| In such a case, the list of relevant factors should be exhaustive. | В таком случае перечень соответствующих факторов должен носить исчерпывающий характер. |
| Within the limited time available, it has not been possible to undertake a comprehensive or exhaustive analysis, so any conclusions should be considered to be preliminary. | Ограниченное время не позволило представить их комплексный или исчерпывающий анализ, в связи с чем любые выводы следует рассматривать как предварительные. |
| It was proposed that the commentary clarify that the list was indicative rather than exhaustive and did not constitute an absolute preclusion of termination or suspension of the operation of the listed treaties in all circumstances. | Было предложено, чтобы в комментарии разъяснялось, что перечень носит ориентировочный, а не исчерпывающий характер и не является абсолютным фактором при решении вопроса о прекращении или приостановлении действия перечисленных договоров при любых обстоятельствах. |
| The list of instances in which such a decision may be rendered is exhaustive. It is contained in the Federal Law on Legal Status of Aliens in the Russian Federation. | Исчерпывающий перечень случаев, в которых может быть вынесено такое решение, содержится в Федеральном законе "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации"[...]. |
| However, this list is not considered exhaustive, as there may be other perfluorinated alkyl compounds that are also PFOS precursors. | Список этих веществ не претендует на исчерпывающий характер, поскольку прекурсорами ПФОС могут быть и другие перфторированные алкильные соединения. |
| The following list of acts constituting racial discrimination is therefore not intended to be exhaustive. | Поэтому приводимый ниже перечень актов, составляющих расовую дискриминацию, отнюдь не является исчерпывающим. |
| The connecting factors for the conferment of nationality listed in draft article 4 are illustrative and not exhaustive. | З) Связующие факторы для предоставления гражданства, перечисленные в проекте статье 4, приведены в качестве примера, и этот перечень не является исчерпывающим. |
| The list, which is given in the alphabetic order of the titles, is not supposed to be exhaustive or represent the views of the secretariat on the merits of the approaches suggested in these publications. | Составленный в алфавитном порядке список не является исчерпывающим или отражающим мнение секретариата о достоинствах подходов, предлагаемых в этих публикациях. |
| The Personal Representative of the High Commissioner has a list of 75 persons which is not exhaustive but which, at the time this report was written, had been verified with a number of sources. | Личный представитель Верховного комиссара располагает списком из 75 человек, который не является исчерпывающим, но который на момент составления настоящего доклада удалось проверить с помощью нескольких источников. |
| although by no means exhaustive, highlights some examples of the links between internationally guaranteed human rights and the application of these rights in the particular context of the HIV/AIDS epidemic. | Нижеследующий анализ 3/, хотя и не является исчерпывающим, дает некоторые примеры связи, существующей между международно гарантированными правами человека и применением этих прав в контексте эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| At the same time, we agree that the new arrangements formalized in these resolutions are far from being exhaustive. | В то же время мы согласны с тем, что новые механизмы, формально закрепленные этими резолюциями, вовсе не являются исчерпывающими. |
| Given the limited amount of time it had to discuss the substance of the questionnaire, the Committee's comments on the text were not exhaustive, particularly with respect to its legal aspects. | С учетом ограниченного времени, которое Комитет имел в своем распоряжении для рассмотрения существа вопросника, замечания Комитета по тексту не являются исчерпывающими, в особенности что касается его юридических аспектов. |
| They are neither binding nor exhaustive and, depending on the recommendation and the wide range of circumstances in different Parties' territories, they are not necessarily the only means of complying with the Convention. | Они не являются обязательными к исполнению, не являются исчерпывающими и, в зависимости от рекомендации и широкого круга обстоятельств на территориях различных Сторон, не обязательно могут быть единственным средством соблюдения Конвенции. |
| Several delegations maintained that the Presidential statement had noted that the new arrangements were not exhaustive and that the Council should stand ready to consider additional measures to enhance those arrangements further in the light of experience. | Некоторые делегации указали на то, что, как отмечается в заявлении Председателя, новые процедуры не являются исчерпывающими и что Совет должен быть готовым рассмотреть вопрос о дополнительных мерах в целях дальнейшего укрепления этих процедур в свете накопленного опыта. |
| The requirements of this article are reflected in article 43 of the Constitution, which provides as follows: "The rights and freedoms set forth in the Constitution are not exhaustive and shall not be construed to exclude other universally accepted human and civil rights and freedoms". | Требования этой статьи отражаются в статье 43 Конституции Республики Армения, где говорится, что "права и свободы, закрепленные в Конституции, не являются исчерпывающими и не могут толковаться как отрицание других общепризнанных прав и свобод человека и гражданина". |
