Английский - русский
Перевод слова Expulsion

Перевод expulsion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Высылка (примеров 873)
In addition, this definition suggests that "expulsion" would include "non-admission" of a refugee. Кроме того, это определение предполагает, что «высылка» будут включать «отказ в приеме» беженца.
In Article 394, the Code of Criminal Procedure provides for situations where an expulsion is inadmissible. В статье 394 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается ситуация, когда высылка не является допустимой.
In any event, the term "disguised expulsion" should be recast as already suggested by members of the Commission. В любом случае, как уже предлагалось членами Комитета, следует изменить термин "замаскированная высылка".
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission held that the expulsion of enemy aliens by a belligerent State during an international armed conflict must comply with Articles 35 and 36 of Geneva Convention IV. Комиссия по претензиям Эритрии и Эфиопии постановила, что высылка вражеских иностранцев воюющим государством в период международного вооруженного конфликта должна осуществляться в соответствии со статьями 35 и 36 четвертой Женевской конвенции.
Expulsion may not take place if there is a risk that the expelled person will be subjected to persecution or inhuman treatment. Высылка не может производиться, если существует опасность того, что высылаемое лицо подвергнется преследованию или бесчеловечному обращению.
Больше примеров...
Выдворение (примеров 118)
Article 101 provides for an accessory penalty of expulsion. Такой сопутствующей мере наказания, как выдворение, посвящена статья 101.
Her Office was also investigating crimes committed by rebel forces, including the persecution and expulsion of ethnic groups, such as those in Tawergha, who were accused of having supported the Qadhafi regime. Ее Канцелярия ведет также расследование преступлений, совершенных повстанческими силами, включая преследование и выдворение этнических групп, таких как таверга, обвинявшихся в поддержке режима Каддафи.
Persons with a legitimate claim that their expulsion from the Republic of Albania will expose them to the risk of the death penalty, torture or inhuman and degrading treatment are always entitled to a legal process and a legal representative. Лица, правомерно утверждающие, что их выдворение из Республики Албании, может привести к вынесению им смертного приговора, применению к ним пыток или бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в любом случае имеют право на судебное разбирательство и помощь со стороны адвоката.
Expulsion for these reasons is a completely normal procedure that occurs when citizens of other countries do not respect the laws of the country in which they reside. Выдворение по этим причинам представляет собой совершенно естественную процедуру, которая применяется в тех случаях, когда граждане иностранных государств не уважают законы страны, в которой они проживают.
CoE Commissioner noted that the Aliens Law explicitly allowed deportation or expulsion of asylum seekers considered being a threat to the national security or public order, even before the final decision on an asylum claim had been made. Комиссар Совета Европы отметил, что Закон об иностранцах конкретно разрешает депортацию или выдворение беженцев, представляющих угрозу национальной безопасности или общественному порядку, еще до принятия окончательного решения по их ходатайствам о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Изгнание (примеров 87)
During the Soviet period the immigration of a great number of Armenians from abroad and expulsion of Azerbaijanis from their lands took place. В течение советского периода происходили иммиграция большого числа армян из-за границы и изгнание азербайджанцев с их земель.
It may have been delayed until 829, since a later chronicler associates the expulsion with a campaign of Ecgberht's in that year against the Mercians. Возможно, это произошло в 829 году, так как более поздний летописец связывает его изгнание с кампанией Эгберта в том году против Мерсии.
Under Galactic Law, the only alternative punishment would be... expulsion! Согласно галактическому закону, единственное альтернативное наказание... это... изгнание.
The rights of Azerbaijani citizens had been violated by their expulsion, their discriminatory treatment, the denial of access to their property and assets, and the refusal to allow them to return to their homes. Права азербайджанских граждан нарушались в таких формах, как изгнание, дискриминационное обращение, отказ в доступе к имуществу и активам, а также отказ в разрешении вернуться домой.
This policy has resulted in the occupation of 20 per cent of Azerbaijani territory as well as ethnic cleansing, which has led to the expulsion of one million Azerbaijanis from their homes. Результатами этой политики стали оккупация 20 процентов азербайджанских территорий и проведение этнической чистки - насильственное изгнание одного миллиона азербайджанцев с мест их постоянного проживания.
