| The expert from India preferred to extend the test method to all type of energy sources. | Эксперт от Индии высказался за распространение этого метода испытаний на все типы источников энергии. |
| The expert from France informed GRSG about the ongoing studies in his country concerning automatic extinguishing systems in the engine compartment. | Эксперт от Франции сообщил GRSG о проводящихся в его стране исследованиях по автоматическим системам тушения огня в моторном отсеке. |
| The expert from the EC, raised the issue of safety of riders of electric bikes and of the lack of proper safety helmets to protect them. | Эксперт от ЕК затронул вопрос о безопасности пользователей электровелосипедов и отсутствии надлежащих защитных шлемов для них. |
| The expert from Japan questioned the use of two test methods (vehicle and trailer), and informed that he would prefer one method providing comparative and absolute test results. | Эксперт от Японии поставил под сомнение целесообразность использования двух методов проведения испытаний (на транспортном средстве и на прицепе) и уведомил о том, что он склоняется в пользу только одного метода, позволяющего получать сопоставимые и абсолютные результаты испытаний. |
| Stating his preferences to have a softer "cut-off" line, the expert from the United Kingdom lifted his study reservation on the document, but invited GTB to further investigate this subject. | Эксперт от Соединенного Королевства, заявив, что он отдает предпочтение менее четкой светотеневой границе, снял свою оговорку относительно изучения этого документа, но предложил БРГ продолжить изучение этого вопроса. |
| Members agreed that the executive summary would constitute the SCF expert input on the fifth review of the Financial Mechanism. | Члены приняли решение, что резюме будет представлять собой экспертный вклад ПКФ в пятый обзор финансового механизма. |
| UNODC and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) co-organized a regional expert workshop on implementation of the universal legal instruments against terrorism as a way to enhance counter-terrorism cooperation in the Mediterranean basin, held in Malaga, Spain in September 2013. | УНП ООН и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) совместно устроили в сентябре 2013 года в Малаге, Испания, региональный экспертный семинар под названием «Осуществление универсальных правовых актов по борьбе с терроризмом как способ усиления антитеррористического сотрудничества в Средиземноморском бассейне». |
| For Croatia, the EIA or the expert review of the EIA might reveal that there was no transboundary impact and so no need for consultations; for Belarus, the absence of comments from the affected Party also implied that consultations were unnecessary. | В Хорватии ОВОС или экспертный анализ ОВОС может выявить отсутствие трансграничного воздействия и, следовательно, отсутствие необходимости в консультациях; а, с точки зрения Беларуси, непоступление замечаний от затрагиваемой Стороны также означает отсутствие необходимости в проведении консультаций. |
| The Expert Mechanism also notes that some of the treaty bodies have clarified the responsibility of States to obtain and respect the consent of indigenous peoples in connection with extractive industries. | ЗЗ. Экспертный механизм также отмечает, что некоторые договорные органы разъяснили сферу обязанности государства получать и уважать согласие коренных народов в связи с деятельностью добывающих предприятий. |
| He concurred with the Chairperson-Rapporteur that the Expert Mechanism had no intention of trying to position itself as a monitoring body for the implementation of the Declaration, simply because it is not mandated to do so. | Он согласился с Председателем-докладчиком в отношении того, что Экспертный механизм никоим образом не намерен позиционировать себя в качестве контрольного органа по осуществлению Декларации уже в силу того, что он не уполномочен действовать подобным образом. |
| I'm afraid I'm no great expert when it comes to changing the future. | Боюсь, я не великий специалист, когда приходится менять будущее. |
| Yes, some expert can write it for you, but you will need to tell him what to write anyway. | Хотя, написать это вместо вас может специалист со стороны, но вам придется рассказать, что именно надо писать. |
| I'm an expert in love relationships. | Я специалист в любовных делах |
| At the cornerstone of our offering is an expert team of bankers that's as hardworking, experienced and knowledgeable as you. | Финансовый консультант - это квалифицированный специалист, ответственный за обслуживание клиента с учетом его персональных финансовых потребностей и приоритетов. |
| In our clinic the root canal treatment is carried out by an expert stomatologist - trained endodontist who specializes in the particular field. | В нашей клинике канальном излечением занимается врач эндодонт - специалист в сфере канальных излечений, который свое знание и умения постоянно совершенствует на курсах на родине и заграницей. Во время излечения врач всё время контролирует течение процедуры при употреблении радиовидения фирмы Gendex. |
