Английский - русский
Перевод слова Exhausted

Перевод exhausted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исчерпаны (примеров 935)
Administrative remedies must also be exhausted. Также должны быть исчерпаны административные средства защиты.
Peacekeeping operations remain a key instrument for resolving conflicts and crisis situations after all means of preventive diplomacy have been exhausted. Операции по поддержанию мира остаются одним из главных инструментов разрешения конфликтных и кризисных ситуаций после того, как исчерпаны все возможности превентивной дипломатии.
In this respect, he claims that, as there are no effective domestic remedies available to him to obtain redress for the racial discrimination suffered, domestic remedies have been exhausted. В этом отношении он заявляет, что, поскольку ему недоступны эффективные внутренние средства правовой защиты, с помощью которых он мог бы получить возмещение за расовую дискриминацию, которой он подвергался, внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
Complaints by members of the public shall be considered where all domestic remedies are exhausted, or the application of domestic remedies is unreasonably prolonged or these remedies obviously do not provide an effective and sufficient means of redress. Жалобы представителей общественности следует рассматривать в тех случаях, когда были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, или когда применение внутренних средств защиты неоправданно затягивается, или когда становится ясно, что они не обеспечивают эффективных и достаточных средств для решения вопроса.
(a) the burden of proof is on the respondent State to prove that the international claim is one to which the exhaustion of local remedies rule applies and that the available local remedies have not been exhausted; а) бремя доказывания лежит на государстве-ответчике по доказыванию того, что международное требование является требованием, к которому применяется норма исчерпания местных средств правовой защиты, и того, что доступные местные средства правовой защиты не были исчерпаны;
Больше примеров...
Исчерпан (примеров 98)
Unfortunately, the potential for reaching a negotiated solution has been exhausted. К сожалению, потенциал для достижения решения на основе переговоров исчерпан.
Its potential, deriving from the non-coercive nature of its methods, has been far from exhausted. Ее потенциал, проистекающий из непринудительного характера ее методов, далеко еще не исчерпан.
We have thus exhausted the list of speakers for this afternoon's meeting. Список ораторов для выступления не сегодняшнем дневном заседании исчерпан.
The potential for action by CIS has not been exhausted. Потенциал действия СНГ не исчерпан.
The Meeting noted that the general debate would be opened on Tuesday, 30 April 1996, and would continue until the list of speakers was exhausted, ending on Friday, 3 May. Совещание отметило, что общие прения откроются во вторник, 30 апреля 1996 года, и будут продолжаться до тех пор, пока не будет исчерпан список выступающих, а завершатся в пятницу, 3 мая.
Больше примеров...
Исчерпала (примеров 76)
The United Nations had exhausted all efforts to reach either a negotiated settlement or a joint submission through the Council to the International Court of Justice. Организация Объединенных Наций исчерпала все возможности добиться либо согласованного урегулирования, либо совместного представления через Совет Международному Суду.
By failing to appeal to the Supreme Court of Canada, the author precluded the consideration of her communication by the Committee, since she has not exhausted the available domestic remedies. Не подав апелляцию в Верховный суд Канады, автор исключила возможность рассмотрения сообщения Комитетом, поскольку она не исчерпала доступных внутренних средств правовой защиты.
The State party argues that the author has deliberately not availed herself of these avenues for appeal and, consequently, her assertion that she had exhausted all domestic remedies does not "correspond to the facts". Государство-участник утверждает, что автор намеренно не воспользовалась этими возможностями обжалования и, следовательно, ее утверждения о том, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты, "не соответствуют фактам".
4.3 The State party therefore asserts that available domestic resources have not been exhausted because the Constitutional Court has not taken a decision on the merits. 4.3 Ввиду вышеуказанного государство-участник заявляет, что на момент подачи сообщения автор не исчерпала средства внутренней правовой защиты, поскольку в тот момент не могло существовать решения по существу дела, вынесенного Конституционным судом.
They claim that this "model" has exhausted its potential, while a new model will be necessarily more controlled, more productive, more austere. Они считают, что эта «модель» исчерпала свои возможности, а новая вынужденно будет более собранная, продуктивней и проще.
Больше примеров...
Устал (примеров 97)
I am exhausted, abandoned, no more young. Я так устал, я покинут, уже немолод.
A - Hai, he is already exhausted. А Хай, он уже устал.
I said, All right, but there is no time now and I'm mentally exhausted. Я сказал: Хорошо, однако сейчас нет времени и я морально устал.
E-Ed, you are exhausted, you are, you are emotional... Эд, ты очень устал, ты расчувствовался...
Any team members may exchange to another team member whenever they feel exhausted or in need of help. Любому участнику разрешено просить замену, если он устал или ему требуется помощь.
Больше примеров...
Измученный (примеров 15)
After three months, Marcas appears at the boarding house again, sick and exhausted. Через три месяца Маркас снова появляется в пансионате, больной и измученный.
At midnight, exhausted and without the presence of legal counsel, he signed a confession statement admitting his responsibility. В полночь, измученный, он подписал в отсутствии адвоката признание своей вины.
