Английский - русский
Перевод слова Expulsion

Перевод expulsion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Высылка (примеров 873)
In addition, this definition suggests that "expulsion" would include "non-admission" of a refugee. Кроме того, это определение предполагает, что «высылка» будут включать «отказ в приеме» беженца.
More simply, refoulement could be regarded as applying to aliens with irregular status, whereas expulsion applies to aliens with legal status. Можно посчитать, что принудительное возвращение применяется ко всем незаконным иностранцам, а высылка касается всех иностранцев, законно пребывающих на территории государства.
In case No. 1222/2003 the author claimed that his expulsion to Uganda would constitute an arbitrary interference with his right to family life. В деле Nº 1222/2003 автор заявил о том, что его высылка в Уганду будет представлять собой произвольное нарушение его права на семейную жизнь.
Moreover, if the expulsion was imperative for reasons of State security or public safety, the grounds for non-expulsion under article 26 of the Act would not be applicable. Более того, если высылка необходима из соображений государственной или общественной безопасности, основания для невысылки, предусмотренные статьей 26 закона, становятся недействительны.
Ibid., pp. 336-345. "Liechtenstein sought damages for the unlawful arrest, detention, and expulsion of Nottebohm, and the refusal to readmit him, together with more general damages for unlawful interference with and deprivation of property. Если бы Суд был готов заняться существом дела, ему пришлось бы рассмотреть вопрос, были ли высылка Ноттебома и отказ во въезде в страну осуществлены с целью экспроприации его собственности.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 118)
The expulsion of foreigners is attended to by agencies of the Ministry of Internal Affairs. Выдворение иностранных граждан производится органами внутренних дел Республики Узбекистан.
In that case, which concerned a child whose entire childhood had been spent in Australia and who had little or no connection with the parents' country of origin, the expulsion of the parents would have constituted an unlawful interference in the right to family life. В том деле, в котором речь шла о ребенке, который провел все свое детство в Австралии, практически утратив все связи с родиной своих предков, выдворение родителей представляло бы собой противоправное посягательство на право на семейную жизнь.
Referring to question 11, Mr. Saidov (Uzbekistan) said that extradition, expulsion and return were regulated by bilateral agreements, usually judicial assistance treaties, that Uzbekistan had concluded with other States. ЗЗ. Касаясь вопроса 11, г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что выдача, выдворение из страны и возвращение регулируются двусторонними соглашениями, обычно договорами о судебной помощи, которые Узбекистан заключил с другими государствами.
The contestation of expulsion shall not postpone expulsion for the time of judicial proceedings. Оспаривание выдворения не приостанавливает выдворение на время судопроизводства.
Expulsion: a background report on the consequences of criminality in relation to the Federal Aliens Act]. Выдворение: основной доклад о последствиях преступности в области законодательства об иностранцах).
Больше примеров...
Изгнание (примеров 87)
Mr. Arafat's expulsion would be a further act of defiance against the international community. Изгнание г-на Арафата стало бы новым вызовом международному сообществу.
Unless you rescind, consent to silence, he will concoct a premise for your disgrace and expulsion. Если вы откажетесь и не будете молчать, он придумает место, куда отправит вас с позором в изгнание.
In total disregard of all international calls to desist from violating the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin, the Ethiopian regime continues it wanton detention and mass expulsion of people of Eritrean origin, as well as the expropriation of their property. Полностью игнорируя все международные призывы к тому, чтобы не допускать нарушений прав человека в отношении эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения, эфиопский режим по-прежнему практикует произвольное задержание и массовое изгнание лиц эритрейского происхождения, а также экспроприацию их имущества.
In the chancel are two canvases, Adoration of the Magi and Expulsion of Joachim from the Temple (before 1587) by Domenico Tintoretto, brought here from the church of Santa Maria Maggiore. В алтаре находятся два полотна: «Поклонение волхвов» и «Изгнание Иоакима из храма» (до 1587 года) кисти Доменико Тинторетто, перенесённые сюда из церкви Санта-Мария Маджоре.
A man and a woman residing in the husband's village are sometimes threatened with temporary or permanent expulsion to their villages if they are considered to be non-conforming nagging or 'behaving as if the village is theirs.' Если мужчина или женщина, живущие в деревне супруга, отказываются подчиняться соответствующим требованиям, ворчливы или «ведут себя так, словно живут в своей деревне», им может угрожать временное или постоянное изгнание в родную деревню.
Больше примеров...
