Amanda's just made her latest move, an attack designed to expose Division while leaving no trace back to her. | Аманда только что сделала свой последний ход, нападение, призванное разоблачить Подразделение не оставив никаких следов указывающих на неё. |
Emma found out and she threatened to expose you to the League. | Эмма это обнаружила и угрожала разоблачить вас перед Лигой. |
I thought I could finally expose his identity by getting to the bad guys first and catching him in the act. | И подумал, что могу наконец-то разоблачить Богомола, если первым доберусь до плохих парней и схвачу его на месте. |
So when Robin threatened to expose him, he didn't really have a choice but to kill her. | И когда Робин пригрозила разоблачить его, у него действительно не осталось выбора, как только убить ее. |
The one that you killed right after she threatened to expose you? | Та, которую вы убили после того, как она угрожала разоблачить вас? |
That might expose them to avoidable risks and jeopardize their mandates. | Это в свою очередь может подвергать его опасности, которой можно и избежать, и ставить под угрозу срыва его мандаты. |
It's just that it's so cold out there, and the pollution, and I didn't want to expose my unborn child to the elements any longer than I needed to. | Просто на улице так холодно плюс грязный воздух, и я просто не хотела подвергать моего будущего ребёнка такому воздействию дольше, чем нужно. |
9.4 The Committee reiterates that States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. | 9.4 Комитет вновь заявляет о том, что государства-участники не должны подвергать людей опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания после возвращения их в другую страну посредством выдачи, высылки или принудительного возвращения. |
(c) Ensure that children are not used as informants and that any information provided by demobilized children is maintained confidential so as not to expose said children to security risks or potential retaliations; | с) обеспечивать, чтобы дети не использовались в качестве осведомителей и чтобы любая полученная от демобилизованных детей информация содержалась в секрете с тем, чтобы не подвергать их безопасность риску, а этих детей потенциальному возмездию; |
The admission of this type of evidence increases the trauma of testifying, as women may be humiliated and forced to expose aspects of their private lives that are irrelevant for the crime being tried. | Приемлемость такого рода доказательств усугубляет травму, связанную с дачей показаний, поскольку женщин могут подвергать унижениям и заставлять предавать гласности отдельные аспекты своей частной жизни, не имеющие отношения к преступлению, по которому проводится судебное разбирательство. |
This was all a con done to expose Amalia Collins. | Всё это провернули, чтобы раскрыть Амалию Коллинз. |
That Jason Blossom learned about dear old Dad's drug running, and threatened to expose the truth. | Джейсон Блоссом узнал о наркобизнесе своего любимого отца и угрожал раскрыть правду. |
I want to expose this cover-up as much as you. | Я хочу раскрыть этот заговор, как и ты. |
Well, I'm trying to expose the truth about the fact that Brittany might have had a daughter when she was a teenager who's now 10 possibly and being taken care of by her mother. | Ну а я пытаюсь раскрыть правду о факте, что Бриттани могла родить, когда была подростком, теперь её дочке лет 10, и заботится о ней бабушка. |
Expose her meta-human status to the world. | Раскрыть всем, что она - мета-человек. |
Or I can expose the animal to a completely meaningless and destructive sound. | Или я могу подвергнуть животное совершенно бессмысленному и разрушающему звуку. |
I've been thinking about how exciting it will be to expose my own child to early pattern recognition. | Я подумала о том, как волнующе будет подвергнуть моего собственного ребенка ранней диагностике. |
Exceeding the required standard mileage for motor vehicle services might lead to an increase in maintenance costs and expose UNRWA vehicles to the risk of abnormal wear and tear. | Превышение стандартного межсервисного пробега у автомобилей может привести к увеличению расходов на их техническое обслуживание и подвергнуть автомобили БАПОР риску чрезмерного износа. |
Language is defamatory if it tends to expose another to hatred, shame, contempt, or ostracism in his community. | Используемые выражения считаются клеветническими, если они могут вызвать по отношению к другому лицу ненависть и презрение или подвергнуть его позору и остракизму в обществе. |
