The discussions on FMCT definitions during the side event were rich, but were by no means exhaustive. | Дискуссии по определениям для ДЗПРМ в ходе параллельного мероприятия носили насыщенный, но отнюдь не исчерпывающий характер. |
In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". | В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт". |
The summary of trends was not intended to be exhaustive or to prejudice national positions and future discussion of the issues, and did not necessarily reflect each and every delegation's particular position. | Краткое изложение тенденций не призвано иметь исчерпывающий характер или предопределять национальные позиции и будущие дискуссии по данным вопросам, и оно необязательно отражает конкретную позицию каждой делегации в отдельности. |
The CD documents cited are recent working papers addressing the principal topics identified and are meant as an aid to delegations and do not represent an exhaustive listing of previous inputs to the CD on the subject of PAROS. | Из документов КР указываются недавние рабочие документы, затрагивающие идентифицированные главные темы, и они рассчитаны в качестве подспорья для делегаций и не представляют собой исчерпывающий перечень предыдущих вкладов на КР по теме ПГВКП. |
However, this list is not considered exhaustive, as there may be other perfluorinated alkyl compounds that are also PFOS precursors. | Список этих веществ не претендует на исчерпывающий характер, поскольку прекурсорами ПФОС могут быть и другие перфторированные алкильные соединения. |
The Commission's mention of the number of individuals it has identified should not, however, be taken as an indication that the list is exhaustive. | Упоминание Комиссией числа выявленных ею лиц не следует, однако, рассматривать как показатель того, что этот список является исчерпывающим. |
The reporting on these four issues is by no means exhaustive, nor does it reflect the total breadth of the University's research, capacity-building and dissemination activities. | Представленный отчет по указанным четырем вопросам ни в коей мере не является исчерпывающим, и в нем не отражены общие масштабы деятельности Университета в области научных исследований, наращивания потенциала и распространения знаний. |
Note should be taken that the rights and freedoms mentioned in article 5 do not constitute an exhaustive | Следует отметить тот факт, что перечень прав и свобод, упомянутых в статье 5, не является исчерпывающим. |
The Supreme Court of Canada has held that the list of prohibited grounds of discrimination under section 15 is not exhaustive and that other distinctions based on analogous grounds are also subject to review. | Верховный суд Канады постановил, что список запрещенных оснований для дискриминации по разделу 15 не является исчерпывающим и что подлежат рассмотрению и другие проявления различия в подходе, основанные на факторе схожести. |
We feel that the list of proposals and recommendations enumerated in the report was not exhaustive and that it would, therefore, be useful for Member States to continue to exchange ideas based on our respective experiences in dealing with the issue of road safety in our countries. | Считаем, что приведенный в докладе список предложений и рекомендаций не является исчерпывающим и что поэтому государствам-членам будет полезно продолжить обмен мнениями, основываясь на собственном опыте в решении проблем дорожной безопасности в их странах. |
At the same time his delegation considered that the new arrangements were far from exhaustive. | В то же время Украина считает, что новые процедуры отнюдь не являются исчерпывающими. |
11 The examples given are not exhaustive. | 11 Приведенные примеры не являются исчерпывающими. |
They are neither binding nor exhaustive and, depending on the recommendation and the wide range of circumstances in different Parties' territories, they are not necessarily the only means of complying with the Convention. | Они не являются обязательными к исполнению, не являются исчерпывающими и, в зависимости от рекомендации и широкого круга обстоятельств на территориях различных Сторон, не обязательно могут быть единственным средством соблюдения Конвенции. |
The priorities listed in the Security Council's letter were the result of a compromise and were not exhaustive; there was room for the Commission to go beyond them in formulating a strategy for Guinea-Bissau. | Приоритетные задачи, изложенные в письме Совета Безопасности, являются результатом компромисса и не являются исчерпывающими; у Комиссии имеются возможности для того, чтобы не ограничиваться ими при разработке стратегии для Гвинеи-Бисау. |
These examples are not exhaustive. | Эти примеры не являются исчерпывающими. |
An exhaustive overview of all major existing global initiatives and activities to address preventable maternal mortality and morbidity would be overwhelming in length. | Всеобъемлющий обзор всех основных существующих глобальных инициатив и видов деятельности по рассмотрению проблемы предотвратимой материнской смертности и заболеваемости имел бы колоссальный объем. |
The twelfth session, in 2004, provided an exhaustive review of the current state of implementation of policies and practices to meet the internationally agreed goals in water and sanitation. | На двенадцатой сессии в 2004 году был дан всеобъемлющий обзор текущего состояния осуществления политики и практики, отвечающих международно согласованным целям в области водных ресурсов и санитарии. |
