32 КДПГ касается претензий, предъявляемых пострадавшей стороной, в то время как в пункте 2 статьи 25 рассматривается сторона, которая причинила ущерб и которая может продлить срок исковой давности.
We support the recommendations in the report on extending UNTAET's mandate until the date of independence on 20 May 2002 and on the successor mission and its mandate to support the Administration in the post-independence period. Мы поддерживаем содержащуюся в этом докладе рекомендацию продлить мандат ВАООНВТ до дня провозглашения независимости 20 мая 2002 года, а также рекомендации, касающиеся последующей миссии и ее мандата с целью оказания помощи Администрации в период после получения независимости.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 59)
Inexpensive ICT developed in India was being shared with other developing countries, and his country was also extending technical assistance to a number of developing countries to help them develop information technology infrastructure, networking, and e-governance systems. Недорогие ИКТ, разработанные в Индии, передаются другим развивающимся странам, его страна также расширяет техническое содействие ряду развивающихся стран для того, чтобы помочь им разработать инфраструктуру информационных технологий, организацию сетей и системы электронного управления.
Through its research and innovation in the area of satellite applications, UNITAR is extending its reach of beneficiaries in additional fields such as peace and security, human rights, disaster reduction and environment protection. С помощью проводимых ЮНИТАР исследований и новаторских разработок в области космической техники, Институт расширяет круг бенефициаров в таких дополнительных областях, как мир и безопасность, права человека, уменьшение опасности стихийных бедствий и защита окружающей среды.
The invention makes it possible to increase by 20-40% the reaction capacity of the adsorbent, thereby extending the possibilities of using it in systems for removing carbon dioxide from air, the adsorbent production method being technologically simple. Изобретение позволяет повысить реакционную способность адсорбента на 20 - 40 %, что расширяет возможность его применения в системах очистки воздуха от диоксида углерода, при этом способ изготовления адсорбента технологически прост.
In collaboration with the Working Group, the Secretariat is extending use of this technology to meet a diverse set of needs among the missions. Совместно с Рабочей группой Секретариат расширяет сферу применения этой технологии с целью удовлетворения разнообразных потребностей постоянных представительств.
The ISMASS programme is extending research being undertaken by national programmes measuring components of ice-sheet mass balance. Осуществление программы ИСМАСС расширяет сферу исследований, проводимых в рамках национальных программ по изучению отдельных компонентов, определяющих баланс массы ледяного покрова.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 51)
Now we can create models by extending the BaseModel. Сейчас мы можем создавать модели, расширяя BaseModel.
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
Exchanges can catalyse the integration of small producers into supply chains through extending access to markets, imposing quality requirements as a precondition to trade, disseminating price information, efficiently managing collateral and providing a mechanism for the management of price risk. Биржи могут ускорять интеграцию мелких производителей в производственно-сбытовые цепочки, расширяя их доступ на рынок, устанавливая обязательные для всех участников торговли требования к качеству, распространяя ценовую информацию, обеспечивая эффективное управление товарными закладными и создавая механизм управления ценовыми рисками.
In 2012 the company acquired 85% of shares in chemical plants Chorzów Adipol-Azoty PLC, extending the commercial offer of such potassium nitrate, calcium nitrate and chemical food additives. В 2012 году компания приобрела 85 % Хожовского химического комбината «Адиполь-Азоты» АО, расширяя торговое предложение, в частности, на нитрат калия, нитрат кальция и химические добавки для пищевых продуктов.
Regional liberalization cannot be expected to deliver substantial development gains by itself, but it can support innovative approaches by extending cooperation to common or well-coordinated policies in the monetary and financial area, industrial development, infrastructure and employment. Нельзя рассчитывать на то, что региональная либерализация сама по себе даст значительный выигрыш в области развития, однако она может подкреплять новаторские подходы, расширяя рамки сотрудничества с охватом общей или хорошо скоординированной политики в денежно-кредитной и финансовой сфере и областях промышленного развития, инфраструктуры и занятости.
Больше примеров...
Выразить (примеров 63)
Despite the obligation to start my letter with reference to those disturbing and unfortunate incidents in my country, I must not pass without extending my gratitude to you and the members of the Security Council for unanimously adopting your resolution 865 (1993). Хотя я обязана начать свое письмо с упоминания этих тревожных и трагических инцидентов, происшедших в моей стране, я не могу не выразить Вам и членам Совета Безопасности признательности за единогласное принятие резолюции 865 (1993).
Mr. Shrestha (Nepal): I would like to begin by extending my sincere appreciation to the President for organizing this High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases. Г-н Шрестха (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю за организацию этого совещания высокого уровня по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними.
We would like to start by extending our condolences to the people and Government of the United Kingdom in connection with the death and destruction visited upon them last week, on 7 July. Мы хотели бы прежде всего выразить наши соболезнования народу и правительству Соединенного Королевства в связи с гибелью людей и разрушениями в результате событий 7 июля.
In particular, I wish to place on record my gratitude for the Government's efforts in bringing forward my visit from mid-April, as previously scheduled, to early March and also in extending my stay by one day. В частности, я хотел бы официально выразить благодарность правительству за те усилия, которые были приложены для того, чтобы перенести мою поездку с середины апреля, как первоначально планировалось, на начало марта, равно как и за продление моего пребывания на один день.
