Exploiting noble causes to score an illusory victory could only discredit the resolutions and the Organization. | Использование благородных целей для достижения иллюзорной победы способно лишь дискредитировать резолюции и саму Организацию. |
Exploiting this vulnerability could be used to gain access to the system as the logged-in user. | Использование этой уязвимости может привести к получению доступа к системе в качестве зарегистрированного пользователя. |
Exploiting this right to bring about violent change in the constitutional order, to inflame racial, ethnic, class or religious hatred or to propagandize violence and war is prohibited. | Запрещается использование этого права для насильственного изменения конституционного строя, разжигания расовой, национальной, классовой, религиозной ненависти, для пропаганды насилия и войны. |
These economies were following policies that, besides reducing trade barriers and exchange rate adjustments, focused on ensuring macroeconomic stability and exploiting location advantages. | Помимо сокращения торговых барьеров и проведения корректировок обменного курса, эти страны осуществляли стратегии, направленные на обеспечение макроэкономической стабильности и использование своих географических преимуществ. |
Topics were divided into two areas: technical (exploiting radio noise, password protection, telecom security, usage of sqlmap) and business (internet banking security, data leakage in government, seeking specialists in information security). | Темы конференции были разделены на технические (эксплуатация радиопомех, парольная защита, безопасность телеком-операторов, использование утилиты sqlmap) и деловые (банковская безопасность, утечки данных госучреждений, поиск ИБ-специалистов). |
In the latter category is the possibility of exploiting newly accessible natural resource deposits and transport routes through the Arctic. | К последней категории относится возможность эксплуатации ставших доступными месторождений природных ресурсов и транспортных маршрутов в Арктике. |
(c) Deliberate infliction of disabilities on children for the purpose of exploiting them for begging in the streets or elsewhere. | с) преднамеренное причинение инвалидности детям с целью их эксплуатации для попрошайничества на улицах или в других местах. |
Indeed, some might classify the twentieth century's upsurge in capitalism as racist utilitarianism, responsible for exploiting workers and changing the very meaning of work and the relationship between employers and employees. | По существу подъем капитализма в ХХ веке можно классифицировать как расистский утилитаризм, используемый для эксплуатации трудящихся и изменения самого смысла труда и взаимоотношений между работодателями и работниками. |
The Act has also facilitated the establishment of the Economic Empowerment Commission which provides for gender equality in accessing, owning, controlling, managing and exploiting economic resources. | Этот закон предусматривает также создание комиссии по расширению экономических прав женщин и закрепляет равноправие женщин в области доступа, владения, контроля, управления и эксплуатации экономических ресурсов. |
This area has until recently had few of the labor and safety protections afforded United States workers, and there have been a number of cases of sweatshop operators exploiting labor forces imported from South and East Asia. | Однако эта территория до недавнего времени была освобождена от американского трудового законодательства о заработной плате, имела плохие условия труда и безопасности производства, там были случаи потогонной эксплуатации рабочей силы, импортированной из Южной и Восточной Азии. |
The perpetrators were exploiting lacunae in the international regime and the weakness of international political will in order to continue committing their crimes with impunity. | Правонарушители, используя пробелы в международном режиме и слабость международной политической воли, продолжают безнаказанно совершать преступления. |
Insurgents also continue in their efforts to intimidate the local population, exploiting events through their propaganda and creating the perception of an expanding insurgency with a deteriorating security situation. | Мятежники продолжают также прибегать к методам запугивания местного населения, используя в этих целях с помощью своей пропаганды различные мероприятия и создавая впечатление, будто масштабы деятельности мятежников расширяются, а положение в области безопасности ухудшается. |
It is officially still Absinthe Prohibition, but it is by exploiting all the legal opportunities after 91 years finally possible, a Swiss Absinthe legal to produce and enjoy. | Он официально еще Абсент запрещению, но она, используя все правовые возможности после 91 лет, наконец, возможно, швейцарский Абсент легально производить и наслаждаться. |
There is local indifference to the fact that he acquired his wealth and power by shrewdly exploiting an environment of lawlessness, poverty and corruption. | В его стране совершенно спокойно относятся к тому факту, что он приобрел свое богатство и власть, ловко используя обстановку беззакония, нищеты и коррупции. |
