First because of the money, the flight was very expensive. | Во-первых из-за денег: перелет очень дорогой. |
It hates expensive gas. | Она ненавидит дорогой бензин. |
And bring a ridiculously expensive gift. | И принести безумно дорогой подарок. |
It's extremely rare and expensive. | Он очень редкий и дорогой. |
That is expensive honey. | Этот мед - дорогой! |
The most expensive scenario included increased health staff and substitute milk. | Самый дорогостоящий сценарий включал такие элементы, как увеличение медико-санитарного персонала и поставок заменителей молока. |
The bloated French public sector, which many see as the employer of last resort, cannot afford its expensive personnel. | Раздутый государственный сектор во Франции, который многие рассматривают, как место трудоустройства на крайний случай, не в состоянии содержать свой дорогостоящий персонал. |
Preventing conflicts is the most secure and least expensive way of saving lives and preserving international peace and security. | Предотвращение конфликтов - самый безопасный и наименее дорогостоящий способ спасения жизней и сохранения международного мира и безопасности. |
Mailing the questionnaire to the household is usually the least expensive approach, but the questions asked in such a survey must be suitable for self-enumeration. | Почтовая рассылка вопросников домохозяйствам, как правило, представляет собой наименее дорогостоящий способ, однако вопросы, задаваемые при таком обследовании, должны допускать возможность самоисчисления. |
The private sector has also become engaged, asking the Committee through the Team to improve the format of the List and to introduce greater standardization to aid the laborious and expensive process of checking financial transactions against List entries as demanded by national regulatory authorities. | В этом деле принял участие и частный сектор, который обратился с просьбой к Комитету через Группу улучшить формат перечня и повысить его стандартность с целью облегчить трудоемкий и дорогостоящий процесс проверки финансовых сделок в отношении позиций перечня соответственно требованиям национальных регламентирующих органов. |
As pointed out in a previous report, newspapers are much too expensive for the majority of the population. | Как было указано в предыдущем докладе, стоимость газет непомерно высока для большинства населения. |
The disadvantages of LED lamps are that they are currently expensive and available for only limited applications. | Недостатками светодиодных ламп является их нынешняя высокая стоимость и доступность для применения только в некоторых областях. |
Cartographic production is traditionally a time-consuming and expensive activity, and the development and implementation of methodologies that would make it possible to reduce the costs and time involved in cartographic production by processing remote sensing imagery. | Картографические работы традиционно являются длительной и дорогостоящей деятельностью, а разработка и применение соответствующих методов позволит уменьшить стоимость и продолжительность картографических работ за счет обработки изображений спутникового дистанционного зондирования. |
The reduction in the number of tests reduces the total cost of the unit, despite the refrigeration capacity tests being slightly more complex and expensive than the efficiency tests. | Уменьшение числа испытаний позволит снизить общую стоимость установки, несмотря на несколько более сложный характер и более высокую стоимость испытаний для измерения холодопроизводительности по сравнению с испытаниями эффективности. |
The exercise particularly takes into account the difficult conditions the external sector of the country (stagnant external demand, expensive credits and the United States embargo itself) faces and their implications for safeguarding social indicators. | Особое внимание в исследовании уделяется трудным условиям, в которых находится внешнеэкономический сектор страны (вялая динамика спроса на внешнем рынке, высокая стоимость кредитов и само эмбарго Соединенных Штатов), и их последствия для сохранения достигнутых показателей в социальной сфере. |
Acquiring the necessary knowledge is difficult and quite often expensive. | Приобретение необходимых знаний сопряжено с трудностями и довольно часто - с большими расходами. |
Some parameters on the annexed list for discussion may either be of minimal value for analysis and policy decisions, or could be difficult and expensive to collect and validate. | Некоторые из параметров в прилагаемом списке могут иметь минимальную ценность для целей анализа и принятия политических решений или же сбор и проверка достоверности данных по этим параметрам могут быть сопряжены с трудностями и большими расходами. |
The family-based classification recommended above involves expensive and time-consuming processing; it is therefore only derived for a sample of households in some countries and this limits its use. | Разработка данных в соответствии с рекомендованной выше классификацией населения по признакам семьи сопряжена с большими расходами и трудозатратами; в связи с этим она осуществляется в некоторых странах только по выборке домохозяйств, что ограничивает возможности ее использования. |
As I see it, in a future system of agricultural statistics we should be free to determine features as representatively as possible or even in a full census; these procedures are frequently too expensive and lead to great delays in the provision of results in some cases. | ЗЗ. Как я считаю, будущая система статистического учета в сельском хозяйстве должна позволять определять показатели с максимальной степенью репрезентативности или же путем проведения всеобщей переписи, однако такие процедуры зачастую связаны с непомерно большими расходами, а в некоторых случаях в значительной мере задерживают получение результатов. |
These approvals will be expensive to renew simply to take account of the changed standards. | Возобновление действия этих свидетельств об официальном утверждении только по причине изменения стандартов будет сопряжено с большими расходами. |