For youth in both developing and developed countries, failure in their first experience on the labour market is often difficult to make up and can expose them to lifelong reductions in earnings and well-being. | Для молодежи как в развивающихся, так и в развитых странах часто бывает трудно смириться с неудачей их первого опыта на рынке труда, и такая неудача может подвергнуть их опасности более низких заработков и более низкого уровня благосостояния на протяжении всей жизни. |
But I thought you said it was the duty of every citizen to expose corrupt officials. | Но ты ведь, вроде, говорила нам, что разоблачать коррумпированных чиновников - долг каждого гражданина. |
The Commission has the mandate to investigate, document and expose any human rights abuses against persons or groups of persons in order to ensure redress under the rule of law. | На Комиссию возложена задача расследовать, документально регистрировать и разоблачать любые нарушения прав человека в отношении отдельных лиц или групп людей с тем, чтобы обеспечить их исправление согласно установленному порядку. |
Allegations emerged that in 2004 and 2005, senior managers at Haringey council ignored child abuse cases and "became hostile" against a social worker who sought to expose the abuse. | Получили огласку обвинения, согласно которым в 2004-2005 годах топ-менеджеры Совета Харинги проигнорировали случаи насилия над детьми и ополчились против социального работника, который стремился разоблачать насилие. |
Over the years, the tabloid press has become increasingly intrusive, claiming the right not just to expose corruption and incompetence in high places, but to titillate readers with scandalous revelations about the private lives of the famous. | С годами бульварная пресса стала все более назойливой, отстаивая свое право не только на то, что разоблачать коррупцию и некомпетентность в высшем свете, но и на то, чтобы приятно возбуждать читателей скандальными откровениями о частной жизни известных людей. |
All so he could "expose wrongdoing" and "hold the authorities accountable." | Все, что он мог, только разоблачать противозаконные действия и заставлять власти с ним считаться. |
I just wanted to expose her for what she was. | Хотела показать, кем она была. |
Raphael's problem is he's afraid to expose himself. | Проблема Рафаеля в том, что он боится показать себя. |
So, Bob Grange and his delightful wife Patty saw to our every need and also missed no opportunity to expose us to the unique local flavor. | Так, Боб Грэдж и его восхитительная жена Патти прислушивались к каждой нашей просьбе, а также не упустили возможности показать нам неповторимый местный колорит. |
Nobody has actually seen what takes place back there, and so the way to stop it is to expose it. | Никто никогда не видел, что там на самом деле происходит, так что единственный способ остановить это - показать это людям. |
Expose that Conway is using his gun illegally and remove the weapon from his hand. | Показать, что Конуэй использует свое оружие незаконно, и лишить его этого оружия. |
I don't understand why we need to expose our method. | Я не понимаю, почему мы должны раскрывать наш метод. |
We are not here to expose you or turn you over to the American authorities. | Мы здесь не за тем, чтобы раскрывать вас или передавать американским властям. |
But it's on a covert mission to a Goa'uld-occupied world and the High Council doesn't want to expose their operative by making contact. | Но он на секретной миссии на Гоаулдской планете... и Высший Совет не хочет раскрывать их оперативника, выйдя на контакт. |
Here and weigh recipe of creation of our servers and we don't afraid to expose it to our clients, in fact exactly for you it was created. | Вот и весь рецепт создания наших серверов и мы не боимся раскрывать его клиентам, ведь именно для Вас он и создавался. |
You don't have to expose the location. | Ты не должен раскрывать местоположение. |
A counsellor may find it necessary to explore the past in detail to expose the origins and patterns of beliefs and behaviour. | Консультант может счесть необходимым исследовать прошлое, подробно выявить происхождение и закономерности убеждений и поведения человека. |
I will make every effort to expose you to informed opinions that are different from my own. | Я приложу усилия выявить вам обоснованные точки зрения, различные от моей. |
This game also has a level editor (which may expose some bugs that substantially affect the game mechanics), but only the Japanese version permits saving the levels one creates. | В этой игре также имеется редактор уровней (который может выявить некоторые ошибки, существенно влияющие на игровую механику), но только японская версия позволяет сохранять создаваемые уровни. |