In the case of Uganda, individuals, mainly top army commanders, using their hold over their collaborators and some officials in rebel movements, are exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo. | В случае Уганды отдельные лица, главным образом старшие армейские командиры, используя свою власть над своими коллаборационистами и некоторыми должностными лицами в повстанческих движениях, эксплуатируют ресурсы Демократической Республики Конго. |
The extent to which UNDCP can expand its network of cooperating institutions should be governed by the capacity we have for exploiting them. | Масштабы возможного расширения сети сотрудничающих с ЮНДКП учреждений должны определяться нашей способностью их использовать. |
I think we'd be fully justified in exploiting it. | По-моему, мы в праве использовать это. |
Both parties have an interest in a weak State and are further exploiting that synergy and fostering corruption among local administrators and key security officials, most often the police. | Обе стороны заинтересованы в ослаблении государства и продолжают использовать это сотрудничество в своих интересах и содействовать распространению коррупции среди местных администраторов и высокопоставленных сотрудников служб безопасности, чаще всего полиции. |
However, fully exploiting the potential benefits of a broadband economy requires the development of a broad range of new expertise and skills at different levels across societies, including formulating and implementing ICT policies. | Однако для того чтобы максимально эффективно использовать потенциал экономики с развитой инфраструктурой широкополосной связи, странам необходимо обеспечить формирование широкой номенклатуры новых специальных знаний и умений на различных уровнях, включая разработку и осуществление стратегий в области ИКТ. |
Intellectual property rights (IPRs) are rights, provided in law, that exclude non-owners for a specified duration and over a specified breadth from commercially exploiting the IP without the owner's permission. | Права интеллектуальной собственности (ПИС) - это защищаемые законом права, которые не позволяют без разрешения собственника ИС использовать ИС в коммерческих целях в течение установленного срока и в определенных рамках. |
In order to adapt and remain competitive firms are exploiting externalities or "knowledge spillovers" through inter-firm cooperation. | В целях адаптации и для того, чтобы сохранить конкурентоспособность, фирмы используют внешние факторы или "побочный эффект интеллектуализации" в рамках межфирменного сотрудничества. |
So they're exploiting my father's death as a recruitment strategy. | Так они используют смерть моего отца как стратегию для привлечения сторонников. |
In general, they use selected incidents of terrorism, exploiting terrorism as much as possible and using it as a pretext for Western violence. | Обычно они берут отдельные случаи терроризма, поднимают вокруг этого грандиозную шумиху и используют это как предлог для насилия со стороны Запада. |
However, in recent years, a number of countries, exploiting the human rights agenda, have made active use of the subsidiary bodies and specialized agencies of the United Nations, including the Human Rights Council, to exert political pressure on Uzbekistan. | Однако, в последние годы для организации политического давления на Узбекистан ряд стран, спекулируя на правозащитной тематике, активно используют вспомогательные и специализированные органы и учреждения Организации Объединенных Наций, в том числе Совет по правам человека. |
Exploiting every loophole, dodging every obstacle! | Они используют каждую лазейку, и легко преодолевают любое препятствие. |
The United States asserts sovereign rights for exploring, exploiting, conserving, and managing its territory. | США заявляет о суверенных правах на исследование, эксплуатацию, сохранение и управление своей территорией. |
Concerned about any activities aimed at exploiting the natural and human resources of the Non-Self-Governing Territories to the detriment of the interests of the inhabitants of those Territories, | испытывая беспокойство по поводу любой деятельности, которая направлена на эксплуатацию природных и людских ресурсов несамоуправляющихся территорий в ущерб интересам жителей этих территорий, |
A lack of follow-up in this area would send a message to the traffickers and profiteers that they can continue illicitly exploiting Congolese natural resources with impunity. | Если такой орган по контролю за деятельностью в этой области не будет создан, это будет расценено торговцами и спекулянтами как указание на то, что они могут безнаказанно продолжать незаконную эксплуатацию конголезских природных ресурсов. |
We need to emphasize the social responsibility of each one of us since the more privileged need to share their fortune to educate their less privileged brothers and sisters as reparation for exploiting the world's resources to which all human beings have equal rights. | Необходимо подчеркнуть социальную ответственность каждого из нас, поскольку те, кто находится в более привилегированном положении, должны поделиться своим богатством для предоставления образования своим менее привилегированным братьям и сестрам в качестве возмещения за эксплуатацию мировых ресурсов, на которые все люди имеют равные права. |