That delegation encouraged action teams to carry out an exhaustive and in-depth investigation of the needs of all Member States, including developing countries, and involve all relevant entities, including States, intergovernmental organizations and non-governmental entities, in their work. | Высказавшая эту точку зрения делегация призвала инициативные группы провести всеобъемлющий и глубокий анализ нужд всех государств - членов, в том числе разви-вающихся стран, и привлечь к своей работе все соответствующие стороны, включая государства и межправительственные и неправительственные орга-низации. |
The treaty must be exhaustive and comprehensive. | Договор должен иметь исчерпывающий и всеобъемлющий характер. |
This list of details is indicative, not exhaustive and offers examples of the features that should be recorded to permit an accurate assessment of the information requirements. | Данный перечень сведений носит индикативный, а не всеобъемлющий характер и содержит примеры характеристик, которые должны регистрироваться для обеспечения точной оценки потребностей в информации. |
Furthermore, countries are trying to be as exhaustive as possible in their estimates evidenced by better data collection and improved estimation methods. | Кроме того, страны стремятся обеспечить максимально полный, по возможности, охват, о чем свидетельствуют меры по совершенствованию методов сбора данных и методов оценки. |
The list is not exhaustive. | Список стран не полный. |
The traditional way of performing hyperparameter optimization has been grid search, or a parameter sweep, which is simply an exhaustive searching through a manually specified subset of the hyperparameter space of a learning algorithm. | Традиционным методом осуществления оптимизации гиперпарамеров является поиск по решётке (или вариация параметров), который просто делает полный перебор по заданному вручную подмножеству пространства гиперпараметров обучающего алгоритма. |
In conclusion, the High Court considered that the 1996 Act is "a self-contained, complete and exhaustive code in all respects". | В заключение суд заметил, что Закон 1996 года представляет собой "во всех отношениях самодостаточный, полный и исчерпывающий законодательный акт". |
The C-sample survey will have to provide a complete repetition of the counting by an exhaustive field collection of short forms in selected enumeration areas or lists of addresses. | Обследование по выборке С должно будет обеспечить полный повтор подсчета данных посредством полномасштабного сбора коротких форм на отдельных переписных участках или по спискам адресов. |
The Special Rapporteur reiterates the need, already expressed in his report to the General Assembly, for an exhaustive investigation of the attack on the plane in which the Presidents of Rwanda and Burundi were travelling, which was one of the factors that triggered the massacres. | Специальный докладчик вновь подчеркивает необходимость, уже отмечавшуюся им в докладе Генеральной Ассамблее, тщательного расследования акции, в результате которой был сбит самолет, на борту которого находились президенты Руанды и Бурунди, что и стало детонирующим фактором последовавшей бойни. |
Russia feels it necessary, particularly taking into account the latest developments in the Balkans, to conduct an exhaustive review of the activities of the ICTY to clarify the scope of its work, its working methods and how long it should be working. | Россия считает необходимым, особенно с учетом последнего развития событий на Балканах, проведение тщательного обзора деятельности МТБЮ, чтобы уточнить объем его задач, методы работы и сроки его функционирования. |
(a) There is a need to enhance physical systems and equipment in order to strengthen security based on a more exhaustive analysis in the wake of the events of 11 September 2001 and the subsequent anthrax and other biological and chemical contamination threats. | а) существует необходимость усовершенствования физических систем и оборудования в целях повышения степени безопасности на основе более тщательного анализа с учетом событий 11 сентября 2001 года и последующих угроз, исходящих от распространения сибирской язвы и другого биологического и химического заражения. |
We should like to pose the following question: Do we really want to investigate the human rights situation in a particular country, and thus take the measures required for an exhaustive neutral investigation, or do we simply want to condemn a country? | Мы хотели бы задать следующий вопрос: «Действительно ли мы хотим расследовать положение в области прав человека в конкретной стране и, таким образом, принять меры, необходимые для проведения тщательного нейтрального расследования, или же мы просто хотим осудить какую-то страну?». |
Earlier today, in an exhaustive search, Cadaver dogs uncovered a body. | Ранее сегодня во время тщательного исследования, поисковые собаки обнаружили тело. |
We welcome the fact that the Johannesburg Plan of Implementation recognized the importance of studying, in an exhaustive and transparent way, that relationship between human rights and the environment, including the fundamental right to development. | Мы приветствуем тот факт, что Йоханнесбургский план действий признает значение всестороннего и транспарентного изучения взаимосвязи между правами человека и окружающей средой, включая основополагающее право на развитие. |
