Английский - русский
Перевод слова Exhausted

Перевод exhausted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исчерпаны (примеров 935)
As the Commission states, while it is true that administrative remedies must also be exhausted, this applies only to those that may result in redress. Как отмечает Комиссия, в то время как справедливо, что административные средства правовой защиты должны также быть исчерпаны, это применяется только к тем средствам, которые могут привести к предоставлению возмещения.
The author did not complain to other officials empowered to decide whether to request a supervisory review of a civil case and thus, according to the State party, domestic remedies have not been exhausted in the present case. Автор не подавал жалоб другим должностным лицам, уполномоченным принимать решения о целесообразности проведения надзора за рассмотрением гражданских дел, в связи с чем, по мнению государства-участника, внутренние средства правовой защиты по данному делу не исчерпаны.
(a) Failure to resort to local remedies, in the sense that, so long as these remedies have not been exhausted, an international claim will not lie and the duty to make reparation will not be enforceable... а) неисчерпание местных средств правовой защиты в том смысле, что, пока эти средства не будут исчерпаны, международное требование не будет приниматься и обязанность предоставить возмещение не будет подлежать выполнению...».
Since the author did not advanced reasons for his failure the Committee concluded that domestic remedies had not been exhausted. Поскольку автор не привел никаких причин, по которым он это не сделал, Комитет пришел к выводу о том, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
4.5 Concerning the request to the Committee for interim measures, counsel reiterates that they waited to present the communication to the Committee, until all domestic remedies, including the petition for clemency, had been exhausted. 4.5 В отношении ходатайства перед Комитетом относительно принятия предварительных мер адвокаты вновь заявляют, что они медлили с представлением сообщения в Комитет до тех пор, пока не будут исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, включая обращение с петицией о помиловании.
Больше примеров...
Исчерпан (примеров 98)
While a small reserve had been maintained from the early years of operation of the Peacebuilding Fund, this has largely been exhausted. Если в первые годы функционирования Фонда миростроительства сохранялся небольшой резерв, сейчас он практически исчерпан.
The good heart with which he served the people proved to be an exhausted one. Доброе сердце, с которым он служил народу оказался исчерпан один.
We are convinced that the potential of political and diplomatic measures to defuse the conflict in Darfur has by no means been exhausted. Мы убеждены, что потенциал политико-дипломатических мер разблокирования конфликта в Дарфуре далеко не исчерпан.
At the same time, we believe that the potential for mutually advantageous cooperation between the United Nations and the integration mechanisms in the CIS area is far from being exhausted. В то же время полагаем, что потенциал взаимовыгодного сотрудничества Организации Объединенных Наций с интеграционными механизмами на пространстве СНГ еще далеко не исчерпан.
Since reading under the August sun leaves us exhausted and hungry in search of other activities much more dilute and possibly lighter, for example, facing the empty summer television that requires no intellectual effort than pressing the Change button channels with some regularity. Поскольку показания под августовским солнцем оставляет нас исчерпан, и голодные в поисках других видов деятельности, гораздо больше и, возможно, разбавленный легче, например, перед пустой телевидению лет, которая не требует интеллектуальных усилий, чем нажать кнопку "Изменить" Каналы с некоторой регулярностью.
Больше примеров...
Исчерпала (примеров 76)
The United Nations had exhausted all efforts to reach either a negotiated settlement or a joint submission through the Council to the International Court of Justice. Организация Объединенных Наций исчерпала все возможности добиться либо согласованного урегулирования, либо совместного представления через Совет Международному Суду.
2.12 The author maintains that she has exhausted all domestic remedies, given that the decisions of the Refugee Appeals Board are final. 2.12 Автор утверждает, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты, поскольку решения Апелляционной комиссии по делам беженцев являются окончательными.
Despite existing financial, political and other difficulties, the Programme of Action has not yet exhausted its potential, and States still have a long way to go to fully implement it. Несмотря на имеющиеся трудности финансового, политического или иного характера, Программа действий не исчерпала своего потенциала, и государствам предстоит еще многое сделать для ее выполнения.
2.5 The author claims that she has exhausted all remedies, since by virtue of the judgement of the Constitutional Court of 3 July 1997 no remedy is available to her. К настоящему документу прилагаются тексты двух особых мнений, подписанных членами Комитета г-жой Рут Уэджвуд, гном Рафаэлем Ривасом Посадой и гном Иполито Солари Иригойеном. 2.5 Автор утверждает, что ввиду постановления Конституционного суда от 3 июля 1997 года она исчерпала все эффективные средства правовой защиты4.
