Article 2 (3) then allows for a specific but not exhaustive list of taxes to be explicitly covered by the treaty. | Статья 2(3) в свою очередь содержит конкретный, но не исчерпывающий перечень налогов, которые однозначно охватываются договором. |
The comments which follow are not exhaustive. | Нижеприведенные замечания не претендуют на исчерпывающий характер. |
The Commission believed that the above list might not be exhaustive. | КМП считает, что этот перечень необязательно имеет исчерпывающий характер. |
The list of United Nations mechanisms to which the basic principles applied should be exhaustive, in order to provide clarity, and it should be made clear that they applied only to international crises and conflicts and not to internal conflicts. | Ради обеспечения четкости следовало бы составить исчерпывающий перечень механизмов Организации Объединенных Наций, на которые распространяется действие основных принципов, и уточнить, что они применяются только по отношению к международным кризисам и конфликтам, но не по отношению к внутренним конфликтам. |
A computer allows an exhaustive search for solution - with its help a puzzle may be designed in such a way that it has the fewest possible solutions, or a solution requiring the most steps possible. | Для разработки новых головоломок используются компьютеры, они позволяют осуществить исчерпывающий перебор - с помощью компьютера головоломка может быть разработана так, что она будет иметь наименьшее возможное число решений или решение будет требовать настолько много шагов, насколько это возможно. |
The list is not exhaustive, and other issues and principles will be relevant when determining the content of the elements. | Этот перечень не является исчерпывающим, и при их определении будут иметь значение и другие вопросы и принципы. |
The list is not exhaustive, as there are a multitude of ways that a weapon can be made inoperable or destroyed. | Этот перечень не является исчерпывающим, поскольку есть множество путей приведения оружия в непригодное состояние или его уничтожения. |
The list below is based on information received by the Special Representative and may not be exhaustive. | Этот список основан на информации, полученной Специальным представителем, и, возможно, не является исчерпывающим. |
Similarly, it should be stressed that the coverage of non-fiscal measures is not exhaustive. | Аналогичным образом, следует подчеркнуть, что анализ мер, не связанных с налогово-бюджетной сферой, не является исчерпывающим. |
Given the limited time frame between taking up office on 2 June 2014 and the submission of the present report, the Special Rapporteur notes that the issues identified hereafter are not exhaustive but rather provide a tentative description of her priorities for the mandate. | Поскольку с момента ее вступления в должность 2 июня 2014 года до представления настоящего доклада прошло немного времени, Специальный докладчик отмечает, что изложение вопросов в настоящем докладе не является исчерпывающим, а скорее представляет собой примерное описание стоящих перед нею задач. |
He agreed with Mr. Scheinin that some examples should be provided, stressing that they were not exhaustive. | Он согласен с г-ном Шейнином в том, что некоторые примеры следует привести, подчеркнув при этом, что они не являются исчерпывающими. |
The specific grounds of discrimination referred to in the International Covenant on Civil and Political Rights and other human rights treaties are not exhaustive. | Конкретные признаки дискриминации, указанные в Международном пакте о гражданских и политических правах и других договорах в области прав человека, не являются исчерпывающими. |
They are far from exhaustive, they lack deeper research and they face problems of interpretation, given the different terminologies used (assistance, development aid, cooperation and international solidarity). | Они отнюдь не являются исчерпывающими, в них нет глубокого анализа, и они вызывают проблемы с толкованием из-за различий используемой терминологии (помощь, помощь в целях развития, сотрудничество и международная солидарность). |
These figures are not exhaustive. | Эти цифры не являются исчерпывающими. |
They are neither intended to be exhaustive nor to preclude further development, provided it is in harmony with their underlying objectives and principles. | Они не являются исчерпывающими и не исключают возможность доработки при условии соблюдения основополагающих целей и принципов. |
Mr. Ayari: I would like to welcome Mrs. Ogata, the High Commissioner for Refugees, and thank her for her exhaustive and instructive statement on the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Г-н Айяри: Я хотел бы приветствовать Верховного комиссара по делам беженцев г-жу Агату и выразить ей признательность за всеобъемлющий и полезный доклад о деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
In order to ensure the types are mutually exclusive, the logic underlying their formulation is to divide productive activities according to their potential for being non-observed, using readily observable characteristics of producers, each characteristic being divided into a mutually exclusive, exhaustive set of categories. | Для обеспечения взаимоисключаемости этих типов логика, лежащая в основе их определения, предусматривает классификацию производительной деятельности с точки зрения ее потенциала ненаблюдаемости с использованием легко поддающихся наблюдению характеристик производителей, причем каждая характеристика подразделяется на взаимоисключающий всеобъемлющий набор категорий. |