They have, however, found it difficult and sometimes very expensive to remove, restrict or shorten at a later stage the exclusive rights or monopolies protecting private or privatized public service providers. | В дальнейшем они, однако, столкнулись с трудностями и иногда с большими затратами в деле ликвидации, ограничения или сокращения срока действия на более позднем этапе исключительных прав или монополий, защищавших частные или приватизированные уполномоченные компании - поставщики общедоступных услуг. |
Those individuals have traditionally had to undertake expensive and time-consuming travel from jurisdiction to jurisdiction to testify about recovered funds. | Практика показывает, что эти лица должны осуществлять поездки, связанные с большими затратами средств и времени, из одной страны в другую с тем, чтобы дать свидетельские показания относительно изымаемых средств. |
The Mission conducted a pre-construction assessment of a parcel of land that had been allocated to it, which revealed that construction of airfield facilities would be expensive. | Миссия проводила предварительную оценку, в ходе которой было выявлено, что строительство аэродромных сооружений на выделенном ей участке земли будет сопряжено с большими затратами. |
Much of what is needed to satisfy basic human needs for water and sanitation is not expensive to supply - by means of reallocation and redistribution of already available resources, much can be accomplished. | Многое из того, что требуется для удовлетворения основных потребностей людей в области водоснабжения и санитарии, не связано с большими затратами - в плане перемещения и перераспределения уже имеющихся ресурсов, и в этой области можно добиться многого. |
This would be time consuming and expensive to implement and it may not be possible to produce sufficient single dose product to ensure uninterrupted global supply. | Этот процесс сопряжен с большими затратами времени и средств и вполне может не обеспечить достаточного количества рассчитанных на одну дозу вакцин для обеспечения бесперебойного глобального охвата. |
I just got to say, this is a really expensive blender. | Я просто хочу сказать, что это - дорогущий блендер. |
Including my very expensive cell phone. | Она сожрала всё включая мой дорогущий мобильник! |
Cellos are crazy expensive. | Виолончель - дорогущий инструмент. |
Check out my expensive fountain. | Зацените мой дорогущий фонтан. |
Parks his expensive car by itself in the "platinum circle." | Его дорогущий автомобиль припаркован на специальной стоянке. |
Won't those two years in court be expensive for you? | Не дороговато ли обойдутся вам эти два года судов? |
It was expensive, but it's adorable. | Было дороговато, но зато так мило! |
So, when a businessman wants land where people are living... if he just pays for it, it's expensive. | Например, если бизнесмену нужна земля, на которой живут люди... если он просто платит за нее, это будет дороговато. |
But a little expensive, wouldn't you say? | Довольно дороговато, ты так не думаешь? |
Doesn't that get expensive? | Не дороговато ли будет? |
Data collection and statistical capacity-building are expensive. | Укрепление потенциала в области сбора данных и статистики сопряжено со значительными расходами. |
The international cooperative programmes are, however, also quite expensive to operate. | Однако реализация международных совместных программ также связана с довольно значительными расходами. |
Thus, Port Hedland, where A was held for over two years, is expensive to reach by air, and the nearest major town, Perth, is over 2,000 kilometres away. | Так, например, в Порт-Хедленд, где автор содержался в течение двух лет, можно попасть только самолетом, что связано со значительными расходами, а ближайший крупный город - Перт - находится на расстоянии более 2000 километров. |
Isolation and the small population base make such services expensive in relative terms. | По причине изолированности территории и малой численности населения подобные услуги сопряжены со значительными расходами в относительных показателях. |
If development activities are to have a lasting impact, the future provision of technical cooperation must focus on strengthening national capacities rather than using international expertise, which is often expensive, and procuring equipment tied to aid. | Для того чтобы мероприятия в области развития имели долговременные последствия, основное внимание в рамках будущего сотрудничества в целях развития должно уделяться укреплению национальных потенциалов, а не использованию международных специалистов, что часто сопряжено со значительными расходами, и приобретению оборудования в увязке с оказанием помощи. |
Not too expensive, I hope. | Цена не слишком высока, я надеюсь. |
But, I mean, this is really expensive. | Но, согласись, цена довольно высока. |
One who's membership is too expensive. | И цена членства в нём слишком высока. |
And payment is usually expensive. | И расплата обычно высока. |
Because it is so expensive, so very few will be able to basically afford that. | Потому что цена высока, и лишь немногие смогут просто позволить себе это. |
It's not like I'm asking for anything unreasonable, but raising kids is expensive. | Я ведь не прошу чего-то сверхъестественного, но растить детей стоит недешево. |
Taking into account the fact that the library of the Tribunal had just completed its initial development phase, a number of factors necessitated the increase in budgetary allocation, including the higher price of many periodicals and the need to acquire monographs, many of which were expensive. | Принимая во внимание то обстоятельство, что библиотека Трибунала только что завершила этап своего первоначального развития, ряд факторов обусловливают необходимость в увеличении бюджетных ассигнований, включая более высокую стоимость многих периодических изданий и потребность в приобретении монографий, многие из которых обходятся недешево. |
Users who needed that data had to request special tabulations which were expensive and took a long time to prepare. | Пользователям, которым требовалась эта информация, приходилось запрашивать специальные таблицы, которые стоили недешево и их разработка требовала много времени. |
