There's a house in the area that has a recent acquisition of an expensive international sports package. | В этом районе есть дом, куда недавно подключили дорогой пакет международных спортивных каналов. |
This is an expensive city, this pays cash. | Это дорогой город и эти ребята платят наличными. |
And why do you need such an expensive computer? | А почему вам нужен такой дорогой компьютер? |
that's a very expensive, handcrafted carving instrument | Это очень дорогой инструмент ручной работы. |
And why is it so expensive? | И почему он такой дорогой? |
This proved to be a slow, laborious and expensive process. | В целом это - трудоёмкий, медленный и дорогостоящий процесс. |
This continued intransigence has only exacerbated the situation and left the Conference on Disarmament - an institution of great potential - exclusivist, undemocratic, unreformed, expensive and ineffective. | Такая непрестанная непримиримость лишь усугубила ситуацию и превратила Конференцию по разоружению - учреждение, обладающее громадным потенциалом, - в замкнутый, недемократический, нереформируемый, дорогостоящий и неэффективный орган. |
Further, the area of copyright law is specialized, complex and expensive and therefore often not available to many indigenous peoples and communities. | Кроме того, сфера закона об авторском праве носит специализированный, сложный и дорогостоящий характер, и поэтому для многих коренных народов и общин она зачастую недоступна. |
The EU's enlargement policy is not merely some expensive, expendable annoyance; it is a vital component of the EU's security and outward projection of power. | Политика расширения ЕС - это не просто длительный и дорогостоящий раздражающий фактор; она является жизненно важным компонентом безопасности ЕС и внешней проекцией власти. |
Consider it an expensive seminar. | Рассматривай это как дорогостоящий семинар. |
In addition, the cost of the new contract for the MI-26 is twice as expensive as the old contract for the MI-26 budgeted in 2008/09. | Кроме того, стоимость нового контракта на вертолет Ми-26 вдвое превышает стоимость старого контракта на Ми-26, которая была заложена в бюджет на 2008/09 год. |
In the cities, housing is still expensive relative to annual income, even though the high cost is somewhat offset by low interest rates. | В городах жильё по-прежнему дорожает относительно годового дохода, хотя высокая стоимость несколько компенсируется низкими процентными ставками. |
Although significant effort is being expended in bringing new renewable energy sources to the market, their contribution is still small, and the power they produce is still relatively expensive. | Хотя значительные усилия предпринимаются для продвижения на рынок новых возобновляемых источников энергии, их вклад в общий объем производства энергии является небольшим, а удельная стоимость самой энергии - высокой. |
FC Köln before the start of the 2011-12 season but Köln did not follow up their interest in the player as they deemed his €300,000 price tag too expensive. | Он был на просмотре в клубе немецкой бундеслиги, «Кёльне», до начала сезона 2011/12, но «Кёльн» отказался от покупки игрока, сочтя его трансферную стоимость в € 300000 слишком высокой. |
In April 2007, Lexus announced that the base price for the LS 600h L would be over US$104,000, surpassing the V12-equipped Toyota Century as the most expensive Japanese luxury car ever produced. | В апреле 2007 года, Lexus объявил, что базовая стоимость на LS 600h L составит более 104000 долларов, что превышает стоимость Toyota Century, оборудованного двигателем V12, и являющегося самым дорогим японским представительским автомобилем из когда-либо созданных. |
Several Parties felt that this indicator is impractical, since determining the percentage of such decision makers would be difficult and very expensive. | Ряд Сторон отметили непрактичность этого показателя, поскольку определение процентной доли таких лиц, принимающих решения, будет сопряжено с трудностями и связано с большими расходами. |
Moreover, quality teaching and learning programmes need not be expensive, in particular when they are tailored to a specific context and purpose. | Кроме того, осуществление программ качественного преподавания и обучения не всегда сопряжено с большими расходами, особенно когда такие программы разработаны исходя из конкретных условий и конкретных целей. |
The family-based classification recommended above involves expensive and time-consuming processing; it is therefore only derived for a sample of households in some countries and this limits its use. | Разработка данных в соответствии с рекомендованной выше классификацией населения по признакам семьи сопряжена с большими расходами и трудозатратами; в связи с этим она осуществляется в некоторых странах только по выборке домохозяйств, что ограничивает возможности ее использования. |
(b) It was recalled that the 1994 Model Procurement Law permitted procuring entities to call for the legalization of documents from all suppliers, which could be time consuming and expensive for suppliers. | Ь) в отношении легализации документов было вновь отмечено, что Типовой закон о закупках 1994 года разрешает закупающим организациям требовать легализации документов от всех поставщиков, для которых такое требование может быть сопряжено с большими расходами времени и средств. |
However, they can be expensive to fund and administer. | Однако, такие подходы могут быть сопряжены с довольно большими расходами, а также со значительными издержками в плане их реализации. |
It is often the only source of water but it is expensive to recover and is almost exclusively available to those who have the resources, namely the industrialized countries. | Грунтовые воды зачастую остаются единственным источником водоснабжения, однако их освоение связано с большими затратами и находится почти исключительно в ведении тех, кто имеет для этого средства, т.е. промышленно-развитых стран. |