The information he has given us was clear, comprehensive and very useful, because he has given us an overall exhaustive picture of World Food Programme activities throughout the world. | Его выступление носило четкий, всеобъемлющий и крайне полезный характер, ибо оно позволило нам не только получить всю исчерпывающую информацию о работе, которую проводит Мировая продовольственная программа во всем мире, но и осознать острый характер продовольственного кризиса в Африке. |
Together with the exhaustive replies provided to the Committee's numerous questions, the presentation provided a comprehensive view of the efforts undertaken by the Government in order to achieve full compliance with its obligations under the Convention. | Наряду с исчерпывающими ответами на многочисленные вопросы членов Комитета в выступлении содержится всеобъемлющий обзор усилий, предпринимаемых правительством в целях достижения полного соблюдения обязательств в соответствии с Конвенцией. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the LDCs, said that work on the main theme for UNCTAD XI should be as comprehensive and exhaustive as possible and should reflect reality at the national and international levels. | Представитель Бенина, выступая от имени НРС, заявил, что работа по основной теме для ЮНКТАД ХI должна носить как можно более всеобъемлющий и исчерпывающий характер и отражать реалии, существующие на национальном и международном уровнях. |
If search of the optimum is performed using the exhaustive search on a grid with required accuracy, we will get the following thing. | Если оптимум искать, используя полный перебор на сетке необходимой точности, получим следующее. |
The relations between UNCTAD and other organizations are very numerous and varied, as witnessed by a particularly exhaustive inventory it made recently. | Отношения между ЮНКТАД и другими организациями весьма многочисленны и разнообразны, как об этом свидетельствует недавно подготовленный ею весьма полный перечень. |
Among such problems - without being exhaustive - are terrorism, the arms race, narcotic drugs, environmental degradation, poverty, human rights violations, massacres and genocide. | Среди таких проблем - и это отнюдь не полный список - терроризм, гонка вооружений, наркотики, ухудшение состояния окружающей среды, нищета, нарушения прав человека, бойни и геноцид. |
However, while the General Assembly has requested a full list of documents to be submitted, the Secretary-General indicates that this list is not exhaustive and depends on the nature of injury/illness sustained (ibid., para. 17). | Однако, хотя Генеральная Ассамблея просила представить полный перечень документов в обоснование требований, Генеральный секретарь указывает, что этот перечень не является исчерпывающим и зависит от характера увечья/болезни (там же, пункт 17). |
The list is not exhaustive. | Перечень форм сотрудничества далеко не полный. |
We need an exhaustive analysis of how we approach this task. | Мы нуждаемся в проведении тщательного анализа вопроса о том, как подойти к решению этой задачи. |
The report deserves an exhaustive analysis, but that is not a practical choice for one delegation. | Доклад заслуживает тщательного анализа, но это не может быть практически сделано одной делегацией. |
(b) Any punishment involving deprivation of the liberty of minors should only be applied after exhaustive legal proceedings and should, if possible, be reduced in length; | Ь) мера наказания, связанная с лишением несовершеннолетнего свободы, должна применяться лишь после тщательного разбирательства этого вопроса и по возможности быть снижена; |
An exhaustive search of official and unofficial sources turned up fewer that 150 names of individuals arrested for endangering state security in 1998-2002, a "transparency rate" of less than 5%. | В результате тщательного поиска в официальных и неофициальных источниках было обнаружено менее 150 имен лиц, арестованных за создание угрозы государственной безопасности в 1998 - 2002 годах - «уровень прозрачности» менее 5%. |
and after an exhaustive investigation, | и в результате тщательного расследования |
The Special Rapporteur encourages all retentionist States to impose a moratorium on executions pending an exhaustive enquiry regarding the capacity and independence of their legal systems. | Специальный докладчик призывает все не отменившие смертную казнь штаты ввести мораторий на исполнение смертных приговоров до всестороннего изучения вопроса о компетенции и независимости своих судебных систем. |
His delegation, too, would have preferred to reach a consensus, but it had no doubt that the text currently before the Committee, which was the product of protracted, exhaustive discussion, was the best possible agreement. | Со своей стороны, Коста-Рика приветствовала бы достижение консенсуса, но убеждена, что текст представленного на рассмотрение документа, окончательная редакция которого - результат длительного и всестороннего обсуждения, является наилучшим вариантом достижения согласия. |
