The text is indicative but not exhaustive. | Излагаемый ниже текст носит ориентировочный, а не исчерпывающий характер. |
In such a case, the list of relevant factors should be exhaustive. | В таком случае перечень соответствующих факторов должен носить исчерпывающий характер. |
An Agenda for Development should not attempt to provide a new macroeconomic theory or seek to present an exhaustive analysis of the world economy. | В рамках повестки дня для мира не следует пытаться изложить новую макроэкономическую теорию или стремиться дать исчерпывающий анализ мировой экономики. |
The words "taking into account" were not exhaustive; depending on the particular context of each case, other factors might also be relevant in determining proportionality. | Слова «с учетом» не носят исчерпывающий характер; в зависимости от конкретных условий каждого случая другие факторы также могут иметь значение при определении соразмерности. |
We believe that it is very important for United Nations reform to be exhaustive and integrated if it is to strengthen the collective work of the entire system. | Мы считаем, что в целях укрепления коллективных действий системы в целом исключительно важно обеспечить, чтобы реформа Организации Объединенных Наций носила исчерпывающий и комплексный характер. |
This is further confirmed by the term "inter alia" in article 9 (2), according to which the list of tasks is not exhaustive. | Это далее подтверждается термином «в частности» в статье 9 (2), согласно которому список задач не является исчерпывающим. |
The reporting on these four issues is by no means exhaustive, nor does it reflect the total breadth of the University's research, capacity-building and dissemination activities. | Представленный отчет по указанным четырем вопросам ни в коей мере не является исчерпывающим, и в нем не отражены общие масштабы деятельности Университета в области научных исследований, наращивания потенциала и распространения знаний. |
He stated that the list of indicators included in the framework contained in the CCA guidelines was suggestive and not prescriptive or exhaustive. | Он сообщил, что перечень показателей, включенный в руководящие принципы по ОАС, носит рекомендательный, а не обязательный характер и не является исчерпывающим. |
The Chairman asked for further views regarding the substantive content of the footnote favoured by some as a means of addressing the fact that the list in model provision 28 was not exhaustive. | Председатель просит высказать другие мнения относительно существа содержания сноски, предлагаемой некоторыми членами в качестве средства отразить тот факт, что перечень в типовом положении 28 не является исчерпывающим. |
The list is not exhaustive - only power stations over 0.5 MW and significant power stations below 0.5 MW are listed. | Список не является исчерпывающим - перечислены только электростанции мощностью более 0,5 МВт и значимые электростанции ниже 0,5 МВт. |
On a preliminary basis, tentative thoughts on some definitions for the purposes of this non-paper are shown below, by no means exhaustive or definite. | Ниже приводятся предварительные соображения по поводу некоторых определений для целей настоящего документа, которые отнюдь не являются исчерпывающими или окончательными. |
These proposals are neither exhaustive nor fully reflective of evolving conditions on the ground, nor do they account for operational and political developments subsequent to the submission of the present report. | Эти предложения не являются исчерпывающими, не в полной мере отражают изменяющиеся условия на местах, и в них не могут быть учтены изменения оперативного и политического характера, которые могут произойти после представления настоящего доклада. |
Referring to document A/51/6 (Prog. 19), he said that the last sentence of paragraph 19.1 should be deleted because the principles to which it referred were not exhaustive. | Касаясь документа А/51/6 (программа 19), он говорит, что последнее предложение в пункте 19.1 следует исключить, поскольку принципы, о которых упоминается в этом предложении, не являются исчерпывающими. |
They are far from exhaustive, they lack deeper research and they face problems of interpretation, given the different terminologies used (assistance, development aid, cooperation and international solidarity). | Они отнюдь не являются исчерпывающими, в них нет глубокого анализа, и они вызывают проблемы с толкованием из-за различий используемой терминологии (помощь, помощь в целях развития, сотрудничество и международная солидарность). |
In addition, in decision 15, the Governing Council stated that the guidelines in decision 1 were not intended to be exhaustive and that there would be other situations where evidence can be produced showing that claims are for direct loss. | Наряду с этим в решении 15 Совет управляющих заявил, что изложенные в решении 1 руководящие принципы не являются исчерпывающими и что могут возникнуть и другие ситуации, когда могут быть предъявлены доказательства, подтверждающие факт того, что претензии предъявляются в отношении прямых потерь 26/. |
Under that article, an IMF staff team made an exhaustive report on the global condition of the Spanish economy which was submitted to the Executive Board and approved in March 2004. | В соответствии с данной статьей МВФ подготовил всеобъемлющий доклад об общем состоянии экономики Испании, который был представлен директивному органу и утвержден в марте 2004 года. |