5.3 The complainant states that she has indeed exhausted all available effective remedies. She applied for asylum with her daughter and her application was rejected. 5.3 Заявительница утверждает, что на практике она исчерпала все существующие эффективные средства правовой защиты: она обратилась с просьбой о предоставлении ей убежища вместе с ее дочерью, и ее просьба была отклонена.
Больше примеров...
Устал (примеров 97)
You are exhausted, right? Ты же устал, правда?
No, I'm exhausted from Нет, я устал от
No, I'm just exhausted. Нет, я просто устал.
Our Jindori must be exhausted today. Наш Чиндори сегодня устал.
But he's just exhausted. Но он же просто устал.
Больше примеров...
Измученный (примеров 15)
At midnight, exhausted and without the presence of legal counsel, he signed a confession statement admitting his responsibility. В полночь, измученный, он подписал в отсутствии адвоката признание своей вины.
Exhausted and suffering from a lingering cold, he decided to cancel the rest of his tour and rest there. Измученный и страдающий от продолжительной простуды, он решил отменить свой тур и остановился отдыхнуть в этом городе.
Exhausted after months of work, the socially introverted programmer decided to leave on vacation, conflicting with the board of directors' expectations for an ahead-of-schedule launch that could increase their profit margins significantly. Измученный после нескольких месяцев работы, социальный интровертированный программист решил уйти в отпуск, что противоречило ожиданиям совета директоров в отношении запланированного запуска, что может значительно увеличить их прибыль.
POOR BABY, YOU LOOK EXHAUSTED. Бедняжка, ты такой измученный.
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 81)
The policy with respect to trust funds was to close them once they had served their purpose and their resources had been exhausted. Политика в отношении целевых фондов состоит в закрытии их по выполнении ими своей цели и исчерпании своих ресурсов.
It is a means of last resort and can be organized only after all the obligatory stages specified in the statute, that is negotiations and mediation, have been exhausted. Забастовка является крайней мерой и может быть организована лишь по исчерпании всех средств, предусмотренных в уставе, включая переговоры и посреднические услуги.
The Committee adds that since an appeal on humanitarian grounds is not a remedy that must be exhausted to satisfy the requirement for exhaustion of domestic remedies, the question of an appeal against such a decision does not arise. Комитет добавляет, что если средство защиты, основанное на гуманитарных соображениях, не является средством, подлежащим исчерпанию в целях соблюдения нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то вопрос об обжаловании подобного решения не возникает.
8.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the State party submits that the claims under articles 17 and 18 were not raised in the domestic proceedings, and thus domestic remedies have not been exhausted. 8.5 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты государство-участник заявляет, что в процессе разбирательства во внутренних судах вопрос о нарушении статей 17 и 18 не поднимался, и поэтому внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
5.5 In a further written submission dated 12 June 2002, the author reiterates her comments on the admissibility of her complaint and emphasizes that the remedies must be exhausted provided they are indeed effective remedies. 5.5 В другом письме от 12 июня 2002 года автор повторяет свои замечания в отношении приемлемости ее жалобы и настаивает на том, что требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты должно предъявляться только при условии их действительной эффективности.
Больше примеров...
Устали (примеров 58)
Captain, my clients are exhausted and under emotional distress. Капитан, мои клиенты устали и эмоционально подавлены.
I know it's 3:30 in the morning and you're all exhausted, which is why I'm rolling out the big guns. Я знаю, что уже 3.30 утра и все вы устали, и вот почему я пускаю в ход тяжелую артиллерию.
You two must be exhausted. Вы, наверное, устали.
Terrified earthlings are beginning to grow exhausted. Напуганные обыватели уже устали бояться.
The crew has performed excellently, but is exhausted. Экипаж отлично поработал, но все очень устали.
Больше примеров...
Истощены (примеров 60)
No doubt, millions of people at the end of the war were too hungry and exhausted to do anything much beyond staying alive. Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
By the time the expedition had made it only about one-quarter of the way down the river, they were physically exhausted and sick from starvation, disease, and the constant labour of hauling canoes around rapids. К тому времени, когда экспедиция проделала четверть пути вниз по реке, её члены были уже физически истощены и страдали от голода, болезней и постоянных трудов по перетаскиванию каноэ через пороги.
