Английский - русский
Перевод слова Expulsion

Перевод expulsion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Высылка (примеров 873)
In the first case, the expulsion of even a relatively small number of aliens may violate the prohibition of collective expulsion if the expulsion of each alien is not considered on an individual case-by-case basis. В первом случае высылка даже сравнительно небольшого числа иностранцев может нарушить принцип запрещения коллективной высылки, если высылка каждого иностранца не рассматривается в связи с каждым конкретным случаем.
7.4 Both authors claim that their expulsion from the State party would entail the separation of the family. 7.4 Оба автора утверждают, что их высылка из государства-участника приведет к разлучению семьи.
(a) Combating terrorism and expulsion а) Борьба с терроризмом и высылка
In any event, inasmuch as the detention of a potential immigrant could not be unlimited, he would like to know whether a person imprisoned for any of the above-mentioned four criteria was released when his or her expulsion could not take place within a reasonable period. В любом случае, содержание кандидата на иммиграцию под стражей не должно быть бессрочным, и г-н Ивасава хотел бы знать, освобождается ли лицо, взятое под стражу по какому-либо из упомянутых критериев, если его высылка не может состояться в разумный срок.
Since 2002, accompanying the alien to the border under police escort is the rule for any administrative expulsion. С 2002 года действует порядок, в соответствии с которым любая административная высылка любого лица усматривает препровождение его до границы в сопровождении полиции.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 118)
Article 101 provides for an accessory penalty of expulsion. Такой сопутствующей мере наказания, как выдворение, посвящена статья 101.
Her Office was also investigating crimes committed by rebel forces, including the persecution and expulsion of ethnic groups, such as those in Tawergha, who were accused of having supported the Qadhafi regime. Ее Канцелярия ведет также расследование преступлений, совершенных повстанческими силами, включая преследование и выдворение этнических групп, таких как таверга, обвинявшихся в поддержке режима Каддафи.
The expulsion of 13 international non-governmental organizations and 3 local non-governmental organizations by the Government in 2009 had a significant impact on the delivery of essential humanitarian assistance for children, especially in remote areas of Darfur. Выдворение правительством в 2009 году 13 международных и 3 местных неправительственных организаций серьезным образом отразилась на положении в сфере оказания базовой гуманитарной помощи детям, особенно в удаленных районах Дарфура.
The operational environment in rebel-held areas was negatively affected by the expulsion by SPLM in September 1997 of Action Contre la Faim (ACF), an NGO member of the southern sector consortium. На оперативной обстановке в контролируемых повстанцами районах отрицательно сказались выдворение СНОД в сентябре 1997 года неправительственной организации "Борьба с голодом", входящей в консорциум южного сектора.
If, at the end of that period, the alien or stateless person is still assisting the prosecuting authorities in a criminal case related to human trafficking, the expulsion is further delayed pending the conclusion of the criminal proceedings. В случае если указанный срок истек, однако иностранец, либо лицо без гражданства оказывают помощь органам уголовного преследования по уголовным делам, связанным с торговлей людьми, в отношении данного лица не применяется выдворение за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке до завершения срока уголовного преследования.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 87)
Just 90 days ago, the mass expulsion of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin was literally unthinkable. Всего 90 дней назад массовое изгнание эритрейцев и эфиопцев эритрейского происхождения казалось в буквальном смысле слова немыслимым.
In 1988, the mass expulsion of Azerbaijanis from Nagorny Karabakh and Armenia began; this resulted in the complete ethnic cleansing of the non-Armenian population from these territories. С 1988 года началось массовое изгнание азербайджанцев из НКАО и Армении, завершившееся полной этнической чисткой этих территорий от неармянского населения.
But the expulsion of EU citizens on the basis of ethnicity as a proxy for criminal activity is a violation of EU directives on racial discrimination and the right to move freely from one EU member-state to another. Но изгнание граждан ЕС на основе того, что этническая принадлежность является доказательством принадлежности к криминальной деятельности, является нарушением директив ЕС по расовой дискриминации и нарушением права свободно передвигаться из одного государства-члена ЕС в другое.
With reference to expulsion and refoulement, he wished to know whether the term "banishment" was still used in Monegasque legislation. Говоря о выдворении и высылке, выступающий поинтересовался тем, по-прежнему ли применяется в монегасском законодательстве термин "изгнание".
