| There's a house in the area that has a recent acquisition of an expensive international sports package. | В этом районе есть дом, куда недавно подключили дорогой пакет международных спортивных каналов. |
| I bought some expensive clothes and shoes. | Я накупил дорогой одежды и обуви. |
| We got you a room at an expensive resort. | Мы сняли тебе помещение на дорогой турбазе. |
| Always seemed too big... Expensive... vacant. | Квартира всегда казалась мне слишком большой... дорогой... праздной. |
| This car is very expensive. | Этот автомобиль очень дорогой. |
| The representative of Canada opposed the drafting of a protocol which would establish an expensive body which would still require the agreement of a State party before it could undertake a mission. | Представитель Канады выступил против разработки протокола, учреждающего дорогостоящий орган, для проведения миссий которого по-прежнему будет требоваться согласие государства-участника. |
| This continued intransigence has only exacerbated the situation and left the Conference on Disarmament - an institution of great potential - exclusivist, undemocratic, unreformed, expensive and ineffective. | Такая непрестанная непримиримость лишь усугубила ситуацию и превратила Конференцию по разоружению - учреждение, обладающее громадным потенциалом, - в замкнутый, недемократический, нереформируемый, дорогостоящий и неэффективный орган. |
| Furthermore, the Committee notes that the temporary duty assignment model of staffing start-up missions is an expensive way of providing service, particularly when absences from the parent duty station last for years. | Кроме того, Комитет отмечает, что вариант временных назначений для укомплектования миссий на начальном этапе - это дорогостоящий способ обеспечения обслуживания, особенно в тех случаях, когда сотрудники отсутствуют на своем постоянном месте работы на протяжении нескольких лет. |
| However, the Government should consider establishing other kinds of mechanisms to regulate acts of racism and xenophobia: courts, in general, were expensive and cumbersome mechanisms, and often not the best forums for dealing with such matters. | Однако правительству следует рассмотреть возможность создания другого рода механизмов для борьбы с расизмом и ксенофобией: в целом суды зарекомендовали себя как дорогостоящий и неповоротливый механизм и зачастую они не являются наиболее подходящим форумом для решения таких вопросов. |
| After all, it's loud, expensive, inefficient, temperamental, and it smells terrible. | В конце концов, он шумный, неэффективный, дорогостоящий и воняет ужасно. |
| Second, immediate carbon cuts are expensive - and the cost significantly outweighs the benefits. | Во-вторых, немедленное сокращение выбросов углерода будет дорогостоящим - и стоимость значительно перевешивает пользу. |
| As space technology applications were still very expensive, it was almost impossible for developing countries to maintain capacity and continue with work without the continued support of donor agencies or countries. | Поскольку применение космической техники - дело все еще весьма дорогое, развивающиеся страны практически не в состоянии покрыть стоимость содержания и обеспечить использование потенциала без постоянной поддержки со стороны учреждений или стран - доноров. |
| Last year, it was already as expensive to produce in Brazil as to produce in France. | В прошлом году в Бразилии стоимость производства сравнялась с Францией. |
| Electron microscopes are expensive to build and maintain, but the capital and running costs of confocal light microscope systems now overlaps with those of basic electron microscopes. | Электронные микроскопы дороги в производстве и обслуживании, но общая и эксплуатационная стоимость конфокального оптического микроскопа сравнима с базовыми электронными микроскопами. |
| So when you talk about expensive power, the cost per kilowatt-hour to supply battery power to something is on the order of two to three hundred pounds. | Поэтому, когда мы говорим о дороговизне энергии, надо знать, что стоимость киловатт-часа для передачи энергии от батарей куда-либо составляет порядка 200-300 фунтов. |
| However, because of the scales and complexities involved, research is often difficult, expensive and lengthy (ibid., para. 57). | Однако ввиду масштабов и сложности проблематики, о которой идет речь, исследования нередко сопряжены с трудностями, большими расходами и затратами времени (там же, пункт 57). |
| Mechanical equipment in storage needs to be maintained, which can be an expensive proposition, and if not addressed properly can result in missions receiving long awaited items that are inoperable. | Хранящееся механическое оборудование нуждается в уходе, что может быть сопряжено с большими расходами, а отсутствие надлежащего обслуживания может привести к тому, что получаемые миссиями после долгого ожидания предметы снабжения оказываются нефункционирующими. |