| Lastly, OAPR conducted an exhaustive review of the risks associated with information security in UNDP headquarters in New York. | И наконец, УРАР провело всеобъемлющий обзор рисков в отношении информационной безопасности в штаб-квартире ПРООН в Нью-Йорке. |
| The twelfth session, in 2004, provided an exhaustive review of the current state of implementation of policies and practices to meet the internationally agreed goals in water and sanitation. | На двенадцатой сессии в 2004 году был дан всеобъемлющий обзор текущего состояния осуществления политики и практики, отвечающих международно согласованным целям в области водных ресурсов и санитарии. |
| The Monitor provided an exhaustive and comprehensive analysis of changing socio-economic patterns and public service delivery capacities, and received a very positive response from the donor community. | В докладе содержался исчерпывающий и всеобъемлющий анализ изменяющихся социально-экономических условий и способности государств обеспечить социальную защиту населения, и был весьма позитивно воспринят донорами. |
| This decision will need to be comprehensive but not exhaustive, recognizing that the AWG-LCA will not be able to conclude on all aspects of its work this year, while securing incremental progress in a balanced manner. | Это решение должно носить всеобъемлющий, но не исчерпывающий характер, признавая, что СРГ-ДМС не сможет завершить деятельность по всем аспектам своей работы в текущем году, но обеспечит достижение приростного прогресса сбалансированным образом. |
| The representative of Benin, speaking on behalf of the LDCs, said that work on the main theme for UNCTAD XI should be as comprehensive and exhaustive as possible and should reflect reality at the national and international levels. | Представитель Бенина, выступая от имени НРС, заявил, что работа по основной теме для ЮНКТАД ХI должна носить как можно более всеобъемлющий и исчерпывающий характер и отражать реалии, существующие на национальном и международном уровнях. |
| The list is not exhaustive. | Список стран не полный. |
| The traditional way of performing hyperparameter optimization has been grid search, or a parameter sweep, which is simply an exhaustive searching through a manually specified subset of the hyperparameter space of a learning algorithm. | Традиционным методом осуществления оптимизации гиперпарамеров является поиск по решётке (или вариация параметров), который просто делает полный перебор по заданному вручную подмножеству пространства гиперпараметров обучающего алгоритма. |
| In a few cases these lists are exhaustive, such as the full list of entities belonging to the General government in some countries. | В некоторых случаях эти перечни являются исчерпывающими, в частности приводится полный перечень организаций, относящихся к общей системе управления некоторых стран. |
| It provides a wealth of information and presents an almost exhaustive compilation of relevant developments. | Он очень информативен и в нем содержится практический полный отчет обо всех изменениях в этой сфере. |
| And fourthly, in order to differentiate between "non-response" and "does not apply", closed questions should supply exhaustive categories. | И, в-четвертых, для проведения различия между "непредставлением ответа" и "вопрос неприменим" вопросы, допускающие единственный ответ, должны обеспечивать полный охват категорий признака. |
| We need an exhaustive analysis of how we approach this task. | Мы нуждаемся в проведении тщательного анализа вопроса о том, как подойти к решению этой задачи. |
| If this proposal is approved after a more exhaustive assessment, we suggest that financial support continue so that experts from capitals of developing countries can take part in the debates of the Fifth Committee. | Если это предложение после более тщательного его изучения будет одобрено, мы предлагаем продолжить оказание финансовой поддержки экспертам из столиц развивающихся стран, с тем чтобы они могли принимать участие в работе Пятого комитета. |
| The Special Rapporteur reiterates the need, already expressed in his report to the General Assembly, for an exhaustive investigation of the attack on the plane in which the Presidents of Rwanda and Burundi were travelling, which was one of the factors that triggered the massacres. | Специальный докладчик вновь подчеркивает необходимость, уже отмечавшуюся им в докладе Генеральной Ассамблее, тщательного расследования акции, в результате которой был сбит самолет, на борту которого находились президенты Руанды и Бурунди, что и стало детонирующим фактором последовавшей бойни. |
| and after an exhaustive investigation, | и в результате тщательного расследования |
| In this connection, mention should be made of the readiness of the Mexican State to analyse the proposals of the National Human Rights Commission, which constitute an important and exhaustive diagnosis that will help to draw attention to those situations which require further analysis. | В этой связи следует отметить распоряжение мексиканского правительства об изучении предложения Национальной комиссии по правам человека, которое основано на итогах важной и глубокой научной работы, содействующей привлечению внимания к проблемам, требующим наиболее тщательного анализа. |
| The Special Rapporteur encourages all retentionist States to impose a moratorium on executions pending an exhaustive enquiry regarding the capacity and independence of their legal systems. | Специальный докладчик призывает все не отменившие смертную казнь штаты ввести мораторий на исполнение смертных приговоров до всестороннего изучения вопроса о компетенции и независимости своих судебных систем. |