Больше примеров...
Исключение (примеров 81)
That's what they call it, expulsion. Так это называется - "исключение"
Consequently, and taking into account States' margin of appreciation, the Court held that the definitive expulsion of the students were justified and proportionate to the objective sought. Соответственно, принимая во внимание предел свободы усмотрения государств, суд постановил, что окончательное исключение учащихся было оправданным и соразмерным преследуемой цели.
The Committee is not convinced that expulsion was necessary and that the dialogue between the school authorities and the author truly took into consideration his particular interests and circumstances. Комитет не убежден, что исключение было необходимым и что в ходе диалога между руководством школы и автором действительно принимались во внимание его особые интересы и обстоятельства.
It is when the other option is expulsion. Есть другой вариант - исключение.
I feel an expulsion coming on. Чувствую, исключение приближается.
Больше примеров...
Выселение (примеров 29)
Two important aspects of that matter should be borne in mind: firstly, the expulsion of Roma families from their previous dwellings for non-payment of rent and, secondly, the dumping of garbage on a public thoroughfare. Не следует забывать два важных аспекта этого дела: 1) выселение семей рома из их прежних жилищ за неуплату квартплаты и 2) свалку мусора в общественных местах.
More widows increase families living in extreme poverty because discriminatory customs and laws, including lack of inheritance, land and property rights, and expulsion from the marital home, propel many widows into poverty. рост числа вдов увеличивает количество семей, живущих в условиях крайней нищеты, поскольку дискриминационные обычаи и законы, включая отсутствие прав наследования, владения землей и имуществом, выселение из семейного дома, толкает многих вдов в нищету;
Condemns in the strongest terms the continued forcible expulsion of individuals from their homes in Bosnia and Herzegovina and the practice of destroying the homes of those forcibly expelled, and calls for the immediate arrest and punishment of individuals engaged in these actions; З. осуждает самым решительным образом продолжающееся принудительное выселение людей из их домов в Боснии и Герцеговине и практику разрушения домов тех, кто был принудительно выселен, и призывает к немедленному аресту и наказанию лиц, участвующих в этих акциях;
In fact, several legislative proposals that would prohibit the expulsion of a surviving spouse from the family home have been introduced. Подготовлено несколько законопроектов, запрещающих выселение пережившего супруга из семейного дома.
The police must decide on the spot whether domestic violence has been used in the case in question or - since the expulsion is primarily intended to have preventive character - whether an acutely threatening situation exists. Полиция должна на месте решать вопрос о том, имело ли место бытовое насилие в данном случае или, поскольку выселение имеет в первую очередь превентивный характер, существует ли на самом деле опасная ситуация.
Больше примеров...
Депортации (примеров 151)
To adapt without delay their legislation and practices regarding holding prior to expulsion, in order to: безотлагательно скорректировать свое законодательство и практику в отношении временного содержания под стражей в преддверии депортации, с тем чтобы:
During the period under review, the issue of the prohibition of extradition, expulsion or deportation of individuals who may face the death penalty to a third country was addressed by international, regional and national mechanisms. В отчетный период запрет выдачи, высылки или депортации в третьи страны лиц, которым угрожает смертная казнь, привлекал внимание международных, региональных и национальных механизмов.
A new procedure called "temporary deportation" which would not exceed two years was then established and the Court ruled that military commanders could order an immediate expulsion of any inhabitant of the occupied territories without giving them the right to appeal beforehand and without prior warning. После этого была разработана новая процедура, называемая процедурой "временной депортации", не превышающей два года, и суд постановил, что военные командиры имеют право выносить распоряжение о немедленной высылке любого жителя оккупированных территорий без права на обжалование принятого решения и без предварительного уведомления.
