| The most promising development finally, is further exploiting the use of register information. | И наконец, наиболее многообещающей разработкой обещает стать дальнейшее использование регистровой информации. |
| During the discussion on the item, there was consensus that successful cooperation and coordination between the Protocol and other instruments was desirable because exploiting synergies and avoiding duplication of activities meant that resources were used to their full effect. | В ходе дискуссии по данному вопросу был достигнут консенсус о целесообразности успешного сотрудничества и координации между Протоколом и другими инструментами, поскольку использование синергических связей и борьба с дублированием усилий позволяет использовать ресурсы с максимальной эффективностью. |
| The safeguarding of freedom of belief entails protection of the rights of individuals, respect for their religious denomination and prevention of acts aimed at exploiting the ignorance and poverty of some groups to convert them to particular religions or sects. | Наличие гарантий свободы вероисповедания влечет за собой защиту прав отдельных лиц, уважение их религиозной принадлежности и недопущение действий, направленных на использование неосведомленности или неимущего положения некоторых групп для обращения их в ту или иную конкретную религию или вовлечения в секты. |
| (m) Exploiting the opportunities offered as a result of meetings with parliamentarians at the regional or country level, as appropriate; | м) использование, в зависимости от обстоятельств, возможностей, открывающихся благодаря встречам с парламентариями, проводимым в регионах или на страновом уровне; |
| The effect of the grant of a patent is not that the owner is given a statutory right to exploit the invention; instead it gives the owner the legal authority to prevent others from exploiting his/her invention. | Результатом предоставления патента является непредоставление его владельцу статутного права на использование его изобретения, а законные полномочия не допускать использования его изобретения другими. |
| This is an initiative by a small country, whose economic resources depend upon exploiting oil resources. | Речь идет об инициативе небольшой страны, чьи экономические ресурсы зависят от эксплуатации ее нефтяных ресурсов. |
| Assist in exploiting networking and computing technology; | оказании помощи в эксплуатации сетей и вычислительной техники; |
| Though the Mesolithic environment was of a bounteous nature, the rising population and the ancient Britons' success in exploiting it eventually led to local exhaustion of many natural resources. | Хотя во времена мезолита природа имела большие ресурсы, рост населения и успехи древних британцев в их эксплуатации в конце концов привели к их истощению. |
| This service is noteworthy insofar as the cooperation of three competing corporations in counter human trafficking may be viewed as a positive step in forming a society of intolerance to trafficking in and exploiting human beings. | Это событие заслуживает особого внимания еще и потому, что факт объединения в деле противодействия торговле людьми больших конкурирующих коммерческих компаний можно рассматривать как позитивный момент формирования в обществе нетерпимости к фактам торговли людьми и их эксплуатации. |
| G. W. S. Barrow, in his biography on Robert the Bruce, accused Edward of ruthlessly exploiting the leaderless state of Scotland to obtain a feudal superiority over the kingdom. | Г. Барроу в своей биографии Роберта Брюса обвиняет Эдуарда в беспощадной эксплуатации Шотландии, лишившейся лидера, с целью поставить это королевство под свой феодальный контроль. |
| Colombian companies have invested abroad in various market niches in Latin America by exploiting their brand names. | Колумбийские компании размещают инвестиции за границей на различных нишевых рынках в Латинской Америке, используя свои торговые марки. |
| In fact, Hungary attempts to take advantage of this given situation by emphasizing service sector development and exploiting the advantages of its role as a transit country. | Фактически Венгрия пытается воспользоваться этой данной ситуацией для того, чтобы сделать упор на развитие сектора услуг, используя преимущества, вытекающие из ее роли как страны транзита. |
| Exploiting this property, efficient algorithms (e.g., Apriori and Eclat) can find all frequent itemsets. | Используя это свойство, эффективные алгоритмы (например, Apriori и Eclat) могут найти все часто встречающиеся наборы. |
| There is local indifference to the fact that he acquired his wealth and power by shrewdly exploiting an environment of lawlessness, poverty and corruption. | В его стране совершенно спокойно относятся к тому факту, что он приобрел свое богатство и власть, ловко используя обстановку беззакония, нищеты и коррупции. |
| Dean has made a number of films and blackboard drawings relating to the Crowhurst story, exploiting the metaphorical richness of such motifs as the ocean, lighthouses and shipwrecks. | Дин создала ряд фильмов и рисунков, связанных с этой историей, используя метафорическое богатство океана, маяков и крушения. |
