And if you try to expose him, I will expose everything that you have done. | И если ты попытаешься его разоблачить, я обнародую все, что ты сделал. |
The Sudan has been keen to expose the intentions of the Eritrean regime. | Судан хочет разоблачить подлинные намерения эритрейского режима. |
You could expose me, or you can continue being my manager on my terms. | Ты можешь разоблачить меня, или остаться моим менеджером на моих условиях. |
I'm only too happy to expose whoever this operative is if it gets us further intelligence on the sleepers. | Я даже рад разоблачить его, кем бы ни был этот агент, если в дальнейшем это выведет нас на них. |
'We want to expose Cilenti but we need information.' | Мы хотим разоблачить Чиленти, но нам нужна информация. |
Although that enhances children's digital literacy, it may also expose them to online risks. | Хотя это повышает цифровую грамотность детей, это также может подвергать их рискам сетевой среды. |
We are not going to expose ourselves until we have something concrete to go on. | Мы не будем подвергать себя риску, пока не получим что-то конкретное. |
(k) Insofar as such an act runs contrary to their obligations under international law, not to expose individuals to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by way of return to another country; | к) поскольку такой акт противоречит их обязательствам согласно международному праву не подвергать лиц жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию путем возвращения в другую страну; |
He said that Save the Children was unable to expose its staff to the unacceptable risks they faced in Darfur. | Он заявил, что Фонд защиты детей не может позволить себе подвергать свой персонал чрезмерным опасностям, с которыми он сталкивается в Дарфуре. |
EXPOSE was developed by the European Space Agency (ESA) for long-term spaceflights that allow exposure of organic chemicals and biological samples to outer space in low Earth orbit. | EXPOSE была разработана Европейским космическим агентством (ЕКА) для долгосрочных космических полётов, которые позволяют подвергать органические, химические вещества и биологические образцы воздействию космического пространства на низкой околоземной орбите. |
He - he threatened to expose me, so I killed him. | Он угрожал меня раскрыть, поэтому я убил его. |
She used the bonds to expose your involvement in the Sperry medical foundation. | Она использовала облигации, чтобы раскрыть твоё влияние на медицинский фонд Сперри. |
I think that you don't want anyone in your facility digging around that might expose your secrets. | Думаю, вы не хотите, чтобы кто-то докапывался до вашего центра, это может раскрыть ваши секреты. |
Brody could expose him at any moment, and the simple fact is we can't trust Brody. | Броуди может раскрыть себя в любую секунду, суть такова - мы не можем доверять Броуди. |
He threatened to expose all of you. | Он угрожал раскрыть всех вас. |
His works allowed us to analyze the structure of the national income, and expose to detailed study a number of specific problems of the national economy. | Работы Кузнеца позволили проанализировать структуру национального дохода и подвергнуть детальному исследованию целый ряд частных проблем национальной экономики. |
But so are some segments of civil society, which are concerned that a transition to a green economy might negatively affect the poor and expose them to greater risks and vulnerabilities. | Также есть некоторые сегменты гражданского общества, которые обеспокоены тем, что переход к зеленой экономике может негативно сказаться на бедных и подвергнуть их большим рискам и уязвимости. |
2.2 A. B. notes that the regulations on mandatory vaccinations in Italy expose anyone who refuses to have his or her children vaccinated to possible sanctions. | 2.2 А.Б. отмечает, что действующие в Италии нормы об обязательной вакцинации предусматривают возможность применения санкций к любому лицу, отказывающемуся подвергнуть своих детей вакцинации. |
Language is defamatory if it tends to expose another to hatred, shame, contempt, or ostracism in his community. | Используемые выражения считаются клеветническими, если они могут вызвать по отношению к другому лицу ненависть и презрение или подвергнуть его позору и остракизму в обществе. |
In addition, many refugees fear that their suspected role in last year's genocide will expose them to reprisal, denunciation or imprisonment upon their return to Rwanda. | Кроме того, многие беженцы опасаются того, что подозрения относительно их роли в геноциде прошлого года станут основанием для того, чтобы после их возвращения в Руанду подвергнуть их мерам возмездия, осуждению или заключению в тюрьму. |
