CA: I mean, this is a beautiful but expensive car. | КА: Да, автомобиль элегантный, но дорогой. |
As pointed out in a previous report, newspapers are much too expensive for the majority of the population. | Как отмечалось в одном из предшествующих докладов, газеты представляют собой слишком дорогой товар для большинства населения. |
We're decorating men who dropped 20 tons of very expensive bombs | Мы награждаем парней, сбросивших двадцать тонн дорогой взрывчатки... |
So you're telling me you let the kids play hooky to run all over town to hunt down some expensive thing you remembered from a date we didn't even go on? | Ты хочешь сказать мне, что позволил детям прогулять, чтобы обойти весь город в поисках какой-то невероятно дорогой штуковины из твоих воспоминаний о свидании, на котором мы даже не были? |
The money gained from the movie enabled Silberman to provide funding for Akira Kurosawa's ambitious 1985 film Ran, which at the time of its making was the most expensive Japanese film ever. | Успешный прокат «Дивы» в США позволил Зильберману вложить средства в масштабную историческую драму Акиры Куросавы «Ран» (1985), на тот момент - самый дорогой фильм в истории Японии. |
Although there is a negative side to it: in fact, it is rather an expensive experiment. | Хотя есть и негативная сторона: на самом деле, это довольно дорогостоящий эксперимент. |
In addition, "pilot first" provides the fastest and least expensive path to benefit realization, and it is therefore recommended that this approach be approved and funded by the General Assembly. | Кроме того, этот вариант представляет собой наиболее оперативный и наименее дорогостоящий путь к достижению ожидаемых результатов, и поэтому Генеральной Ассамблее рекомендуется утвердить этот подход и выделить соответствующие средства. |
The World Food Programme (WFP) has been compelled to rely on expensive air transport to reach provincial capitals, but is often not able to venture beyond the city limits. | Мировая продовольственная программ (МПП) вынуждена полагаться на дорогостоящий воздушный транспорт для доставки помощи в столицы провинций и нередко не имеет возможности выехать за пределы городов. |
The administration of justice is considered by the Nicaraguan people to be slow, expensive, dominated by party politics and unpredictable from a legal perspective. | Граждане Никарагуа считают, что отправление правосудия представляет собой затянутый и дорогостоящий процесс с непредсказуемым с юридической точки зрения результатом, на который оказывают влияние политические партии. |
Those have to pay tuition fees know. (Laughter) But it's also, metabolically speaking, expensive. | Мы все платим за обучение (здесь игра слов: expansive, "обширный", и expensive, "дорогостоящий"). |
In another, the training of trainers proved to be as expensive as an equivalent programme delivered in a private education institution. | В рамках другой программы стоимость обучения инструкторов оказалась равной стоимости эквивалентной программы в одном частном учебном заведении. |
Taking into account the fact that the library of the Tribunal had just completed its initial development phase, a number of factors necessitated the increase in budgetary allocation, including the higher price of many periodicals and the need to acquire monographs, many of which were expensive. | Принимая во внимание то обстоятельство, что библиотека Трибунала только что завершила этап своего первоначального развития, ряд факторов обусловливают необходимость в увеличении бюджетных ассигнований, включая более высокую стоимость многих периодических изданий и потребность в приобретении монографий, многие из которых обходятся недешево. |
Some types of biosensors, which can be expensive, cannot be used repeatedly; i.e., once the sensing element detects a target substance, a one-way chemical reaction takes place, and the spent sensing element must be replaced. | Некоторые виды биодатчиков, стоимость которых может быть довольно высокой, нельзя использовать повторно; иными словами, когда сенсорный элемент выявляет искомое вещество, происходит необратимая химическая реакция и израсходованный сенсорный элемент подлежит затем замене. |
When a programme requires the purchase of expensive inventory and marketing materials, contact the appropriate regulatory authority for information on the programme and perform basic due diligence considering the quality and cost of inventory, reputation of the supplier, and the like. | Если в рамках программы требуется приобретение дорогостоящих запасов и материалов по маркетингу, обратитесь в соответствующий контрольный орган за получением информации об этой программе и выполните основные процедуры надлежащей осмотрительности, анализируя качество и стоимость запасов, репутацию поставщика и тому подобное. |
The inventions make it possible to reduce the content of expensive components in luminophores, to significantly reduce the cost thereof, and to make said luminophores available for production whilst keeping the optical characteristics of the luminophores at the level of known analogs. | Изобретения позволяют уменьшить содержание дорогостоящих компонентов в люминофорах, значительно уменьшить их стоимость, сделать их доступными для производства при сохранении оптических характеристик люминофоров на уровне известных аналогов |
