Английский - русский
Перевод слова Exhausted

Перевод exhausted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исчерпаны (примеров 935)
He states that with the Supreme Court's rejection of his appeal, all domestic remedies have been exhausted. Он указывает, что после отклонения Верховным судом его апелляционной жалобы все внутренние средства защиты были исчерпаны.
There was no other way of establishing that the possibilities of responding to new needs by redeployment of existing resources had been exhausted. Нет никакого другого способа установить, что возможности для удовлетворения новых потребностей за счет перераспределения существующих ресурсов уже исчерпаны.
He claims therefore that for purpose of article 5, paragraph 2, of the Covenant domestic remedies have been exhausted. В связи с этим он утверждает, что по смыслу пункта 2 статьи 5 Пакта внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере.
They should be imposed only in accordance with Chapter VII of the Charter of the United Nations and after all peaceful means of dispute settlement had been exhausted, and a study of their short- and long-term effects should be undertaken. Они должны вводиться только в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций и после того, когда будут исчерпаны все мирные средства урегулирования споров, а также после проведения изучения их краткосрочных и долгосрочных последствий.
Больше примеров...
Исчерпан (примеров 98)
Now I believe that confidence has been exhausted. Теперь лимит доверия к нам исчерпан.
Health institutions function for urgent cases only as medical stocks have been exhausted by treatment of refugee patients. Учреждения системы здравоохранения занимаются лишь неотложными случаями, поскольку запас медикаментов был исчерпан на цели лечения пациентов из числа беженцев.
He requested the representative of Senegal to withdraw his proposal since all avenues of negotiation had been exhausted. Сенегальского же представителя он просит снять свое предложение, поскольку весь ресурс для переговоров исчерпан.
Other participants contended that at least once the negotiating process had been exhausted, Security Council resolution 1244 (1999) was no longer an obstacle to a declaration of independence. Еще одни участники выдвигали утверждение о том, что по крайней мере с того момента, как был исчерпан переговорный процесс, резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности перестала быть препятствием для декларации независимости.
The Acting President: Before adjourning the meeting, I wish to inform members that since the list of speakers for the High-Level Dialogue is not exhausted, the Dialogue will continue and, hopefully, conclude tomorrow morning. Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы проинформировать членов Ассамблеи о том, что, поскольку список выступающих в ходе Диалога высокого уровня еще не исчерпан, Диалог будет продолжен и, будем надеяться, завершится завтра утром.
Больше примеров...
Исчерпала (примеров 76)
Second town in as many weeks, but I've exhausted all my options. Это уже второй город за это время, но я исчерпала все возможности
The third time we paid was when, despite the economic difficulties we faced and the difficult situation in the energy sector, we closed that electric power station, which had not exhausted its capacity and for whose operational safety a large amount of money had been spent. Третий раз - когда, несмотря на экономические трудности, сложную ситуацию в энергетическом секторе, мы закрыли электростанцию, которая не исчерпала своих возможностей, и в безопасность работы которой были вложены значительные средства.
6.3 The Committee observes that the author has not exhausted all available domestic remedies, as she could have appealed the decision of the Regional Court of Ostrava of 24 May 2000. 6.3 Комитет отмечает, что автор сообщения не исчерпала все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, так как она могла бы обжаловать решение регионального суда Остравы от 24 мая 2000 года.
We believe that this Group has not yet exhausted its possibilities to advance Council reform and that it should determine the framework and conditions for conducting intergovernmental negotiations. Мы считаем, что эта группа не исчерпала своих возможностей по продвижению вперед реформы Совета Безопасности.
The Advisory Committee was informed that the administration in the field had practically exhausted its means to recover past losses and/or prevent future ones and that the issue is currently being dealt with by the Office of Legal Affairs. Консультативный комитет был информирован о том, что администрация на месте практически исчерпала все имеющиеся в ее распоряжении возможности для возмещения ранее понесенных Организацией убытков и/или недопущения новых убытков и что данным вопросом в настоящее время занимается Управление по правовым вопросам.
Больше примеров...
Устал (примеров 97)
I'm too exhausted to think straight. Я слишком устал, чтобы ясно мыслить.
