As I mentioned yesterday, this summary does not pretend to be exhaustive. | Как я отмечал вчера, это резюме отнюдь не претендует на то, чтобы носить исчерпывающий характер. |
They are not presented as being the most problematic situations or as an exhaustive survey. | Они не претендуют на то, чтобы отражать наиболее проблематичные ситуации или иметь исчерпывающий охват. |
This Convention has the merit of having gone beyond what is usually contained in such multilateral instruments by offering to the international community an exhaustive range of levels of intervention to combat corruption in all its known forms. | Эта Конвенция хороша тем, что она выходит за рамки обычного содержания таких многосторонних документов, предлагая международному сообществу исчерпывающий диапазон уровней вмешательства для борьбы с коррупцией во всех ее известных формах. |
It was for this reason that in 1992 FICSA had prepared an exhaustive review of remuneration in the United Nations system ("The United Nations: An uncompetitive employer") which it was planning to update. | Именно по этой причине в 1992 году ФАМГС подготовила исчерпывающий обзор вознаграждения в системе Организации Объединенных Наций («Организация Объединенных Наций: неконкурентноспособный работодатель»), который она планирует обновить. |
The contributor welcomed the efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights to promote the intersection of the Goals and human rights and the exhaustive analysis on how human rights could contribute to the Goals. | Представившая его сторона приветствует усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, направленные на поощрение взаимодействия этих целей и прав человека и на исчерпывающий анализ того, как права человека могут способствовать их достижению. |
It is probable that the list of applicable requirements given above is not exhaustive. | Перечень вышеперечисленных применимых предписаний, вероятно, не является исчерпывающим. |
This package of measures is not exhaustive, but could serve as a starting point for further discussions. | Этот пакет мер не является исчерпывающим и может служить отправной точкой для дальнейших обсуждений. |
As the word "include" was universally interpreted to mean that something was not exhaustive, his suggested solution would dispel any doubts as to whether or not the list was exhaustive. | Поскольку слово «включать» общепринято истолковывать как означающее, что что-то не является исчерпывающим, предлагаемое им решение развеет любые сомнения относительно того, является ли перечень исчерпывающим. |
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. | Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава. |
Given the limited time frame between taking up office on 2 June 2014 and the submission of the present report, the Special Rapporteur notes that the issues identified hereafter are not exhaustive but rather provide a tentative description of her priorities for the mandate. | Поскольку с момента ее вступления в должность 2 июня 2014 года до представления настоящего доклада прошло немного времени, Специальный докладчик отмечает, что изложение вопросов в настоящем докладе не является исчерпывающим, а скорее представляет собой примерное описание стоящих перед нею задач. |
The indicators discussed in this section are by no means exhaustive. | Рассматриваемые в настоящем разделе показатели никоим образом не являются исчерпывающими. |
The examples cited are not exhaustive but are aimed at providing a good overview of the practices reported. | Цитируемые примеры не являются исчерпывающими, а направлены на описание общей картины рассматриваемой практики. |
The examples given below are of a random nature and not exhaustive: | Нижеследующие примеры выбраны произвольно и не являются исчерпывающими: |
One of the examples given in those reports, which are obviously not exhaustive, refers to riots and attacks on places of worship perpetrated by members of a group who sought to impose their interpretation of religious law on all other individuals in that region. | Один из примеров, приведенных в этих докладах, которые, безусловно, не являются исчерпывающими, связан с беспорядками и нападениями на места отправления религиозных обрядов, инициаторами которых явились члены одной группы, стремившейся навязать свое толкование религиозного закона всем другим лицам, проживавшим в регионе. |
The information and examples in the report are illustrative, not exhaustive. | Содержащаяся в докладе информация и примеры используются для целей наглядности и ни в коей мере не являются исчерпывающими. |
An exhaustive overview of all major existing global initiatives and activities to address preventable maternal mortality and morbidity would be overwhelming in length. | Всеобъемлющий обзор всех основных существующих глобальных инициатив и видов деятельности по рассмотрению проблемы предотвратимой материнской смертности и заболеваемости имел бы колоссальный объем. |
Under that article, an IMF staff team made an exhaustive report on the global condition of the Spanish economy which was submitted to the Executive Board and approved in March 2004. | В соответствии с данной статьей МВФ подготовил всеобъемлющий доклад об общем состоянии экономики Испании, который был представлен директивному органу и утвержден в марте 2004 года. |
