| The intel he had could expose everyone. | Данные, которые были у него могли разоблачить всё. |
| Marly showed you the egg, threatened to expose you. | Марли показала тебе яйцо, угрожала разоблачить тебя. |
| Let us ask Maestro Woland, ...to expose this experiment for us. | Попросим маэстро Воланда... разоблачить нам этот номер. |
| I can expose you to the princess. | Я могу разоблачить тебя перед принцессой. |
| He was going to expose us. | Он собирался нас разоблачить. |
| How can I expose them, to be frank, to blackmail? | Я не могу подвергать их опасности шантажа. |
| Stipulations have been introduced to the effect that technology, work organization and job content must be designed so as not to expose the employee to physical or mental strains which are liable to cause ill health or accidents. | Были разработаны положения о том, что технологические процессы, организация труда и выполняемая работа не должны подвергать трудящихся таким физическим или психическим нагрузкам, которые могут привести к заболеваниям или несчастным случаям. |
| Van Gelder felt he hadn't the moral right to expose another man to something he hadn't tried on his own person. | Он решил, что не имеет морального права подвергать воздействию луча других, не испытав его на себе. |
| Even if fewer extraditions have been reported since 2005, the Committee is concerned at the fact that the State party's current expulsion, refoulement and extradition procedures and practices may expose individuals to the risk of torture. | Хотя с 2005 года зарегистрировано меньше случаев выдачи, Комитет обеспокоен тем фактом, что нынешние процедуры и практика государства-участника в вопросах высылки, возвращения и выдачи могут подвергать людей угрозе пыток. |
| No doubt it's a risk and expose ourselves to, but we can fix and avoid specifying the URL of the original text. | Без сомнения, это риск и подвергать себя к нему, но мы можем исправить и не указывать адрес оригинального текста. |
| Remarkable... How Rose was willing to expose her secret to right a wrong. | Удивительно, как Роза хотела раскрыть свой секрет, чтобы загладить виину. |
| Furthermore, Kentarou is about to expose their real identities... | Тем временем Кентаро собрался раскрыть их истинную сущность... |
| Jeff was threatening to... expose some details about my personal life. | Джефф угрожал... раскрыть некоторые подробности о моей личной жизни. |
| I anticipated you having reservations about me approaching you in public - it might expose your arrangement with my father. | Я предположил, что вам будет крайне неудобно, подойди я к вам на людях, ведь это может раскрыть ваш договор с моим отцом. |
| To expose you, of course. | Раскрыть тебя, конечно. |
| Such a claim could expose the Fund's reputation to great risk. | Подобные утверждения могут подвергнуть репутацию Фонда серьезному риску. |
| I've been thinking about how exciting it will be to expose my own child to early pattern recognition. | Я подумала о том, как волнующе будет подвергнуть моего собственного ребенка ранней диагностике. |
| But so are some segments of civil society, which are concerned that a transition to a green economy might negatively affect the poor and expose them to greater risks and vulnerabilities. | Также есть некоторые сегменты гражданского общества, которые обеспокоены тем, что переход к зеленой экономике может негативно сказаться на бедных и подвергнуть их большим рискам и уязвимости. |
| Exceeding the required standard mileage for motor vehicle services might lead to an increase in maintenance costs and expose UNRWA vehicles to the risk of abnormal wear and tear. | Превышение стандартного межсервисного пробега у автомобилей может привести к увеличению расходов на их техническое обслуживание и подвергнуть автомобили БАПОР риску чрезмерного износа. |
| e) Was caused by a dangerous activity taken lawfully in the interests of the person who suffered the damage, whereby it was reasonable towards this person to expose him to the risks of the dangerous activity." | е) был причинен опасной деятельностью, правомерно осуществляемой в интересах лица, которому нанесен ущерб, вследствие чего было обоснованным подвергнуть это лицо риску, связанному с опасной деятельностью". |
| You can't ask us not to expose him. | Ты не можешь просить нас не разоблачать его. |
| To expose the silence surrounding, and the extent of, gender-based violence | разоблачать замалчивание проблемы насилия по признаку пола и ее масштабов; |