| We welcome the fact that the Johannesburg Plan of Implementation recognized the importance of studying, in an exhaustive and transparent way, that relationship between human rights and the environment, including the fundamental right to development. | Мы приветствуем тот факт, что Йоханнесбургский план действий признает значение всестороннего и транспарентного изучения взаимосвязи между правами человека и окружающей средой, включая основополагающее право на развитие. |
| Those documents had been classified by MINURSO identification staff and were proving of considerable value as aids to identification, especially for doubtful cases, and for the exhaustive review of all files undertaken in conjunction with the observations received from the representatives of the parties. | Эти документы были классифицированы персоналом МООНРЗС по идентификации и представляют собой большую ценность в качестве подспорья для процесса идентификации, особенно в отношении сомнительных случаев, и для всестороннего анализа всех полученных от представителей сторон файлов, проводимого с учетом замечаний, полученных от представителей сторон. |
| Following exhaustive discussions on the grave situation in Rwanda, President Yoweri Museveni and United States Assistant Secretary of State for Human Rights and Humanitarian Affairs John Shattuck agreed to issue the following joint press statement: | После всестороннего обсуждения вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде, президент Йовери Мусевени и помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по правам человека и гуманитарным вопросам Джон Шаттук договорились сделать следующее совместное заявление для печати: |
| Thus, Colombia clearly fails to fulfil its obligation under international law to carry out exhaustive and impartial investigations with a view to identifying those responsible, bringing them to justice and punishing them. | Таким образом, Колумбия не выполняет своих обязательств в соответствии с международным правом по проведению всестороннего и объективного расследования в целях |
| The Mechanism has a more exhaustive analysis available but in the interests of brevity it has been omitted. | В распоряжении Механизма имеется более подробный анализ, однако в целях краткости он не был представлен. |
| Only a few projects will be highlighted, as examples, without being exhaustive in listing all the activities undertaken, a detailed account of which was given in relevant reports submitted to both the Council and the Commission. | В качестве примеров можно привести несколько проектов, подробный отчет о которых содержится в соответствующих докладах, представленных Совету и Комиссии. |
| The Committee welcomed with satisfaction Belgium's detailed and exhaustive presentation, which reflected the significance the country attached to the Convention. | Комитет с удовлетворением приветствовал подробный и исчерпывающий доклад Бельгии, который свидетельствует о том, что эта страна придает большое значение соблюдению Конвенции. |
| They contain information on various topics including detailed comments on and the analysis of data constituting the most exhaustive information available on the topic in question. | В них охвачена тематическая информация, включая подробный комментарий и анализ к данным, которые являются наиболее исчерпывающими сведениями по соответствующей теме. |
| The Committee expresses its appreciation to the State party for its detailed and exhaustive report, which largely complies with the Committee's guidelines, although regret is expressed concerning the failure to address adequately issues properly arising under article 26 of the Covenant. | Комитет выражает свою признательность государству-участнику за его подробный и исчерпывающий доклад, который в значительной мере отвечает руководящим принципам Комитета, однако выражает сожаление в связи с тем, что вопросы, непосредственно касающиеся статьи 26 Пакта, освещены недостаточно. |
| In this analysis of the nature and evolution of current peace-keeping operations, the foregoing observations are not exhaustive. | Данный анализ характера и тенденций развития современных операций по поддержанию мира не исчерпывается вышеизложенными положениями. |
| Sadly, this list is not exhaustive. | К сожалению, этим данный перечень не исчерпывается. |
| However, this list of practical successes is far from exhaustive. | Однако на этом данный список практических достижений не исчерпывается. |
| This list of grounds of discrimination is not exhaustive and is expanded under Rule 28(2) of the Employment and Labour Relations (Code of Good Practice) Rules (2007) (the Code of Good Practice) to include other categories of discrimination. | Этим список оснований для дискриминации не исчерпывается и расширяется в соответствии с правилом 28(2) Закона о занятости и трудовых отношениях (Кодекс добросовестной практики) и правилами Кодекса добросовестной практики (2007 года), включающими другие виды дискриминации. |
| It seems, despite your exhaustive defensive still have a bit of a security problem, headmaster. | Я думаю, не смотря на все ваши обстоятельные защитные меры, ...у вас проблемы с безопасностью, Директор. |
| Please elaborate on the process of preparing the report, specifically the exhaustive consultations carried out with civil society. | Просьба подробно изложить процесс подготовки доклада, в частности обстоятельные консультации, проведенные с гражданским обществом. |
| In the process of preparing the reports, exhaustive consultations were made through workshops, seminars and meetings. | В процессе подготовки этих докладов были проведены обстоятельные консультации на симпозиумах, семинарах и совещаниях. |