The report does not attempt to be exhaustive in covering all possible types of impact of illicit funds. | Доклад не претендует на всеобъемлющий охват всех возможных видов незаконных финансовых потоков. |
Together with the exhaustive replies provided to the Committee's numerous questions, the presentation provided a comprehensive view of the efforts undertaken by the Government in order to achieve full compliance with its obligations under the Convention. | Наряду с исчерпывающими ответами на многочисленные вопросы членов Комитета в выступлении содержится всеобъемлющий обзор усилий, предпринимаемых правительством в целях достижения полного соблюдения обязательств в соответствии с Конвенцией. |
It is our pleasure to thank Mr. Guéhenno for his comprehensive and exhaustive briefing on the situation in the Democratic Republic of the Congo and on the role of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. | Мы хотели бы поблагодарить г-на Геэнно за его всеобъемлющий и исчерпывающий брифинг о ситуации в Демократической Республике Конго и роли Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
His delegation agreed with the interpretation that guideline 1.1.2 focused on the link between the definition of reservations and article 11 of the Convention, and that the purpose was not to provide an exhaustive enumeration of all moments at which reservations could be made. | Его делегация согласна с толкованием, в соответствии с которым в основном положении 1.1.2 речь идет о взаимосвязи между определением оговорок и статьей 11 Конвенции и что в нем не преследуется цель дать полный перечень всех моментов, в которые могут быть сформулированы оговорки. |
A smaller set of 11 tiles using 4 colors was discovered by Emmanuel Jeandel and Michael Rao in 2015, using an exhaustive search to prove that 10 tiles or 3 colors are insufficient to force aperiodicity. | Например, набор из 11 плиток и 4 цветов, приведённый выше, является непериодическим набором, и был открыт Эммануэлем Жанделем и Майклом Рао в 2015 году, используя полный перебор для доказательства того, что 10 плиток или 3 цветов недостаточно для апериодичности. |
The Universal Declaration of Human Rights develops this principle through a more exhaustive but open-ended enumeration. | Этот принцип получил дальнейшее развитие во Всеобщей декларации прав человека, в которой приводится более полный перечень элементов без установления ограничения на них. |
A more comprehensive, but not exhaustive, list of modules exists on the VASSAL module site list. | Более полный, но не исчерпывающий список можно найти на сайте VASSAL module site list. |
This list is not exhaustive. | И это еще не полный перечень. |
But I have to inform you that after exhaustive research and an informal census, we made a surprising discovery. | Но я вынужден проинформировать вас, что после тщательного исследования и неофициальной переписи, мы сделали невероятное открытие. |
If this proposal is approved after a more exhaustive assessment, we suggest that financial support continue so that experts from capitals of developing countries can take part in the debates of the Fifth Committee. | Если это предложение после более тщательного его изучения будет одобрено, мы предлагаем продолжить оказание финансовой поддержки экспертам из столиц развивающихся стран, с тем чтобы они могли принимать участие в работе Пятого комитета. |
His delegation regretted nevertheless that some of the information he had obtained was based on isolated reports which had not been confirmed or corroborated by an exhaustive investigation. | Вместе с тем оратор сожалеет о том, что некоторые из полученных профессором данных, основываются на разрозненных сообщениях, не подтвержденных в ходе тщательного расследования. |
An exhaustive search of official and unofficial sources turned up fewer that 150 names of individuals arrested for endangering state security in 1998-2002, a "transparency rate" of less than 5%. | В результате тщательного поиска в официальных и неофициальных источниках было обнаружено менее 150 имен лиц, арестованных за создание угрозы государственной безопасности в 1998 - 2002 годах - «уровень прозрачности» менее 5%. |
Earlier today, in an exhaustive search, Cadaver dogs uncovered a body. | Ранее сегодня во время тщательного исследования, поисковые собаки обнаружили тело. |
His delegation, too, would have preferred to reach a consensus, but it had no doubt that the text currently before the Committee, which was the product of protracted, exhaustive discussion, was the best possible agreement. | Со своей стороны, Коста-Рика приветствовала бы достижение консенсуса, но убеждена, что текст представленного на рассмотрение документа, окончательная редакция которого - результат длительного и всестороннего обсуждения, является наилучшим вариантом достижения согласия. |
With regard to an exhaustive diagnosis on past experiences, most reports state that evaluations and studies of pre-transition activities in the field of controlling desertification and land degradation were carried out before the start of NAP formulation. | Что касается всестороннего изучения прошлого опыта, то в большинстве докладов сообщается о том, что оценки и исследования предшествующей переходу деятельности в области ограничения опустынивания и деградации земель были проведены до начала подготовки НПД. |