| Generally speaking, rules, principles, guidelines and standards should only be adopted after they have been subjected to scrutiny and discussion by an independent expert body. | Обычно правила, принципы, руководящие положения и стандарты должны утверждаться лишь после их экспертизы и обсуждения независимым экспертным органом. |
| Whilst the villagers were able to identify the exact locations of some of the bodies, allegations that specific individuals were buried in at least one of the graves could not be conclusively proved without expert forensic analysis. | Жители деревни смогли указать точное местонахождения некоторых тел, однако заявление о том, что по крайней мере в одном из мест захоронены конкретные лица, в условиях отсутствия судебно-медицинской экспертизы окончательно подтвердить не удалось. |
| The meeting identified challenges encountered in relation to forensic analysis, provided expert advice, observations and recommendations on the subject, and agreed on the structure and content of the guidelines. | На этом совещании были выявлены проблемы, возникающие в связи с проведением судебной экспертизы, представлены консультативные заключения, замечания и рекомендации экспертов по этому вопросу и согласованы структура и содержание руководящих принципов. |
| The content of collective agreements has noticeably improved, largely through procedures for expert review of draft agreements, registration of the agreements adopted and sectoral statistical reporting on their implementation. | Заметно улучшилось содержание коллективных договоров, чему в немалой степени способствовало внедрение механизма экспертизы проектов и регистрации принятых коллективных договоров, а также ведомственной статистической отчетности по их выполнению. |
| The above are some of the findings of an expert commission of the State Environmental Assessment Directorate of the Ministry of the Environment and Natural Resources of the Republic of Sakha (Yakutia). They relate only to part of the scheme as designed by Lengidroproekt in 1990-1993. | Таковы некоторые результаты сводного заключения Экспертной комиссии государственной экологической экспертизы Управления государственной экологической экспертизы при министерстве экологии и природопользования Республики Саха (Якутия) только по результату Нижнего бьефа каскада колымских ГЭС, разработанного проектным Институтом Ленгидропроект в 1990-1993 годах. |
| Sober, industrious, expert mechanic on airplane engines. | Трезвенник, трудолюбивый, опытный механик по двигателям самолётов. |
| Unless anyone's an expert climber. | Если вы только не опытный альпинист. |
| I'm an expert guide. | Я - опытный экскурсовод. |
| A expert marksman can place his shots with little scatter, but if his aiming point is not properly adjusted using calibration shots, he might constantly be off the target. | Опытный стрелок способен стрелять с небольшим рассеиванием, но если точка прицеливания не скорректирована надлежащим образом при помощи пристрелочных выстрелов, то он может постоянно бить мимо цели. |
| Today, I'm an expert comptometer operator. | Я опытный оператор арифмометра. |
| The greatest medical expert in Ancient Egypt. | Величайший знаток медицины в Древнем Египте. |
| He was highly intellectual, and was an expert in history, philosophy and science. | Это был настоящий интеллектуал и знаток истории, философии и науки. |
| I'm not the expert. | Я в этом не знаток. |
| I've become quite the expert | Я и есть знаток. |
| I'm not an expert, but I don't think scarecrows knock. | Я, конечно, не знаток пугал, но не думаю, что они стучат. |
| After choosing this menu item, the user is first presented with a full screen of help (unless the ' - expert' command line option was used). | После выбора данного пункта меню, пользователю показывается экран помощи (если не указан параметр ' - expert' в командной строке). |
| Unlike RETScreen Suite, RETScreen Expert is one integrated software platform; utilizes detailed and comprehensive archetypes for assessing projects; and includes portfolio analysis capability. | В отличие от RETScreen Suite, RETScreen Expert представляет собой единую интегрированную программную платформу; в ней используются детальные исчерпывающие образцы оценки проектов; в нее также включена возможность анализа портфеля. |
| is used, all messages are shown (this is equivalent to the expert boot method). | показываются все сообщения (эквивалентно методу загрузки expert). |
| Language centre "English Expert" is a fast - growing enterprise but having already a good experience in language teaching. | Языковый центр "ENGLISH EXPERT" - растущее предприятие, уже имеющее серезный опыт в обучении языков. |
| Using this language, you can create your own Expert Advisors that make trading management automated and are perfectly suitable for implementing your own trading strategies. | Этот язык позволяет писать собственные программы-эксперты (Expert Advisors), автоматизирующие управление торговыми процессами и идеально подходящие для реализации собственных торговых стратегий. |
| The Team will provide expert advisers to assist the work of the Congolese military justice system through the prosecution support cells established by MONUSCO. | Группа предоставит экспертов-консультантов, которые будут содействовать работе конголезской системы военной юстиции через группы поддержки судебного преследования, учрежденные МООНСДРК. |
