| First because of the money, the flight was very expensive. | Во-первых из-за денег: перелет очень дорогой. |
| CA: I mean, this is a beautiful but expensive car. | КА: Да, автомобиль элегантный, но дорогой. |
| I buy the gourmet expensive stuff... because when I drink it, I want to taste it. | А я беру дорогой изысканный кофе, потому что когда я пью его, я хочу чувствовать вкус. |
| So, what was Danny doing with such an expensive painting? | Так, что делал Дэнни с такой дорогой живописью? |
| Well, the average bank manager makes 60K a year, wife has expensive taste, they live in a $2 million house, and both kids go to a private elite academy. | упраляющий средней руки у жены - дорогой вкус живут в доме за 2 миллиона и оба ребенка учатся в частной элитной школе. |
| Patenting in itself is a complicated and expensive process. | Патентование само по себе представляет собой сложный и дорогостоящий процесс. |
| Although expensive, this method can sometimes be cheaper than purchasing new practice ammunition. Demilitarization | Хотя этот метод и дорогостоящий, он иногда может быть дешевле закупки новых учебных боеприпасов. |
| The representative of Canada opposed the drafting of a protocol which would establish an expensive body which would still require the agreement of a State party before it could undertake a mission. | Представитель Канады выступил против разработки протокола, учреждающего дорогостоящий орган, для проведения миссий которого по-прежнему будет требоваться согласие государства-участника. |
| EMU Action Plan drawn up by the Economic and Financial Committee is an expensive project aiming to improve the quality of infra annual statistics on economic trends. | План действий ЕВС, разработанный Комитетом по экономическим и финансовым вопросам, представляет собой дорогостоящий проект, целью которого является повышение качества внутригодовых статистических данных об экономических тенденциях. |
| The cancellation forced WFP to resort to the expensive option of airlifts to supply Juba. | Неотправка этого каравана вынудила МПП использовать гораздо более дорогостоящий вариант доставки гуманитарных грузов в Джубу воздушным транспортом. |
| Visas are expensive (US$ 96). | Стоимость визы (96 долл. США) является высокой. |
| According to experts it is one of the most expensive yacht of the world in its category due to its historical value reaching several millions US dollars. | Важно подчеркнуть, что это одна из самых дорогих яхт в мире в своей категории, включая ее историческую важность, ее стоимость достигает более нескольких миллионов долларов. |
| Today, these activities are incorporated in most health services in the cities, but contraceptives are rare and relatively expensive if bought at the pharmacy. | В настоящее время эти мероприятия включаются в деятельность большинства городских медицинских учреждений, однако количество контрацептивов невелико и их стоимость в аптеках относительно высокая. |
| The costs of first- and second-line antiretroviral treatment - in particular, treatment for children, which is currently expensive and often unavailable - should continue to be reduced and the treatment made more accessible. | И впредь надлежит снижать стоимость первичного и вторичного курсов антиретровирусной терапии и расширять доступ к ним - в частности курсов терапии для детей, которые в настоящее время стоят очень дорого и зачастую являются недоступными. |
| Polystyrene resin is an essential input for the steelworking industry, and it is very expensive to purchase owing to the embargo. | В связи с блокадой стоимость полистирена, необходимого для металлургии, весьма высока. |
| Moreover, not many microcredit programmes can afford to undertake impact assessments because they are generally expensive and time-consuming. | Кроме того, далеко не все программы микрокредитования могут себе позволить провести оценку своего влияния на уровень доходов, поскольку подобные оценки, как правило, связаны с большими расходами и требуют много времени. |
| It was pointed out, however, that this approach could be quite expensive. | В то же время отмечалось, что использование такого подхода может быть сопряжено с большими расходами. |
| Access to the newly recovered towns has relied heavily on air services, which renders humanitarian action expensive, unreliable and unsustainable. | Доступ во вновь освобожденные города в значительной степени зависит от воздушного сообщения, из-за чего доступ гуманитарных организаций сопряжен с большими расходами, является ненадежным и нестабильным. |
| As I see it, in a future system of agricultural statistics we should be free to determine features as representatively as possible or even in a full census; these procedures are frequently too expensive and lead to great delays in the provision of results in some cases. | ЗЗ. Как я считаю, будущая система статистического учета в сельском хозяйстве должна позволять определять показатели с максимальной степенью репрезентативности или же путем проведения всеобщей переписи, однако такие процедуры зачастую связаны с непомерно большими расходами, а в некоторых случаях в значительной мере задерживают получение результатов. |
| However, the procedure before the EOT is long and expensive, and the author could not pay the costs for representation since he remained unemployed after his dismissal. | Однако процедура рассмотрения в СРВ продолжительна и связана с большими расходами, тогда как автор был не в состоянии оплачивать большие расходы на представительство в суде, поскольку после увольнения трудоустроиться вновь ему не удалось. |
| As there is also a not very expensive alternative to challenge a decision in an administrative court (if the fee of legal aid is not taken into account), the challenge proceedings are not used very often. | Поскольку существует также не связанная с весьма большими затратами альтернатива оспариванию решения в административном суде (если не принимать во внимание расходы, связанные с оказанием правовой помощи), процедуры обжалования не используются очень часто. |