The denial of rights and expulsion of minorities is a recurrent theme in displacement, and the prevention and reduction of statelessness is a significant aspect of securing minority rights. Лишение прав меньшинств и их изгнание нередко являются основными причинами их перемещения, поэтому защита и уменьшение числа лиц без гражданства представляет собой важный аспект обеспечения прав меньшинств.
Больше примеров...
Исключение (примеров 81)
The international isolation of the racist regime, the expulsion of South Africa from many international bodies and events, amongst them the Olympic Games, accelerated the demise of apartheid. Международная изоляция расистского режима, исключение Южной Африки из многих международных организаций и мероприятий, включая Олимпийские игры, ускорили крах апартеида.
8.2 The Committee must rule on the author's allegation that his expulsion from school for wearing the keski is an infringement of his rights to freedom of religion, and in particular, his right under article 18 of the Covenant to manifest his religion. 8.2 Комитет должен вынести решение в отношении утверждения автора о том, что его исключение из школы за ношение дастара является нарушением его права на свободу религии, и, в особенности, его права исповедовать свою религию согласно статье 18 Пакта.
The use of school detention, corporal punishment, suspension or expulsion of a student may only be used if, in all the circumstances, it is reasonable and necessary for the punishment of a student. Использование таких мер, как оставление в здании школы после уроков, телесное наказание, временное отстранение от занятий или исключение из школы, допускается лишь в том случае, если это представляется разумным и необходимым для оказания воздействия на учащегося.
You are suspended indefinitely pending an expulsion hearing. Ты отстранён от занятий на неопределенный срок, и это почти исключение.
Responding to members who had expressed support for the exclusion of refugees and stateless persons from the scope of the topic, the Special Rapporteur pointed out that the existing legal instruments did not establish a comprehensive regime for the expulsion of these categories of persons. Отвечая членам Комиссии, высказавшимся за исключение беженцев и апатридов из сферы охвата темы, Специальный докладчик отметил, что существующие правовые документы не устанавливают полного режима, касающегося высылки этих категорий лиц.
Больше примеров...
Выселение (примеров 29)
The Violence Protection Act provides protection against domestic violence, including preventive expulsion of the potential perpetrator and prohibition of re-entry into the common home imposed by the police. В Законе о защите от насилия предусмотрены меры защиты от бытового насилия, включая превентивное выселение потенциального насильника и налагаемый полицией запрет возвращаться в общий дом.
In Latin America, for example, the expulsion of resident workers from the farms, their relocation in towns and the increase in hiring of temporary workers led to a process of urbanization of the agricultural labour force, which now supplies the rural market. Например, в Латинской Америке выселение с ферм работников-резидентов, их перемещение в города и расширение масштабов практики найма временных рабочих привели к процессу урбанизации сельскохозяйственной рабочей силы, которая в настоящее время является источником рабочей силы для рынка сельских районов.
Expulsion from the destination country was characteristic of African migration. Выселение из страны назначения характерно для африканской миграции.
Unpaid rent means expulsion. Невыплата аренды означает выселение.
Muller Ruhimbika had made an appeal to the international community to put pressure on the Government to stop expulsion measures against the Banyamulenge population. Это произошло в Увире через короткое время после их встречи со Специальным докладчиком, во время его посещения Заира, когда Мюллер Рухимбика призывал международное сообщество оказать давление на правительство Заира, с тем чтобы оно прекратило выселение представителей народности баньямуленге.
Больше примеров...
Депортации (примеров 151)
A considerable change has been seen in the issue of a suspensive effect of appeals against the decision on administrative expulsion. Значительные изменения произошли в вопросе о приостановлении действия административных решений о депортации на время их обжалования.
International obligations may militate against both expulsion and deportation. Международные обязательства могут препятствовать как высылке, так и депортации.
Different procedures are prescribed for deportation and extradition, and those differences may be material in specific cases, particularly where the legality of the expulsion is challenged. Для депортации и экстрадиции устанавливаются различные процедуры, и эти различия могут быть существенными в конкретных случаях, особенно если оспаривается законность высылки.
It was important that the fundamental human rights of illegal immigrants who were subjected to deportation or expulsion were taken into account, and efforts should be made to regularize the situation of undocumented migrants. Важно принимать во внимание основные права человека незаконных иммигрантов, подлежащих депортации или выдворению, и прилагать усилия для упорядочения положения мигрантов, не имеющих надлежащих документов.
