Perhaps he was about to expose one of them. | Вероятно, он собирался разоблачить кого-то из них. |
Now, that could expose his whereabouts. | Итак, это может разоблачить его местонахождение. |
Those people were going to kill you before you could expose them. | Те люди собирались убить тебя, прежде чем ты смог бы их разоблачить. |
I thought I could finally expose his identity by getting to the bad guys first and catching him in the act. | И подумал, что могу наконец-то разоблачить Богомола, если первым доберусь до плохих парней и схвачу его на месте. |
Was she threatening to expose the affair? | Она угрожала разоблачить вашу связь? |
I was never, ever going to expose myself like this again. | Я больше никогда не собиралась подвергать себя подобному. |
Why expose our operation to unnecessary risk? | Зачем подвергать нашу операцию неоправданному риску? |
How can your conscience allow you to expose innocent and foolish people to such dangers? | Как твоя совесть позволяет подвергать невинных и глупых людей таким опасностям? |
Given the absolute obligation of States not to expose any person to the danger of torture by way of extradition, expulsion, deportation, or other transfer, diplomatic assurances should not be used to circumvent that non-refoulement obligation. | Учитывая абсолютный характер обязательства государств не подвергать любое лицо опасности применения к нему пыток в результате экстрадиции, высылки, депортации или другой передачи, использование дипломатических заверений для обхода этого обязательства о недопустимости принудительного возращения не допускается. |
He said that Save the Children was unable to expose its staff to the unacceptable risks they faced in Darfur. | Он заявил, что Фонд защиты детей не может позволить себе подвергать свой персонал чрезмерным опасностям, с которыми он сталкивается в Дарфуре. |
Remarkable... How Rose was willing to expose her secret to right a wrong. | Удивительно, как Роза хотела раскрыть свой секрет, чтобы загладить виину. |
He confronted Paul, threatened to expose him... | Он поругался с Полом, угрожал его раскрыть... |
You have way too many cases we can't expose to the Germans. | Ты вел слишком много дел, которые мы не можем раскрыть немцам. |
I anticipated you having reservations about me approaching you in public - it might expose your arrangement with my father. | Я предположил, что вам будет крайне неудобно, подойди я к вам на людях, ведь это может раскрыть ваш договор с моим отцом. |
The Panel undertook to avoid situations that could expose interlocutors, especially in the Sudan, including victims and eyewitnesses, to a risk of harassment or threats to their physical security by the Government of the Sudan and/or any other parties because of their interactions with the Panel. | Группа решила избегать ситуаций, которые могли бы раскрыть личность собеседников, особенно в Судане, в том числе жертв и свидетелей, которые рискуют испытать на себе притеснения или угрозы их физической безопасности со стороны правительства Судана и/или любых других сторон, поскольку они общались с Группой. |
This can also limit the scope of competition among vendors, which might negatively impact on the prices obtained and expose UNRWA to increased risk of fraud. | Это может также приводить к ограничению конкуренции среди поставщиков, что может отрицательно сказаться на предложенных ценах и подвергнуть БАПОР повышенному риску мошенничества. |
There were serious security issues to consider, as an international complaint implicating Egypt could expose Mr. Alzery to further ill treatment and torture. | При этом следовало принять во внимание серьезные проблемы обеспечения безопасности, поскольку подача жалобы в международные органы на Египет могла подвергнуть г-на Альзери новой угрозе жестокого обращения и пыток. |
e) Was caused by a dangerous activity taken lawfully in the interests of the person who suffered the damage, whereby it was reasonable towards this person to expose him to the risks of the dangerous activity." | е) был причинен опасной деятельностью, правомерно осуществляемой в интересах лица, которому нанесен ущерб, вследствие чего было обоснованным подвергнуть это лицо риску, связанному с опасной деятельностью". |
Language is defamatory if it tends to expose another to hatred, shame, contempt, or ostracism in his community. | Используемые выражения считаются клеветническими, если они могут вызвать по отношению к другому лицу ненависть и презрение или подвергнуть его позору и остракизму в обществе. |
For youth in both developing and developed countries, failure in their first experience on the labour market is often difficult to make up and can expose them to lifelong reductions in earnings and well-being. | Для молодежи как в развивающихся, так и в развитых странах часто бывает трудно смириться с неудачей их первого опыта на рынке труда, и такая неудача может подвергнуть их опасности более низких заработков и более низкого уровня благосостояния на протяжении всей жизни. |
It should also continue to expose those individuals and countries that violate the sanctions. | Ему также следует и далее разоблачать тех лиц и те страны, которые нарушают режим санкций. |
Someone in this city has to expose corruption. | Кто-то же должен разоблачать коррупцию в этом городе. |
It will also expose Mario Brescia, part of Brescia Group, which now moves in various sectors of the economy of Peru, such as hospitality, real estate, mining, agriculture, industry and fisheries. | Она также будет разоблачать Марио Брешия, Брешиа частью группы, которая в настоящее время движется в различных секторах экономики Перу, такие, как гостеприимство, недвижимость, горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство, промышленность и рыболовство. |