Mr. Ayari: I would like to welcome Mrs. Ogata, the High Commissioner for Refugees, and thank her for her exhaustive and instructive statement on the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Г-н Айяри: Я хотел бы приветствовать Верховного комиссара по делам беженцев г-жу Агату и выразить ей признательность за всеобъемлющий и полезный доклад о деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The report does not attempt to be exhaustive in covering all possible types of impact of illicit funds. | Доклад не претендует на всеобъемлющий охват всех возможных видов незаконных финансовых потоков. |
The information he has given us was clear, comprehensive and very useful, because he has given us an overall exhaustive picture of World Food Programme activities throughout the world. | Его выступление носило четкий, всеобъемлющий и крайне полезный характер, ибо оно позволило нам не только получить всю исчерпывающую информацию о работе, которую проводит Мировая продовольственная программа во всем мире, но и осознать острый характер продовольственного кризиса в Африке. |
Together with the exhaustive replies provided to the Committee's numerous questions, the presentation provided a comprehensive view of the efforts undertaken by the Government in order to achieve full compliance with its obligations under the Convention. | Наряду с исчерпывающими ответами на многочисленные вопросы членов Комитета в выступлении содержится всеобъемлющий обзор усилий, предпринимаемых правительством в целях достижения полного соблюдения обязательств в соответствии с Конвенцией. |
This list of corruption and fraud indicators is by no means exhaustive. | И это отнюдь далеко не полный перечень примеров коррупции и мошенничества. |
In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". | В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт". |
In a few cases these lists are exhaustive, such as the full list of entities belonging to the General government in some countries. | В некоторых случаях эти перечни являются исчерпывающими, в частности приводится полный перечень организаций, относящихся к общей системе управления некоторых стран. |
Given the broad nature of sources of inequalities in education, it would be impossible to provide an exhaustive description, or analysis, of measures adopted with the declared aim of promoting equal opportunities in education. | Учитывая широкий характер источников неравенства в сфере образовании, было бы невозможно дать их исчерпывающее описание или провести полный анализ мер, принятых с декларируемой целью развития равенства возможностей в сфере образования. |
On the rights not enjoyed by the European Union, CARICOM understands and accepts this resolution as containing the full and exhaustive list of rights conferred by the General Assembly on the European Union. | Если говорить о правах, которых у Европейского союза нет, то КАРИКОМ понимает и истолковывает эту резолюцию как содержащую полный и исчерпывающий перечень прав, предоставляемых Генеральной Ассамблеей Европейскому союзу. |
Settlements have been established on public land, and only after an exhaustive judicial investigation has confirmed that no private rights have been infringed upon. | Поселения создавались на государственной земле и лишь после того, как в результате тщательного юридического расследования было подтверждено, что никакие права частных лиц не будут затронуты. |
The Special Rapporteur reiterates the need, already expressed in his report to the General Assembly, for an exhaustive investigation of the attack on the plane in which the Presidents of Rwanda and Burundi were travelling, which was one of the factors that triggered the massacres. | Специальный докладчик вновь подчеркивает необходимость, уже отмечавшуюся им в докладе Генеральной Ассамблее, тщательного расследования акции, в результате которой был сбит самолет, на борту которого находились президенты Руанды и Бурунди, что и стало детонирующим фактором последовавшей бойни. |
We should like to pose the following question: Do we really want to investigate the human rights situation in a particular country, and thus take the measures required for an exhaustive neutral investigation, or do we simply want to condemn a country? | Мы хотели бы задать следующий вопрос: «Действительно ли мы хотим расследовать положение в области прав человека в конкретной стране и, таким образом, принять меры, необходимые для проведения тщательного нейтрального расследования, или же мы просто хотим осудить какую-то страну?». |
The results of this exhaustive inspection showed that the Chinese ship "Yin He" did not carry thiodiglycol and thionyl chloride, the two chemicals as alleged by the United States side. | Результаты этого тщательного досмотра показали, что китайское судно "Йинь Хэ", вопреки утверждениям американской стороны, не перевозило химические вещества тиодигликоль и тионилхлорид. |
and after an exhaustive investigation, | и в результате тщательного расследования |
The United States stated that its laws provided for meaningful and exhaustive review on appeal before a sentence of death could be carried out. | Соединенные Штаты заявили, что в их законодательстве предусмотрена процедура существенного и всестороннего пересмотра в порядке апелляции до того, как смертный приговор может быть приведен в исполнение. |