Economic policymakers need to better understand that non-communicable diseases pose a significant economic threat, as they can be expensive to treat, require long-term management and undermine the contribution of labour to production. | Органы, ответственные за разработку экономической политики, должны лучше понять, что неинфекционные заболевания создают серьезную угрозу для экономики, поскольку их лечение связано с большими затратами, требует большого времени и отрицательно сказывается на производительности труда. |
Quality control can be time-consuming and expensive. | Контроль качества может быть связан с большими затратами времени и средств. |
In fact, updating a long list is a heavy and expensive work that, quite often, is not completely performed. | На практике обновление большого перечня представляет собой трудоемкую и связанную с большими затратами работу, которая во многих случаях полностью до конца не доводиться. |
It should be noted that such intercountry consultations can be time-consuming and expensive, and thus need to be rationalized if they are to be cost-effective. | Следует отметить, что проведение таких межстрановых консультаций может быть связано с большими затратами времени и средств, и поэтому, с тем чтобы обеспечить их экономическую эффективность, их следует рационализировать. |
Here comes the enormous, expensive, and totally unnecessary plane that's about to land on the stage. | Сюда приближается огромный, дорогущий, и абсолютно ненужный самолет, который собирается приземлиться на сцене. |
I just got to say, this is a really expensive blender. | Я просто хочу сказать, что это - дорогущий блендер. |
Cellos are crazy expensive. | Виолончель - дорогущий инструмент. |
Parks his expensive car by itself in the "platinum circle." | Его дорогущий автомобиль припаркован на специальной стоянке. |
When we questioned him, an expensive lawyer shut us down. | Когда мы начали его допрашивать, неожиданно появился дорогущий адвокат и прикрыл допрос. |
It was expensive, but it's adorable. | Было дороговато, но зато так мило! |
So, when a businessman wants land where people are living... if he just pays for it, it's expensive. | Например, если бизнесмену нужна земля, на которой живут люди... если он просто платит за нее, это будет дороговато. |
Yes, fairly expensive. | Да, несколько дороговато. |
Quite expensive, but very nice. | Дороговато, но красиво. |
Quite expensive for a toy ordered out of a funny paper. | Что-то дороговато для игрушки или для развлекательных журналов. |
They again found accounting expensive, but are required to produce full accounts. | Для них бухгалтерский учет также связан со значительными расходами, однако они обязаны предоставлять полную отчетность. |
With the development of EDI, it becomes obvious that these many references are expensive to store, to transfer and to relate to. | С развитием ЭОД становится очевидным, что хранение, передача и увязка такого большого количества справочных номеров сопряжены со значительными расходами. |
Some participants stressed that in their countries PKI can be quite expensive, and thus its use for statistical purposes was not successful. | Некоторые участники подчеркнули, что в их странах использование PKI может быть сопряжено со значительными расходами, в связи с чем попытки ее применения в статистических целях не увенчались успехом. |
The presenter stressed that monitoring of chemicals was very expensive, which underlined the need for properly setting up strategy and monitoring programmes (list of chemical substances to be monitored, frequency and number of sampling points). | Г-н Рончак подчеркнул, что мониторинг химических веществ сопряжен с весьма значительными расходами, что подчеркивает необходимость в надлежащей разработке стратегии и программ мониторинга (определение перечня химических веществ, подлежащих мониторингу, периодичности замеров и количества пунктов отбора проб). |
The installation or upgrading of signs and signals in line with the Convention on Road Signs and Signals, 1968, would be expensive, given the long distances involved in Central Asia, a territory as large as India and Pakistan combined. | Установка или модернизация дорожных знаков и сигналов в соответствии с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах 1968 года будет связана со значительными расходами с учетом большой протяженности маршрутов в Центральной Азии, площадь которой равняется территории Индии и Пакистана вместе взятых. |
But, I mean, this is really expensive. | Но, согласись, цена довольно высока. |
As pointed out in a previous report, newspapers are much too expensive for the majority of the population. | Как было указано в предыдущем докладе, стоимость газет непомерно высока для большинства населения. |
Diagnostic tests to identify HIV infection in children aged under 18 months are expensive, and paediatric formulations of antiretroviral drugs are scarce and more costly than adult medications. | Стоимость анализа в целях выявления наличия инфекции ВИЧ у детей в возрасте до 18 месяцев высока, а антиретровирусных препаратов для детей мало, и стоят они дороже, чем аналогичные препараты для взрослых. |
Sometimes, the cost gets too expensive and families can't support their children's education anymore, although the statistics disagree. | Иногда стоимость обучение настолько высока, что семья не в состоянии оплачивать обучение своим детям, хотя по данным статистики ситуация обстоит иначе. |
In the islands of the Pacific, the provision of reproductive health services to adolescents was an urgent necessity owing to the high percentage of youth, but service delivery was complicated and expensive because of the geographical dispersion of the population. | В островных странах региона, где высока доля молодежи в общей численности населения, ощущается настоятельная потребность услуг в области репродуктивного здоровья для подростков, однако из-за географической разбросанности населения такие услуги оказывать сложно и дорого. |