| We must expose the myths themselves more conclusively. | Мы должны разоблачать мифы решительнее. Фридрих Гёльдерлин |
| What is the point of publishing an exposé if you're not going to expose everything? | Какой смысл в напечатании разоблачения если ты не собираешься разоблачать все? |
| They also have freedom to seek protection from the courts as well as the National or State Human Rights Commissions and to expose abuse of authority through the press and the Parliament. | Кроме того, они имеют право искать защиты в судах, в национальной комиссии по правам человека или в комиссиях по правам человека штатов и разоблачать злоупотребления властью через средства массовой информации и парламент. |
| And it was important to expose the societies under Soviet control to their shortcomings and to the advantages of outside ideas. | Также было важно показать обществам под советским контролем их недостатки и преимущества пришедших извне идей. |
| Or we could expose them to both religions. | Или мы можем показать им обе религии. |
| Raphael's problem is he's afraid to expose himself. | Проблема Рафаеля в том, что он боится показать себя. |
| So, Bob Grange and his delightful wife Patty saw to our every need and also missed no opportunity to expose us to the unique local flavor. | Так, Боб Грэдж и его восхитительная жена Патти прислушивались к каждой нашей просьбе, а также не упустили возможности показать нам неповторимый местный колорит. |
| We can make a difference, we can expose the murders that are going on every day, change the focus of the story. | Мы можем изменить, показать убийц, разгуливающих средь бела дня, изменить тему всего репортажа. |
| Vicki realizes that Bruce's mission is bigger than the truth she's seeking, and decides not to expose his secrets and to become his ally. | Вики понимает, что миссия Брюса куда больше важна, чем истина, которую она ищет и решает не раскрывать свои секреты и становится его союзником. |
| Here and weigh recipe of creation of our servers and we don't afraid to expose it to our clients, in fact exactly for you it was created. | Вот и весь рецепт создания наших серверов и мы не боимся раскрывать его клиентам, ведь именно для Вас он и создавался. |
| In this context, we need to expose objective mechanisms that can determine and trigger the necessary assistance in cases of allegations that might involve security dimensions and means that an attack has been launched. | В этом контексте нам нужно раскрывать объективные механизмы, которые могут определять и инициировать необходимую помощь в случаях утверждений о начале нападения, которые могли бы быть сопряжены с параметрами и средствами защищенности. |
| My university - Brown University - took steps to recover this history as a way of demonstrating that the fear of the truth has no place in a university that purports to expose the truth. | В нашем университете - Университете Брауна - были предприняты шаги к восстановлению истории, чтобы показать, что страху перед правдой нет места в университете, который ставит перед собой цель раскрывать истину. |
| It's my duty, after all, as a human being to enlighten the darkest depths of experience to expose certain secrets unjustly hoarded by others. | Как представитель человечества,... я считаю своим долгом проливать свет на самые тёмные стороны жизни,... раскрывать тайны, преступно скрываемые другими. |
| We must expose their involvement before the deadline. | Мы должны выявить их причастность до того, как выйдет время. |
| He's a former Navy SEAL whose self-made mission is to track down and expose Navy SEAL imposters, and catch it all on camera. | Он отставной морпех, чья собственная миссия отследить и выявить морпехов самозванцев, и заснять все это на камеру. |
| The gravity of the pandemic has helped expose systemic issues that foster injustice and multiply the loss of life, including: stigma, gender inequality, poverty, unemployment, unjust trade policies, racism, violence and conflict. | Серьезность пандемии помогла выявить системные проблемы, которые способствуют несправедливости и увеличивают число жертв, как то: стигматизация, гендерное неравенство, нищета, безработица, несправедливая торговая политика, расизм, насилие и конфликты. |
| The police were conducting a thorough investigation in order to expose and bring to justice the anti-democratic elements that had committed such a serious affront. | Полицейские органы проводят тщательное расследование с целью выявить и придать суду совершившие столь серьезные оскорбительные акты группы лиц, неспособных жить в условиях демократии. |