(b) Ensure that a thorough review of each individual case is provided for asylum claims and that persons whose applications for asylum have been rejected can lodge an effective appeal with the effect of suspending the execution of the decision on the expulsion or deportation; Ь) обеспечить, чтобы по каждому индивидуальному случаю ходатайства о предоставлении убежища проводилось тщательное разбирательство и чтобы лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, могли подать эффективную апелляцию с приостановлением выполнения решения о высылке или депортации;
They also provide for broader cooperation in respect of the expulsion, deportation and the handing over of nationals of the requesting State against whom proceedings have been brought and who are illegally in the territory of the States parties. Кроме того, они обязуются обеспечивать наиболее полное содействие в вопросах высылки, депортации и выдачи по соответствующей просьбе тех граждан, которые преследуются судебными органами одного государства и незаконно находятся на территории другого государства-участника.
Больше примеров...
Высылаемых (примеров 26)
Seen in terms of private property, expulsion should not violate the vested rights of expelled persons, including the right to receive income and other benefits owed to them. В контексте защиты частной собственности высылка не должна приводить к ущемлению приобретенных прав высылаемых лиц, включая право на получение дохода и другие их материальные интересы.
In draft article 7, the second sentence of paragraph 1 constituted a good basis for future work, since it served to qualify appropriately the concept of collective expulsion and spelled out an important safeguard for the persons expelled. В проекте статьи 7 второе предложение пункта 1 обеспечивает хорошую основу для будущей работы, поскольку надлежащим образом уточняет концепцию коллективной высылки и четко излагает важную гарантию для высылаемых лиц.
In addition, it should not be lawful for a donor country to tie the granting of development aid to the reception of aliens expelled en masse or individually, regardless of the circumstances of their expulsion. Кроме того, не должно считаться юридически оправданным увязывание странами-донорами предоставления помощи в целях развития с приемом высылаемых в массовом или индивидуальном порядке иностранцев, независимо от обстоятельств их высылки.
Attention was also drawn to the property rights of aliens being expelled, in particular in connection with the confiscation of their property, as well as to the right to compensation for unlawful expulsion. Внимание членов Комиссии также было обращено на права собственности высылаемых иностранцев, в особенности в том, что касается конфискации их имущества, а также на право получения компенсации в случае незаконной высылки.
Procedural guarantees should probably be identical for all persons being expelled, whereas the illegal status of an alien should be viewed not as a ground for limiting procedural rights but as a material ground for expulsion. Вероятно, процессуальные гарантии должны быть одинаковыми для всех высылаемых лиц, при этом незаконное пребывание иностранца должно рассматриваться не как основание для ограничения процессуальных прав, а как существенное основание для высылки.
Больше примеров...
Высланы (примеров 34)
The Committee is concerned that foreigners can be expelled from the State party without having their expulsion decision reviewed by an independent and impartial mechanism. Комитет обеспокоен тем, что иностранцы могут быть высланы из государства-участника без рассмотрения решения об их высылке независимым и беспристрастным механизмом.
In the present European War, it seems that Russia has ordered the expulsion of all Turks, and Germans and Austrians have been expelled from French Morocco. Похоже, что в настоящей европейской войне Россия приказала выслать всех турок, а немцы и австрийцы были высланы из Французского Марокко.
Aliens may, also, not be sent to a country where they are not protected against expulsion to such a territory. (Article 60). Иностранные граждане не могут также быть высланы в страну, где они не защищены от высылки на такую территорию (статья 60).
To conform with its wording Art. 33 is to be interpreted in the sense that only convicted criminals could be expelled, and that the deprivation of the status of a refugee would not by itself be a reason justifying expulsion. Чтобы соответствовать формулировке, статья ЗЗ должна толковаться в том смысле, что только осужденные преступники могут быть высланы, и что лишение статуса беженца само по себе не является основанием, обосновывающим высылку.
In 2010, about 8,000 Roma were reportedly expelled from France and cases of expulsion of Roma from Denmark Как сообщается, в 2010 году около 8 тыс. рома были высланы из Франции, а также сообщалось о случаях высылки рома из Дании
Больше примеров...
Высылаемого (примеров 53)
The dignity of the alien subject to expulsion must be respected during the flight. Во время полета должно соблюдаться достоинство высылаемого иностранца.
Where expulsion occurred, it must respect the dignity and fundamental rights of the person concerned. При осуществлении высылки должны уважаться достоинство и основные права человека высылаемого лица.