In keeping with the approach taken at the Summit, this issue of the Report on the World Social Situation does not aim to provide an exhaustive treatment of global social trends and developments. | В соответствии с подходом, принятым на Встрече на высшем уровне, тематика Доклада о мировом социальном положении не предусматривает цели всестороннего анализа глобальных социальных тенденций и событий. |
With regard to an exhaustive diagnosis on past experiences, most reports state that evaluations and studies of pre-transition activities in the field of controlling desertification and land degradation were carried out before the start of NAP formulation. | Что касается всестороннего изучения прошлого опыта, то в большинстве докладов сообщается о том, что оценки и исследования предшествующей переходу деятельности в области ограничения опустынивания и деградации земель были проведены до начала подготовки НПД. |
Following exhaustive discussions on the grave situation in Rwanda, President Yoweri Museveni and United States Assistant Secretary of State for Human Rights and Humanitarian Affairs John Shattuck agreed to issue the following joint press statement: | После всестороннего обсуждения вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде, президент Йовери Мусевени и помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по правам человека и гуманитарным вопросам Джон Шаттук договорились сделать следующее совместное заявление для печати: |
Thus, Colombia clearly fails to fulfil its obligation under international law to carry out exhaustive and impartial investigations with a view to identifying those responsible, bringing them to justice and punishing them. | Таким образом, Колумбия не выполняет своих обязательств в соответствии с международным правом по проведению всестороннего и объективного расследования в целях |
We keep meticulous, exhaustive records of emails, voice memos, text messages, letters... | У нас ведётся тщательный, подробный учёт электронной почты, голосовых указаний, смс, писем... |
Nevertheless, one of the most exhaustive inquiries into the status of the conflict yet compiled offers considerable evidence that the weight of U.S. Power two and a half years after the big buildup began is beginning to make itself felt. | И все же... очень подробный анализ... происходящего... позволяет утверждать, что мощность американской армии... за два с половиной года после начала войны... крепнет. |
The Committee welcomed with satisfaction Belgium's detailed and exhaustive presentation, which reflected the significance the country attached to the Convention. | Комитет с удовлетворением приветствовал подробный и исчерпывающий доклад Бельгии, который свидетельствует о том, что эта страна придает большое значение соблюдению Конвенции. |
The glossary contains a detailed, though not exhaustive list of definitions applied in the framework of combined transport in Europe. | Глоссарий содержит подробный, хотя не исчерпывающий, перечень определений, применяемых в рамках комбинированных перевозок в Европе |
They contain information on various topics including detailed comments on and the analysis of data constituting the most exhaustive information available on the topic in question. | В них охвачена тематическая информация, включая подробный комментарий и анализ к данным, которые являются наиболее исчерпывающими сведениями по соответствующей теме. |
In this analysis of the nature and evolution of current peace-keeping operations, the foregoing observations are not exhaustive. | Данный анализ характера и тенденций развития современных операций по поддержанию мира не исчерпывается вышеизложенными положениями. |
Sadly, this list is not exhaustive. | К сожалению, этим данный перечень не исчерпывается. |
However, this list of practical successes is far from exhaustive. | Однако на этом данный список практических достижений не исчерпывается. |
This list of grounds of discrimination is not exhaustive and is expanded under Rule 28(2) of the Employment and Labour Relations (Code of Good Practice) Rules (2007) (the Code of Good Practice) to include other categories of discrimination. | Этим список оснований для дискриминации не исчерпывается и расширяется в соответствии с правилом 28(2) Закона о занятости и трудовых отношениях (Кодекс добросовестной практики) и правилами Кодекса добросовестной практики (2007 года), включающими другие виды дискриминации. |
It seems, despite your exhaustive defensive still have a bit of a security problem, headmaster. | Я думаю, не смотря на все ваши обстоятельные защитные меры, ...у вас проблемы с безопасностью, Директор. |
The international community had held exhaustive debates on what needed to be done to halve extreme poverty in the next 15 years. | Международное сообщество провело обстоятельные обсуждения вопросов о том, что необходимо сделать для того, чтобы наполовину сократить показатели крайней нищеты в следующие 15 лет. |
In the process of preparing the reports, exhaustive consultations were made through workshops, seminars and meetings. | В процессе подготовки этих докладов были проведены обстоятельные консультации на симпозиумах, семинарах и совещаниях. |