| If and when this crisis is ever properly investigated, it will not so much open a can of pharmacological worms, as expose questions about what medicine is and should be. | Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть. |
| If he finds out he didn't get the job done, could cause the killer to expose himself. | Если он узнает, что не доделал работу, значит это может заставить его выдать себя. |
| Maybe he threatened to expose you - and you shot him? | Он угрожал тебя выдать и ты его убил? |
| And I'm sure you could understand their concern that you may, in fact, expose the others as well. | И ты наверняка должен понимать их беспокойство, что ты можешь выдать и их тоже. |
| Did she threaten to expose you? | Она грозилась вас выдать? |
| He'll threaten to expose you. | Он будет угрожать тебя выдать. |
| Alex was going to expose the Stutzer Institute As a fraud. | Алекс хотел выставить институт Стутцера как мошенников. |
| The government fear our use of the Picton trial to expose the true conditions of our colonies to public view. | Правительство боиться, что мы используем дело Пиктона чтобы выставить истинное состояние наших колоний на всеобщее обозрение. |
| The main thing, that the girl should To expose on the tenders in some hours, I wish to know, That you are measured to undertake. | Главное, что девочку должны выставить на торги через несколько часов, я хочу знать, что вы намерены предпринять. |
| You know the ugly, savage things we all keep buried, that none of us dare expose. | Вы знаете об уродливых, диких вещах, которые мы скрываем, которые никто из нас не решается выставить напоказ. |
| Of course, the heightened technological ability nowadays to expose private behavior is part of the reason for this change. | Конечно, улучшенные технологические возможности, которые используются сегодня для того, чтобы выставить напоказ частную жизнь, являются одной из причин таких перемен. |
| Cut proximal and distal to the tear to expose the mucosal defect. | Проксимальный и дистальный разрезы, чтобы обнажить дефект слизистой. |
| I can't expose my life to the world. | Я не могу обнажить свою жизнь всему миру. |
| The report should dare to expose the very origin of the problem: manufacturing for export and for destruction. | В докладе нужно было не побояться и обнажить корни этой проблемы: производство для целей экспорта и уничтожения. |
| As China's recent experience with WMPs demonstrates, economic change can expose old problems and create new ones. | Как показывает недавний опыт Китая с «продуктами управления состоянием», экономические изменения могут обнажить старые проблемы и создать новые. |
| Okay, I'm following the taeniae coli down To expose the appendix. | Я следую вниз по лентовидным мышцам, чтобы обнажить аппендикс. |
| She's going to tell them that you were going to expose the company. | Она собирается сказать им что вы собирались сдать компанию. |
| Jason, he didn't want to pay up and he threatened to expose me. | Джейсон не захотел платить остаток и угрожал меня сдать. |
| Perhaps Mr. Stoddard discovered who the poisoner was, confronted him, threatened to expose him. | Возможно, мистер Стоддард обнаружил отравителя, встретился с ним и угрожал сдать его нам. |
| He murdered his wife Melissa because she was threatening to expose him. | Он убил свою жену Мелиссу, потому что она угрожала сдать его. |
| Okay, so let's say That Drake found out that Neil was going to expose him. | Допустим, что Дрейк узнал, что Нил собирается его сдать. |
| He wanted to make it right, expose the cover-up. | Он хотел всё сделать правильно, рассказать о сокрытии дефекта. |
| If you want to expose what she did, go ahead. | Если вы хотите рассказать что она сделала, валяйте. |
| I will encourage everyone hereabouts to attend, and I will use it as a platform to expose Steerforth as the crook that he is. | Я посоветую всем соседям посетить его и использую как трибуну, чтобы всем рассказать, как Стирфорт ловит на крючок. |
| Did she threaten to expose you, tell everybody what you asked her to do? | Она угрожала вам разоблачением, грозила рассказать всем что вы попросили ее сделать для вас? |
| Now, if Danielle threatened to expose the cheating, that would put her at risk. | Дэниэль грозилась рассказать об этом, а значит... Оказалась по ударом. |
| The President has decided to wait a few weeks to expose it. | Президент решил подождать несколько недель, прежде чем обнародовать её. |