All so he could expose wrongdoing and hold the authorities accountable. | Все ради того, чтобы он мог разоблачать злоумышленников и сдерживать власти. |
The best way to combat terrorism is to monitor and expose its funding sources. | Наилучший способ победить терроризм - это осуществлять контроль над его источниками финансирования и разоблачать их. |
We must expose the myths themselves more conclusively. | Мы должны разоблачать мифы решительнее. Фридрих Гёльдерлин |
I put this group together, at some risk to life and liberty, all of us here, to expose governments, not to assist them... | Я собрал эту группу, рискуя жизнью и свободой, всех вас собрал, чтобы разоблачать правительства, не помогать им... |
It will also expose Mario Brescia, part of Brescia Group, which now moves in various sectors of the economy of Peru, such as hospitality, real estate, mining, agriculture, industry and fisheries. | Она также будет разоблачать Марио Брешия, Брешиа частью группы, которая в настоящее время движется в различных секторах экономики Перу, такие, как гостеприимство, недвижимость, горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство, промышленность и рыболовство. |
I had to expose them for the frauds that they were. | Я должна была показать всем мошенничество, на которое они купились. |
Yes, I want to expose the CIA for what it's become, but... mainly, I want to catch him. | Да, я хочу показать ЦРУ, чем это стало, но... главное, я хочу поймать его. |
Mary knows that, but she also knows that the only way to stop them and to protect herself and her community is to expose their intimidation, to make sure they understand somebody is following them, to break the impunity they feel. | Мэри знала это, но она также знала, что единственным способом их остановить и защитить себя и свою деревню - было показать запугивания, дать им понять, что за ними следят, подорвать их чувство безнаказанности. |
Look, I need to expose darryl van horne for the evil and deceitful man that he really is. | Мне нужно разоблачить Деррила Ван Хорна и показать всем, какой он на самом деле злой и лживый человек. |
My university - Brown University - took steps to recover this history as a way of demonstrating that the fear of the truth has no place in a university that purports to expose the truth. | В нашем университете - Университете Брауна - были предприняты шаги к восстановлению истории, чтобы показать, что страху перед правдой нет места в университете, который ставит перед собой цель раскрывать истину. |
I don't understand why we need to expose our method. | Я не понимаю, почему мы должны раскрывать наш метод. |
We are not here to expose you or turn you over to the American authorities. | Мы здесь не за тем, чтобы раскрывать вас или передавать американским властям. |
Vicki realizes that Bruce's mission is bigger than the truth she's seeking, and decides not to expose his secrets and to become his ally. | Вики понимает, что миссия Брюса куда больше важна, чем истина, которую она ищет и решает не раскрывать свои секреты и становится его союзником. |
The British and Americans know about it, but rather than expose their source they're going to let it happen... | Британское и американское правительство об этом знаю, однако, чтобы не раскрывать источник информации, они не пытаются ее обезвредить... |
But it's on a covert mission to a Goa'uld-occupied world and the High Council doesn't want to expose their operative by making contact. | Но он на секретной миссии на Гоаулдской планете... и Высший Совет не хочет раскрывать их оперативника, выйдя на контакт. |
We must expose their involvement before the deadline. | Мы должны выявить их причастность до того, как выйдет время. |
Several Member States have called for the establishment of a panel of experts to expose the sources of material and financial support for LRA. | Ряд государств-членов призывают создать группу экспертов, которым будет поручено выявить источники материальной и финансовой поддержки ЛРА. |
I will make every effort to expose you to informed opinions that are different from my own. | Я приложу усилия выявить вам обоснованные точки зрения, различные от моей. |
There is only one way to prevent this: open discussion of economic policies in order to expose fallacies and provide scope for creative solutions to the many challenges facing China today. | Существует только один способ предотвратить это - открытое обсуждение экономической политики для того, чтобы выявить ошибки и предоставить место для творческих решений многих проблем, перед которыми сегодня стоит Китай. |