Production-related subsidies, various domestic measures supportive of the agricultural sector of developed countries and depressed global prices would force developing countries to increase output to levels that often implied exploiting their natural resources beyond sustainable levels. | Кроме того, субсидирование и поддержка своего сельскохозяйственного сектора развитыми странами вынуждают развивающиеся страны - для сохранения уровня своих доходов в условиях падения мировых цен - осуществлять производство в огромных объемах, что нередко предполагает хищническую эксплуатацию их природных ресурсов. |
He is not above thoughtlessly exploiting her for personal gains. | Он не слишком легкомысленно эксплуатирует её для личных завоеваний. |
Local/regional administrations were often among those exploiting indigenous peoples along with private companies which operated anarchically due to the legal vacuum or the non-application of laws. | Местные и региональные администрации зачастую находятся в числе тех, кто эксплуатирует коренные народы, наряду с частными компаниями, которые действуют, как им заблагорассудится, из-за правового вакуума или невыполнения законов. |
Local administrations in other regions, however, are among those exploiting indigenous peoples. | Однако местные администрации в других регионах находятся среди тех, кто эксплуатирует коренные народы. |
The Kingdom of Morocco was not only denying that right to the Saharan people but also exploiting the natural resources of Western Sahara without taking account of the interests of the Saharan people and their sole legal representative, the Frente POLISARIO. | К тому же Марокко не только отказывает сахарскому народу в этом праве, но и эксплуатирует природные ресурсы Западной Сахары, не учитывая интересы этого народа и его единственного полноправного представителя - Фронта ПОЛИСАРИО. |
He could be described as a totally manic psychopath, who is exploiting his position to dupe the local people in a unscrupulous manner. | Он может быть описан как совершенно маниакальной психопатом, которая эксплуатирует свою позицию обмануть местных жителей в бессовестным образом. |
MONUC has deployed mobile operating bases to expand its presence in areas where FDLR is undermining legitimate authority and exploiting both local populations and natural resources. | Для расширения своего присутствия в районах, где ДСОР подрывают законную власть и эксплуатируют как местное население, так и природные ресурсы, МООНДРК были созданы мобильные оперативные базы. |
Some grass-roots organizations complained that NGOs were patronizing or exploiting them, for their own fund-raising purposes or other political objectives. | Некоторые низовые организации жалуются, что НПО мелочно опекают или эксплуатируют их, руководствуясь своими собственными интересами привлечения финансовой поддержки или другими политическими целями. |
Nor does it account for the fact that giant companies are exploiting this largely unregulated environment to set themselves up as the new sovereigns. | Оно также не учитывает тот факт, что гигантские компании эксплуатируют эту в значительной степени нерегулируемую среду, чтобы укрепить себя на позиции новых правителей. |
In the case of Uganda, individuals, mainly top army commanders, using their hold over their collaborators and some officials in rebel movements, are exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo. | В случае Уганды отдельные лица, главным образом старшие армейские командиры, используя свою власть над своими коллаборационистами и некоторыми должностными лицами в повстанческих движениях, эксплуатируют ресурсы Демократической Республики Конго. |
It also affects the sustainable use of natural resources, since, without security of ownership, the occupant tends to plunder resources by exploiting them to the maximum within the shortest possible time. | Нестабильность препятствует и устойчивому использованию природных ресурсов, поскольку, не имея стабильных прав собственности, владельцы эксплуатируют ресурсы грабительски, стремясь исчерпать их в максимально сжатые сроки. |
It's just exploiting an abundant resource. | Он всего лишь использует доступные ресурсы. |
I think the selectmen are exploiting her condition to create fear in Salem. | Я думаю, магистрат использует ее состояние, чтобы поселить страх в Салеме. |
It is also disturbing that Mr. Papadopoulos has been exploiting the humanitarian crisis caused by the situation in Lebanon in order to promote his cause. | Вызывает тревогу и то, что г-н Пападопулос использует в целях продвижения своего дела гуманитарный кризис, возникший из-за ситуации в Ливане. |
It was clear to everyone that Algeria was exploiting the issue of the Sahara region in an attempt to incite global opinion against Morocco, further its expansionist agenda and gain control of seaports on the Atlantic Ocean. | Всем понятно, что Алжир использует проблему Сахарского региона для того, чтобы возбудить мировое общественное мнение против Марокко, продвигать свою экспансионистскую повестку дня и установить контроль над морскими портами Атлантического океана. |
Ahmedinejad can sense an international community divided, and like his fellow pariah leader, North Korea's Kim Jong-il, he is exploiting that division at every opportunity. | Ахмадинежад чувствует, что мнения международного сообщества разделились и, как и лидер-пария Северной Кореи Ким Чен Ир, он использует это разделение при любой возможности. |