Because it's been me for the last 48 hours and I'm exhausted. Потому, что я это делаю уже 48 часов и я устал.
I come away and you yourself, you're exhausted, too. Я тогда спущусь, а потом поужинаешь ты, ведь ты тоже так устал.
You must be exhausted. Ты, должно быть, жутко устал.
You see how I exhausted myself to make your wedding holy. Видите, как я устал, освящая ваш брак.
Больше примеров...
Измученный (примеров 15)
Exhausted and suffering from a lingering cold, he decided to cancel the rest of his tour and rest there. Измученный и страдающий от продолжительной простуды, он решил отменить свой тур и остановился отдыхнуть в этом городе.
Exhausted... comma pierced by arrows the young man left the battlefield and took shelter in the forest. Измученный... запятая пронзенный стрелами молодой человек покинул поле битвы... и нашел убежище в лесу.
Exhausted after 12 days of custody in difficult conditions, Mr. El Hasnaoui was pressured into signing the record without reading its contents. Измученный 12 днями предварительного заключения в тяжелых условиях, г-н эль-Хаснауи был вынужден подписать протокол, не ознакомившись с его содержанием.
POOR BABY, YOU LOOK EXHAUSTED. Бедняжка, ты такой измученный.
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 81)
In such circumstances, it is not necessary for the Committee to pronounce on whether domestic remedies have been exhausted. С учетом этих обстоятельств, Комитету нет необходимости высказываться по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
The policy with respect to trust funds was to close them once they had served their purpose and their resources had been exhausted. Политика в отношении целевых фондов состоит в закрытии их по выполнении ими своей цели и исчерпании своих ресурсов.
Several delegations wished to maintain the option available to the State to furnish a response to an urgent request at the domestic level and sought the inclusion of a condition in paragraph 2 (c) that domestic remedies must have been exhausted. Ряд делегаций выразили мнение о том, что следует сохранить возможность государства реагировать на срочную просьбу на национальном уровне, и потребовали включить в подпункт с) требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
It was proposed that the provision be reformulated to read "Local remedies do not need to be exhausted where the law of the State responsible for the internationally wrongful act offers the injured person no objective possibility of obtaining reparation within a reasonable period of time". Было предложено изменить рассматриваемое положение следующим образом: "Необходимость в исчерпании внутренних средств правовой защиты отсутствует в тех случаях, когда законодательство государства, несущего ответственность за международно-противоправное деяние, не предоставляет потерпевшему лицу никакой объективной возможности получения возмещения в течение разумного периода времени".
8.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the State party submits that the claims under articles 17 and 18 were not raised in the domestic proceedings, and thus domestic remedies have not been exhausted. 8.5 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты государство-участник заявляет, что в процессе разбирательства во внутренних судах вопрос о нарушении статей 17 и 18 не поднимался, и поэтому внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
Больше примеров...
Устали (примеров 58)
You've all traveled across the country, exhausted. Вы проехали через всю страну, устали.
You must be exhausted, my lord. Вы должно быть устали, милорд.
It's when you're exhausted and can't think anymore that the work begins. Когда вы устали, когда больше не думаете, когда тело победило разум, именно тогда и начинается работа...
Because, after the party, they're just exhausted. Они очень устали после праздника.
Terrified earthlings are beginning to grow exhausted. Напуганные обыватели уже устали бояться.
Больше примеров...
Истощены (примеров 60)
By 1446, both sides were exhausted, and a preliminary peace was concluded. К 1446 году обе стороны были истощены и заключили перемирие.
The planting of suitable woody species may often restore soils that have been exhausted or made otherwise unproductive from exploitative agriculture. Посадка подходящих видов деревьев может в частых случаях обеспечить восстановление почв, которые были истощены или продуктивность которых снизилась в результате их чрезмерной сельскохозяйственной эксплуатации.
Because the last available stocks were nearly exhausted prior to the spring 2001 vaccination campaign, the campaign could not be completed, and vaccines for the autumn campaign are still on hold. Поскольку последние запасы вакцины были почти истощены до начала в 2001 году весенней кампании вакцинации, завершить эту кампанию не удалось, а вакцины для проведения осенней кампании по-прежнему заблокированы.