| It is also important to note that surveillance and enforcement activities beyond areas of national jurisdiction are logistically difficult and expensive. | Важно также отметить, что мероприятия по выполнению и обеспечению соблюдения за пределами действия национальной юрисдикции наталкиваются на сложности материально-технического характера и сопряжены с большими расходами. |
| However, the procedure before the EOT is long and expensive, and the author could not pay the costs for representation since he remained unemployed after his dismissal. | Однако процедура рассмотрения в СРВ продолжительна и связана с большими расходами, тогда как автор был не в состоянии оплачивать большие расходы на представительство в суде, поскольку после увольнения трудоустроиться вновь ему не удалось. |
| However, they can be expensive to fund and administer. | Однако, такие подходы могут быть сопряжены с довольно большими расходами, а также со значительными издержками в плане их реализации. |
| Well-designed surveys are generally thought to provide better coverage of employment and unemployment than other methods, but they are expensive to design and carry out. | Обычно считается, что тщательно подготовленные обследования позволяют более правильно проанализировать положение в области занятости и безработицы, чем другие методы, однако их подготовка и проведение связаны с большими затратами. |
| Zimbabwe indicated that terrain, vegetation and the density of mines suggest that the employment of mechanical means is expensive and difficult, but that this technology could be considered to be employed in clearing access routes and base lanes. | Зимбабве указала, что в силу характера местности, наличия растительности и плотности установки мин использование механических средств сопряжено с большими затратами и трудностями, но применение этой технологии может быть рассмотрено при расчистке подъездных путей и основных маршрутов. |
| It was further noted that as a means of evidence an affidavit was expensive and therefore less and less used even in those systems where it would be admitted. | Кроме того, было отмечено, что аффидевит в качестве доказательства сопряжен с большими затратами и по этой причине он все реже и реже используется даже в тех системах, в которых он признается. |
| It is often difficult and expensive to provide education for scattered, small populations across large distances. | Задача обеспечения возможностей в области образования для разрозненных и малочисленных групп населения, удаленных друг от друга на значительные расстояния, зачастую связана с трудностями и большими затратами. |
| Economic policymakers need to better understand that non-communicable diseases pose a significant economic threat, as they can be expensive to treat, require long-term management and undermine the contribution of labour to production. | Органы, ответственные за разработку экономической политики, должны лучше понять, что неинфекционные заболевания создают серьезную угрозу для экономики, поскольку их лечение связано с большими затратами, требует большого времени и отрицательно сказывается на производительности труда. |
| You take it real easy and give us all your expensive Brandy and hubcaps. | Ты расслабся, внатуре, и отдавай нам весь дорогущий бренди и колпаки. |
| Here comes the enormous, expensive, and totally unnecessary plane that's about to land on the stage. | Сюда приближается огромный, дорогущий, и абсолютно ненужный самолет, который собирается приземлиться на сцене. |
| I just got to say, this is a really expensive blender. | Я просто хочу сказать, что это - дорогущий блендер. |
| Parks his expensive car by itself in the "platinum circle." | Его дорогущий автомобиль припаркован на специальной стоянке. |
| It's not always the expensive things that mean the most. | И не всегда самым приятным становится самый дорогущий. |
| It's expensive, but worth it | Дороговато, но того стоит. А что это такое? |
| So, when a businessman wants land where people are living... if he just pays for it, it's expensive. | Например, если бизнесмену нужна земля, на которой живут люди... если он просто платит за нее, это будет дороговато. |
| Yes, but the board feels that it's too expensive for a single artist, who isn't a stadium act. | Да, но правление сочло, что это дороговато для певицы, которая не собирает стадионы. |
| So I asked him, don't you think that's a little expensive? | Так, я спросил, не думает ли он, что это дороговато? |
| A little too expensive. | Наверное, дороговато для меня, но... |