The gravity of the pandemic has helped expose systemic issues that foster injustice and multiply the loss of life, including: stigma, gender inequality, poverty, unemployment, unjust trade policies, racism, violence and conflict. | Серьезность пандемии помогла выявить системные проблемы, которые способствуют несправедливости и увеличивают число жертв, как то: стигматизация, гендерное неравенство, нищета, безработица, несправедливая торговая политика, расизм, насилие и конфликты. |
If and when this crisis is ever properly investigated, it will not so much open a can of pharmacological worms, as expose questions about what medicine is and should be. | Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть. |
You know, threaten to expose him if he didn't pay up. | Понимаете, угрожал выдать его, если тот не заплатит. |
What if l decide to expose you? | Что если я решу выдать вас? |
Nothing that can expose us. | Ничего, что может нас выдать. |
Did she threaten to expose you? | Она грозилась вас выдать? |
If you expose the algorithm, you expose a trade secret. | Показать алгоритм - значит выдать коммерческую тайну. |
I have to document all of these before I can expose anymore. | Я должен задокументировать всё это, прежде чем выставить что-нибудь ещё. |
The government fear our use of the Picton trial to expose the true conditions of our colonies to public view. | Правительство боиться, что мы используем дело Пиктона чтобы выставить истинное состояние наших колоний на всеобщее обозрение. |
Savannah uses this opportunity to expose Julianne's ruse of using "people" to get A's, which results in Julianne being caught. | Саванна использует эту возможность выставить уловку Джулианны использования «друзей», чтобы получить оценку. |
You'd have to force his hand, expose yourself to the press. | Чтобы заставить его, вам придется выставить свои отношения напоказ. |
So the challenge was, how are we going to bring light and expose these things? | Итак, главной головоломкой было, как нам выставить на свет божий эти вещи? |
I can't expose my life to the world. | Я не могу обнажить свою жизнь всему миру. |
So Roland was about to expose some serious threat to the island. | Значит, Роланд собирался обнажить некоторые серьезные проблемы с безопасностью острова. |
How about I cut off your useless heads and expose the essence of your being? | Как насчет того, чтобы отрубить ваши бесполезные головы и обнажить ваши сущности? |
That is a shame, for here was a moment to expose the flaws of most African leaders throughout our tormented history. The constant ability of Africa's leaders to betray their people is the root cause of Africa's current misery. | И африканцам должно быть стыдно за это, поскольку они упустили хороший момент для того, чтобы обнажить пороки большинства африканских лидеров на протяжении всей своей мучительной истории. |
Nonetheless, it is wish of my delegation to reveal the truth and expose this malicious propaganda campaign. | Тем не менее моя делегация желает открыть истину и обнажить корни этой злобной пропагандистской кампании. |
She's going to tell them that you were going to expose the company. | Она собирается сказать им что вы собирались сдать компанию. |
Maybe you plan to expose us. | Может, ты собирался сдать нас. |
He murdered his wife Melissa because she was threatening to expose him. | Он убил свою жену Мелиссу, потому что она угрожала сдать его. |
Unless you also think it's funny that I could expose you for embezzling from your employer. | Если только не считаете таким же забавным тот факт, что я могу сдать вас за хищения у вашего босса. |
And he threatened to expose you. | И он угрожал сдать вас. |
The only way to get her off the team now is to expose her anorexia. | Единственный способ избавиться от нее - это рассказать об анорексии. |
Only thing you didn't count on were those two poor blonde girls figuring you out and threatening to expose you to your wife. | Единственное, что ты не учел, это двух бедных блондинок, которые узнали твой секрет и угрожали рассказать жене. |
Did you really have to expose this to all and sundry? | Вам обязательно нужно было рассказать об этом всем? |
This letter is threatening to expose Eric Warner's juvenile record. | Это письмо угрожает рассказать о судимости Эрика Уорнера. |
Did you expose yourself to my sister? | Ты приехал для того, чтобы мне это рассказать? |