| More specialized training, more communications equipment and increased access to expert advice and leadership from professional security officers could significantly alleviate the atmosphere of insecurity in dangerous situations. | Более специализированная подготовка, более широкая оснащенность аппаратурой связи и расширение доступа к услугам экспертов-консультантов, а также руководство со стороны профессиональных сотрудников по вопросам безопасности могут в значительной мере ослабить проблему отсутствия безопасности в опасных ситуациях. |
| use of expert consultants whose composition should be specified to ensure a representative and geographic equality; | использование экспертов-консультантов, чей состав следует конкретизировать, чтобы обеспечить репрезентативное и географическое равенство; |
| Mr. Sola Ogunbanwo and Ambassador Ibrahima Sy participated as Chief Expert Advisers in both meetings. | З. Г-н Сола Огунбанво и посол Ибрахима Си участвовали в работе обоих совещаний в качестве главных экспертов-консультантов. |
| If the proposal is accepted, its implementation shall be conditional upon the expert advisers being appointed by the parties by mutual agreement and accepted by the commission and upon the parties fixing their emoluments. | Если это предложение принимается, то для его осуществления необходимо, чтобы стороны по взаимному соглашению назначили экспертов-консультантов, чтобы последние были признаны комиссией и чтобы стороны установили для них вознаграждение. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) confirmed the residual nature of the rule and said that the article had been properly interpreted by the representative of Cameroon. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) подтверждает остаточный характер данной нормы и говорит, что представитель Камеруна правильно истолковал статью. |
| If the Expert Consultant spoke at the end of the discussion, he would appear to be intervening in that process. | Если эксперт-консультант будет выступать в конце обсуждения, то будет складываться впечатление, что он вмешивается в этот процесс. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) drew attention to paragraphs (3) and (4) of the Commission's commentary to article 5, which explained the expression "in an equitable and reasonable manner". | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) ссылается на пункты 3 и 4 комментария КМП к статье 5, где разъясняется значение выражения "справедливым и разумным образом". |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) recalled the amendment proposed by the Argentinian delegation, which, in his view, clarified the article. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) напоминает о поправке, предложенной делегацией Аргентины, которая, по его мнению, позволила бы уточнить текст этой статьи. |
| 1985 Consultant Expert for the United Nations Centre for Transnational Corporations. Prepared paper on the position of developing countries on the question of a reference to international law in the formulation of the Code of Conduct for Transnational Corporations. | 1985 год Эксперт-консультант Центра Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям; подготовил материал о позиции развивающихся стран по вопросу о применении международного права при разработке кодекса поведения транснациональных корпораций. |
| According to the claimant, who was interviewed by the expert consultants during the technical mission to Kuwait, the dinner set comprised 24 place settings and included serving dishes. | По словам заявителя, с которым эксперты-консультанты встретились и побеседовали в ходе технической миссии в Кувейт, в состав обеденного сервиза входили столовые приборы на 24 персоны и блюда для подачи на стол. |
| The Panel's expert consultants applied depreciation rates appropriate for such vehicles and concluded that the vehicles had a value of KWD 23,896 as at 2 August 1990. | В результате расчетов с применением коэффициентов амортизации, соответствующих таким транспортным средствам, эксперты-консультанты пришли к выводу о том, что их стоимость по состоянию на 2 августа 1990 года составляла 23896 кувейтских динаров. |
| In order to verify this claim item, the Panel's expert consultants first determined the proportion of work charged to the Employer that was normally attributable to wage costs, as reflected in Hidrogradnja's records. | Для проверки этой суммы эксперты-консультанты Группы сначала определили ту долю предъявленных заказчику к оплате счетов за работы, которая обычно приходилась на затраты по статье заработной платы, сверившись с документацией "Гидроградни". |
| In December 1999, pursuant to article 36 of the Rules and after a competitive bidding process, the services of expert consultants in accounting and loss adjusting were retained to assist the Panel in the review and valuation of the Claims. | В декабре 1999 года в соответствии со статьей 36 Регламента и после проведения конкурса были отобраны эксперты-консультанты по бухгалтерскому учету и оценке ущерба для оказания Группе помощи в рассмотрении или анализе претензий. |