Forest resources are, for all practical purposes, exhausted. Лесные ресурсы страны фактически истощены.
You're exhausted, Doctor. Вы истощены физически и ментально, доктор.
Больше примеров...
Исчерпано (примеров 40)
The State party confirms that the complainant filed an H&C application and emphasizes that this remedy must be exhausted. Государство-участник подтверждает, что заявитель подал просьбу, связанную с СГС, и подчеркивает, что это средство правовой защиты должно быть исчерпано.
It could therefore not be considered a domestic recourse that must be exhausted prior to lodging a complaint before the Committee against Torture. Следовательно, он не может рассматриваться в качестве внутреннего средства правовой защиты, которое должно быть исчерпано до подачи жалобы в Комитет против пыток.
Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted. Между тем тяжба все еще продолжается, хотя большинство правовых средств уже исчерпано.
The State party notes that the European Court of Human Rights has held that an application to the Board of Appeal for leave to appeal is a remedy that must be exhausted for the purposes of admissibility of a complaint under the European Convention.b Государство-участник отмечает, что Европейский суд по правам человека постановил, что просьба апелляционного совета о разрешении на апелляцию является средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано при рассмотрении вопроса о приемлемости какой-либо жалобы в соответствии с Европейской конвенциейЬ.
Execution cannot take place until the condemned person's last remedy has been exhausted and until the death sentence has acquired final binding effect; Смертная казнь может быть приведена в исполнение лишь после того, как будет исчерпано последнее средство правовой защиты и смертный приговор приобретет силу окончательного и не подлежащего обжалованию решения.
Больше примеров...
Истощенный (примеров 6)
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
On his return in 1777, exhausted by the continuing conflict with influential planters and businessmen, Ramsay returned to Britain and briefly lived with Sir Charles and Lady Middleton at Teston. По возвращении в 1777 году, истощенный долгим конфликтом с влиятельными плантаторами и дельцами, Рамзей вернулся в Великобританию и недолго жил с сэром Чарльзом и леди Миддлтон в Тестон.
The exhausted mind makes an enemy of itself. Истощенный ум сам себе враг.
I ask you, Mr. President, to convene an urgent session of the Security Council, where measures with the view of removing the Serbian aggressor's obstinacy towards this exhausted city should be prescribed. Прошу Вас, г-н Председатель, в неотложном порядке созвать заседание Совета Безопасности, на котором были бы определены меры, направленные на то, чтобы заставить сербского агрессора оставить в покое этот истощенный город.
And then after you would be frustrated and exhausted, then this creature would start to move in and take you apart. И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя.
Больше примеров...
Исчерпание (примеров 23)
And the general rule of exhausting domestic remedies requires only that remedies offering effective relief be exhausted. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.
However, their extraction and utilization are increasingly associated with pollution, and at least some commodities such as crude oil are forecasted to be exhausted in their current reserves. Однако добыча этих ресурсов и их использование все больше и больше загрязняет окружающую среду; кроме того, прогнозируется исчерпание имеющихся на сегодняшний день запасов по крайней мере нескольких видов сырья, таких как сырая нефть.
WFP had received only 12 per cent of the required funding, and available food stocks were expected to be exhausted by the second quarter of 2007. Было получено лишь 12 процентов требуемого объема финансовых средств, а исчерпание имеющихся запасов продовольствия ожидалось уже ко второму кварталу 2007 года.
He notes that the Committee has previously established that, in States parties where the initiation of supervisory review proceedings was dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor, the remedies to be exhausted were limited to the cassation appeal. Он отмечает, что Комитет ранее определил, что в государствах-участниках, в которых принятие решения о пересмотре судебных решений в порядке надзора находится на усмотрении отдельного судьи или прокурора, исчерпание средств правовой защиты ограничивается кассационной инстанцией.
The first maintains that the internationally wrongful act of the wrongdoing State is not complete until local remedies have been exhausted without success; that the exhaustion of local remedies is a substantive condition on which the very existence of international responsibility depends. В соответствии с первой позицией международно-противоправное деяние государства-нарушителя не является завершенным до момента безуспешного исчерпания всех местных средств правовой защиты; исчерпание местных средств правовой защиты является материально-правовым условием, от которого зависит само существование международной ответственности.