| That fact had been the subject of exhaustive investigations, within the law-enforcement bodies and prison system in general, which had led to drastic changes. | По этому поводу в правоохранительных органах и пенитенциарной системе в целом проводились обстоятельные расследования, что привело к коренным изменениям. |
| In 1999 the Commission on Gender Equality commissioned a study on women and politics, whereby exhaustive interviews were held with women politicians on the motivations and obstacles encountered in working in politics. | В 1999 году Комиссия по вопросам равенства мужчин и женщин поручила проведение исследования по вопросу об участии женщин в политике, в рамках которого были проведены обстоятельные беседы с женщинами-политиками относительно имеющихся у них стимулов и препятствий для их работы. |
| In July 1917, the United States Army needed a dependable staff car and chose the Cadillac Type 55 Touring Model after exhaustive tests on the Mexican border. | В июле 1917 г. армия США, которой требовался надёжный штабной автомобиль, после всесторонних испытаний на границе с Мексикой выбрала Кадиллак Тип 55 модели «Туринг» (Cadillac Type 55 Touring Model). |
| States where such practices take place should be encouraged to conduct exhaustive studies with a view to developing strategies aimed at eliminating all harmful customs and practices, especially in areas where adverse cultural practices and customs are more deeply seated. | Необходимо поощрять государства, в которых бытуют такие виды практики, к проведению всесторонних исследований в целях разработки стратегии, направленных на ликвидацию любых предосудительных обычаев и видов практики, в частности в той среде, где вредоносные обычаи и виды культурной практики наиболее глубоко укоренились. |
| Exhaustive, authoritative reviews of the Organization's security system, including the Ahtisaari report, had reached the same conclusion. | Тот же вывод был сделан после всесторонних авторитетных исследований системы обеспечения безопасности Организации, в том числе в докладе Ахтисаари. |
| Exhaustive enquiries have corroborated those indications and an extensive network of companies, bank accounts and facilitators has been identified across a number of Member States. | Эти сведения получили подтверждение в ходе всесторонних проверок, позволивших установить существование обширной сети компаний, банковских счетов и посредников в ряде государств-членов. |
| The requirements for each dimension were determined after exhaustive consultations aimed at establishing global best practice. | Потребности, касающиеся каждой характеристики, были определены после проведения всесторонних консультаций, направленных на создание наилучшей глобальной практики. |
| The President and the Assistant Secretary of State held exhaustive discussions on the grave situation obtaining in Rwanda. | Президент и помощник государственного секретаря провели всестороннее обсуждение вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде. |
| However, it should be noted that an exhaustive study of the indigenous viewpoint on a number of important aspects of treaties and treaty-making, still remains to be undertaken. | В то же время следует отметить, что еще предстоит провести всестороннее исследование мнения коренных народов по целому ряду важных аспектов договоров и процесса их заключения. |
| We feel that we should begin an exhaustive study of the report as soon as possible and review its recommendations in order to move from a culture of reaction to one of prevention. | Мы считаем необходимым как можно скорее начать всестороннее изучение этого доклада и рассмотреть содержащиеся в нем рекомендации для того, чтобы перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения. |
| Undertake, on the basis of the international texts in effect, an exhaustive study to enable it to verify the content of large transport aircraft which are in transit; | провести, основываясь на действующих международных документах, всестороннее исследование, которое позволило бы ему получить возможность проверять, что перевозят тяжелые самолеты, следующие транзитом; |
| I've been doing exhaustive research into our lives. | Я произвел всестороннее исследование наших жизней. |
| The consultants conducted an exhaustive workload analysis for each of the tasks performed by the Department. | Консультанты провели всесторонний анализ рабочей нагрузки применительно к каждой из задач, решаемых Департаментом. |
| The Government of Nicaragua was conducting an exhaustive analysis of the progress made in meeting the needs of older persons in that country. | ЗЗ. Правительство Никарагуа проводит всесторонний анализ прогресса, достигнутого в удовлетворении потребностей пожилых граждан страны. |
| The 1503 procedure had extensive and exhaustive procedures for dealing with confidential communications, including strict admissibility criteria. | Процедура 1503 предусматривает обстоятельный и всесторонний подход к рассмотрению конфиденциальных сообщений, включая жесткие критерии допустимости. |
| The number of pages, which ranges from 34 to 102, highlights the dilemma that corporations face - between reporting in an exhaustive manner and producing a report that is quickly and easily read. | Число страниц этих отчетов составляет от 34 до 102, что указывает на стоявшую перед корпорациями дилемму: какой отчет следует представлять - всесторонний или же краткий и удобный для чтения. |
| This paper does not purport to provide an exhaustive outline of all the potential matters to be covered in a General Comment on Equality. | Данная работа не претендует на всесторонний охват всех потенциальных областей, которые должны быть учтены в замечании общего порядка по вопросу о равенстве. |