| The Panel's expert consultants performed an analysis similar to that performed for Enka's claim, using historical data from the Project to estimate the average number of work hours that had been required to complete particular jobs on the Project. | Эксперты-консультанты Группы выполнили такой же, что и в случае претензии "Энки", анализ с использованием данных по Проекту для оценки среднего количества часов работы, необходимого для выполнения тех или иных конкретных видов работ по Проекту. |
| Since 1 December 2012, the courts have had the services of an expert legal consultant to advise them primarily on the protection of victims and witnesses, the establishment of appropriate relations with civil society, judicial cooperation and the preparation of a communication strategy. | В этой связи с 1 декабря 2012 года судьям обеспечена помощь судебного эксперта-консультанта, который будет прежде всего давать рекомендации относительно защиты жертв и свидетелей, установления соответствующих контактов с гражданским обществом, сотрудничества в правовой области и разработки стратегии коммуникации. |
| The ISU deployed an expert consultant to Burundi to assist this State Party in better understanding the nature and scope of its Article 5 implementation challenge, in developing a plan to address this challenge and to prepare the ground for completion. | ГИП направила эксперта-консультанта в Бурунди, с тем чтобы помочь этому государству-участнику в лучшем уяснении характера и масштабов стоящей перед ним задачи по осуществлению статьи 5, разработке плана решения этой задачи и подготовке основы для его выполнения. |
| He requested the Expert Consultant to clarify whether the Commission's aim had been to lay the groundwork for harmonizing future bilateral agreements. | Он просит эксперта-консультанта пояснить, имела ли своей целью Комиссия заложить основу для согласования будущих двусторонних соглашений. |
| Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said he understood the point being made by the delegation of Argentina, but shared the opinion of the Expert Consultant. | Г-н Де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) признает, что аргументы делегации Аргентины имеют смысл, однако он разделяет мнение эксперта-консультанта. |
| Waldock, in his capacity as Expert Consultant, clearly expressed his support for this solution at the Vienna Conference on the Law of Treaties when he stated that: | З) В своем качестве эксперта-консультанта Уолдок недвусмысленно высказался в ходе Венской конференции по праву международных договоров в отношении такого подхода, уточнив: |
| In practice, negotiations were aimed at reducing the number of crime-base and expert witnesses to be called by the prosecution. | На практике переговоры были направлены на сокращение числа свидетелей преступлений и свидетелей-экспертов, вызываемых обвинением. |
| It was also pointed out that the words "witnesses, including expert witnesses" were used in article 15, paragraph (2). | Было также указано, что слова свидетели, включая свидетелей-экспертов, использованы в пункте 2 статьи 15. |
| The Prosecution closed its case on 12 July 2002 after calling 47 witnesses, including five expert witnesses and two investigators, and after tendering a large number of documents as trial exhibits. | Обвинение завершило изложение своей версии 12 июля 2002 года после вызова 47 свидетелей, в том числе 5 свидетелей-экспертов и 2 следователей, и предъявления значительного количества документов в качестве вещественных доказательств. |
| In 2000, the trial teams relied heavily on the support of the legal advisers in the preparation of pre-trial motions, legal briefs, legal dossiers on specified topics, legal research on national law issues and backstopping the work of expert witnesses. | В 2000 году судебные группы во многом пользовались поддержкой юрисконсультов при подготовке ходатайств, заявленных до начала судебного разбирательства, записок по делу, юридических досье по конкретным темам, проведении правовых научных исследований общего характера и выявлении потенциальных свидетелей-экспертов. |
| 216 witnesses and 14 expert witnesses | 216 свидетелей и 14 свидетелей-экспертов |
| The Advisory Committee had perhaps not given adequate consideration to the difficulties of recruiting expert staff on a temporary basis, particularly in the area of information technology. | По-видимому, Консультативный комитет недостаточно учел трудности с набором квалифицированных сотрудников на временной основе, особенно в области информационных технологий. |
| They also meet the needs of employers: retaining experienced and expert personnel is especially important in sectors that employ large numbers of women, such as care and education. | Они также отвечают интересам работодателей, так как способствуют удержанию опытных и квалифицированных кадров, что особенно важно в секторах, где трудится большое число женщин, таких как услуги по уходу и образование. |