What's missing is checking the facts - and confronting the customers I want to expose. | Но еще нужно проверить кое-какие факты... и компромат на тех клиентов, который я хочу обнародовать. |
Maybe she threatened to expose the affair, and he decided to kill her to keep her quiet. | Возможно, она угрожала его обнародовать их связь, и он решил убить ее, чтобы заставить молчать. |
Shaw's going to expose incriminating evidence about Houjin Lin, and he's calling it a joint operation because he knows that you helped us exfiltrate Lin from China. | Шо собирается обнародовать улики по Ходжину Лину, и назовет это совместной операцией, поскольку знает, что вы помогали нам вывезти Лина из Китая. |
During the interview, Rao said that he had established the site "to expose the facts, to make the facts publicized to as many people as possible". | Во время интервью Жао заявил, что он создал сайт с целью «обнародовать факты для как можно большего количества людей». |
My ex-boyfriend, Steve Tabernackle, has some compromising photos of me and another man that he's threatening to expose. | У моего бывшего, Стива Табернекла, есть компрометирующие фото, на которых я с другим мужчиной, и он угрожает их обнародовать. |
Child domestic labour can expose girls to significant levels of discrimination and violence, with girls isolated in homes with little or no social support or protection. | В результате выполнения детьми работы домашней прислуги девочки могут подвергаться значительной дискриминации и насилию, поскольку они изолированы в домах и могут рассчитывать лишь на ограниченную социальную поддержку или защиту, если таковая вообще имеется. |
This should expose arms dealers, especially those breaking United Nations sanctions, to controls, legal procedures and regulations on the export, import and transit of military equipment. | При этом торговцы оружием, особенно те, которые нарушают введенные Организацией Объединенных Наций санкции, должны подвергаться действию механизмов контроля, правовых процедур и положений в отношении экспорта, импорта и транзита военной техники. |
(b) Insufficient regulations that fail to address risk and unnecessarily or inordinately expose citizens and economic operators. | Ь) недостаточного регулирования, не способного противостоять опасностям, из-за чего граждане и экономические операторы могут подвергаться чрезмерным или неоправданным рискам. |
Refugees also fear that their suspected role in the 1994 genocide will expose them to reprisal, denunciation or imprisonment upon return. | Беженцы также боятся того, что из-за их предполагаемой роли в совершенных в 1994 году актах геноцида они по возвращении домой будут подвергаться преследованиям, оговорам или будут брошены в тюрьмы. |
However, the Tribunal is concerned that locating such a court within the Arusha International Conference Centre premises would expose the Tribunal, and United Nations officials and staff, to serious security threats. | При этом у МУТР вызывает озабоченность то, что размещение такого суда в помещениях АМКЦ приведет к тому, что МУТР и должностные лица и сотрудники Организации Объединенных Наций будут подвергаться серьезным угрозам в плане безопасности. |
I have an unusual habit, I like to expose flaws. | У меня необычная привычка, я люблю обнажать изъяны. |
We have to force ourselves to open up... to expose ourselves... to offer up everything we have... | Мы должны заставлять себя раскрываться... обнажать свою суть... делиться тем, что у нас есть... |
You give it some serious thought before you expose yourself like that. | Хорошо подумай Прежде чем так выставлять себя напоказ. |
Preventive diplomacy must have real mechanisms and levers which would enable the international community to impose its will, rather than expose the futility of its initiatives. | Превентивная дипломатия должна обладать реальными механизмами и рычагами, которые позволили бы международному сообществу навязывать свою волю, а не выставлять на показ бесплодность своих инициатив. |
You're not obliged to expose yourself. | Необязательно выставлять себя напоказ! |
As against active participants, passive participants of the market cannot expose own quotations and make purchase - sale of currency under the prices which are offered by active participants of the market. | Остальных участников рынка часто называют "пассивными", потому что они не могут выставлять свои собственные котировки, а продают или покупают валюту только по ценам, предложенным активными участниками. |
We can't just expose all our secrets to the world. | И мы не можем их просто выставлять напоказ. |