| He's putting in the article that we threatened to expose them. | Он написал в статье, что мы угрожали обнародовать фото. |
| The media had a key role in scrutinizing Government actions, and human rights defenders had the duty to expose abuses. | Средства массовой информации играют ключевую роль в отслеживании действий правительств, а правозащитники обязаны обнародовать случаи злоупотреблений. |
| That's why they try to discredit believers like me and eliminate people who threaten to expose the truth... people like Marie. | Поэтому они пытаются опозорить тех, кто верит, как я, и уничтожить тех кто угрожает обнародовать правду... таких как Мари. |
| During the interview, Rao said that he had established the site "to expose the facts, to make the facts publicized to as many people as possible". | Во время интервью Жао заявил, что он создал сайт с целью «обнародовать факты для как можно большего количества людей». |
| The absence of a formal agreement could expose the Investment Management Division to a risk of unexpected termination of technical support and services without a back-up plan and clear responsibility. | В отсутствие официального соглашения Отдел управления инвестициями может подвергаться риску неожиданного прекращения технической поддержки и обслуживания ввиду того, что нет резервного плана и четкого определения ответственности. |
| The Committee notes that the non-implementation or delayed implementation of recommendations can expose the United Nations and its funds and programmes to a variety of risks. | Комитет отмечает, что в результате невыполнения или несвоевременного выполнения рекомендаций Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы могут подвергаться различным рискам. |
| Failure to provide United Nations remuneration which took fully into account the conditions of service of the best paid national civil service would increasingly expose staff to pressure and make it impossible for the Secretary-General to retain staff of the highest standards, as required under the Charter. | Если в Организации Объединенных Наций не будет действовать система вознаграждения, полностью учитывающая условия службы в наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе, персонал во все большей степени будет подвергаться давлению, а Генеральный секретарь не сможет обеспечить высокий уровень квалификации сотрудников, как того требует Устав. |
| However, there is a concern that those prevention activities, when undertaken in conflict-affected areas, may put children at risk and expose them to subsequent retaliation by members of illegal armed groups. | Однако выражается озабоченность в связи с тем, что в результате таких превентивных мер, принимаемых в затронутых конфликтами районах, дети могут подвергаться угрозе последующих преследований со стороны членов незаконных вооруженных группировок. |
| Denying children the opportunity to work could expose them to even greater dangers, force them on to the streets or into a life of crime. | Лишение детей возможности трудиться может приводить к тому, что они будут подвергаться еще более серьезным опасностям, приобщаться к уличному образу жизни или вовлекаться в преступную деятельность. |
| I have an unusual habit, I like to expose flaws. | У меня необычная привычка, я люблю обнажать изъяны. |
| We have to force ourselves to open up... to expose ourselves... to offer up everything we have... | Мы должны заставлять себя раскрываться... обнажать свою суть... делиться тем, что у нас есть... |
| This convinces Quicksilver not to expose his daughter Luna to the Mists. | Это убеждает Ртуть не выставлять свою дочь Луну в Туман. |
| You give it some serious thought before you expose yourself like that. | Хорошо подумай Прежде чем так выставлять себя напоказ. |
| You're not obliged to expose yourself. | Необязательно выставлять себя напоказ! |
| In the last scene of the episode, Bart is seen writing "I will not expose the ignorance of the faculty" on the blackboard as a punishment for exposing the ignorance of the teachers by removing the Teachers' Editions. | В конце эпизода Барт пишет на школьной доске «I will not expose the ignorance of the faculty» (с англ. - «Я не буду выставлять учителей на посмешище»). |
| It is later revealed that she knows the identity of Shogo's sister, but does not want to expose her to the Mikadono family because she is an illegitimate child. | Показала, что знает о происхождении сестры Сёго и кто она такая, но не желает выставлять Коноэ семье Микадоно, потому, что она не виновата, что незаконнорождённая. |