The Committee on the Rights of the Child has expressed its concern about the impact of an expulsion on the children of the expelled person on a number of occasions. Комитет по правам ребенка в ряде случаев выражал свою обеспокоенность по поводу воздействия высылки на ребенка высылаемого лица.
The expulsion will be carried out either by notifying the person concerned of the order to leave Lebanon by the deadline set by the Director of General Security or by having the expelled person escorted to the border by the Internal Security Forces. Высылка осуществляется либо путем уведомления заинтересованного лица о приказе покинуть Ливан в сроки, установленные директором Департамента тайной полиции, либо путем сопровождения высылаемого лица до границы агентами сил внутренней безопасности .
These additions relate respectively to prohibited expulsion practices and protection of the rights of persons who have been or are being expelled. Представленная ниже дополнительная информация касается, во-первых, запрещенных видов высылки, а во-вторых, защиты прав высланного или высылаемого лица.
Больше примеров...
Высылать (примеров 46)
It should however be noted that the same Decree allows for the expulsion and return of aliens. Следует, однако, отметить, что тот же декрет разрешает высылать и выдворять иностранцев.
Although it has been asserted that international law does not prohibit the expulsion of nationals, the Special Rapporteur does not believe that international law authorizes it. Хотя, как представляется, международное право в общем не запрещает высылать граждан, Специальный докладчик не считает, что оно это разрешает.
The State party invokes its right to control the entry and residence of aliens, which included a right to expel persons convicted of criminal offences, insofar as such expulsion was not arbitrary but proportionate to the legitimate aim pursued. Государство-участник ссылается на свое право контролировать въезд и проживание иностранцев, которое предусматривает право высылать лиц, осужденных за совершение уголовных преступлений, поскольку такая высылка не является произвольной, а соразмерна законно преследуемой цели.
Draft article 3, on the right of expulsion, was the core provision within the text, balancing the uncontested right of a State to expel an alien with the limitations on that right under international law. Проект статьи З о праве на высылку является основным положением всего текста и устанавливает баланс между бесспорным правом государства высылать иностранца и ограничениями этого права, обусловленными нормами международного права.
The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. Вопрос в том, есть ли необходимость при всех обстоятельствах дела высылать или депортировать его, чтобы защитить общество от его преступных наклонностей, и может ли эта цель быть достигнута посредством принятия менее жестких мер, чем высылка или депортация.
Больше примеров...
Выслать (примеров 25)
In the present European War, it seems that Russia has ordered the expulsion of all Turks, and Germans and Austrians have been expelled from French Morocco. Похоже, что в настоящей европейской войне Россия приказала выслать всех турок, а немцы и австрийцы были высланы из Французского Марокко.
The Committee notes that in the present case the complainant was stripped of his nationality by the State party on 19 July 2006, the consequence of which was to make him an immigrant in an irregular situation who was liable to expulsion. Однако Комитет отмечает, что в данном случае 19 июля 2006 года заявитель был лишен государством-участником гражданства, в результате чего он стал незаконным иммигрантом, которого можно выслать.
Under Article 69 of the Criminal Code, the court may sentence a foreigner to expulsion from the country from one to ten years or indefinitely. На основании статьи 69 Уголовного кодекса суд может постановить выслать иностранца из страны на срок от одного года до десяти лет или на неограниченный срок.
"It therefore appears that this operation consisted, not in a straightforward expulsion on the basis of the deportation order, but in a prearranged handing over to the Swiss police...". Создается впечатление, что данная операция состояла не в том, чтобы просто выслать лицо в соответствии с предписанием о депортации, а в заранее спланированной передаче этого лица швейцарской полиции... .
The reply from Romania also stated that, under article 22 of the new law, individuals are protected from expulsion or deportation when there is credible evidence that the person's right to life and liberty would be endangered in the country to which they would be deported. В ответе Румынии сообщается, что в соответствии со статьей 22 нового закона лица защищены от высылки или депортации в тех случаях, когда имеется достаточно оснований считать, что право соответствующего человека на жизнь и свободу окажется под угрозой в стране, куда его могли выслать.
Больше примеров...