Several Parties felt that this indicator is impractical, since determining the percentage of such decision makers would be difficult and very expensive. | Ряд Сторон отметили непрактичность этого показателя, поскольку определение процентной доли таких лиц, принимающих решения, будет сопряжено с трудностями и связано с большими расходами. |
In addition, current environmental tax systems are in general difficult and expensive to monitor and enforce, as they do not focus on the biggest polluters. | К тому же контроль и правоприменение нынешних систем экологического налогообложения, как правило, сопряжены с трудностями и большими расходами, поскольку они не нацелены на самые крупные источники загрязнения. |
Moreover, quality teaching and learning programmes need not be expensive, in particular when they are tailored to a specific context and purpose. | Кроме того, осуществление программ качественного преподавания и обучения не всегда сопряжено с большими расходами, особенно когда такие программы разработаны исходя из конкретных условий и конкретных целей. |
It was noted that under WTO regulations, it was possible to challenge voluntary standards, but that the procedure has not been tested yet by developing countries, probably because this type of WTO litigation is very expensive for the complainant. | Было отмечено, что в соответствии с правилами ВТО можно оспорить добровольные стандарты, однако эта процедура пока еще не была опробована развивающимися странами, поскольку подобного рода разбирательство в рамках ВТО, вероятно, связано с очень большими расходами для истца. |
Fuel excessive and expensive nuclear force requirements and modernizations. | обусловливают необходимость выполнения соответствующих чрезмерных требований и модернизации ядерных сил, что сопряжено со все большими расходами. |
These subsidies are not merely expensive; they also distort trade markets, harm the environment, increase greenhouse gas emissions and slow poverty alleviation. | Дело не только в том, что эти субсидии сопряжены с большими затратами - они также искажают торговые рынки, наносят ущерб окружающей среде, приводят к увеличению выбросов парниковых газов и тормозят процесс уменьшения масштабов нищеты. |
CD-ROMs, however, are expensive to produce and are difficult to update. | В то же время производство КД-ПЗУ связано с большими затратами, и содержащуюся на них информацию трудно обновлять. |
Well-designed surveys are generally thought to provide better coverage of employment and unemployment than other methods, but they are expensive to design and carry out. | Обычно считается, что тщательно подготовленные обследования позволяют более правильно проанализировать положение в области занятости и безработицы, чем другие методы, однако их подготовка и проведение связаны с большими затратами. |
When farmers live far from their farms and carry out extensive agriculture, their identification can be a long and expensive operation and missing data tend to be relevant (Italian Ministry of Agriculture and Forestry, 1995). | Если фермеры живут далеко от своих хозяйств и применяют экстенсивные методы хозяйствования, то их идентификация может быть сопряжена с большими затратами времени и средств, а отсутствующие данные могут иметь важное значение (итальянское министерство сельского и лесного хозяйства, 1995 год). |
Most of the area west of the Urals is managed in a relatively intensive way, but to the east there is a huge expanse of remote forest with difficult and expensive access. | Леса, произрастающие к западу от Уральских гор, используются в своем большинстве относительно интенсивно, на востоке же простираются огромные площади отдаленных лесов, доступ в которые затруднен и сопряжен с большими затратами. |
Dr. H got an inheritance and used it all to buy this heinously expensive place. | Доктор Хантер получила наследство и всё истратила на то, чтобы купить этот отторгающе дорогущий дом. |
Here comes the enormous, expensive, and totally unnecessary plane that's about to land on the stage. | Сюда приближается огромный, дорогущий, и абсолютно ненужный самолет, который собирается приземлиться на сцене. |
I just got to say, this is a really expensive blender. | Я просто хочу сказать, что это - дорогущий блендер. |
Cellos are crazy expensive. | Виолончель - дорогущий инструмент. |
Parks his expensive car by itself in the "platinum circle." | Его дорогущий автомобиль припаркован на специальной стоянке. |
It's too expensive, but it's so cool. | Слишком дороговато, но очень классно. |
This is really expensive for somewhere that doesn't have toilets. | Дороговато для места, где даже нет туалетов. |
Won't those two years in court be expensive for you? | Не дороговато ли обойдутся вам эти два года судов? |
Well, it's probably a bit too expensive; but thanks for your help. | Все-таки дороговато, но спасибо за помощь. |