It was also concerned at credible reports that individuals have not been afforded the full protection provided for by article 3 of the Convention in relation to expulsion, return or deportation to neighbouring countries for reasons of regional security, including the fight against terrorism. Он также выразил обеспокоенность вызывающими доверие сообщениями о том, что отдельным лицам не обеспечивается предусмотренная статьей З Конвенции полная защита от высылки, принудительного возвращения и депортации в соседние страны по соображениям региональной безопасности, включая борьбу с терроризмом.
Больше примеров...
Высылаемых (примеров 26)
I have participated as specialist on basic right to health also in other inspections to prisons, expulsion centres etc. В качестве специалиста по основному праву на здоровье я участвую также в инспекциях тюрем, центров для высылаемых лиц и т.п.
However, provisions on specific procedural rights of persons affected by expulsion should be elaborated in the draft articles. Вместе с тем в проекты статей следовало бы включить положения, касающиеся особых процедурных прав высылаемых лиц.
The competent authorities of the expelling State were, in any event, obliged to respect the fundamental rights of persons subject to expulsion and to enforce only those measures that were proportionate to the circumstances. Компетентные органы высылающего государства в любом случае обязаны соблюдать основные права высылаемых лиц и обеспечивать исполнение только тех мер, которые соразмерны обстоятельствам.
Thailand also welcomed revised draft article 10, paragraph 2 of which made it clear that the discrimination prohibited was discrimination among aliens subject to expulsion, not between such aliens and the nationals of the expelling State. Таиланд также приветствует пересмотренный вариант пункта 2 проекта статьи 10, из которого явно следует, что запрещенной дискриминацией является дискриминация среди высылаемых иностранцев, а не дискриминация таких иностранцев по сравнению с гражданами высылающего государства.
It was also said that expulsion must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interests of the expelling State and those of the individuals being expelled. Выступавшие также заявляли, что высылка должна служить законным целям и отвечать критерию пропорциональной защиты интересов высылающего государства и высылаемых лиц.
Больше примеров...
Высланы (примеров 34)
(a) Expulsion of all members of RUF from the territory of Liberia, closing down of RUF contact office and banning of all RUF activities in Liberia; а) с территории Либерии были высланы все члены ОРФ, закрыто контактное бюро ОРФ и запрещена всяческая деятельность ОРФ в Либерии;
In no case shall a refugee be transferred to a third country against his will, even where there has been an expulsion decision by the Commission. Беженцы ни в коем случае не могут быть высланы против своей воли в третью страну даже при наличии решения Комиссии о высылке.
In this regard please provide statistical data on the number of deportations and expulsions, the countries to which these persons were expelled and the number of persons who successfully challenged any expulsion or return. В этой связи просьба представить статистические данные о числе депортированных и высланных, указать страны, в которые были высланы эти лица, а также число лиц, успешно оспоривших решения о высылке или возвращении.
The ability of trafficked persons to claim remedies hinges upon possibilities to remain in countries where remedies are sought, as it would be difficult for them to obtain remedies if they were at risk of expulsion or had already been expelled from the countries. Правоспособность жертв торговли людьми требовать применения средств правовой защиты зависит от возможности остаться в странах, в которых они добиваются средств правовой защиты, поскольку им трудно получить средства правовой защиты, если существует риск их высылки или они уже высланы из соответствующей страны.
However, German law spells out the offences that must give rise to expulsion, while the laws of Italy and Portugal prohibit double punishment for aliens belonging to protected categories, who may be expelled only if they constitute a threat to public order. В то же время итальянские и португальские законы исключают двойное наказание для иностранцев, относящихся к категории покровительствуемых лиц, которые могут быть высланы только на том основании, что они создают угрозу общественному порядку.
Больше примеров...
Высылаемого (примеров 53)
Prohibition of mistreatment of aliens subject to expulsion Запрет подвергать высылаемого иностранца плохому обращению
Unlike extradition, which is based on treaty, expulsion gives no rights to any other State and, again in theory, such State can have no control over the alien's destination. В отличие от экстрадиции, которая осуществляется на основе договора, высылка не дает прав какому-либо другому государству интересоваться местом назначения высылаемого лица, и - опять же теоретически - такое государство не может осуществлять контроль за местом назначения иностранца.