| Lacking IP awareness not only prevents SMEs and entrepreneurs from fully exploiting their own innovative potential. It can also cause them to inadvertently infringe on the IPR of third parties, leading to potentially very costly legal disputes. | Отсутствие информированности об ИС не только препятствует МСП и предпринимателям в полной мере использовать свой собственный инновационный потенциал, но и может спровоцировать непреднамеренное нарушение ими ПИС третьих сторон, что способно привести к очень дорогостоящим правовым спорам. |
| I am convinced that there still exists enormous potential in the dialogue and cooperation between the Bosnian parties themselves, and my Office will spare no effort in exploiting this potential to the maximum. | Я убежден в том, что по-прежнему существует огромный потенциал для диалога и сотрудничества между самими боснийскими сторонами, и мое Управление приложит все усилия к тому, чтобы максимально использовать этот потенциал. |
| However, To do that by exploiting the farmers... and making them cultivate the land, as in Suwa-sama's plan, would be frowned upon by many | И всё же... если использовать крестьян так... как предложил господин Сува, многие останутся недовольны. |
| Developing countries can also profit from the opportunities provided by e-commerce for exploiting competitive advantages that were not usable in the "old economy". | Развивающиеся страны также могут воспользоваться возможностями, которые открывает перед ними электронная торговля в плане использования конкурентных преимуществ, которые нельзя было использовать в рамках "прежней экономики". |
| Exploiting his corporate crusader image? | Хочешь использовать его образ корпоративного крестоносца? |
| These parties are exploiting an economic and social climate characterized by fear and despair engendered by the combined effects of globalization, identity crises and social exclusion. | Эти партии используют в своих интересах экономическую ситуацию и настроения в обществе, спекулируя на страхе и смятении масс, порожденных совокупным воздействием процессов глобализации, кризиса личности и социальной изоляции. |
| Through their many intermediaries, the major traffickers transferred their resources using the financial system or, when that was not possible, by exploiting the weaknesses of the system that controlled international trade. | З. С помощью своих многочисленных посредников крупные наркодельцы переводят свои ресурсы через финансовую систему либо, при отсутствии такой возможности, используют недостатки системы контроля за торговыми обменами. |
| The recurrence of such pattern adds to the concern that the host country authorities are increasingly tilted towards exploiting the country's status as the host of the United Nations Headquarters for their bilateral political objectives. | Повторение таких действий усиливает обеспокоенность тем, что власти принимающей страны все более активно используют в своих двусторонних политических целях статус принимающей страны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| They were exploiting the very broad definition of a Sami in order to declare themselves Sami and were attempting to dominate the Sami Parliament on the basis of that broad definition and the advantages that the Sami people enjoyed. | Они используют слишком расплывчатое определение саами, чтобы объявить самих себя саами, попытаться установить контроль над Саамским парламентом, опираясь на расплывчатое определение, и получить льготы, предоставляемые народу саами. |
| But that is more difficult when neighboring countries are exploiting the country's heterogeneous makeup to pursue their own hegemonic agendas. | Но это не так легко, когда соседние страны используют разнородность страны для преследования своих собственных гегемонических планов. |
| Current computers allow exploiting of many parallel modes at the same time for maximum combined effect. | Современные компьютеры позволяют эксплуатацию многих параллельных режимов одновременно для достижения максимального общего эффекта. |
| Through greater international and regional cooperation, we can prevent these groups from exploiting our legal and judicial systems. | С помощью более широкого международного и регионального сотрудничества мы можем предотвратить эксплуатацию наших правовых и судебных систем этими группами. |
| In future, clients would be liable to prosecution for exploiting not only minors, but any vulnerable individual. | В будущем клиенты будут нести уголовную ответственность не только за эксплуатацию несовершеннолетних подростков, но и любого уязвимого лица. |
| We need to emphasize the social responsibility of each one of us since the more privileged need to share their fortune to educate their less privileged brothers and sisters as reparation for exploiting the world's resources to which all human beings have equal rights. | Необходимо подчеркнуть социальную ответственность каждого из нас, поскольку те, кто находится в более привилегированном положении, должны поделиться своим богатством для предоставления образования своим менее привилегированным братьям и сестрам в качестве возмещения за эксплуатацию мировых ресурсов, на которые все люди имеют равные права. |