| Poor; as the effect is rather questionable and a technical solution would be rather expensive, cost-effectiveness must be assumed as unfavourable. | Поскольку эффект от внедрения меры достаточно спорен, а техническая реализация связана с довольно большими затратами, то затратоэффективность можно определить как недостаточную. |
| Those individuals have traditionally had to undertake expensive and time-consuming travel from jurisdiction to jurisdiction to testify about recovered funds. | Практика показывает, что эти лица должны осуществлять поездки, связанные с большими затратами средств и времени, из одной страны в другую с тем, чтобы дать свидетельские показания относительно изымаемых средств. |
| (c) It was too expensive to add additional questions to census; | с) включение дополнительных вопросов в перечень вопросов для переписи населения связано со слишком большими затратами средств; |
| Much of what is needed to satisfy basic human needs for water and sanitation is not expensive to supply - by means of reallocation and redistribution of already available resources, much can be accomplished. | Многое из того, что требуется для удовлетворения основных потребностей людей в области водоснабжения и санитарии, не связано с большими затратами - в плане перемещения и перераспределения уже имеющихся ресурсов, и в этой области можно добиться многого. |
| You take it real easy and give us all your expensive Brandy and hubcaps. | Ты расслабся, внатуре, и отдавай нам весь дорогущий бренди и колпаки. |
| Cellos are crazy expensive. | Виолончель - дорогущий инструмент. |
| Check out my expensive fountain. | Зацените мой дорогущий фонтан. |
| Won't you please help him afford the expensive laser | Помогите ему, приобрести дорогущий лазер |
| It's not always the expensive things that mean the most. | И не всегда самым приятным становится самый дорогущий. |
| This is really expensive for somewhere that doesn't have toilets. | Дороговато для места, где даже нет туалетов. |
| Won't those two years in court be expensive for you? | Не дороговато ли обойдутся вам эти два года судов? |
| But for a toy, it is a bit expensive. | Но для игрушки это немножко дороговато! |
| Three trips to New York, it's growing awfully expensive. | Три поездки в Нью-Йорк, это обходится нам дороговато. |
| It's a little expensive, but... | Дороговато, конечно, но... |
| They again found accounting expensive, but are required to produce full accounts. | Для них бухгалтерский учет также связан со значительными расходами, однако они обязаны предоставлять полную отчетность. |
| With the development of EDI, it becomes obvious that these many references are expensive to store, to transfer and to relate to. | С развитием ЭОД становится очевидным, что хранение, передача и увязка такого большого количества справочных номеров сопряжены со значительными расходами. |
| The presenter stressed that monitoring of chemicals was very expensive, which underlined the need for properly setting up strategy and monitoring programmes (list of chemical substances to be monitored, frequency and number of sampling points). | Г-н Рончак подчеркнул, что мониторинг химических веществ сопряжен с весьма значительными расходами, что подчеркивает необходимость в надлежащей разработке стратегии и программ мониторинга (определение перечня химических веществ, подлежащих мониторингу, периодичности замеров и количества пунктов отбора проб). |
| Enhancing scientific capacity in developing countries is expensive but effective. | Повышение научного потенциала развивающихся стран сопряжено со значительными расходами, но обеспечивает эффективность. |
| Four to five years ago, Internet pages and electronic publications were expensive to produce. | Четыре-пять лет назад организация Интернет - страниц и электронные публикации были сопряжены со значительными расходами. |
| Education was expensive and of poor quality, the Government had neglected the public education system, and teachers were paid late if at all. | Стоимость образования высока, а его качество низкое, правительство не уделяет внимания государственной системе образования, учителя получают зарплату с опозданием, а то и вообще не получают. |
| He advocates lowering the cost of drugs that are expensive because they remain under patent for years; some drugs that cost thousands of dollars per year in the U.S. are available for hundreds, or less, in countries where they can be obtained as generics. | Он выступает за снижение стоимости лекарств, которая высока потому, что они остаются под патентом в течение многих лет, некоторые лекарства, которые стоят тысячи долларов в год в США, доступны за сотни или менее в странах, где они могут быть получены в виде дженериков. |
| For instance, in comparison to other countries, domestic help and child care were rather expensive and, although kindergartens and other day-care facilities were widely available, they had limited opening hours. | К примеру, по сравнению с другими странами стоимость услуг домработниц и лиц, присматривающих за детьми, довольно высока, и, хотя в стране существует множество детских садов и других учреждений по уходу за детьми в дневное время, эти учреждения работают по строго определенному графику. |
| Because it is so expensive, so very few will be able to basically afford that. | Потому что цена высока, и лишь немногие смогут просто позволить себе это. |
| In the islands of the Pacific, the provision of reproductive health services to adolescents was an urgent necessity owing to the high percentage of youth, but service delivery was complicated and expensive because of the geographical dispersion of the population. | В островных странах региона, где высока доля молодежи в общей численности населения, ощущается настоятельная потребность услуг в области репродуктивного здоровья для подростков, однако из-за географической разбросанности населения такие услуги оказывать сложно и дорого. |
| Everything's expensive, hotels, travel, information. | Все очень недешево... Отели, поездки, информация... |