Following exhaustive discussions on the grave situation in Rwanda, President Yoweri Museveni and United States Assistant Secretary of State for Human Rights and Humanitarian Affairs John Shattuck agreed to issue the following joint press statement: | После всестороннего обсуждения вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде, президент Йовери Мусевени и помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по правам человека и гуманитарным вопросам Джон Шаттук договорились сделать следующее совместное заявление для печати: |
It is, however, the responsibility of individual departments and agencies to ensure the completion of an exhaustive analysis of proposed policies and programs, including the application of GBA and the inclusion of gender considerations. | Вместе с тем ответственность за проведение всестороннего анализа предлагаемых направлений политики и программ, включая проведение гендерного анализа и учет гендерных аспектов, несут конкретные департаменты и ведомства. |
In the absence of an exhaustive and reliable register of wildlife trafficking, together with indicators of the number of undetected cases, an assessment of the scope and nature of the problem becomes difficult. | В условиях отсутствия системы всестороннего и надежного учета совершаемых операций незаконной торговли дикими животными и растениями и с учетом большего числа неуста-новленных случаев, задача оценки масштабов и характера этой проблемы становится довольно сложной. |
We keep meticulous, exhaustive records of emails, voice memos, text messages, letters... | У нас ведётся тщательный, подробный учёт электронной почты, голосовых указаний, смс, писем... |
Because of restrictions on the length of the report, the Working Group regrets that it has not been possible for the report on its thirtieth session to contain an exhaustive account of the discussions. | Вследствие ограничений, установленных в отношении объема доклада, Рабочая группа с сожалением отмечает, что в докладе о работе ее тридцатой сессии не представилось возможным дать подробный отчет о состоявшихся обсуждениях. |
Nevertheless, one of the most exhaustive inquiries into the status of the conflict yet compiled offers considerable evidence that the weight of U.S. Power two and a half years after the big buildup began is beginning to make itself felt. | И все же... очень подробный анализ... происходящего... позволяет утверждать, что мощность американской армии... за два с половиной года после начала войны... крепнет. |
The Committee welcomed with satisfaction Belgium's detailed and exhaustive presentation, which reflected the significance the country attached to the Convention. | Комитет с удовлетворением приветствовал подробный и исчерпывающий доклад Бельгии, который свидетельствует о том, что эта страна придает большое значение соблюдению Конвенции. |
The Special Rapporteur drew attention to the fact that, in the Vienna definition, the long list of moments when reservations could be made was neither exhaustive nor rigorous. | Специальный докладчик подчеркнул, что подробный перечень моментов, когда может быть сформулирована оговорка, содержащийся в венском определении, не является ни исчерпывающим, ни очень строгим. |
In this analysis of the nature and evolution of current peace-keeping operations, the foregoing observations are not exhaustive. | Данный анализ характера и тенденций развития современных операций по поддержанию мира не исчерпывается вышеизложенными положениями. |
Sadly, this list is not exhaustive. | К сожалению, этим данный перечень не исчерпывается. |
However, this list of practical successes is far from exhaustive. | Однако на этом данный список практических достижений не исчерпывается. |
This list of grounds of discrimination is not exhaustive and is expanded under Rule 28(2) of the Employment and Labour Relations (Code of Good Practice) Rules (2007) (the Code of Good Practice) to include other categories of discrimination. | Этим список оснований для дискриминации не исчерпывается и расширяется в соответствии с правилом 28(2) Закона о занятости и трудовых отношениях (Кодекс добросовестной практики) и правилами Кодекса добросовестной практики (2007 года), включающими другие виды дискриминации. |
It seems, despite your exhaustive defensive still have a bit of a security problem, headmaster. | Я думаю, не смотря на все ваши обстоятельные защитные меры, ...у вас проблемы с безопасностью, Директор. |
The international community had held exhaustive debates on what needed to be done to halve extreme poverty in the next 15 years. | Международное сообщество провело обстоятельные обсуждения вопросов о том, что необходимо сделать для того, чтобы наполовину сократить показатели крайней нищеты в следующие 15 лет. |
In the process of preparing the reports, exhaustive consultations were made through workshops, seminars and meetings. | В процессе подготовки этих докладов были проведены обстоятельные консультации на симпозиумах, семинарах и совещаниях. |
We've had a thorough, though by no means exhaustive discussion of the possible techniques to be utilized in the monitoring system. | У нас прошли обстоятельные, но отнюдь не исчерпывающие дискуссии по возможным методам, которые должны использоваться в системе мониторинга. |
The Working Group held extensive though not exhaustive discussions, with an incremental approach, on issues proposed by the Chairman or raised by delegations, deemed relevant to item 4 of the Disarmament Commission agenda for the 2010 substantive session. | З. Руководствуясь поэтапным подходом, Рабочая группа провела обстоятельные, но не исчерпывающие обсуждения по предложенным Председателем или поднятым делегациями вопросам, которые были сочтены относящимися к пункту 4 повестки дня основной сессии 2010 года Комиссии по разоружению. |