| Production-related subsidies, various domestic measures supportive of the agricultural sector of developed countries and depressed global prices would force developing countries to increase output to levels that often implied exploiting their natural resources beyond sustainable levels. | Кроме того, субсидирование и поддержка своего сельскохозяйственного сектора развитыми странами вынуждают развивающиеся страны - для сохранения уровня своих доходов в условиях падения мировых цен - осуществлять производство в огромных объемах, что нередко предполагает хищническую эксплуатацию их природных ресурсов. |
| It probably makes him feel guilty, as if he's exploiting me or something. | Возможно, он чувствует себя виноватым, как будто эксплуатирует меня. |
| The Kingdom of Morocco was exploiting the mineral wealth of Western Sahara for its own benefit, while the rightful owner of that wealth, the Saharan people as a whole, did not profit from it in any way. | Марокко эксплуатирует минеральные богатства Западной Сахары в своих собственных интересах, тогда как законному владельцу этих богатств - всему сахарскому народу - от этого ничего не достается. |
| The Kingdom of Morocco was not only denying that right to the Saharan people but also exploiting the natural resources of Western Sahara without taking account of the interests of the Saharan people and their sole legal representative, the Frente POLISARIO. | К тому же Марокко не только отказывает сахарскому народу в этом праве, но и эксплуатирует природные ресурсы Западной Сахары, не учитывая интересы этого народа и его единственного полноправного представителя - Фронта ПОЛИСАРИО. |
| He's just exploiting you. | Он просто эксплуатирует тебя. |
| Although Argentina had protected seals and whales through stringent legislation, the United Kingdom had abusively hunted those animals and was now exploiting Argentina's oil, plundering its seas and maintaining the largest military base south of the 50th parallel south, causing concern in the region. | Хотя Аргентина защищала тюленей и китов посредством строгого законодательства, Соединенное Королевство противозаконно охотится на этих животных и в настоящее время эксплуатирует принадлежащую Аргентине нефть, грабит ее моря и содержит самую крупную военную базу к югу от 50-й южной широты, вызывая обеспокоенность в регионе. |
| Because deep down... you know they're exploiting us. | Потому, что глубоко внутри вы все понимаете, что нас эксплуатируют! |
| Rwandan and Ugandan troops and their Congolese allies have also been exploiting local farmers. | Руандийские и угандийские войска и их конголезские союзники также эксплуатируют местных фермеров. |
| The Committee recommends that the State party increase labour inspections and impose appropriate penalties on employers exploiting child migrant workers or subjecting them to forced labour and abuse, especially in the informal economy. | Комитет рекомендует государству-участнику увеличить число трудовых инспекций и строго наказывать тех работодателей, которые эксплуатируют труд детей-мигрантов, принуждают их к труду или подвергают иным злоупотреблениям, в частности в неформальном секторе. |
| The Committee is concerned at reports from various sources - as acknowledged by the authorities of the State party who took part in the interactive dialogue - that criminal gangs in Paraguay are exploiting persons with disabilities by making them beg. | Комитет обеспокоен полученной из различных источников и подтвержденной представителями государства-участника в ходе интерактивного диалога информацией о том, что в Парагвае существуют преступные организации, которые эксплуатируют инвалидов, заставляя их просить подаяния. |
| In the case of Uganda, individuals, mainly top army commanders, using their hold over their collaborators and some officials in rebel movements, are exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo. | В случае Уганды отдельные лица, главным образом старшие армейские командиры, используя свою власть над своими коллаборационистами и некоторыми должностными лицами в повстанческих движениях, эксплуатируют ресурсы Демократической Республики Конго. |
| It places burdens on Member States, and the Democratic People's Republic of Korea is adept at exploiting weak points. | Осуществление этих санкций обременительно для государств-членов, а Корейская Народно-Демократическая Республика умело использует их слабые стороны. |
| I think that the use of mercenaries from certain countries and repeated calls for religious solidarity do not leave any doubt about who is exploiting religion for purely political reasons. | Я думаю, что использование наемников из ряда стран и постоянные призывы к религиозной солидарности не оставляют никаких сомнений в отношении того, кто использует религию в чисто политических целях. |
| Shine is exploiting you, Nessa. | Шайн тебя использует, Несса. |
| Whoever's put you up to this is exploiting your powers. | Кто бы это ни был, он использует твои силы. |
| The administration is exploiting a crisis atmosphere to enact a vast agenda that would reengineer the American economy, from autos and financial services to health care, energy, and the distribution of income. | Администрация использует кризисную атмосферу для проведения масштабной программы, которая может перепроектировать американскую экономику, начиная с автомобильной промышленности и финансовых услуг и заканчивая здравоохранением, энергетикой и распределением доходов. |
| You need to explain, those men have no business exploiting her. | Вам нужно объяснить, что те мужчины не имеют права её эксплуатировать. |