The Special Rapporteur encourages all retentionist States to impose a moratorium on executions pending an exhaustive enquiry regarding the capacity and independence of their legal systems. | Специальный докладчик призывает все не отменившие смертную казнь штаты ввести мораторий на исполнение смертных приговоров до всестороннего изучения вопроса о компетенции и независимости своих судебных систем. |
His delegation, too, would have preferred to reach a consensus, but it had no doubt that the text currently before the Committee, which was the product of protracted, exhaustive discussion, was the best possible agreement. | Со своей стороны, Коста-Рика приветствовала бы достижение консенсуса, но убеждена, что текст представленного на рассмотрение документа, окончательная редакция которого - результат длительного и всестороннего обсуждения, является наилучшим вариантом достижения согласия. |
With regard to an exhaustive diagnosis on past experiences, most reports state that evaluations and studies of pre-transition activities in the field of controlling desertification and land degradation were carried out before the start of NAP formulation. | Что касается всестороннего изучения прошлого опыта, то в большинстве докладов сообщается о том, что оценки и исследования предшествующей переходу деятельности в области ограничения опустынивания и деградации земель были проведены до начала подготовки НПД. |
Following exhaustive discussions on the grave situation in Rwanda, President Yoweri Museveni and United States Assistant Secretary of State for Human Rights and Humanitarian Affairs John Shattuck agreed to issue the following joint press statement: | После всестороннего обсуждения вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде, президент Йовери Мусевени и помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по правам человека и гуманитарным вопросам Джон Шаттук договорились сделать следующее совместное заявление для печати: |
We keep meticulous, exhaustive records of emails, voice memos, text messages, letters... | У нас ведётся тщательный, подробный учёт электронной почты, голосовых указаний, смс, писем... |
A few representatives were of the view that the list was too exhaustive and wanted to prioritize it more drastically. | Несколько представительниц полагали, что перечень слишком подробный, и предлагали более четко распределить в нем приоритеты. |
The Mechanism has a more exhaustive analysis available but in the interests of brevity it has been omitted. | В распоряжении Механизма имеется более подробный анализ, однако в целях краткости он не был представлен. |
Nevertheless, one of the most exhaustive inquiries into the status of the conflict yet compiled offers considerable evidence that the weight of U.S. Power two and a half years after the big buildup began is beginning to make itself felt. | И все же... очень подробный анализ... происходящего... позволяет утверждать, что мощность американской армии... за два с половиной года после начала войны... крепнет. |
The glossary contains a detailed, though not exhaustive list of definitions applied in the framework of combined transport in Europe. | Глоссарий содержит подробный, хотя не исчерпывающий, перечень определений, применяемых в рамках комбинированных перевозок в Европе |
In this analysis of the nature and evolution of current peace-keeping operations, the foregoing observations are not exhaustive. | Данный анализ характера и тенденций развития современных операций по поддержанию мира не исчерпывается вышеизложенными положениями. |
Sadly, this list is not exhaustive. | К сожалению, этим данный перечень не исчерпывается. |
However, this list of practical successes is far from exhaustive. | Однако на этом данный список практических достижений не исчерпывается. |
This list of grounds of discrimination is not exhaustive and is expanded under Rule 28(2) of the Employment and Labour Relations (Code of Good Practice) Rules (2007) (the Code of Good Practice) to include other categories of discrimination. | Этим список оснований для дискриминации не исчерпывается и расширяется в соответствии с правилом 28(2) Закона о занятости и трудовых отношениях (Кодекс добросовестной практики) и правилами Кодекса добросовестной практики (2007 года), включающими другие виды дискриминации. |
It seems, despite your exhaustive defensive still have a bit of a security problem, headmaster. | Я думаю, не смотря на все ваши обстоятельные защитные меры, ...у вас проблемы с безопасностью, Директор. |
The international community had held exhaustive debates on what needed to be done to halve extreme poverty in the next 15 years. | Международное сообщество провело обстоятельные обсуждения вопросов о том, что необходимо сделать для того, чтобы наполовину сократить показатели крайней нищеты в следующие 15 лет. |
In the process of preparing the reports, exhaustive consultations were made through workshops, seminars and meetings. | В процессе подготовки этих докладов были проведены обстоятельные консультации на симпозиумах, семинарах и совещаниях. |
That fact had been the subject of exhaustive investigations, within the law-enforcement bodies and prison system in general, which had led to drastic changes. | По этому поводу в правоохранительных органах и пенитенциарной системе в целом проводились обстоятельные расследования, что привело к коренным изменениям. |