In July 1917, the United States Army needed a dependable staff car and chose the Cadillac Type 55 Touring Model after exhaustive tests on the Mexican border. | В июле 1917 г. армия США, которой требовался надёжный штабной автомобиль, после всесторонних испытаний на границе с Мексикой выбрала Кадиллак Тип 55 модели «Туринг» (Cadillac Type 55 Touring Model). |
States where such practices take place should be encouraged to conduct exhaustive studies with a view to developing strategies aimed at eliminating all harmful customs and practices, especially in areas where adverse cultural practices and customs are more deeply seated. | Необходимо поощрять государства, в которых бытуют такие виды практики, к проведению всесторонних исследований в целях разработки стратегии, направленных на ликвидацию любых предосудительных обычаев и видов практики, в частности в той среде, где вредоносные обычаи и виды культурной практики наиболее глубоко укоренились. |
Exhaustive, authoritative reviews of the Organization's security system, including the Ahtisaari report, had reached the same conclusion. | Тот же вывод был сделан после всесторонних авторитетных исследований системы обеспечения безопасности Организации, в том числе в докладе Ахтисаари. |
Exhaustive enquiries have corroborated those indications and an extensive network of companies, bank accounts and facilitators has been identified across a number of Member States. | Эти сведения получили подтверждение в ходе всесторонних проверок, позволивших установить существование обширной сети компаний, банковских счетов и посредников в ряде государств-членов. |
The requirements for each dimension were determined after exhaustive consultations aimed at establishing global best practice. | Потребности, касающиеся каждой характеристики, были определены после проведения всесторонних консультаций, направленных на создание наилучшей глобальной практики. |
The President and the Assistant Secretary of State held exhaustive discussions on the grave situation obtaining in Rwanda. | Президент и помощник государственного секретаря провели всестороннее обсуждение вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде. |
In the light of the mandate, I undertook an exhaustive study of the manner and means of implementing this great and historic task. | В свете этого мандата я осуществил всестороннее исследование способов и средств выполнения этой великой исторической задачи. |
We feel that we should begin an exhaustive study of the report as soon as possible and review its recommendations in order to move from a culture of reaction to one of prevention. | Мы считаем необходимым как можно скорее начать всестороннее изучение этого доклада и рассмотреть содержащиеся в нем рекомендации для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения. |
I've been doing exhaustive research into our lives. | Я произвел всестороннее исследование наших жизней. |
He stressed that the sponsors should complete full and exhaustive negotiations before submitting a text for action. | Оратор подчеркивает, что авторы проекта должны завершить всестороннее и исчерпывающее обсуждение, прежде чем внести текст на голосование. |
The Government of Nicaragua was conducting an exhaustive analysis of the progress made in meeting the needs of older persons in that country. | ЗЗ. Правительство Никарагуа проводит всесторонний анализ прогресса, достигнутого в удовлетворении потребностей пожилых граждан страны. |
Nevertheless, an exhaustive review of past experience had been undertaken on the basis of views obtained from Governments of donor and recipient countries, UNDP Resident Representatives, secretariat staff and other individuals. | Тем не менее был проведен всесторонний обзор накопленного опыта на основе мнений правительств стран-доноров и стран-получателей, представителей-резидентов ПРООН, сотрудников секретариата и других лиц. |
While providing an exhaustive analysis of the role of the Economic and Social Council in the area of operational activities, the report remained silent on the role attributed to the General Assembly. | Если в докладе содержится всесторонний анализ роли Экономического и Социального Совета в области оперативной деятельности, то следует отметить, что о соответствующей роли Генеральной Ассамблеи в нем ничего не говорится. |
The number of pages, which ranges from 34 to 102, highlights the dilemma that corporations face - between reporting in an exhaustive manner and producing a report that is quickly and easily read. | Число страниц этих отчетов составляет от 34 до 102, что указывает на стоявшую перед корпорациями дилемму: какой отчет следует представлять - всесторонний или же краткий и удобный для чтения. |
The meetings held with the two parties were exhaustive, detailed and conducted in a positive spirit, with a view to assessing and clarifying any remaining areas of concern with regard to sanctions. | Встречи, проведенные с обеими сторонами, носили обстоятельный и всесторонний характер и прошли в конструктивной атмосфере, позволившей проанализировать и уточнить сохранявшиеся проблемы, вызывавшие озабоченность в связи с санкциями. |