| I have to warn you, though, it could get expensive. | Хотела предупредить, что это будет недешево. |
| Conversion was difficult and expensive for all countries, and UNCTAD could provide a forum for discussion of relevant issues. | Конверсия является трудным делом и недешево обходится всем странам, и ЮНКТАД могла бы стать форумом для обсуждения возникающих в этой связи вопросов. |
| Even some of the organizational reforms - which we think are necessary - in the areas of human resources, information and communication technologies, procurement, internal justice and meeting contemporary standards of accountability and transparency are expensive. | Недешево обходятся и некоторые из организационных реформ в таких областях, как людские ресурсы, информационные и коммуникационные технологии, закупки, система внутреннего правосудия и внедрение современных стандартов отчетности и транспарентности, которые, по нашему мнению, также являются необходимыми. |
| Now, this may be kind of expensive, so I got a plan: | Это, наверное, недешево обойдется, так что вот что придумал: |
| Feature engineering is fundamental to the application of machine learning, and is both difficult and expensive. | Конструирование признаков является фундаментом для приложений машинного обучения, трудным и затратным. |
| Running time is O(n2 log n), making it rather expensive, and space complexity is O(n). | Время работы равно O(n2 log n), что делает его скорее затратным, а пространственная сложность алгоритма равна O(n). |
| It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing. | Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. |
| The quality of life for populations on remote outer islands is of particular concern, because distance renders the delivery of services more difficult and expensive, thus inflating costs associated with strengthening the rural economy. | Качество жизни населения отдаленных островов вызывает особое беспокойство, поскольку расстояние делает доставку услуг более трудным и затратным делом, увеличивая тем самым расходы на развитие сельской экономики. |
| It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing. | Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. |
| However, the communicants maintain that the costs of appeal are expensive in themselves. | Однако авторы сообщения утверждают, что расходы, связанные с подачей апелляции, уже сами по себе являются высокими. |
| Certification can be relatively expensive, particularly if national certification and accreditation bodies are non-existent, or if self-certification or certification by national bodies is not accepted in overseas markets. | Сертификация может быть сопряжена с довольно высокими затратами, в особенности в тех случаях, когда не существует национальных органов, занимающихся вопросами сертификации и аккредитации, или когда самостоятельная сертификация или сертификация национальными органами не признается на зарубежных рынках. |
| Finally, such procedures, especially those relating to the conciliation process, are slow and expensive, imposing possibly long delays and high costs. | И наконец, такие процедуры, особенно процедуры, касающиеся процесса примирения, длительны и дорогостоящи и, как представляется, сопровождаются большими задержками и высокими расходами. |
| Already squeezed by exorbitant property prices and popular resistance to land takings, they now face higher interest rates, property taxes, villagers empowered by stronger rights, and expensive new requirements to provide social services to migrants. | Уже стесненные непомерными ценами на недвижимость и народным сопротивлением продажам земли, теперь они столкнулись с более высокими процентными ставками и налогом на имущество, укреплением позиций сельских жителей за счет более сильных прав и новыми дорогостоящими требованиями по предоставлению социальных услуг мигрантам. |
| Expensive materials with demanding quality characteristics such as photographic paper or Tyvek have to be carefully optimised so that the wasted area is minimised. | Дорогие материалы с высокими требованиями к качеству материала, такие как фотобумага или тайвек, следует тщательно оптимизировать, чтобы минимизировать отходы. |
| Can't you buy me something expensive? | Не могла купить мне что-нибудь подороже? |
| Well, I thought I'd go for something expensive while I'm at it... | Ну, я подумал, я позволю себе что-нибудь подороже, раз уж я... |
| As in, expensive? | То есть - подороже? |
| Buy him something expensive. | Купи ему что-нибудь подороже. |
| Other times, just go with expensive. | Но в следующий раз, выбирайте подороже. |
| But it will be hugely expensive! | Но это потребует больших затрат! |
| The process for applying for communal land titles is complex, expensive and slow and thus inaccessible for most indigenous communities. | Процедура подачи заявлений на получение документов о праве собственности на общинные земли сложна, требует больших затрат средств, проходит медленно и в силу этого недоступна для большинства общин коренного населения. |
| In Africa, registration programmes have often proved to be slow, expensive and difficult to keep up to date and hard for poor people to access. | В Африке программы регистрации часто реализуются медленно, требуют больших затрат и с трудом поддаются модернизации; участие в них малообеспеченного населения ограничено. |
| This means they are permanent and removal entails further expensive, disruptive and potentially dangerous excavation. | Такие способы установки требуют больших затрат времени, а демонтаж столбов влечёт за собой дорогостоящие, разрушительные и потенциально опасные работы по их извлечению. |
| Investigation and pre-treatment might be needed initially, which could be expensive, problematic and time consuming. | В качестве первоначального шага может возникнуть потребность в изучении состояния объекта и его предварительной обработке, которые требуют больших затрат, создают сложные проблемы и требуют значительного времени. |