The Working Group held extensive though not exhaustive discussions, with an incremental approach, on issues proposed by the Chairman or raised by delegations, deemed relevant to item 4 of the Disarmament Commission agenda for the 2010 substantive session. | З. Руководствуясь поэтапным подходом, Рабочая группа провела обстоятельные, но не исчерпывающие обсуждения по предложенным Председателем или поднятым делегациями вопросам, которые были сочтены относящимися к пункту 4 повестки дня основной сессии 2010 года Комиссии по разоружению. |
In July 1917, the United States Army needed a dependable staff car and chose the Cadillac Type 55 Touring Model after exhaustive tests on the Mexican border. | В июле 1917 г. армия США, которой требовался надёжный штабной автомобиль, после всесторонних испытаний на границе с Мексикой выбрала Кадиллак Тип 55 модели «Туринг» (Cadillac Type 55 Touring Model). |
States where such practices take place should be encouraged to conduct exhaustive studies with a view to developing strategies aimed at eliminating all harmful customs and practices, especially in areas where adverse cultural practices and customs are more deeply seated. | Необходимо поощрять государства, в которых бытуют такие виды практики, к проведению всесторонних исследований в целях разработки стратегии, направленных на ликвидацию любых предосудительных обычаев и видов практики, в частности в той среде, где вредоносные обычаи и виды культурной практики наиболее глубоко укоренились. |
Exhaustive, authoritative reviews of the Organization's security system, including the Ahtisaari report, had reached the same conclusion. | Тот же вывод был сделан после всесторонних авторитетных исследований системы обеспечения безопасности Организации, в том числе в докладе Ахтисаари. |
Exhaustive enquiries have corroborated those indications and an extensive network of companies, bank accounts and facilitators has been identified across a number of Member States. | Эти сведения получили подтверждение в ходе всесторонних проверок, позволивших установить существование обширной сети компаний, банковских счетов и посредников в ряде государств-членов. |
The requirements for each dimension were determined after exhaustive consultations aimed at establishing global best practice. | Потребности, касающиеся каждой характеристики, были определены после проведения всесторонних консультаций, направленных на создание наилучшей глобальной практики. |
Mexico's government condemned the incident, calling for an exhaustive investigation of the incident. | Президент Мексики осудил данный инцидент и призвал произвести всестороннее расследование случившегося. |
The President and the Assistant Secretary of State held exhaustive discussions on the grave situation obtaining in Rwanda. | Президент и помощник государственного секретаря провели всестороннее обсуждение вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде. |
However, it should be noted that an exhaustive study of the indigenous viewpoint on a number of important aspects of treaties and treaty-making, still remains to be undertaken. | В то же время следует отметить, что еще предстоит провести всестороннее исследование мнения коренных народов по целому ряду важных аспектов договоров и процесса их заключения. |
Undertake, on the basis of the international texts in effect, an exhaustive study to enable it to verify the content of large transport aircraft which are in transit; | провести, основываясь на действующих международных документах, всестороннее исследование, которое позволило бы ему получить возможность проверять, что перевозят тяжелые самолеты, следующие транзитом; |
I've been doing exhaustive research into our lives. | Я произвел всестороннее исследование наших жизней. |
The consultants conducted an exhaustive workload analysis for each of the tasks performed by the Department. | Консультанты провели всесторонний анализ рабочей нагрузки применительно к каждой из задач, решаемых Департаментом. |
The Government of Nicaragua was conducting an exhaustive analysis of the progress made in meeting the needs of older persons in that country. | ЗЗ. Правительство Никарагуа проводит всесторонний анализ прогресса, достигнутого в удовлетворении потребностей пожилых граждан страны. |
While providing an exhaustive analysis of the role of the Economic and Social Council in the area of operational activities, the report remained silent on the role attributed to the General Assembly. | Если в докладе содержится всесторонний анализ роли Экономического и Социального Совета в области оперативной деятельности, то следует отметить, что о соответствующей роли Генеральной Ассамблеи в нем ничего не говорится. |
The number of pages, which ranges from 34 to 102, highlights the dilemma that corporations face - between reporting in an exhaustive manner and producing a report that is quickly and easily read. | Число страниц этих отчетов составляет от 34 до 102, что указывает на стоявшую перед корпорациями дилемму: какой отчет следует представлять - всесторонний или же краткий и удобный для чтения. |
This paper does not purport to provide an exhaustive outline of all the potential matters to be covered in a General Comment on Equality. | Данная работа не претендует на всесторонний охват всех потенциальных областей, которые должны быть учтены в замечании общего порядка по вопросу о равенстве. |