Исключение (примеров 81)
Dumbledore persuaded the minister to suspend your expulsion... Дамблдор убедил министра отложить твое исключение...
We will now vote on the House bill 1022 - the expulsion of Bob Arnold. Голосование по биллю номер 1022 - исключение Боба Арнольда.
Expulsion from secondary vocational or higher education takes place based on bad academic results or unjustified absence from classes. Исключение из средних профессиональных учебных заведений и высших учебных заведений производится по причине плохой успеваемости или необоснованного пропуска занятий.
The Ministry of Education (MoE) is in charge of directing schools to stop the expulsion of pregnant girls and allow girls who have given birth to return to school by December 2005. Министерство образования к декабрю 2005 года должно отдать школам распоряжение прекратить исключение из школ беременных девочек и предоставить всем девочкам, родившим детей, возможность вернуться в школу.
Responding to members who had expressed support for the exclusion of refugees and stateless persons from the scope of the topic, the Special Rapporteur pointed out that the existing legal instruments did not establish a comprehensive regime for the expulsion of these categories of persons. Отвечая членам Комиссии, высказавшимся за исключение беженцев и апатридов из сферы охвата темы, Специальный докладчик отметил, что существующие правовые документы не устанавливают полного режима, касающегося высылки этих категорий лиц.
Больше примеров...
Выселение (примеров 29)
Two important aspects of that matter should be borne in mind: firstly, the expulsion of Roma families from their previous dwellings for non-payment of rent and, secondly, the dumping of garbage on a public thoroughfare. Не следует забывать два важных аспекта этого дела: 1) выселение семей рома из их прежних жилищ за неуплату квартплаты и 2) свалку мусора в общественных местах.
The project ultimately led to the publication of a brochure containing information and recommendations, and to the holding of a symposium entitled "Domestic violence: expulsion of the spouse and prohibition of return". Проект завершился публикацией брошюры, содержащей информацию и рекомендации, а также проведением коллоквиума на тему "Насилие в семье - выселение супруга и запрет на возвращение".
More widows increase families living in extreme poverty because discriminatory customs and laws, including lack of inheritance, land and property rights, and expulsion from the marital home, propel many widows into poverty. рост числа вдов увеличивает количество семей, живущих в условиях крайней нищеты, поскольку дискриминационные обычаи и законы, включая отсутствие прав наследования, владения землей и имуществом, выселение из семейного дома, толкает многих вдов в нищету;
Intervention centres recorded in 2007 a total of 3,942 contacts with threatened persons relating to expulsion orders. В 2007 году центры защиты зарегистрировали 3942 контакта с лицами, подвергшимися угрозе насилия, в связи с ордерами на выселение.
The police must decide on the spot whether domestic violence has been used in the case in question or - since the expulsion is primarily intended to have preventive character - whether an acutely threatening situation exists. Полиция должна на месте решать вопрос о том, имело ли место бытовое насилие в данном случае или, поскольку выселение имеет в первую очередь превентивный характер, существует ли на самом деле опасная ситуация.
Больше примеров...
Депортации (примеров 151)
The act of expulsion or deportation itself constitutes an instantaneous act and thus outside of the jurisdiction of the European Court. Акт самой высылки или депортации представляет собой одномоментное деяние и поэтому находится за пределами юрисдикции Европейского суда.
Governments should therefore stop all forms of rendition and return to the extradition, deportation and expulsion proceedings that are well established in their laws. Поэтому правительства должны положить конец всем формам произвольной выдачи и вернуться к процедурам выдачи, депортации и высылки, которые прописаны в их законодательстве.
The annulment of deportation or expulsion orders implies the revocation of restrictions related to the prohibition of entry to the Republic of Belarus by aliens subject to these decisions. Отмена постановления о депортации или высылке влечет за собой отмену ограничений, связанных с запретом на въезд в Республику Беларусь иностранцев, в отношении которых были приняты данные решения.
"The alien against whom an order of deportation or expulsion has been made or is proposed to be made should have the right and be given facilities to communicate with the diplomatic or consular representatives of the alien's State. "Иностранец, в отношении которого издан или предполагается издать приказ о депортации или высылке, должен иметь право и ему должны быть предоставлены возможности связаться с дипломатическими или консульскими представителями его государства.
Such remedies should have in any case the effect of suspending the execution of the above decision, i.e. the expulsion or deportation. Использование таких средств правовой защиты должно при любых обстоятельствах приводить к приостановлению исполнения решения об отказе в убежище, т.е. приостанавливать процедуру высылки или депортации.
Больше примеров...