You should be ashamed of yourself to suggest exploiting those poor girls. | Как вам не стыдно предлагать эксплуатировать этих несчастных девочек. |
You know, there are certain things that you don't do, and exploiting a man's love of tailoring is one of them. | Ты знаешь, что есть определённые вещи которые ты не должна делать, и эксплуатировать мужскую любовь к пошиву, одна из них. |
The international community must therefore help them by strengthening their infrastructures and by offering them the possibility of lawfully exploiting the resources of international waters. | Поэтому международное сообщество должно помочь им, укрепив их инфраструктуру и дав им возможность на законных основаниях эксплуатировать ресурсы в международных водах. |
The entry of the United States into the Cuban war of independence, with the clear purpose of stealing our land and exploiting a captive market and workforce, is a straightforward event that requires no demonstration. | То, что Соединенные Штаты вступили в кубинскую войну за независимость с явной целью захватить нашу землю и эксплуатировать рынок невольников и нашу рабочую силу, это вполне определенная истина, не требующая доказательств. |
Unfortunately, the majority of Member States seemed to be uninterested in defending international law and human rights or in stopping Morocco from exploiting the natural resources of the occupied territories. | К сожалению большинство государств-членов, видимо, не заинтересованы в защите международного права и прав человека или лишении Марокко возможности продолжать эксплуатировать природные ресурсы оккупированных территорий. |
You manipulated me into answering that question by exploiting my professional ego. | Ты вынудила меня ответить на вопрос, эксплуатируя мое профессиональное эго. |
They did this by exploiting the fluid nature of time brought on by the manipulations of Kang the Conqueror traveling back to alter the past. | Они сделали это, эксплуатируя текучий характер времени, вызванного манипуляциями Канга Завоевателя, возвращающегося назад, чтобы изменить прошлое. |
Researchers at the University of California, Berkeley were able to restore vision to blind mice by exploiting a "photoswitch" that activates retinal ganglion cells in animals with damaged rod and cone cells. | Исследователи из Университета Беркли Калифорния, смогли восстановить зрение слепым мышам, эксплуатируя «photoswitch», который активизирует ганглиозные клетки сетчатки в образце с повреждёнными клетками палочек и колбочек. |
"Exploiting the workers, capitalists..." "... make outrageous fortunes". | "Эксплуатируя рабочих, капиталисты... обогащаются". |
"Exploiting the workers, capitalists..." | "Эксплуатируя рабочих, капиталисты..." |
Of course, technology transfer from China and India could be a mere smokescreen for a new "brown imperialism" aimed at exploiting African oil, food, and minerals. | Конечно, передача технологий из Китая и Индии может быть только дымовой завесой нового «окрашенного империализма», целью которого является эксплуатация африканских земель, продуктов питания и ископаемых ресурсов. |
There is no doubt that fisheries, including those exploiting straddling stocks and highly migratory species, have an impact on the ecosystem, reducing species abundance and reproductive capacity, possibly affecting habitats and genetic diversity. | Не вызывает сомнений, что рыбный промысел и в том числе эксплуатация трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб оказывают определенное воздействие на экосистему, приводя к сокращению разнообразия и репродуктивной способности видов, а также, возможно, отражаясь на местах их обитания и богатстве их генофонда. |
A critical element of a new development strategy that can create synergy among the three pillars of sustainable development is investing in human and natural capital, rather than exploiting cheap human and natural capital. | Одним из важнейших элементов новой стратегии развития, которая может использовать элементы взаимодополняемости между тремя основами устойчивого развития, является инвестирование в человеческий и природный капитал, а не эксплуатация дешевой рабочей силы и природного капитала. |
What's crazy is exploiting people. | А вот эксплуатация трудящихся - это абсурд. |
The new law establishes and defines certain crimes including the offence of trafficking in persons and the offence of exploiting the begging of another. | В новом законе предусматривается и определяется ряд преступлений, таких, как торговля людьми и эксплуатация третьих лиц в целях попрошайничества. |
It's a bunch of crooks exploiting the vulnerable and the broken-hearted. | Это кучка жуликов, эксплуатирующих уязвимые и убитая горем. |
The Guidelines have been developed for fisheries exploiting deep-sea fish stocks beyond areas of national jurisdiction, including fisheries with the potential to have significant adverse impacts on vulnerable marine ecosystems. | Руководство было разработано для промыслов, эксплуатирующих глубоководные рыбные запасы за пределами действия национальной юрисдикции, включая промыслы, чреватые существенными негативными последствиями для уязвимых морских экосистем. |