Expose the murderers, bring this president to his knees, and then maybe this war can end. | разоблачать убийц, ставить этого президента на колени, и тогда может быть война сможет окончиться. |
Over the years, the tabloid press has become increasingly intrusive, claiming the right not just to expose corruption and incompetence in high places, but to titillate readers with scandalous revelations about the private lives of the famous. | С годами бульварная пресса стала все более назойливой, отстаивая свое право не только на то, что разоблачать коррупцию и некомпетентность в высшем свете, но и на то, чтобы приятно возбуждать читателей скандальными откровениями о частной жизни известных людей. |
I had to expose them for the frauds that they were. | Я должна была показать всем мошенничество, на которое они купились. |
They could also expose other things. | Они могут показать и другие вещи. |
Or we could expose them to both religions. | Или мы можем показать им обе религии. |
Yes, I want to expose the CIA for what it's become, but... mainly, I want to catch him. | Да, я хочу показать ЦРУ, чем это стало, но... главное, я хочу поймать его. |
I need to expose Chanel for who she really is. | Нужно показать всем настоящую Шанель. |
We are not here to expose you or turn you over to the American authorities. | Мы здесь не за тем, чтобы раскрывать вас или передавать американским властям. |
I didn't want to expose them, Iris, truly, but... | Я не хотела раскрывать их, Айрис, правда, но... |
In this context, we need to expose objective mechanisms that can determine and trigger the necessary assistance in cases of allegations that might involve security dimensions and means that an attack has been launched. | В этом контексте нам нужно раскрывать объективные механизмы, которые могут определять и инициировать необходимую помощь в случаях утверждений о начале нападения, которые могли бы быть сопряжены с параметрами и средствами защищенности. |
While it intends to be as transparent as possible, in situations where identifying sources would expose them or others to unacceptable safety risks, the Panel intends to withhold identifying information and place the relevant evidence in United Nations archives. | Стремясь обеспечивать в своей работе по возможности максимальную транспарентность, в тех случаях, когда указание источников информации будет создавать неприемлемую угрозу для безопасности ее членов или иных лиц, Группа намерена не раскрывать их и помещать соответствующие доказательства в архивы Организации Объединенных Наций. |
You can't expose this. | Нельзя раскрывать этот факт в суде. |
And this process would expose any microorganisms that have been trapped inside the ice. | Этот процесс мог выявить какие-то микроорганизмы, которые могли попасть внутрь льда. |
On its Web site, Wikileaks quotes the US Supreme Court ruling in that case: "only a free and unrestrained press can effectively expose deception in government." | На своем веб-сайте Wikileaks ссылается на решение американского Верховного Суда по аналогичному случаю: "только свободная пресса может эффективно выявить обман в правительстве". |
The police were conducting a thorough investigation in order to expose and bring to justice the anti-democratic elements that had committed such a serious affront. | Полицейские органы проводят тщательное расследование с целью выявить и придать суду совершившие столь серьезные оскорбительные акты группы лиц, неспособных жить в условиях демократии. |
Moody's could offer countries a project analysis service to expose the weaknesses that other forms of finance are needed to address. | Фирма «Мудис» могла бы предлагать странам анализ проекта, с тем чтобы выявить его слабые места, которые могут быть устранены за счет других форм финансирования. |
Such a study could expose any shortcomings and highlight and take advantage of good practice in information dissemination and training. | Такое исследование позволяет определить недостатки в области распространения знаний и просвещения или выявить положительный опыт и извлечь из него пользу. |
What if l decide to expose you? | Что если я решу выдать вас? |
And what if I decide to expose you? | Что если я решу выдать вас? |
He threatened to expose us. | Он угрожал выдать нас. |
Nothing that can expose us. | Ничего, что может нас выдать. |
Did she threaten to expose you? | Она грозилась вас выдать? |
If we can't expose the true sorcerer then we must invent one. | Если мы не можем выставить настоящего волшебника, придумаем своего. |
Because if you do, we will have no choice but to expose you as our star witness. | Потому, что если это так, то у нас не будет иного выбора, как выставить тебя в качестве нашего главного свидетеля. |
Savannah uses this opportunity to expose Julianne's ruse of using "people" to get A's, which results in Julianne being caught. | Саванна использует эту возможность выставить уловку Джулианны использования «друзей», чтобы получить оценку. |
I either had to expose myself as a dancing loser or pull out the big guns. | Придется выставить себя неумелым танцором, или вытащить пушки. |
Thanks to serena, we weren't able to expose it. | Благодаря Серене, мы не смогли выставить это напоказ. |
The report should dare to expose the very origin of the problem: manufacturing for export and for destruction. | В докладе нужно было не побояться и обнажить корни этой проблемы: производство для целей экспорта и уничтожения. |
You might expose your wire. | Можешь обнажить свою прослушку. |
thus to expose the skull. | таким образом, чтобы обнажить череп. |
Okay, I'm following the taeniae coli down To expose the appendix. | Я следую вниз по лентовидным мышцам, чтобы обнажить аппендикс. |