Высылаемых (примеров 26)
In that regard, it would be appropriate to include in the draft articles the right of persons subject to expulsion to communicate with the corresponding consular representatives. В связи с этим было бы целесообразным предусмотреть в проектах статей право высылаемых лиц на контакты с соответствующим консульским учреждением.
Reservations were expressed as to the approach taken by the Special Rapporteur, which consisted of drawing up a list of fundamental, or inviolable, rights that must be respected in the case of persons subject to expulsion. Были выражены оговорки в отношении составления Специальным докладчиком перечня основополагающих или неотъемлемых прав, которые должны соблюдаться в отношении высылаемых лиц.
(b) The practice of some States and the interests of expelled persons themselves do not support the enactment of a rule prescribing denationalization of a person with dual or multiple nationality prior to expulsion. Ь) практика некоторых государств и сами интересы высылаемых свидетельствуют не в пользу установления правила, предписывающего лишение гражданства лица с двойным или множественным гражданством до его высылки.
Attention was also drawn to the property rights of aliens being expelled, in particular in connection with the confiscation of their property, as well as to the right to compensation for unlawful expulsion. Внимание членов Комиссии также было обращено на права собственности высылаемых иностранцев, в особенности в том, что касается конфискации их имущества, а также на право получения компенсации в случае незаконной высылки.
The Special Rapporteur had indicated that in his future reports he would examine the problems of disguised expulsion, expulsion on grounds contrary to the rules of international law, conditions of detention and treatment of persons being expelled, before turning to procedural questions. Специальный докладчик указал, что в своих дальнейших докладах, прежде чем переходить к процедурным вопросам, он рассмотрит проблемы, касающиеся замаскированной высылки, высылки на основаниях, противоречащих нормам международного права, условий содержания высылаемых лиц под стражей и обращения с ними.
Больше примеров...
Высланы (примеров 34)
(a) Expulsion of all members of RUF from the territory of Liberia, closing down of RUF contact office and banning of all RUF activities in Liberia; а) с территории Либерии были высланы все члены ОРФ, закрыто контактное бюро ОРФ и запрещена всяческая деятельность ОРФ в Либерии;
In the present European War, it seems that Russia has ordered the expulsion of all Turks, and Germans and Austrians have been expelled from French Morocco. Похоже, что в настоящей европейской войне Россия приказала выслать всех турок, а немцы и австрийцы были высланы из Французского Марокко.
Once the decision of expulsion is taken, persons are notified that they must leave the Macao SAR, otherwise they will be forced to. Как только принимается решение о высылке, лица уведомляются о том, что они обязаны выехать из ОАР Макао самостоятельно, ибо в противном случае они будут высланы принудительно.
The report referred to certain persons who had been removed from the country, and he would like to know who they were, where they had been sent and whether they had been monitored following expulsion. В докладе упоминаются некоторые лица, которые были высланы из страны, и выступающий хотел бы узнать, кем они являются, куда именно были высланы и имеются ли сведения об их судьбе после выдворения.
In Argentina, the expulsion of non-nationals to a third country is allowed only after the admission by the said country, while in Australia non-citizens may only be removed to a country of citizenship or to a country in which they have the right to reside permanently. В Аргентине высылка неграждан в третью страну разрешается лишь после получения согласия о приеме в указанную страну, тогда как из Австралии неграждане могут быть высланы только в страну гражданства или страну, в которой они имеют разрешение на постоянное проживание.
Больше примеров...
Высылаемого (примеров 53)
These are just some of the questions that can be raised by these considerations based on the nationality of the person facing expulsion, taking into account, in cases of multiple nationality entailing a positive conflict of nationalities, the criterion of dominant or non-dominant nationality. Все это вопросы, которые могут возникнуть в связи с соображениями, основанными на гражданстве высылаемого лица, и с учетом - в случае множественности гражданства, влекущего за собой позитивную коллизию гражданства, - критерия преобладающего или непреобладающего гражданства.
The European Court of Human Rights has interpreted the protection against torture or inhuman or degrading treatment enshrined in article 3 of the European Convention on Human Rights as also applying to the case of an expulsion which seriously affects the health conditions of the individual expelled. Европейский суд по правам человека интерпретирует защиту от пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, провозглашаемую статьей 3 Европейской конвенции о правах человека, как применимую также к случаю высылки, которая оказывает серьезное влияние на состояние здоровья высылаемого индивида.