However, in practice, the efficiency of rent-based regimes is undermined by information asymmetries on the costs and revenues of exploiting firms, usually, transnational corporations (TNCs). | Однако на практике эффективность режимов, основанных на ренте, подрывается информационной асимметрией в отношении издержек и доходов эксплуатирующих компаний, которыми обычно являются транснациональные корпорации (ТНК). |
Other ways whatsoever despite the liberating aspects would end up recompose the domination of the exploiting classes. | Однако, несмотря на свой освободительный характер, эти прогрессивные процессы зачастую заканчиваются возвратом к господству эксплуатирующих классов. |
Without parental or family protection, these children may become targets of organized crime, with organizations exploiting either their body or status and, consequently, severely compromising their development. | Эти дети, лишенные защиты родителей и семьи, могут стать мишенью для организованной преступности, попав в руки организаций, эксплуатирующих их физически и морально и, в конечном итоге, серьезно нарушающих их развитие. |
They used the global economy and modern communication technology to their advantage, exploiting the extraterritorial jurisdictional limitations of law enforcement agencies. | Они используют мировую экономику и современные коммуникационные технологии в своих интересах, пользуясь экстерриториальными юрисдикционными ограничениями правоохранительных органов. |
The plantation is currently being occupied by ex-combatants, who are exploiting the lack of State authority in the area to extract rubber illegally. | В настоящее время плантация занята бывшими комбатантами, которые, пользуясь отсутствием государственной власти в этом районе, незаконно добывают каучук. |
Evaluations indicated that UNDP maintained its relevance often under difficult, complex and fluid circumstances by closely monitoring its operational environment, ensuring that the programme was in alignment with the country's underlying development strategy, and exploiting its political neutrality. | Оценки показали, что ПРООН сохраняет актуальность своей работы зачастую в тяжелой, сложной и изменчивой обстановке путем внимательного отслеживания оперативных условий своего функционирования, обеспечивая согласование программы с основополагающей стратегией развития страны, и пользуясь своим политическим нейтралитетом. |
Exploiting its success and the cultural aura, Moleskine diversified its products to include handbags, pens, computer bags. The brand includes every kind of support. | Пользуясь своим успехов и культурной аурой, Moleskine разнообразил свои продукты, которые теперь включают сумки, ручки, сумки для компьютеров. Бренд включает все виды поддержки. |
Inspired by and exploiting this situation, Armenians succeeded in the perpetration of genocide and unprecedented historical crimes against Azerbaijanis. | Воодушевленные этой ситуацией и пользуясь ею, армяне учинили геноцид и совершили невиданные исторические преступления против азербайджанцев. |
Bearing in mind the important role of satellite remote sensing for thematic mapping in exploring and exploiting natural resources and for monitoring environmental factors related to natural resources development and natural disasters, | учитывая важную роль дистанционного зондирования с помощью спутников для составления тематических карт разведки и освоения природных ресурсов и мониторинга экологических факторов, связанных с разработкой природных ресурсов, и природных катастроф, |
Further progress in reform and openness was bound to accelerate cooperation between China and neighbouring countries in exploiting and utilizing the resources of those watercourses. | Дальнейший прогресс в осуществлении реформ и обеспечении открытости, безусловно, активизирует сотрудничество между Китаем и соседними государствами в деле освоения и использования ресурсов этих водотоков. |
We would like to use this opportunity to underline that the Convention on the Law of the Sea represents a unique system of international treaties laying down a comprehensive legal framework for various aspects of international cooperation in exploiting world seas and oceans. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что Конвенция по морскому праву относится к уникальной системе международных договоров, закладывающих всеобъемлющие правовые рамки различных аспектов международного сотрудничества в деле освоения морей и мирового океана. |
Some progress in the direction of mutual assistance in developing, exploiting and processing developing countries' raw material resources is now beginning to be made through the second window of the Common Fund, which is pursuing various projects of that nature. | В настоящее время достигнут определенный прогресс в области оказания взаимной помощи в деле освоения, эксплуатации и переработки сырьевых ресурсов развивающихся стран с помощью второго механизма Общего фонда, который используется для осуществления различных проектов такого характера. |
Exploring the possibilities for exploiting unconventional natural gas resources, such as shale gas, their trade potential and their environmental impact. [Agreed ad ref] | Изучение возможностей использования нетрадиционных видов природного газа, таких как сланцевый газ, а также возможностей в плане торговли такими ресурсами и воздействия их освоения на окружающую среду. |