Больше примеров...
Измотана (примеров 29)
Because I just had your baby and, hello, I'm a little exhausted. Потому что я недавно родила твоего ребенка и, представь себе, немного измотана.
And anyone on watch is likely to be exhausted and at the end of a shift. И охрана, вероятно, будет измотана к концу дежурства.
And I am exhausted, arizona. Я измотана, Аризона.
Between her and the rooftop bar, I am exhausted. Я вся измотана из-за неё и из-за этого бара на крыше.
I was exhausted and I passed out the minute I got to the room. Я была так измотана, я уснула сразу как только попала в комнату.
Больше примеров...
Исчерпана (примеров 29)
The reform agenda is far from exhausted. Повестка дня по вопросу реформирования еще далеко не исчерпана.
Furthermore, Armenia reconfirmed that it considered the procedure within the Convention as being "exhausted". Кроме того, Армения подтвердила, что, по ее мнению, процедура, применяющаяся в рамках Конвенции, "исчерпана".
Strikes were not illegal although a protracted procedure of mediation and reconciliation had to be exhausted first. Забастовки не являются незаконными, но сначала должна быть исчерпана длительная процедура посредничества и примирения.
Her value to us has been exhausted. Ее ценность для нас исчерпана.
But if you're quite certain my value to this crew is exhausted, then by all means elect yourselves a new quartermaster. Если вы уверены, что моя ценность для команды исчерпана, вы можете выбрать нового квартирмейстера.
Больше примеров...
Истощена (примеров 25)
She's been exhausted, forgetful, stressed... running around, taking care of the kids... Она была истощена, рассеянна, напряжена... погрузившись в заботу о детях...
The other sister rushes to rescue her twin, despite being injured and exhausted. Вторая сестра-близнец спешит спасти её, несмотря на то, что ранена и истощена.
I was absolutely exhausted, physically and mentally. Я была абсолютно истощена - физически и морально.
And I was exhausted, and he kept getting worse, and I just thought maybe, you know, it would be better if he just... Я была истощена, ему становилось хуже, и я подумала, может, было бы лучше если бы он просто...
We... the country is exhausted. Мы... страна истощена.
Больше примеров...
Неисчерпания (примеров 28)
The Commission found the complaint inadmissible because domestic remedies had not been exhausted, since the author had not applied to the Constitutional Court. Европейская комиссия сочла жалобу не приемлемой по причины неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку автор не подал обращения в Конституционный суд.
These passages suggest that once the respondent has raised the objection that local remedies have not been exhausted, the burden lies on the applicant to prove that an exception to the local remedies rule is applicable. Эти выдержки предполагают, что, когда ответчик заявляет возражения относительно неисчерпания местных средств правовой защиты, бремя доказывания того, что применимо исключение из нормы о местных средствах правовой защиты, лежит на заявителе.
9.3 The Committee notes the State party's challenge to the admissibility of the communication on the ground that domestic remedies have not been exhausted, as the authors did not seek judicial review of the decision regarding their detention and the basis for their security assessment. 9.3 Комитет принимает к сведению, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку авторы не ходатайствовали о пересмотре в судебном порядке решений об их задержании и основы их оценки с точки зрения угрозы безопасности.
4.1 In a note dated 14 December 2009, the State party contests the admissibility of the complaint on the grounds that it is incompatible with the Convention, that it is insufficiently substantiated and that domestic remedies have not been exhausted. 4.1 В своей ноте от 14 декабря 2009 года государство-участник оспорило приемлемость жалобы ввиду ее несовместимости с Конвенцией, ее необоснованности и неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
10.1 With respect to the State party's claim of inadmissibility on the ground of failure to exhaust domestic remedies, the Committee has consistently taken the view that a remedy does not have to be exhausted if it has no chance of being successful. 10.1 Касаясь выдвинутого государством-участником аргумента о неприемлемости сообщения по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, Комитет вновь напоминает о своей позиции, согласно которой подлежащее исчерпанию средство правовой защиты должно предполагать возможность успешного его применения.
Больше примеров...