It is, however, the responsibility of individual departments and agencies to ensure the completion of an exhaustive analysis of proposed policies and programs, including the application of GBA and the inclusion of gender considerations. | Вместе с тем ответственность за проведение всестороннего анализа предлагаемых направлений политики и программ, включая проведение гендерного анализа и учет гендерных аспектов, несут конкретные департаменты и ведомства. |
In the absence of an exhaustive and reliable register of wildlife trafficking, together with indicators of the number of undetected cases, an assessment of the scope and nature of the problem becomes difficult. | В условиях отсутствия системы всестороннего и надежного учета совершаемых операций незаконной торговли дикими животными и растениями и с учетом большего числа неуста-новленных случаев, задача оценки масштабов и характера этой проблемы становится довольно сложной. |
Thus, Colombia clearly fails to fulfil its obligation under international law to carry out exhaustive and impartial investigations with a view to identifying those responsible, bringing them to justice and punishing them. | Таким образом, Колумбия не выполняет своих обязательств в соответствии с международным правом по проведению всестороннего и объективного расследования в целях |
A few representatives were of the view that the list was too exhaustive and wanted to prioritize it more drastically. | Несколько представительниц полагали, что перечень слишком подробный, и предлагали более четко распределить в нем приоритеты. |
The Mechanism has a more exhaustive analysis available but in the interests of brevity it has been omitted. | В распоряжении Механизма имеется более подробный анализ, однако в целях краткости он не был представлен. |
Only a few projects will be highlighted, as examples, without being exhaustive in listing all the activities undertaken, a detailed account of which was given in relevant reports submitted to both the Council and the Commission. | В качестве примеров можно привести несколько проектов, подробный отчет о которых содержится в соответствующих докладах, представленных Совету и Комиссии. |
The Special Rapporteur drew attention to the fact that, in the Vienna definition, the long list of moments when reservations could be made was neither exhaustive nor rigorous. | Специальный докладчик подчеркнул, что подробный перечень моментов, когда может быть сформулирована оговорка, содержащийся в венском определении, не является ни исчерпывающим, ни очень строгим. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its detailed and exhaustive report, which largely complies with the Committee's guidelines, although regret is expressed concerning the failure to address adequately issues properly arising under article 26 of the Covenant. | Комитет выражает свою признательность государству-участнику за его подробный и исчерпывающий доклад, который в значительной мере отвечает руководящим принципам Комитета, однако выражает сожаление в связи с тем, что вопросы, непосредственно касающиеся статьи 26 Пакта, освещены недостаточно. |
In this analysis of the nature and evolution of current peace-keeping operations, the foregoing observations are not exhaustive. | Данный анализ характера и тенденций развития современных операций по поддержанию мира не исчерпывается вышеизложенными положениями. |
Sadly, this list is not exhaustive. | К сожалению, этим данный перечень не исчерпывается. |
However, this list of practical successes is far from exhaustive. | Однако на этом данный список практических достижений не исчерпывается. |
This list of grounds of discrimination is not exhaustive and is expanded under Rule 28(2) of the Employment and Labour Relations (Code of Good Practice) Rules (2007) (the Code of Good Practice) to include other categories of discrimination. | Этим список оснований для дискриминации не исчерпывается и расширяется в соответствии с правилом 28(2) Закона о занятости и трудовых отношениях (Кодекс добросовестной практики) и правилами Кодекса добросовестной практики (2007 года), включающими другие виды дискриминации. |
It seems, despite your exhaustive defensive still have a bit of a security problem, headmaster. | Я думаю, не смотря на все ваши обстоятельные защитные меры, ...у вас проблемы с безопасностью, Директор. |
Please elaborate on the process of preparing the report, specifically the exhaustive consultations carried out with civil society. | Просьба подробно изложить процесс подготовки доклада, в частности обстоятельные консультации, проведенные с гражданским обществом. |
In the process of preparing the reports, exhaustive consultations were made through workshops, seminars and meetings. | В процессе подготовки этих докладов были проведены обстоятельные консультации на симпозиумах, семинарах и совещаниях. |
That fact had been the subject of exhaustive investigations, within the law-enforcement bodies and prison system in general, which had led to drastic changes. | По этому поводу в правоохранительных органах и пенитенциарной системе в целом проводились обстоятельные расследования, что привело к коренным изменениям. |