They do seem to be awfully expensive. | Они тебе недешево обошлись. |
An enquiry would be expensive. | Опрос - это недешево. |
They're expensive, but worth it. | Обходятся недешево, но стоят этих денег. |
Root measurements are expensive and are only carried out on a few level II plots as additional assessments. | Замеры корней обходятся недешево и проводятся только на нескольких делянках уровня II в качестве дополнительных оценок. |
Now, this may be kind of expensive, so I got a plan: everyone should have to give some money from their salaries each year. | Это, наверное, недешево обойдется, так что вот что придумал: каждый должен отдавать часть своей зарплаты каждый год. |
Feature engineering is fundamental to the application of machine learning, and is both difficult and expensive. | Конструирование признаков является фундаментом для приложений машинного обучения, трудным и затратным. |
Running time is O(n2 log n), making it rather expensive, and space complexity is O(n). | Время работы равно O(n2 log n), что делает его скорее затратным, а пространственная сложность алгоритма равна O(n). |
It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing. | Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. |
The quality of life for populations on remote outer islands is of particular concern, because distance renders the delivery of services more difficult and expensive, thus inflating costs associated with strengthening the rural economy. | Качество жизни населения отдаленных островов вызывает особое беспокойство, поскольку расстояние делает доставку услуг более трудным и затратным делом, увеличивая тем самым расходы на развитие сельской экономики. |
It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing. | Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. |
Many areas of Australia are logistically difficult and extremely expensive to enumerate. | Многие районы Австралии физически труднодоступны и их перепись сопряжена с высокими расходами. |
Conventional sewerage systems and wastewater treatment facilities are expensive to construct and maintain and cannot be financed through cost-recovery, particularly in low-income communities. | Строительство и эксплуатация традиционных канализационных систем и сооружений по очистки сточных вод сопровождаются высокими расходами, а их финансирование не может производиться за счет схем возмещения издержек, особенно в общинах с низким уровнем доходов. |
Some specialized register information required by Governments or some minority users may be very expensive to collect and to keep updated. | Сбор и обновление некоторых видов информации, хранимой в специальных реестрах, которые необходимы правительству или некоторым небольшим группам пользователей, могут быть сопряжены с весьма высокими расходами. |
This could be an effective (though expensive) reduction option, particularly if the tanks are covered by rigid lids. | Этот метод может представлять собой эффективный (хотя и связанный с высокими затратами) вариант сокращения выбросов, особенно в том случае, если резервуары покрывать жесткой крышкой. |
This most expensive design distinguished by its features from any standard is aimed for the most demanding customers wanting the prestige itself. | Этот самый дорогой вариант, нацелен на клиентов с самыми высокими требованиями, желающими престиж непосредственно. |
Let's enjoy this summer, then we'll sell the most expensive possible. | Проведём в удовольствии это лето, а там и продадим подороже. |
Can't you buy me something expensive? | Не могла купить мне что-нибудь подороже? |
Well, I thought I'd go for something expensive while I'm at it... | Ну, я подумал, я позволю себе что-нибудь подороже, раз уж я... |
As in, expensive? | То есть - подороже? |
Buy him something expensive. | Купи ему что-нибудь подороже. |
Nor need it be expensive if the only costs in the affected Party are incurred in advertising the development and giving details of where to find details of the EIA documentation and where and how to make comments or objections. | Это необязательно потребует больших затрат, если затрагиваемая Сторона будет нести только расходы на информацию о проекте и представление сведений о том, где можно подробно узнать о документации по ОВОС и где и как представить замечания или возражения. |
The process of Constitutional amendment is long, expensive and arduous, and this poses a big challenge to the government in domesticating and implementing CEDAW. | Процесс внесения поправок в Конституцию требует длительного времени, больших затрат и серьезных усилий, в связи с этим приведение внутреннего законодательства в соответствие с КЛДЖ и осуществление Конвенции представляют для правительства сложную проблему. |
Participation of developing countries in standard-setting tends to be weak because the processes are time-consuming and expensive. | Масштабы участия развивающихся стран в деятельности по разработке стандартов в целом невелики в силу того, что эти процессы требуют больших затрат времени и средств. |
While water is often inefficiently used, institutional mechanisms for implementing effective water management policies are often time-consuming, expensive and, in some cases, not viable options. | Хотя вода часто используется неэффективно, организационные механизмы, необходимые для осуществления эффективной политики водопользования, часто требуют больших затрат времени и средств и в некоторых случаях практически не осуществимы. |
Difficult to grow, expensive to transport very expensive to own but so very important to you at this festive time. | Сложно вырастить, перевозка требует больших затрат еще большие затраты на владение но он так важен для вас в эти праздничные дни. |