My body and my soul. I'm exhausted. Мои тело и душа истощены.
You're exhausted, Doctor. Вы истощены физически и ментально, доктор.
By the evening of 11 July, with both sides exhausted and having suffered heavily the offensive had reached a stalemate. К вечеру 11 июля обе стороны были истощены - наступило затишье.
Больше примеров...
Исчерпано (примеров 40)
Time for negotiations with invaders is exhausted. Время на переговоры с оккупантами исчерпано.
Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted. Между тем тяжба все еще продолжается, хотя большинство правовых средств уже исчерпано.
It was widely felt that a security right in a tangible asset with respect to which an intellectual property right was used could be enforced either if the rights holder authorized the enforcement or the intellectual property right was exhausted under the applicable intellectual property law. Было высказано общее мнение о том, что обеспечительное право в материальных активах, в отношении которых используется право интеллектуальной собственности, может быть принудительно исполнено, если держателю прав разрешено принудительное исполнение или если право интеллектуальной собственности исчерпано согласно применимому законодательству об интеллектуальной собственности.
The State party notes that the European Court of Human Rights has held that an application to the Board of Appeal for leave to appeal is a remedy that must be exhausted for the purposes of admissibility of a complaint under the European Convention.b Государство-участник отмечает, что Европейский суд по правам человека постановил, что просьба апелляционного совета о разрешении на апелляцию является средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано при рассмотрении вопроса о приемлемости какой-либо жалобы в соответствии с Европейской конвенциейЬ.
However, the Committee has consistently taken the view that a remedy does not have to be exhausted if it has no chance of being successful. Однако Комитет неизменно придерживался той точки зрения, что средство правовой защиты должно быть исчерпано только в том случае, если его задействование имеет шансы на успех.
Больше примеров...
Истощенный (примеров 6)
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
On his return in 1777, exhausted by the continuing conflict with influential planters and businessmen, Ramsay returned to Britain and briefly lived with Sir Charles and Lady Middleton at Teston. По возвращении в 1777 году, истощенный долгим конфликтом с влиятельными плантаторами и дельцами, Рамзей вернулся в Великобританию и недолго жил с сэром Чарльзом и леди Миддлтон в Тестон.
The exhausted mind makes an enemy of itself. Истощенный ум сам себе враг.
I ask you, Mr. President, to convene an urgent session of the Security Council, where measures with the view of removing the Serbian aggressor's obstinacy towards this exhausted city should be prescribed. Прошу Вас, г-н Председатель, в неотложном порядке созвать заседание Совета Безопасности, на котором были бы определены меры, направленные на то, чтобы заставить сербского агрессора оставить в покое этот истощенный город.
And then after you would be frustrated and exhausted, then this creature would start to move in and take you apart. И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя.
Больше примеров...
Исчерпание (примеров 23)
However, their extraction and utilization are increasingly associated with pollution, and at least some commodities such as crude oil are forecasted to be exhausted in their current reserves. Однако добыча этих ресурсов и их использование все больше и больше загрязняет окружающую среду; кроме того, прогнозируется исчерпание имеющихся на сегодняшний день запасов по крайней мере нескольких видов сырья, таких как сырая нефть.
Since this case concerns a serious violation of her son's fundamental rights, she recalls the Committee's case law whereby only remedies of a judicial nature need to be exhausted. Поскольку речь идет о грубом нарушении основополагающих прав сына автора сообщения, автор напоминает о правовой практике Комитета, согласно которой к сведению принимается только исчерпание судебных средств защиты.
In early British practice it was asserted that where an alien suffered injury on the high seas, as a result of the seizure or capture of a vessel, it was necessary for local remedies to be exhausted in the seizing or capturing State. В ранней практике Великобритании утверждалось, что в случаях, когда иностранцу причиняется вред в открытом море в результате ареста или захвата судна, исчерпание местных средств правовой защиты в производящем арест или захватывающем государстве было необходимо.
The African Charter on Human and Peoples' Rights enables every individual to appeal, subject to certain conditions (the most important of which is that all domestic appeals procedures have been exhausted), to a Committee which examines complaints concerning human rights. В самом деле, Африканская хартия прав человека и народов предоставляет частным лицам возможность, при соблюдени определенных условий, обращаться в Комиссию с жалобами на нарушение прав человека; основным из таких условий является исчерпание всех внутренних средств правовой защиты.