The police were conducting a thorough investigation in order to expose and bring to justice the anti-democratic elements that had committed such a serious affront. | Полицейские органы проводят тщательное расследование с целью выявить и придать суду совершившие столь серьезные оскорбительные акты группы лиц, неспособных жить в условиях демократии. |
We had to expose ourselves to those who proved still loyal to Ra. | Нам пришлось выдать себя тем, кто как оказалось бы все еще предан Ра. |
He confronted Mr. Dubois, threatened to expose him and was killed for it. | Он обвинил мистера Дюбуа, пригрозил выдать его, и за это был убит. |
If he finds out he didn't get the job done, could cause the killer to expose himself. | Если он узнает, что не доделал работу, значит это может заставить его выдать себя. |
Nothing that can expose us. | Ничего, что может нас выдать. |
Did she threaten to expose you? | Она угрожала выдать тебя? |
If we can't expose the true sorcerer then we must invent one. | Если мы не можем выставить настоящего волшебника, придумаем своего. |
You try and stop me, and I'll be forced to expose everything you've been so carefully trying to cover up. | Вы пытаетесь остановить меня, и я буду вынужден выставить всё что вы пытаетесь так бережно скрыть. |
Clearly my family are seeing who can expose themselves to the most ridicule. | Мои родные соревнуются, чтобы выставить себя самыми глупыми. |
Savannah uses this opportunity to expose Julianne's ruse of using "people" to get A's, which results in Julianne being caught. | Саванна использует эту возможность выставить уловку Джулианны использования «друзей», чтобы получить оценку. |
So the challenge was, how are we going to bring light and expose these things? | Итак, главной головоломкой было, как нам выставить на свет божий эти вещи? |
The report should dare to expose the very origin of the problem: manufacturing for export and for destruction. | В докладе нужно было не побояться и обнажить корни этой проблемы: производство для целей экспорта и уничтожения. |
thus to expose the skull. | таким образом, чтобы обнажить череп. |
This required chopping through perimeter concrete to expose the steel beams, additional lead abatement and the application of new fireproofing, in order to permit the welding of thousands of new steel connection plates. | В связи с этим потребовалось прорубить бетон по периметру, с тем чтобы обнажить стальные балки, принять дополнительные меры по удалению свинца и провести новую противопожарную обработку, с тем чтобы можно было провести сварку тысяч новых стальных соединительных плит. |
That is a shame, for here was a moment to expose the flaws of most African leaders throughout our tormented history. The constant ability of Africa's leaders to betray their people is the root cause of Africa's current misery. | И африканцам должно быть стыдно за это, поскольку они упустили хороший момент для того, чтобы обнажить пороки большинства африканских лидеров на протяжении всей своей мучительной истории. |
Nonetheless, it is wish of my delegation to reveal the truth and expose this malicious propaganda campaign. | Тем не менее моя делегация желает открыть истину и обнажить корни этой злобной пропагандистской кампании. |
Jason, he didn't want to pay up and he threatened to expose me. | Джейсон не захотел платить остаток и угрожал меня сдать. |
Maybe you plan to expose us. | Может, ты собирался сдать нас. |
I should expose you to Keel right now. | Я должна сдать тебя Килу прямо сейчас. |
He just wants to expose well-known people to the press. | Он просто хочет сдать известных людей прессе. |
Okay, so let's say That Drake found out that Neil was going to expose him. | Допустим, что Дрейк узнал, что Нил собирается его сдать. |
He threatened to expose my past, to make me a laughing stock in this house. | Он угрожал рассказать о моем прошлом, сделать меня посмешищем в этом доме. |
He wanted to make it right, expose the cover-up. | Он хотел всё сделать правильно, рассказать о сокрытии дефекта. |
The only way to get her off the team now is to expose her anorexia. | Единственный способ избавиться от нее - это рассказать об анорексии. |
The priests of the Yevon religion chose to expose the truth about the order, leaving the population to decide for themselves how to live in a world without that religion and without Sin. | Жрецы религии Евон решили рассказать правду об ордене, позволив людям самим решать, как жить без религии и Греха. |
expose you to the world? | Рассказать о тебе всему миру? |