In any event, it would be useful, bearing in mind that expulsion was often hampered by the difficulty of ascertaining an alien's nationality, to envisage the possibility of placing the States concerned under obligation to cooperate with a view to determining a person's nationality. В любом случае будет полезно, помня о том, что высылке зачастую препятствуют сложности в установлении гражданства иностранца, предусмотреть возможность возложения на заинтересованное государство обязательства сотрудничать в деле установления гражданства высылаемого лица.
Concerning draft article E1 (State of destination of expelled aliens), the priority to be given to the State of nationality did not preclude expulsion to a State other than the State of nationality, even in cases not envisaged in paragraph 2 of the draft article. В отношении проекта статьи Е1 (Государство назначения высылаемого иностранца) следует отметить, что приоритет, который отдается государству гражданства, не препятствует высылке в другое государство даже в случаях, не предусмотренных в пункте 2 проекта статьи.
As to the grounds themselves, the main concern was not to enumerate them exhaustively but to balance the interests of the expelling State and the person under expulsion, while at the same time ensuring the conformity of all grounds for expulsion with international law. Что же касается самих оснований, то главная задача состоит не в том, чтобы составить их исчерпывающий перечень, а в том, чтобы достичь сбалансированности интересов высылающего государства и высылаемого лица, обеспечив при этом соответствие всех оснований для высылки нормам международного права.
Больше примеров...
Высылать (примеров 46)
It should however be noted that the same Decree allows for the expulsion and return of aliens. Следует, однако, отметить, что тот же декрет разрешает высылать и выдворять иностранцев.
The directives issued by the Ministry of Interior calling for the holding in "immigration centres" and the immediate expulsion of illegal aliens without due process of law should be rescinded in writing. Необходимо в письменной форме аннулировать директивы, изданные министерством внутренних дел, в которых содержится требование задерживать в "иммиграционных центрах" и незамедлительно высылать незаконных иммигрантов без соблюдения надлежащей судебной процедуры.
The discretionary power of expulsion is limited by the general principles governing State actions in the international order. Дискреционные полномочия высылать иностранцев ограничиваются общими принципами, регламентирующими действия государства в рамках международного правопорядка.
As a belligerent can lawfully expel a national of the enemy State, family members' decisions to accompany the expellee, either at the initial expulsion or thereafter, are lawful as well. "96. Поскольку воюющая сторона может законно высылать гражданина вражеского государства, решение членов семьи сопровождать высланное лицо либо во время первоначальной высылки, либо впоследствии является также законным.
The right of States to expel aliens had never been in doubt, and thus consideration of the item would necessarily focus on cases of mass expulsion, which was already prohibited by the major human rights instruments. Право государств высылать иностранцев никогда не оспаривалось, и поэтому рассмотрение этого вопроса будет нацелено на случаи массовой высылки, которая уже запрещена основными документами по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Выслать (примеров 25)
2.8 On 14 June 2010, the Migration Court rejected the appeal, ordered the complainant's expulsion from Sweden, and forbade him to return to Sweden without the permission of the Immigration Board for a period of two years. 2.8 14 июня 2010 года Миграционный суд отклонил прошение об убежище, постановил выслать заявителя из Швеции и запретил ему в течение двух лет возвращаться в Швецию без разрешения Иммиграционного совета.
Observation in Poland of article 13 of the Covenant pertaining to conditions and requirements which in spite of being observed allow expulsion of an alien from Polish territory is secured by the above-specified Aliens' Act. Соблюдение Польшей статьи 13 Пакта, касающейся условий и требований, выполнение которых, тем не менее, позволяет выслать иностранца с польской территории, обеспечивается упомянутым выше Законом об иностранных гражданах.
Draft article 3 (Right of expulsion) set out the uncontested principle that a State had the right to expel an alien from its territory. В проекте статьи 3 (Право на высылку) изложен безусловный принцип, заключающийся в том, что государство вправе выслать иностранца со своей территории.
Under Article 69 of the Criminal Code, the court may sentence a foreigner to expulsion from the country from one to ten years or indefinitely. На основании статьи 69 Уголовного кодекса суд может постановить выслать иностранца из страны на срок от одного года до десяти лет или на неограниченный срок.
The crux of the problem was to reconcile respect for the human rights of aliens subject to expulsion with the right of States, inherent in their national sovereignty, to expel an alien. Наиболее сложной частью проблемы является согласование уважения к правам человека иностранцев, подвергающихся высылке, с правом государств, неотъемлемым от их национального суверенитета, выслать иностранца.
Больше примеров...