| They again found accounting expensive, but are required to produce full accounts. | Для них бухгалтерский учет также связан со значительными расходами, однако они обязаны предоставлять полную отчетность. |
| The application process for permits is time-consuming and expensive, and applications are frequently rejected. | Процесс получения разрешений требует затрат времени и связан со значительными расходами, и просьбы часто отклоняются. |
| Under the health programme, challenges are related to the shift towards increased mortality from non-communicable diseases, the prevention and treatment of which are very expensive. | В рамках программы в области медицинского обслуживания задачи связаны с наметившейся тенденцией к увеличению смертности от неинфекционных заболеваний, профилактика и лечение которых сопряжены со значительными расходами. |
| The Government of Sierra Leone is aware that like the establishment of democracy, the administration of justice can be an expensive proposition, especially for such a war-devastated country as Sierra Leone. | Правительство Сьерра-Леоне сознает, что, как и построение демократии, отправление правосудия может быть сопряжено со значительными расходами, особенно в такой разоренной войной стране, как Сьерра-Леоне. |
| It is often expensive to set up and maintain information technology systems; this is also true for training the staff needed to operate them. | Установка и обслуживание информационных технологических систем зачастую сопряжены со значительными расходами; это также справедливо в отношении обучения персонала для работы с ними. |
| These are so expensive hence not within the reach of most working women and are usually concentrated in the urban area. | Плата в этих учреждениях настолько высока, что для большинства работающих женщин они недоступны, и обычно эти учреждения сосредоточены в городских районах. |
| Education was expensive and of poor quality, the Government had neglected the public education system, and teachers were paid late if at all. | Стоимость образования высока, а его качество низкое, правительство не уделяет внимания государственной системе образования, учителя получают зарплату с опозданием, а то и вообще не получают. |
| He advocates lowering the cost of drugs that are expensive because they remain under patent for years; some drugs that cost thousands of dollars per year in the U.S. are available for hundreds, or less, in countries where they can be obtained as generics. | Он выступает за снижение стоимости лекарств, которая высока потому, что они остаются под патентом в течение многих лет, некоторые лекарства, которые стоят тысячи долларов в год в США, доступны за сотни или менее в странах, где они могут быть получены в виде дженериков. |
| Because it is so expensive, so very few will be able to basically afford that. | Потому что цена высока, и лишь немногие смогут просто позволить себе это. |
| With this verdict, the Court has admitted it legal and lawful to deprive patients of the opportunity to get vital medications only because they're too expensive. | Но поскольку цена этого лекарства очень высока, выделяемой суммы не хватает на то, чтобы покрыть расходы полностью. По иронии судьбы, только этот медикамент на данный момент позволяет контролировать страшную болезнь и предотвращать её рецидивы. |
| Whatever Zamani's planning is expensive. | Что бы Замани не задумал это недешево. |
| These tests are expensive and are likely to be carried out only among the larger and more affluent developing countries. | Такое тестирование обходится недешево и скорее всего будет проводиться только среди более крупных и более состоятельных развивающихся стран. |
| They do seem to be awfully expensive. | Они тебе недешево обошлись. |
| An enquiry would be expensive. | Опрос - это недешево. |
| They're expensive, but worth it. | Обходятся недешево, но стоят этих денег. |
| That was discarded because it was way too expensive. | Идею отвергли, так как это было слишком затратным. |
| "Turtling" is a defensive strategy where a player who feels vulnerable tries to become too expensive to be removed while remaining a threat to harass other players. | «Стратегия Черепахи» («Turtling») является оборонительной стратегией, в которой игрок, чувствующий себя уязвимым, пытается стать слишком затратным для нападений других игроков, при этом оставаясь для них потенциальной угрозой. |
| First-time registrations can be very expensive, especially when extensive new surveys are required, and if costs are too high this may depress the market. | Проведение первоначальной регистрации может оказаться весьма затратным процессом, особенно когда требуется проведение обширных новых съемок, а если затраты чрезмерно высоки, то они могут привести к снижению активности на рынке. |