| Given that the International Labour Organization has long had programmes involving regional advisers in the provision of such expert advice, it would be appropriate for the Centre for Human Rights to draw directly upon that experience and to explore the possibilities for cooperative training and advisory activities. | Поскольку Международная организация труда уже давно осуществляет программы с участием региональных советников по предоставлению таких квалифицированных консультаций, было бы желательно, чтобы Центр по правам человека непосредственно использовал этот опыт и изучил возможности для совместной деятельности по подготовке и консультативному обслуживанию. |
| (b) Provide expert advice to the Government on how to improve programme and service delivery outcomes for Aboriginal and Torres Strait Islander people, including maximizing the effective interaction of mainstream and Indigenous-specific programmes and services; | Ь) предоставление правительству квалифицированных консультаций о путях повышения качества программ и услуг для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, включая обеспечение максимально возможной эффективности и координации генеральных и целевых программ и услуг для коренного населения; |
| Stevie, if one of our expert panelists were here they would tell you the temperature ranges from 1 5 degrees to minus 1 40. | Что ж, Стиви, если бы один из наших квалифицированных участников телевикторины присутствовал здесь он бы сказал тебе что температура может меняться в диапозоне от +15 до -140 градусов. |
| He called on the Committee to provide expert advice on which issues should receive priority consideration. | Он призвал Комитет вынести квалифицированные рекомендации относительно того, какие вопросы должны рассматриваться в первоочередном порядке. |
| CITA organized working groups that generated expert proposals on: | МКИАС организовал рабочие группы, которые выработали квалифицированные предложения по вопросам: |
| It is based on the latest knowledge in the field and is taught by distinguished and expert faculty from both academic and applied settings, including current and former staff of the United Nations Secretariat. | Программа основывается на последних знаниях в этой области, ее ведут выдающиеся и квалифицированные преподаватели, занимающиеся теоретическими исследованиями и их практическим применением, в том числе нынешние и бывшие сотрудники Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| For its part, UNESCO provided expert advice to media institutions, assisted in the preparation of the media legislative framework and supported activities in television and radio productions (with special emphasis on children's programmes). | Со своей стороны, ЮНЕСКО предоставляла средствам массовой информации квалифицированные консультации экспертов, оказывала помощь в разработке законодательной базы по регулированию деятельности СМИ и оказывала содействие в подготовке телевизионных и радиовещательных программ (с уделением особого внимания выпуску программ для детей). |
| Expert consultants, qualified experts and designated analytical laboratories are nominated by Member States and are thus available to the Secretary-General in the event an investigation is launched. | Эксперты-консультанты, квалифицированные эксперты и назначенные аналитические лаборатории определяются государствами-членами и, соответственно, предоставляются в распоряжение Генерального секретаря в случае начала расследования. |
| Individual child employment authorizations and approvals for model agencies are issued by the prefect, acting on the advice of an expert committee. | Индивидуальные разрешения о найме детей и разрешения агентствам демонстрации одежды выдаются префектом с соответствующей санкции специальной комиссии. |
| The communities in the Chirripo reservation are no exception here and, according to reports from the primary health care technicians for the year 1998, a high percentage of births are recorded as having taken place elsewhere than in a hospital, without any hygiene or expert assistance. | Общины коренных жителей резервации Чиррипо не составляют исключения, и, по данным специалистов по оказанию первичной медико-санитарной помощи за 1998 год, высока доля рождений вне больниц, без соответствующих гигиенических условий или оказания специальной помощи. |
| There were other limitations, arising from the technical nature of the topic, as was true of any specialized matter requiring expert scientific input. | Существуют и другие ограничения, связанные с технической спецификой темы, которые характерны для любой специальной темы, требующей научных знаний. |
| The College was asked to provide ad hoc support to organizations in the United Nations system through workshops and other expert services. | Колледжу было предложено оказывать на специальной основе поддержку организациям системы Организации Объединенных Наций путем организации практикумов и предоставления других экспертных услуг. |
| Mr. Corbin had served the Committee in the field of decolonization for over two decades, most recently as a United Nations Development Programme independent expert to the Special Mission to Bermuda in 2005 and to the Special Mission to the Turks and Caicos Islands in 2006. | г-на Корбина в области деколонизации, осуществляемая в рамках Комитета, продолжалась более двух десятилетий, а в последнее время он работал независимым экспертом во время специальной миссии на Бермудские острова в 2005 году и специальной миссии на острове Тёркс и Кайкос в 2006 году. |