| You know, there are certain things that you don't do, and exploiting a man's love of tailoring is one of them. | Ты знаешь, что есть определённые вещи которые ты не должна делать, и эксплуатировать мужскую любовь к пошиву, одна из них. |
| According to the so-called "free visa" system or "casual labour" system, companies are created with the main objective of hiring foreigners and exploiting their work. | Согласно так называемой системе "свободных виз" или "непостоянного труда", компании создаются с единственной целью нанять иностранцев и эксплуатировать их труд. |
| Under the current system of leasehold, for example, nothing prevents any man or any woman from acquiring or exploiting any leasehold land and disposing of the leasehold interest as they see fit. | К примеру, при действующей системе земельной аренды ничто не препятствует любому мужчине или любой женщине приобретать или эксплуатировать любую сдаваемую в аренду землю и пользоваться процентами от арендной платы по своему усмотрению. |
| This will prevent suspicious parties from exploiting these feelings to fuel extremism and terrorism. | Это помешало бы эксплуатировать негативные чувства сторон, относящихся с подозрением друг к другу, для подпитки экстремизма и терроризма. |
| Nixon's secretary of state, Henry Kissinger, was pursuing a brilliant strategy to weaken Communism by exploiting the Sino-Soviet split. | Госсекретарь Никсона, Генри Киссинджер, следовал блестящей стратегии по ослаблению коммунизма, эксплуатируя китайско-советский раздор. |
| These creatures regain a foothold by exploiting human weakness. | Эти существа обосновываются тут эксплуатируя человеческую слабость. |
| It is unethical to circulate such defamatory information, exploiting again the life of an innocent child as a propaganda tool. | Аморально распространять подобные клеветнические сведения, вновь эксплуатируя жизнь невинного ребенка и используя ее как инструмент пропаганды. |
| While Morocco enriched itself by exploiting and exporting those resources, that so-called economic development of the region served as a pretext for its continued annexation and settlement of Western Sahara. | В то время как Марокко обогащает себя, эксплуатируя и экспортируя эти ресурсы, так называемое экономическое развитие этого района служит предлогом для продолжающейся аннексии и создания поселений в Западной Сахаре. |
| In the end, he and Kaine set aside their differences and defeat Dorchenov by exploiting Dorchenov's machine's weakness and attacking with a volley of missiles and finished by a combination attack using their beam swords (which was recognised and implemented into Super Robot Wars). | В конце концов он и Кейн откладывают свои разногласия и побеждают Дорченова, эксплуатируя слабость машины Дорченова и атакуя залпом ракет и заканчивая комбинированной атакой с использованием их лучевых мечей (которая была признана и реализована в Супер Войнах). |
| Of course, technology transfer from China and India could be a mere smokescreen for a new "brown imperialism" aimed at exploiting African oil, food, and minerals. | Конечно, передача технологий из Китая и Индии может быть только дымовой завесой нового «окрашенного империализма», целью которого является эксплуатация африканских земель, продуктов питания и ископаемых ресурсов. |
| There is no doubt that fisheries, including those exploiting straddling stocks and highly migratory species, have an impact on the ecosystem, reducing species abundance and reproductive capacity, possibly affecting habitats and genetic diversity. | Не вызывает сомнений, что рыбный промысел и в том числе эксплуатация трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб оказывают определенное воздействие на экосистему, приводя к сокращению разнообразия и репродуктивной способности видов, а также, возможно, отражаясь на местах их обитания и богатстве их генофонда. |
| Exploiting and subjugating our neighbours or attacking nature might enable us to live better, but it is not living well. | Эксплуатация и подчинение наших соседей или злоупотребления природой, возможно, и позволяют нам жить лучше, но это не означает хорошей жизни. |
| What's crazy is exploiting people. | А вот эксплуатация трудящихся - это абсурд. |
| The new law establishes and defines certain crimes including the offence of trafficking in persons and the offence of exploiting the begging of another. | В новом законе предусматривается и определяется ряд преступлений, таких, как торговля людьми и эксплуатация третьих лиц в целях попрошайничества. |
| It's a bunch of crooks exploiting the vulnerable and the broken-hearted. | Это кучка жуликов, эксплуатирующих уязвимые и убитая горем. |
| However, the Special Rapporteur was unofficially informed by the Government that the death sentence applies only to persons exploiting women or responsible for trafficking in women. | Тем не менее в неофициальном порядке Специальный докладчик был информирован правительством о том, что смертная казнь применяется лишь в отношении лиц, эксплуатирующих женщин или ответственных за торговлю ими. |
| (a) Increase labour inspections and fines and other penalties for employers exploiting migrant workers or subjecting them to forced labour and abuse, especially in the informal economy; | а) увеличить число инспекций условий труда и размер штрафов и других наказаний для нанимателей, эксплуатирующих трудящихся-мигрантов, привлекающих их к принудительному труду или подвергающих их злоупотреблениям, особенно в неформальном секторе экономики; |