Nonetheless, it is wish of my delegation to reveal the truth and expose this malicious propaganda campaign. | Тем не менее моя делегация желает открыть истину и обнажить корни этой злобной пропагандистской кампании. |
Jason, he didn't want to pay up and he threatened to expose me. | Джейсон не захотел платить остаток и угрожал меня сдать. |
Maybe you plan to expose us. | Может, ты собирался сдать нас. |
I should expose you to Keel right now. | Я должна сдать тебя Килу прямо сейчас. |
And he threatened to expose you. | И он угрожал сдать вас. |
He's going to expose us. | Он собирается сдать нас... |
Was he afraid you might expose something? | Боялся ли он, что вы можете рассказать что-то? |
Did you really have to expose this to all and sundry? | Вам обязательно нужно было рассказать об этом всем? |
Downstairs all alone in an apartment was a young woman... who was threatening to expose you to your wife as the father of her child. | Внизу, в квартире, в одиночестве молодая женщина... которая хотела рассказать Вашей жене, что Вы отец ее ребенка. |
Because that is what we face if the author of this note decides to expose the truth about the late Mr. David Clarke. | Потому что именно это нам предстоит, если автор этой записки решит рассказать всем правду о покойном мистере Дэвиде Кларке. |
I will encourage everyone hereabouts to attend, and I will use it as a platform to expose Steerforth as the crook that he is. | Я посоветую всем соседям посетить его и использую как трибуну, чтобы всем рассказать, как Стирфорт ловит на крючок. |
We were going to expose everything, but he found out. | Мы собирались всё обнародовать, но он узнал об этом. |
What's missing is checking the facts - and confronting the customers I want to expose. | Но еще нужно проверить кое-какие факты... и компромат на тех клиентов, который я хочу обнародовать. |
The media had a key role in scrutinizing Government actions, and human rights defenders had the duty to expose abuses. | Средства массовой информации играют ключевую роль в отслеживании действий правительств, а правозащитники обязаны обнародовать случаи злоупотреблений. |
Shaw's going to expose incriminating evidence about Houjin Lin, and he's calling it a joint operation because he knows that you helped us exfiltrate Lin from China. | Шо собирается обнародовать улики по Ходжину Лину, и назовет это совместной операцией, поскольку знает, что вы помогали нам вывезти Лина из Китая. |
Despite the government's best efforts to shut down communication, one determined blogger has managed to expose the disturbing conditions inside Atlanta's cordon, fomenting increased public outrage throughout the country. | Несмотря на все усилия правительства перекрыть средства связи, одному упорному блоггеру удалось обнародовать неприятную картину происходящего внутри кордона, тем самым разжигая общественное недовольство по всей стране. |
The Special Rapporteur is concerned that the current mechanism for appointing judges may expose them to undue political pressure. | Специальный докладчик обеспокоена тем, что в рамках действующего механизма назначения судей они могут подвергаться неправомерному политическому давлению. |
This will expose the EGF to wasteful political posturing and lobbying by countries and sectors. | В результате EGF будет подвергаться ненужному политическому давлению и лоббированию со стороны отдельных стран и отраслей. |
The anonymity of witnesses is a very controversial issue, but is necessary if persons are to be encouraged to testify in certain cases that expose them to danger. | Анонимность свидетелей, несмотря на всю противоречивость данной меры, является необходимой в тех случаях, когда дающие показания лица в определенных обстоятельствах могут подвергаться опасности. |
Such situations may potentially expose workers and the general population. | В таких ситуациях воздействию отходов могут подвергаться работники и общественность. |
Such delays can be unfair to claimants, create difficulties in the relations between the Organization and host Governments and, depending upon the extent of the delays, run the risk of exposing the Organization to severe criticism and expose mission staff members to danger. | Такие задержки могут быть несправедливыми по отношению к заявителям, создавать трудности в отношениях между Организацией и правительствами принимающих стран и, в зависимости от продолжительности задержек, стать причиной серьезной критики Организации и того, что сотрудники миссии будут подвергаться опасности. |
I have an unusual habit, I like to expose flaws. | У меня необычная привычка, я люблю обнажать изъяны. |
We have to force ourselves to open up... to expose ourselves... to offer up everything we have... | Мы должны заставлять себя раскрываться... обнажать свою суть... делиться тем, что у нас есть... |
This convinces Quicksilver not to expose his daughter Luna to the Mists. | Это убеждает Ртуть не выставлять свою дочь Луну в Туман. |
You're not obliged to expose yourself. | Необязательно выставлять себя напоказ! |
We can't just expose all our secrets to the world. | И мы не можем их просто выставлять напоказ. |
In the last scene of the episode, Bart is seen writing "I will not expose the ignorance of the faculty" on the blackboard as a punishment for exposing the ignorance of the teachers by removing the Teachers' Editions. | В конце эпизода Барт пишет на школьной доске «I will not expose the ignorance of the faculty» (с англ. - «Я не буду выставлять учителей на посмешище»). |
It is later revealed that she knows the identity of Shogo's sister, but does not want to expose her to the Mikadono family because she is an illegitimate child. | Показала, что знает о происхождении сестры Сёго и кто она такая, но не желает выставлять Коноэ семье Микадоно, потому, что она не виновата, что незаконнорождённая. |