Look, I'd be lying if I said having you here wasn't expensive. | Послушай, я не буду врать - твоя учеба здесь обходится нам недешево. |
As one participant phrased it, putting the Council members in direct contact with the objects of their work was a worthwhile investment, even if it was expensive. | Как сказал один из участников, расходы, обеспечивающие членам Совета возможность напрямую контактировать с теми, кто является объектом их работы, являются оправданными, даже если это обходится недешево. |
very expensive, Jessica - | очень затратным, Джессика... |
It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing. | Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. |
Often it is very difficult and expensive to present in one State evidence that has been gathered in another State that may have a different legal system. | Зачастую представление в одном государстве доказательств, собранных в другом государстве, в которых к тому же могут действовать разные правовые системы, является очень трудным и затратным делом. |
Lower output as 6 contracts lapsed during the year owing to very low usage, resulting in their continued maintenance being expensive and inefficient | Более низкий показатель объясняется тем, что в течение года 6 контрактов были расторгнуты из-за того, что они почти не использовались, то есть их сохранение являлось затратным и неэффективным |
Pipelines are not only important for oil-exporting countries, but also advantageous for importing countries because they are the least expensive mode of transport for crude as well as finished products over long distances. | Наименее затратным средством транспортировки как сырой нефти, так и нефтепродуктов являются трубопроводы, которые имеют важное значение не только для стран-экспортеров нефти, но и для импортирующих стран, поскольку трубопроводы представляют собой наименее дорогостоящий способ транспортировки сырой нефти и нефтепродуктов на большие расстояния. |
This setup will be the most expensive initially, but will be an estimated 20 per cent more efficient than a simple cycle option. | Первоначальные затраты на такую установку будут наиболее высокими, но, согласно оценкам, ее кпд будет на 20% превышать кпд установки простого цикла. |
For the poorest households, however, even the lowest block tariffs may be expensive, and targeted subsidies for that group may continue to be needed. | Однако для самых бедных домашних хозяйств даже низкие тарифы на первые порции воды могут оказываться слишком высокими, и для этой группы населения, возможно, следует сохранять целевые субсидии. |
This most expensive design distinguished by its features from any standard is aimed for the most demanding customers wanting the prestige itself. | Этот самый дорогой вариант, нацелен на клиентов с самыми высокими требованиями, желающими престиж непосредственно. |
Already squeezed by exorbitant property prices and popular resistance to land takings, they now face higher interest rates, property taxes, villagers empowered by stronger rights, and expensive new requirements to provide social services to migrants. | Уже стесненные непомерными ценами на недвижимость и народным сопротивлением продажам земли, теперь они столкнулись с более высокими процентными ставками и налогом на имущество, укреплением позиций сельских жителей за счет более сильных прав и новыми дорогостоящими требованиями по предоставлению социальных услуг мигрантам. |
Expensive materials with demanding quality characteristics such as photographic paper or Tyvek have to be carefully optimised so that the wasted area is minimised. | Дорогие материалы с высокими требованиями к качеству материала, такие как фотобумага или тайвек, следует тщательно оптимизировать, чтобы минимизировать отходы. |
Let's enjoy this summer, then we'll sell the most expensive possible. | Проведём в удовольствии это лето, а там и продадим подороже. |
Can't you buy me something expensive? | Не могла купить мне что-нибудь подороже? |
As in, expensive? | То есть - подороже? |
Buy him something expensive. | Купи ему что-нибудь подороже. |
Other times, just go with expensive. | Но в следующий раз, выбирайте подороже. |
Consequently policies favouring prevention rather than expensive clean-up should be preferred there. | Поэтому в этих странах целесообразнее осуществлять политику, в которой основной упор делается на предупреждение, а не на требующие больших затрат работы по очистке. |
The Secretariat would also study ways of strengthening career development and improving its expensive and time-consuming internal system of justice. | Кроме того, Секретариат изучит способы улучшения возможностей развития карьеры и повышения эффективности требующей больших затрат и много времени внутренней системы правосудия. |
Appearing before the Chiefs and Local Courts, at times was the only option for women, despite the feeling that their case would not be taken seriously, would be treated unfairly, and would be expensive. | Обращение в местный суд и суд вождя иногда было единственной возможностью для женщин, несмотря на сомнение, что их дело будет принято всерьез, будет рассматриваться справедливо, и на то, что это потребует больших затрат. |
One of the most important lessons learned by organizations that have implemented new information systems is that customizing information systems is expensive and time-consuming. | Один из наиболее важных уроков, полученных организациями, внедрившими новые информационные системы, заключается в том, что адаптация информационных систем с учетом их конкретных требований требует больших затрат средств и времени. |
Such broadband hubs might include wireless transmission and/or fibre optics - and sometimes satellite connections - all of which can be expensive to construct and maintain. | Такие узловые точки широкополосной связи могут включать в себя точки, основанные на беспроводной передаче данных и/или оптоволоконной передаче данных, а иногда на использовании спутниковых технологий, причем все эти технологии передачи данных требуют больших затрат на строительство и содержание. |