That fact had been the subject of exhaustive investigations, within the law-enforcement bodies and prison system in general, which had led to drastic changes. | По этому поводу в правоохранительных органах и пенитенциарной системе в целом проводились обстоятельные расследования, что привело к коренным изменениям. |
We've had a thorough, though by no means exhaustive discussion of the possible techniques to be utilized in the monitoring system. | У нас прошли обстоятельные, но отнюдь не исчерпывающие дискуссии по возможным методам, которые должны использоваться в системе мониторинга. |
In July 1917, the United States Army needed a dependable staff car and chose the Cadillac Type 55 Touring Model after exhaustive tests on the Mexican border. | В июле 1917 г. армия США, которой требовался надёжный штабной автомобиль, после всесторонних испытаний на границе с Мексикой выбрала Кадиллак Тип 55 модели «Туринг» (Cadillac Type 55 Touring Model). |
States where such practices take place should be encouraged to conduct exhaustive studies with a view to developing strategies aimed at eliminating all harmful customs and practices, especially in areas where adverse cultural practices and customs are more deeply seated. | Необходимо поощрять государства, в которых бытуют такие виды практики, к проведению всесторонних исследований в целях разработки стратегии, направленных на ликвидацию любых предосудительных обычаев и видов практики, в частности в той среде, где вредоносные обычаи и виды культурной практики наиболее глубоко укоренились. |
Exhaustive, authoritative reviews of the Organization's security system, including the Ahtisaari report, had reached the same conclusion. | Тот же вывод был сделан после всесторонних авторитетных исследований системы обеспечения безопасности Организации, в том числе в докладе Ахтисаари. |
Exhaustive enquiries have corroborated those indications and an extensive network of companies, bank accounts and facilitators has been identified across a number of Member States. | Эти сведения получили подтверждение в ходе всесторонних проверок, позволивших установить существование обширной сети компаний, банковских счетов и посредников в ряде государств-членов. |
The requirements for each dimension were determined after exhaustive consultations aimed at establishing global best practice. | Потребности, касающиеся каждой характеристики, были определены после проведения всесторонних консультаций, направленных на создание наилучшей глобальной практики. |
Mexico's government condemned the incident, calling for an exhaustive investigation of the incident. | Президент Мексики осудил данный инцидент и призвал произвести всестороннее расследование случившегося. |
The President and the Assistant Secretary of State held exhaustive discussions on the grave situation obtaining in Rwanda. | Президент и помощник государственного секретаря провели всестороннее обсуждение вопроса о серьезном положении, сложившемся в Руанде. |
In the light of the mandate, I undertook an exhaustive study of the manner and means of implementing this great and historic task. | В свете этого мандата я осуществил всестороннее исследование способов и средств выполнения этой великой исторической задачи. |
I've been doing exhaustive research into our lives. | Я произвел всестороннее исследование наших жизней. |
He stressed that the sponsors should complete full and exhaustive negotiations before submitting a text for action. | Оратор подчеркивает, что авторы проекта должны завершить всестороннее и исчерпывающее обсуждение, прежде чем внести текст на голосование. |
The Government of Nicaragua was conducting an exhaustive analysis of the progress made in meeting the needs of older persons in that country. | ЗЗ. Правительство Никарагуа проводит всесторонний анализ прогресса, достигнутого в удовлетворении потребностей пожилых граждан страны. |
The 1503 procedure had extensive and exhaustive procedures for dealing with confidential communications, including strict admissibility criteria. | Процедура 1503 предусматривает обстоятельный и всесторонний подход к рассмотрению конфиденциальных сообщений, включая жесткие критерии допустимости. |
Nevertheless, an exhaustive review of past experience had been undertaken on the basis of views obtained from Governments of donor and recipient countries, UNDP Resident Representatives, secretariat staff and other individuals. | Тем не менее был проведен всесторонний обзор накопленного опыта на основе мнений правительств стран-доноров и стран-получателей, представителей-резидентов ПРООН, сотрудников секретариата и других лиц. |
The number of pages, which ranges from 34 to 102, highlights the dilemma that corporations face - between reporting in an exhaustive manner and producing a report that is quickly and easily read. | Число страниц этих отчетов составляет от 34 до 102, что указывает на стоявшую перед корпорациями дилемму: какой отчет следует представлять - всесторонний или же краткий и удобный для чтения. |
The meetings held with the two parties were exhaustive, detailed and conducted in a positive spirit, with a view to assessing and clarifying any remaining areas of concern with regard to sanctions. | Встречи, проведенные с обеими сторонами, носили обстоятельный и всесторонний характер и прошли в конструктивной атмосфере, позволившей проанализировать и уточнить сохранявшиеся проблемы, вызывавшие озабоченность в связи с санкциями. |