Three trips to New York, it's growing awfully expensive. | Три поездки в Нью-Йорк, это обходится нам дороговато. |
The application process for permits is time-consuming and expensive, and applications are frequently rejected. | Процесс получения разрешений требует затрат времени и связан со значительными расходами, и просьбы часто отклоняются. |
Although some data are too detailed or too expensive to collect, the gaps in statistical coverage are too large to be ignored. | Хотя некоторые данные излишне детализированы или их сбор сопряжен со значительными расходами, пробелы в статистическом охвате слишком велики, чтобы оставлять их без внимания. |
Given its limited resources, ITC could not afford to maintain both the expensive, permanent field offices staffed by generalists as well as the specialized technical expertise required to backstop national and regional activities. | С учетом ограниченных ресурсов МТЦ не может позволить себе сохранять как связанные со значительными расходами постоянные бюро на местах, укомплектованные консультантами по общим вопросам, так и технических экспертов, необходимых для обеспечения организационно-технической поддержки деятельности на национальном и региональном уровнях. |
Disarmament itself, in the short term, could be expensive and in some instances required additional resources. | В краткосрочной перспективе разоружение само по себе может быть сопряжено со значительными расходами, а в некоторых случаях даже требовать дополнительных ресурсов. |
The installation or upgrading of signs and signals in line with the Convention on Road Signs and Signals, 1968, would be expensive, given the long distances involved in Central Asia, a territory as large as India and Pakistan combined. | Установка или модернизация дорожных знаков и сигналов в соответствии с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах 1968 года будет связана со значительными расходами с учетом большой протяженности маршрутов в Центральной Азии, площадь которой равняется территории Индии и Пакистана вместе взятых. |
Besides the opportunity costs associated with education, school fees can be very expensive, especially for poor households. | Несмотря на то, что цена возможности посещения школьного учреждения определяется образовательными структурами, оплата за обучение может быть слишком высока, особенно для семей с небольшим достатком. |
One who's membership is too expensive. | И цена членства в нём слишком высока. |
Diagnostic tests to identify HIV infection in children aged under 18 months are expensive, and paediatric formulations of antiretroviral drugs are scarce and more costly than adult medications. | Стоимость анализа в целях выявления наличия инфекции ВИЧ у детей в возрасте до 18 месяцев высока, а антиретровирусных препаратов для детей мало, и стоят они дороже, чем аналогичные препараты для взрослых. |
Settling in certain places involved registering with the local authorities; the restrictions related to the fact that the housing market was not sufficiently developed in Ukraine - in Kiev, for example, accommodation was very scarce and very expensive. | Поселение в конкретном месте предусматривает прописку, которая оформляется местными органами власти; эти ограничения связаны с тем фактом, что рынок жилья в Украине развит недостаточно, и, например, в Киеве испытывается острый недостаток жилья и стоимость его очень высока. |
So this one, the idea is that the cost of writing a plan or mapping something is getting so expensive and it's not very accurate or useful. | Это идея, что стоимость составления плана или прогнозирования чего-либо очень высока, притом она не обязательно правильна или полезна. |
Fiscal resources are expensive and today's increases in budget deficits will eventually need to be cut. | Бюджетные ресурсы обходятся недешево, и сегодняшнее увеличение бюджетных дефицитов в конечном итоге потребуется урезать. |
Whatever Zamani's planning is expensive. | Что бы Замани не задумал это недешево. |
An enquiry would be expensive. | Опрос - это недешево. |
Look, I'd be lying if I said having you here wasn't expensive. | Послушай, я не буду врать - твоя учеба здесь обходится нам недешево. |
Now, this may be kind of expensive, so I got a plan: everyone should have to give some money from their salaries each year. | Это, наверное, недешево обойдется, так что вот что придумал: каждый должен отдавать часть своей зарплаты каждый год. |
Feature engineering is fundamental to the application of machine learning, and is both difficult and expensive. | Конструирование признаков является фундаментом для приложений машинного обучения, трудным и затратным. |
Running time is O(n2 log n), making it rather expensive, and space complexity is O(n). | Время работы равно O(n2 log n), что делает его скорее затратным, а пространственная сложность алгоритма равна O(n). |
very expensive, Jessica - | очень затратным, Джессика... |