We've had a thorough, though by no means exhaustive discussion of the possible techniques to be utilized in the monitoring system. | У нас прошли обстоятельные, но отнюдь не исчерпывающие дискуссии по возможным методам, которые должны использоваться в системе мониторинга. |
In July 1917, the United States Army needed a dependable staff car and chose the Cadillac Type 55 Touring Model after exhaustive tests on the Mexican border. | В июле 1917 г. армия США, которой требовался надёжный штабной автомобиль, после всесторонних испытаний на границе с Мексикой выбрала Кадиллак Тип 55 модели «Туринг» (Cadillac Type 55 Touring Model). |
States where such practices take place should be encouraged to conduct exhaustive studies with a view to developing strategies aimed at eliminating all harmful customs and practices, especially in areas where adverse cultural practices and customs are more deeply seated. | Необходимо поощрять государства, в которых бытуют такие виды практики, к проведению всесторонних исследований в целях разработки стратегии, направленных на ликвидацию любых предосудительных обычаев и видов практики, в частности в той среде, где вредоносные обычаи и виды культурной практики наиболее глубоко укоренились. |
Exhaustive, authoritative reviews of the Organization's security system, including the Ahtisaari report, had reached the same conclusion. | Тот же вывод был сделан после всесторонних авторитетных исследований системы обеспечения безопасности Организации, в том числе в докладе Ахтисаари. |
Exhaustive enquiries have corroborated those indications and an extensive network of companies, bank accounts and facilitators has been identified across a number of Member States. | Эти сведения получили подтверждение в ходе всесторонних проверок, позволивших установить существование обширной сети компаний, банковских счетов и посредников в ряде государств-членов. |
The requirements for each dimension were determined after exhaustive consultations aimed at establishing global best practice. | Потребности, касающиеся каждой характеристики, были определены после проведения всесторонних консультаций, направленных на создание наилучшей глобальной практики. |
However, it should be noted that an exhaustive study of the indigenous viewpoint on a number of important aspects of treaties and treaty-making, still remains to be undertaken. | В то же время следует отметить, что еще предстоит провести всестороннее исследование мнения коренных народов по целому ряду важных аспектов договоров и процесса их заключения. |
We feel that we should begin an exhaustive study of the report as soon as possible and review its recommendations in order to move from a culture of reaction to one of prevention. | Мы считаем необходимым как можно скорее начать всестороннее изучение этого доклада и рассмотреть содержащиеся в нем рекомендации для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения. |
Undertake, on the basis of the international texts in effect, an exhaustive study to enable it to verify the content of large transport aircraft which are in transit; | провести, основываясь на действующих международных документах, всестороннее исследование, которое позволило бы ему получить возможность проверять, что перевозят тяжелые самолеты, следующие транзитом; |
I've been doing exhaustive research into our lives. | Я произвел всестороннее исследование наших жизней. |
He stressed that the sponsors should complete full and exhaustive negotiations before submitting a text for action. | Оратор подчеркивает, что авторы проекта должны завершить всестороннее и исчерпывающее обсуждение, прежде чем внести текст на голосование. |
The consultants conducted an exhaustive workload analysis for each of the tasks performed by the Department. | Консультанты провели всесторонний анализ рабочей нагрузки применительно к каждой из задач, решаемых Департаментом. |
The Government of Nicaragua was conducting an exhaustive analysis of the progress made in meeting the needs of older persons in that country. | ЗЗ. Правительство Никарагуа проводит всесторонний анализ прогресса, достигнутого в удовлетворении потребностей пожилых граждан страны. |
The 1503 procedure had extensive and exhaustive procedures for dealing with confidential communications, including strict admissibility criteria. | Процедура 1503 предусматривает обстоятельный и всесторонний подход к рассмотрению конфиденциальных сообщений, включая жесткие критерии допустимости. |
While providing an exhaustive analysis of the role of the Economic and Social Council in the area of operational activities, the report remained silent on the role attributed to the General Assembly. | Если в докладе содержится всесторонний анализ роли Экономического и Социального Совета в области оперативной деятельности, то следует отметить, что о соответствующей роли Генеральной Ассамблеи в нем ничего не говорится. |
The meetings held with the two parties were exhaustive, detailed and conducted in a positive spirit, with a view to assessing and clarifying any remaining areas of concern with regard to sanctions. | Встречи, проведенные с обеими сторонами, носили обстоятельный и всесторонний характер и прошли в конструктивной атмосфере, позволившей проанализировать и уточнить сохранявшиеся проблемы, вызывавшие озабоченность в связи с санкциями. |