| Sometimes instead of being an external partner of the exploiting companies, governments can directly participate in the operations of TNCs or national exploiting firms through State equity. | В ряде случаев вместо того, чтобы становиться внешним партнером эксплуатирующих компаний, правительства могут напрямую участвовать в операциях ТНК или национальных эксплуатирующих компаний посредством вложения государственного капитала. |
| Without parental or family protection, these children may become targets of organized crime, with organizations exploiting either their body or status and, consequently, severely compromising their development. | Эти дети, лишенные защиты родителей и семьи, могут стать мишенью для организованной преступности, попав в руки организаций, эксплуатирующих их физически и морально и, в конечном итоге, серьезно нарушающих их развитие. |
| The plantation is currently being occupied by ex-combatants, who are exploiting the lack of State authority in the area to extract rubber illegally. | В настоящее время плантация занята бывшими комбатантами, которые, пользуясь отсутствием государственной власти в этом районе, незаконно добывают каучук. |
| Evaluations indicated that UNDP maintained its relevance often under difficult, complex and fluid circumstances by closely monitoring its operational environment, ensuring that the programme was in alignment with the country's underlying development strategy, and exploiting its political neutrality. | Оценки показали, что ПРООН сохраняет актуальность своей работы зачастую в тяжелой, сложной и изменчивой обстановке путем внимательного отслеживания оперативных условий своего функционирования, обеспечивая согласование программы с основополагающей стратегией развития страны, и пользуясь своим политическим нейтралитетом. |
| The resurgence of some traditional discriminatory practices shows that some segments of society would like to restore patriarchy in its pure form, while others will grasp any opportunity to get rich, including by exploiting the vulnerability of women. | Возрождение некоторых традиционных видов дискриминационной практики свидетельствует о том, что некоторые слои общества хотели бы восстановить патриархат в чистом его виде, в то время как другие готовы воспользоваться любой возможностью для обогащения, в том числе пользуясь уязвимостью женщин. |
| By exploiting certain loopholes in the NPT and engaging in covert proliferation activities, some States are once again banking their security on the possession and threatened use of nuclear weapons. | Пользуясь некоторыми лазейками в ДНЯО и занимаясь тайной деятельностью по распространению, некоторые государства вновь делают ставки в плане обеспечения своей безопасности на обладание ядерным оружием и на угрозу его применения. |
| Inspired by and exploiting this situation, Armenians succeeded in the perpetration of genocide and unprecedented historical crimes against Azerbaijanis. | Воодушевленные этой ситуацией и пользуясь ею, армяне учинили геноцид и совершили невиданные исторические преступления против азербайджанцев. |
| According to the report, indigenous peoples were consulted on plans for prospecting for or exploiting resources situated on their land. | Согласно содержащимся в докладе сведениям, с коренными народами проводятся консультации относительно планов разведки или освоения ресурсов, находящихся на их земле. |
| Upon receipt of such approval, the relevant companies on both sides of the delimitation line form a joint venture for the purpose of exploiting the transboundary oil and gas deposit as a unit. | После такого утверждения соответствующие компании с обеих сторон делимитационной линии создают совместное предприятие для целей освоения трансграничных нефтегазовых месторождений в качестве юнита. |
| The requirement for software tools to handle ETOs was stressed, and the possibility of exploiting new Web-based "Push and Pull" technologies was proposed. | Была подчеркнута потребность в программных средствах для обработки ВЭТО, а также отмечена возможность освоения новых ШёЬ-технологий "пуш-энд-пум". |
| We would like to use this opportunity to underline that the Convention on the Law of the Sea represents a unique system of international treaties laying down a comprehensive legal framework for various aspects of international cooperation in exploiting world seas and oceans. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что Конвенция по морскому праву относится к уникальной системе международных договоров, закладывающих всеобъемлющие правовые рамки различных аспектов международного сотрудничества в деле освоения морей и мирового океана. |
| Exploiting the opportunities of open data requires the absorptive capabilities and new patterns of collaborative learning, including crowdsourcing, which make it possible to build social and commercial value on these data foundations. | Для того чтобы воспользоваться возможностями открытых данных, требуются потенциал для освоения и новые модели совместного обучения, включая "краудсорсинг", которые позволяют использовать эти информационные базы в социальных и коммерческих целях. |