He would like to thank again those Governments for their cooperation and expresses his appreciation to the Government of Serbia and Montenegro for extending, from 11 October 2005, a standing invitation to all thematic special procedures of the Commission on Human Rights. Он хотел бы вновь поблагодарить правительства этих стран за их сотрудничество и выразить свою признательность правительству Сербии и Черногории за предоставление постоянного приглашения, начиная с 11 октября 2005 года, всем специальным тематическим процедурам Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Направления (примеров 52)
He therefore recommends that the Council reiterate its call on States to facilitate the work of the mandate holder by extending him/her an invitation to undertake country visits. Поэтому он рекомендует Совету вновь призвать государства способствовать работе мандатария посредством направления ему/ей приглашений, с тем чтобы он мог совершать поездки в страны.
The Commission on Human Rights also called upon all Governments to continue to facilitate the tasks and activities of the representative, including, where appropriate, through extending invitations for country visits (para. 8). Комиссия по правам человека также призвала все правительства продолжать оказывать содействие представителю в выполнении его задачи и осуществлении его деятельности, в том числе, в соответствующих случаях, путем направления ему приглашений посетить страны (пункт 8).
The representative of Morocco said that his country had taken note of the recommendations concerning the International Criminal Court and the extending of a standing invitation to the Council's special procedures, and he provided the following information. Касаясь рекомендаций относительно Международного уголовного суда и направления постоянных приглашений специальным процедурам Совета, Марокко заявило о принятии их к сведению и представило следующие уточнения.
I accordingly call on all States to deepen their cooperation with the special procedures, notably by regularly extending invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Я, соответственно, призываю все государства углубить их сотрудничество со специальными процедурами путем, в частности, регулярного направления приглашений, особенно постоянно действующих приглашений, мандатариям.
(a) To continue cooperating fully with all special rapporteurs and human rights mechanisms of the United Nations and to consider extending a standing invitation to them to visit the country; а) продолжать в полном объеме сотрудничать со специальными докладчиками и механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и рассмотреть возможность направления им постоянного приглашения на предмет посещения страны;
Больше примеров...
Продлив (примеров 36)
Somewhat earlier, Vidov expanded the first house, extending it to the east by an addition to the three axes. Несколько раньше Видов расширил и первый дом, продлив его в восточную сторону пристройкой в три оси.
On 29 February the Security Council unanimously adopted without debate, as a President's draft, its resolution 1292 (2000) extending the mandate of MINURSO until 31 May 2000 and supporting the task entrusted by the Secretary-General to his Personal Envoy. 29 февраля Совет Безопасности без обсуждения единогласно принял в качестве проекта Председателя резолюцию 1292 (2000), продлив мандат МООНРЗС до 31 мая 2000 года и поддержав намерение Генерального секретаря возложить на своего Личного посланника указанную задачу.
After its consideration of the issue, the Board approved the exception to the competitive bidding exercise in respect of the current contract, thus extending the agreement until 31 December 2010. После рассмотрения этого вопроса Правление одобрило предложение не распространять процедуру конкурсных торгов на действующий контракт, продлив, таким образом, срок его действия до 31 декабря 2010 года.
On 20 June, the Council unanimously adopted resolution 1690, extending the mandate of the United Nations Office in Timor-Leste for an additional two months with a view to planning for the future role of the United Nations. 20 июня Совет единогласно принял резолюцию 1690, продлив еще на два месяца существующий мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в целях планирования будущей роли Организации Объединенных Наций.
United Nations agencies have updated the donor alert for urgent humanitarian needs in Tajikistan, extending the period until the end of December 1997 and listing shortfalls mainly in the water and sanitation, education and health sectors. Учреждения Организации Объединенных Наций выступили с обновленным Призывом к донорам об удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей в Таджикистане, продлив срок его действия до конца декабря 1997 года и указав на нехватку средств, необходимых главным образом для удовлетворения потребностей в сферах водоснабжения и санитарии, образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Распространив (примеров 32)
It will be important to complete the voter registration process by extending it to the rest of the country. Важно будет завершить процесс регистрации избирателей, распространив его на остальную часть страны.
The National Justice Department, which is responsible for assigning defence counsel, has been taking measures to improve the system by training lawyers and extending their coverage to more courts and criminal divisions in the country. Национальное управление юстиции как орган, отвечающий за государственную защиту обвиняемых, приняло ряд мер по укреплению системы такой защиты, улучшив подготовку адвокатов и распространив свои услуги на большее количество уголовных судов страны.
The members of the Council believe that this emerging Government of National Unity must also commit itself fully and actively to ending the violence in Darfur, thereby extending the benefits of the comprehensive peace agreement throughout the national territory. Члены Совета считают, что это формирующееся правительство национального единства должно также заявить о своей полной и активной приверженности делу прекращения насилия в Дарфуре, распространив тем самым положительные результаты подписания Всеобъемлющего мирного соглашения на территорию всей страны.
By extending the principle of the ekecheria, or Olympic Truce, we can at least pray for some respite, however temporary, from the killings and destruction which accompany conflict. Распространив принцип "экечерии", или "олимпийского перемирия", на эти конфликты, мы, наконец, сможем думать о передышке, пусть временной, от убийств и разрушений, которые сопутствуют конфликтам.
A 1967 Protocol to the Convention removed the temporal and geographic limitations of the 1951 Convention, extending the Convention's provisions to all persons who fall within its definition. Принятый в 1967 году Протокол к Конвенции отменил временные и географические ограничения, предусмотренные в Конвенции 1951 года, распространив действие положений Конвенции на всех лиц, подпадающих под изложенное в ней определение.
Больше примеров...