He therefore considers that the remedies are not effective and need not be exhausted. Поэтому он считает, что доступные средства правовой защиты неэффективны и их исчерпание не является необходимымЗ.
Больше примеров...
Измотана (примеров 29)
Charlie says you're physically and mentally exhausted. Чарли сказал, ты измотана физически и психически.
She's exhausted, poor kid. Она так измотана, бедная девчушка.
I'm just - I'm exhausted. И я просто... измотана.
Mom was exhausted, and l don't blame her. Мама была так измотана, и ничего удивительного.
Between her and the rooftop bar, I am exhausted. Я вся измотана из-за неё и из-за этого бара на крыше.
Больше примеров...
Исчерпана (примеров 29)
Furthermore, Armenia reconfirmed that it considered the procedure within the Convention as being "exhausted". Кроме того, Армения подтвердила, что, по ее мнению, процедура, применяющаяся в рамках Конвенции, "исчерпана".
She ought to take these but she's too exhausted. Она должна принять эти, но она слишком исчерпана.
It seems to me that this topic will not be soon exhausted. Как мне кажется, эта тема еще долго не будет исчерпана.
In our view this subject still has not been fully exhausted. На наш взгляд, эта тема все еще не вполне исчерпана.
Furthermore, much of the Spanish Main had simply been exhausted; Maracaibo alone had been sacked three times between 1667 and 1678, while Río de la Hacha had been raided five times and Tolú eight. Кроме того, большая часть испанской Империи была просто исчерпана; Один только Маракайбо был ограблен три раза между 1667 и 1678 годами, в то время как на Рио де ла Ача совершили набег пять раз и Толу - восемь.
Больше примеров...
Истощена (примеров 25)
She's been exhausted, forgetful, stressed... running around, taking care of the kids... Она была истощена, рассеянна, напряжена... погрузившись в заботу о детях...
I've been exhausted lately, and I'm trying to eat as much protein as I can to keep up my strength. Я в последнее время истощена, и пытаюсь съесть столько белка, сколько я могу, чтобы сохранять силы.
And I was exhausted, and he kept getting worse, and I just thought maybe, you know, it would be better if he just... Я была истощена, ему становилось хуже, и я подумала, может, было бы лучше если бы он просто...
She's weak and she's clearly exhausted. Она слаба и полностью истощена.
The Eighth Army was exhausted, and on 31 July Auchinleck ordered an end to offensive operations and the strengthening of the defences to meet a major counter-offensive. 8-я армия была истощена и 31 июля Окинлек отдал приказ об укреплении оборонительных позиций.
Больше примеров...
Неисчерпания (примеров 28)
The State party asserts, however, that it will not yet object to the admissibility of the communication, without prejudice to its right, at a later stage, to plead that it is inadmissible because domestic remedies have not been exhausted. Тем не менее государство-участник заявляет, что оно пока не будет выдвигать возражений относительно приемлемости сообщения, без ущерба для своего права заявлять на более позднем этапе о его неприемлемости в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
This is why judicial review provides another method of starting a procedure to make sure the law is complied with - another reason for ruling the communication inadmissible, inasmuch as domestic remedies have not been exhausted. Пересмотр в судебном порядке является еще одной процедурой, позволяющей удостовериться в том, что закон исполняется должным образом, а это в свою очередь является еще одним основанием для квалификации сообщения в качестве неприемлемого вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
4.6 Lastly, the State party points out that "the same matter" has been brought before the European Court of Human Rights, which declared the complaint inadmissible on the grounds that domestic remedies had not been exhausted. 4.6 Наконец, государство-участник напоминает, что "тот же самый вопрос" был направлен на рассмотрение в Европейский суд по правам человека, который признал жалобу неприемлемой в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Since the State party did not challenge the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies, the author considers that no further remedies have to be exhausted in Denmark. Поскольку государство-участник не оспорило приемлемость сообщения по причинам неисчерпания внутренних средств правовой защиты, автор считает, что никакие дополнительные средства правовой защиты исчерпанию в Дании не подлежат.
6.3 As to the requirement of exhaustion of internal remedies, the Committee takes note of the State party's challenge of the communication, maintaining that these remedies have not been exhausted and declaring the existence of available remedies before the competent Peruvian courts. 6.3 Касаясь требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет принимает к сведению выдвинутый государством-участником аргумент о неприемлемости сообщения в силу факта неисчерпания автором доступных средств правовой защиты и их наличия в компетентных перуанских судах.
Больше примеров...