The quality of life for populations on remote outer islands is of particular concern, because distance renders the delivery of services more difficult and expensive, thus inflating costs associated with strengthening the rural economy. | Качество жизни населения отдаленных островов вызывает особое беспокойство, поскольку расстояние делает доставку услуг более трудным и затратным делом, увеличивая тем самым расходы на развитие сельской экономики. |
Pipelines are not only important for oil-exporting countries, but also advantageous for importing countries because they are the least expensive mode of transport for crude as well as finished products over long distances. | Наименее затратным средством транспортировки как сырой нефти, так и нефтепродуктов являются трубопроводы, которые имеют важное значение не только для стран-экспортеров нефти, но и для импортирующих стран, поскольку трубопроводы представляют собой наименее дорогостоящий способ транспортировки сырой нефти и нефтепродуктов на большие расстояния. |
Having training sessions organized directly by UNCTAD staff is expensive, and the cost per participant remains high. | Учебные мероприятия, организуемые непосредственно сотрудниками ЮНКТАД, являются дорогостоящими, и расходы в расчете на одного слушателя остаются высокими. |
To minimize or avoid these very expensive risks, immediate action should be taken to separate the hazardous wastes and handle them properly. | Для максимального сокращения или ликвидации этих рисков, чреватых чрезвычайно высокими издержками, следует безотлагательно принять меры для отделения опасных отходов и их надлежащей переработки. |
The IRS data provide a degree of coverage and quality that would be difficult and too expensive to duplicate through other means. | Данные НС предоставляют такую степень охвата и качества данных, которую было бы весьма сложно обеспечить с помощью других подходов, связанных к тому же со слишком высокими затратами. |
Indeed, the fact that such countries were characterized by low domestic resource mobilization and investment, poor development of manufacturing industries, high commodity dependence, increasingly expensive food and fuel imports and growing trade deficits made them particularly vulnerable to a global slowdown. | На самом деле, эти страны отличаются низким уровнем мобилизации внутренних ресурсов и инвестиций, слаборазвитой обрабатывающей промышленностью, значительной товарной зависимостью, высокими ценами на ввозимые продовольственные товары и топливо и ростом торгового дефицита, что делает их особенно уязвимыми к последствиям глобального спада. |
This most expensive design distinguished by its features from any standard is aimed for the most demanding customers wanting the prestige itself. | Этот самый дорогой вариант, нацелен на клиентов с самыми высокими требованиями, желающими престиж непосредственно. |
Let's enjoy this summer, then we'll sell the most expensive possible. | Проведём в удовольствии это лето, а там и продадим подороже. |
Can't you buy me something expensive? | Не могла купить мне что-нибудь подороже? |
It's not even the most expensive one on the tray. | На столе стоят и подороже. |
Buy him something expensive. | Купи ему что-нибудь подороже. |
Other times, just go with expensive. | Но в следующий раз, выбирайте подороже. |
Such training is expensive and raises the cost of using existing data sources. | Такая подготовка требует больших затрат и приводит к увеличению издержек, связанных с использованием существующих источников данных. |
Fiscal measures, such as tax incentives for "green" investments, can be very effective for "kick-starting" a market, but they are expensive and their use needs to be carefully controlled. | Налоговые меры, например налоговые стимулы для размещения инвестиций с учетом экологических факторов, могут оказаться весьма эффективными для «быстрого запуска» рынка, однако они требуют больших затрат и их применение нуждается в тщательном контроле. |
Concerning the peaceful settlement of disputes, he had been given to understand that any dispute prevention and early settlement service established pursuant to the revised proposal by Sierra Leone (A/52/33, para. 75) would not be expensive. | Касаясь вопроса мирного разрешения споров, оратор говорит, что, насколько он понимает, создание службы предупреждения споров и раннего урегулирования, как предусмотрено в пересмотренном предложении, представленном Сьерра-Леоне (А/52/33, пункт 75), не повлечет больших затрат. |
They are also inefficient, expensive and time-consuming to use. | Они также неэффективны, требуют больших затрат, и их использование отнимает много времени. |
While the hand held technologies (XRF, SSS) for separation have in developed countries the disadvantage of being expensive due to high wages, these technologies might be favourable for developing/transition countries where there are lower wages for staff. | В развитых странах применение портативных устройств (РФА, ССИ) для разделения изделий невыгодно тем, что требует больших затрат на высокооплачиваемый персонал, но для развивающихся стран/стран с переходной экономикой они могут оказаться выгодными из-за более низкого уровня оплаты труда. |