| Lower output as 6 contracts lapsed during the year owing to very low usage, resulting in their continued maintenance being expensive and inefficient | Более низкий показатель объясняется тем, что в течение года 6 контрактов были расторгнуты из-за того, что они почти не использовались, то есть их сохранение являлось затратным и неэффективным |
| Pipelines are not only important for oil-exporting countries, but also advantageous for importing countries because they are the least expensive mode of transport for crude as well as finished products over long distances. | Наименее затратным средством транспортировки как сырой нефти, так и нефтепродуктов являются трубопроводы, которые имеют важное значение не только для стран-экспортеров нефти, но и для импортирующих стран, поскольку трубопроводы представляют собой наименее дорогостоящий способ транспортировки сырой нефти и нефтепродуктов на большие расстояния. |
| Installation is relatively expensive and maintenance costly. | Установка этого оборудования связана с относительно высокими затратами, и оно требует дорогостоящего технического обслуживания. |
| A false alarm may trigger a train stop and provoke new risks and operating disturbances; installation is relatively expensive and maintenance costly. | Подача ложного аварийного сигнала может послужить причиной остановки поезда, создать новые опасные ситуации и вызвать сбои в работе оборудования; установка системы связана с относительно высокими затратами, и она требует дорогостоящего технического обслуживания. |
| While highlighting the benefits of greater mobility in enhancing effectiveness, knowledge transfer and performance, IFAD underscored that geographical mobility was extraordinarily expensive. | Отмечая преимущества обеспечения большей мобильности персонала с точки зрения повышения эффективности, передачи знаний и результатов работы, МФСР в то же время подчеркнул, что географическая мобильность сопряжена с чрезвычайно высокими затратами. |
| The construction of a new road along this route would be extremely expensive and is not planned for the next 10 - 15 years. | Строительство новой автодороги на этом маршруте было бы сопряжено с крайне высокими затратами и в ближайшие 1015 лет не планируется. |
| Indeed, the fact that such countries were characterized by low domestic resource mobilization and investment, poor development of manufacturing industries, high commodity dependence, increasingly expensive food and fuel imports and growing trade deficits made them particularly vulnerable to a global slowdown. | На самом деле, эти страны отличаются низким уровнем мобилизации внутренних ресурсов и инвестиций, слаборазвитой обрабатывающей промышленностью, значительной товарной зависимостью, высокими ценами на ввозимые продовольственные товары и топливо и ростом торгового дефицита, что делает их особенно уязвимыми к последствиям глобального спада. |
| Can't you buy me something expensive? | Не могла купить мне что-нибудь подороже? |
| Well, I thought I'd go for something expensive while I'm at it... | Ну, я подумал, я позволю себе что-нибудь подороже, раз уж я... |
| It's not even the most expensive one on the tray. | На столе стоят и подороже. |
| As soon as there's an expensive fabric on sale, she buys it all, so that in all Moscow, and not only in Moscow, in all Russia, only she had a dress like that. | Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было. |
| Other times, just go with expensive. | Но в следующий раз, выбирайте подороже. |
| But it will be hugely expensive! | Но это потребует больших затрат! |
| It could be tailored to most medical requirements; need not be expensive and could allow a leap-frog approach to medical improvement by bypassing the expenses of traditional health-care delivery. | Его можно приспособить к большей части медицинских потребностей; для этого не требуется больших затрат и вполне допускается скачкообразный переход к передовой медицине, минуя затраты, связанные с предоставлением традиционных медицинских услуг. |
| It is healthy, resistant to disease and not expensive to keep. | Она отличается хорошим здоровьем, стойкостью к болезням и не требует больших затрат на содержание. |
| The process for applying for communal land titles is complex, expensive and slow and thus inaccessible for most indigenous communities. | Процедура подачи заявлений на получение документов о праве собственности на общинные земли сложна, требует больших затрат средств, проходит медленно и в силу этого недоступна для большинства общин коренного населения. |
| However, building new houses takes time and construction in Bermuda is expensive. | Однако сооружение новых зданий требует много времени, а строительство на Бермудских островах требует больших затрат. |