As regards arbitral awards, in the Paquet Case, the Umpire referred to the need for the expelling State to give the State of nationality of the alien expelled the reasons for the expulsion. Что касается арбитражных решений, то в деле Paquet арбитр сослался на предъявленное высылающему государству требование указать государству гражданства высылаемого иностранца основания для его высылки.
It was consequently vital for all Member States to respect the fundamental principles of human rights, including respect for the dignity of the person being expelled, and to ensure that the expelling State did not discriminate among aliens subject to expulsion when taking measures in that regard. Таким образом, важно, чтобы все государства-члены соблюдали основополагающие принципы прав человека, включая принцип уважения человеческого достоинства высылаемого лица, а также чтобы высылающее государство не проводило дискриминационных различий между различными группами подлежащих высылке иностранцев, принимая соответствующие меры.
This interpretation could have been motivated mainly by the fact that the Supreme Court felt that the Government could not detain indefinitely an alien awaiting expulsion when the receiving State had categorically refused to accept the expelled person. Такое толкование могло быть в значительной степени обусловлено тем обстоятельством, что Верховный суд счел, что правительство не имело возможности бессрочно держать иностранца в ожидании его высылки, пока принимающее государство в категорической форме не откажется принять высылаемого.
Больше примеров...
Высылать (примеров 46)
Togo adheres to the philosophy underpinning the principle of non-refoulement and the prohibition on the expulsion of foreigners, particularly to States where they would be in danger of being subjected to torture. Того придерживается концепции, из которой вытекает принцип невозвращения и запрещения высылать иностранцев, в частности в государства, где им может угрожать применение пыток.
The discretionary nature of the right of a State to expel aliens may make it difficult to establish the arbitrary character of an expulsion. Дискреционный характер права государства высылать иностранцев может создать трудности при установлении произвольного характера высылки.
Moreover, the prohibition to expel nationals and the obligation to admit them give States other than the State of nationality the opportunity to proceed with an expulsion". Кроме того, запрещение высылать граждан и обязательство принимать их дает государствам, иным, чем государство гражданства, возможность осуществлять высылку».
The complainants appealed against this decision to the Migration Court, claiming that there was a political impediment to the enforcement of the expulsion orders, namely the Migration Board's general decision not to expel persons originating from the south of Afghanistan. Заявители обжаловали это решение в суд по миграционным делам, указав на наличие политического препятствия к выполнению постановления о высылке в виде, в частности, общего решения Миграционной комиссии не высылать лиц, являющихся выходцами из южных провинций Афганистана.
However, the surrender of the right of expulsion is not implicit in the adoption of such treaties even in the absence of an explicit provision reserving the right to expel aliens. А вот отказ от права на высылку при принятии таких договоров не подразумевается, даже тогда, когда нет прямого положения, резервирующего право высылать иностранцев.
Больше примеров...
Выслать (примеров 25)
The regional immigration authorities placed foreigners in community shelters if their return, expulsion or refusal could not be ordered owing to international obligations, if the time limit for arrest had expired, or if they had a residence permit issued on humanitarian grounds. Региональные иммиграционные органы размещают в таких приютах иностранцев, если выслать их или отказать им в убежище не позволяют международные обязательства страны, если истекли строки, установленные для их ареста, или если по гуманитарным соображениям им был выдан вид на жительство.
Local authorities in Moyo District reportedly ordered the expulsion by 17 September of South Sudanese nationals living in the District, which resulted in violence between border communities and the displacement of South Sudanese nationals into Kajo Keji County. По сообщениям, местные органы власти в округе Мойо распорядились выслать проживавших там южносуданских граждан к 17 сентября, что привело к вспышке насилия между населением приграничных районов и перемещению южносуданских граждан в графство Каджо-Кейджи.
Many were detained in inhuman conditions and ill-treated before being expelled, frequently not to their countries of origin and without being able to challenge the expulsion decision. Со многими из них жестоко обращались под стражей и содержали в бесчеловечных условиях, прежде чем выслать из Мавритании, причём зачастую не в страну происхождения и без возможности оспорить решение о высылке.
After the failure of the first attempt at expulsion, it was decided to use a chartered aircraft to expel Mr. Beliatskii. С учетом первой неудавшейся попытки высылки было решено выслать г-на Белятского чартерным авиарейсом.
The most recent expulsion from Costa Rica took place in 1994, when in a controversial decision the Executive decided to expel a group of Venezuelan bank robbers. Последняя зарегистрированная в стране высылка было произведено в 1994 году, когда исполнительная власть приняла спорное решение выслать группу венесуэльских грабителей банков.
Больше примеров...