The President has decided to wait a few weeks to expose it. | Президент решил подождать несколько недель, прежде чем обнародовать её. |
We were going to expose everything, but he found out. | Мы собирались всё обнародовать, но он узнал об этом. |
And if she broke into the Northcliffs' apartment to steal those tapes, then she was planning to expose them. | Если она влезла в квартиру Нортклиффов и украла пленку, она планировала это обнародовать. |
During the interview, Rao said that he had established the site "to expose the facts, to make the facts publicized to as many people as possible". | Во время интервью Жао заявил, что он создал сайт с целью «обнародовать факты для как можно большего количества людей». |
My ex-boyfriend, Steve Tabernackle, has some compromising photos of me and another man that he's threatening to expose. | У моего бывшего, Стива Табернекла, есть компрометирующие фото, на которых я с другим мужчиной, и он угрожает их обнародовать. |
This will expose the EGF to wasteful political posturing and lobbying by countries and sectors. | В результате EGF будет подвергаться ненужному политическому давлению и лоббированию со стороны отдельных стран и отраслей. |
This process directly exposes the miners and can expose their families and neighbors, (estimated to total about 50 million people), to elevated Hg levels (15). | В результате применения этой технологии сами старатели, а также возможно их семьи и соседи (по оценкам в общей сложности около 50 миллионов человек) могут подвергаться воздействию повышенных доз ртути (15). |
My delegation thus urgently appeals to all those countries still hesitating to sign and ratify this Convention to join the ranks of those who have chosen no longer to expose the children of our peace-loving populations to the dangers of mutilation. | Поэтому моя делегация обращается со срочным призывом ко всем тем странам, которые все еще испытывают сомнения в отношении подписания и ратификации этой Конвенции, присоединиться к тем, кто решил, что ни в чем не повинные дети не должны более подвергаться опасности получить увечья. |
This should expose arms dealers, especially those breaking United Nations sanctions, to controls, legal procedures and regulations on the export, import and transit of military equipment. | При этом торговцы оружием, особенно те, которые нарушают введенные Организацией Объединенных Наций санкции, должны подвергаться действию механизмов контроля, правовых процедур и положений в отношении экспорта, импорта и транзита военной техники. |
However, the Tribunal is concerned that locating such a court within the Arusha International Conference Centre premises would expose the Tribunal, and United Nations officials and staff, to serious security threats. | При этом у МУТР вызывает озабоченность то, что размещение такого суда в помещениях АМКЦ приведет к тому, что МУТР и должностные лица и сотрудники Организации Объединенных Наций будут подвергаться серьезным угрозам в плане безопасности. |
I have an unusual habit, I like to expose flaws. | У меня необычная привычка, я люблю обнажать изъяны. |
We have to force ourselves to open up... to expose ourselves... to offer up everything we have... | Мы должны заставлять себя раскрываться... обнажать свою суть... делиться тем, что у нас есть... |
You give it some serious thought before you expose yourself like that. | Хорошо подумай Прежде чем так выставлять себя напоказ. |
How can you expose your father to mockery? | Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние? |
Preventive diplomacy must have real mechanisms and levers which would enable the international community to impose its will, rather than expose the futility of its initiatives. | Превентивная дипломатия должна обладать реальными механизмами и рычагами, которые позволили бы международному сообществу навязывать свою волю, а не выставлять на показ бесплодность своих инициатив. |
In the last scene of the episode, Bart is seen writing "I will not expose the ignorance of the faculty" on the blackboard as a punishment for exposing the ignorance of the teachers by removing the Teachers' Editions. | В конце эпизода Барт пишет на школьной доске «I will not expose the ignorance of the faculty» (с англ. - «Я не буду выставлять учителей на посмешище»). |
It is later revealed that she knows the identity of Shogo's sister, but does not want to expose her to the Mikadono family because she is an illegitimate child. | Показала, что знает о происхождении сестры Сёго и кто она такая, но не желает выставлять Коноэ семье Микадоно, потому, что она не виновата, что незаконнорождённая. |