Exhausted... comma pierced by arrows the young man left the battlefield and took shelter in the forest. Измученный... запятая пронзенный стрелами молодой человек покинул поле битвы... и нашел убежище в лесу.
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
You look exhausted and depleted. У вас усталый и измученный вид.
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 81)
They thus need not be exhausted for the purposes of the present complaint. В этой связи необходимость в их исчерпании для целей настоящей жалобы отпадает.
(b) The frequent lack of justiciability threatens to render ineffective the complaints procedure laid down in the draft optional protocol which is only to be admissible after national legal remedies have been exhausted. Ь) отсутствие во многих случаях механизмов судебного рассмотрения может сделать неэффективной предусмотренную в проекте факультативного протокола процедуру подачи жалоб, которые могут приниматься только по исчерпании национальных средств правовой защиты.
If all other legal remedies were exhausted, they could apply to the Federal Constitutional Court and, in accordance with the European Convention on Human Rights, to the European Court of Justice. При исчерпании всех других средств правовой защиты они могут обратиться в Федеральный конституционный суд и, в соответствии с Европейской конвенцией по правам человека, в Европейский суд.
Mr. Flinterman asked if women could bring discrimination cases to international forums when remedies had been exhausted at the national level and whether there were any court cases where the Convention had been invoked or applied directly. Г-н Флинтерман интересуется, могут ли женщины сообщать о случаях дискриминации в международные инстанции при исчерпании средств судебной защиты на национальном уровне и были ли какие-нибудь судебные дела, в которых суд непосредственно ссылался на Конвенцию или непосредственно ее применял.
5.5 On the issue of exhaustion of domestic remedies, in relation to the author's detention pending trial and the delay in trial, the author submits that only "available remedies" must be exhausted. 5.5 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты в отношении содержания под стражей до суда и задержек в ходе судебных разбирательств, автор утверждает, что он должен был исчерпать только "имеющиеся средства".
Больше примеров...
Устали (примеров 58)
Everyone's exhausted, yourself included. Все устали, и ты тоже.
You must be exhausted. Вы, наверное, устали.
Terrified earthlings are beginning to grow exhausted. Напуганные обыватели уже устали бояться.
These days men are exhausted, their eyes dark and gloomy. Мужчины устали и были подавлены.
You guys must be exhausted. Вы, ребята, должно быть, сильно устали.
Больше примеров...
Истощены (примеров 60)
In this connection, the Committee was informed that the operational reserves for peacekeeping operations had been practically exhausted. В этой связи Комитет был информирован о том, что оперативные резервы на операции по поддержанию мира практически истощены.
The animal... is exhausted. Животные были... истощены.
In 2007, almost 28 per cent of fish stocks were overexploited, exhausted or in the process of reconstitution. В 2007 году почти 28 процентов рыбных промыслов подверглись перелову, были истощены или находились в процессе восстановления.
Meanwhile, it largely agreed with the Commission that a State should protect and obtain reparation for its nationals injured by the internationally wrongful act of another State, after all local remedies had been exhausted. В настоящий же момент оно в основном согласно с Комиссией в том, что государство должно защищать своих граждан и обеспечивать возмещение причиненного им вреда в результате международно противоправных действий другого государства после того, как будут истощены все внутренние средства правовой защиты.
Its natural resources exhausted. Природные ресурсы Земли истощены.
Больше примеров...
Исчерпано (примеров 40)
Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted. Между тем тяжба все еще продолжается, хотя большинство правовых средств уже исчерпано.
Conversely, a Constitutional Court complaint challenging violations of human rights and fundamental freedoms is an effective domestic legal remedy that must be exhausted in order to present an admissible complaint before the Committee. И наоборот, направление в Конституционный суд жалобы в отношении нарушений прав человека и основных свобод является эффективным внутренним средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано для направления приемлемой жалобы в Комитет.
Whereas, after two years of discussion, the presentation of national positions had been exhausted, the same could not be said of the exploration of new ways to bridge the gaps between them. Хотя после двухлетней дискуссии изложение национальных позиций исчерпано, этого нельзя сказать о поисках новых путей для сокращения расхождений между ними.
If some other remedy is provided against violations of constitutional rights, the constitutional complaint may only be lodged after this remedy has been exhausted. При наличии иных средств правовой защиты от нарушения конституционных прав конституционная жалоба может быть подана лишь после того, как данное средство правовой защиты было исчерпано.
If recourse to the courts can be taken, these legal remedies have to be exhausted, i.e. recourse must be had to all instances. При обращении в суды общей юрисдикции это средство правовой защиты должно быть исчерпано до конца, т.е. жалоба должна быть рассмотрена судами всех инстанций.
Больше примеров...
Истощенный (примеров 6)
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
On his return in 1777, exhausted by the continuing conflict with influential planters and businessmen, Ramsay returned to Britain and briefly lived with Sir Charles and Lady Middleton at Teston. По возвращении в 1777 году, истощенный долгим конфликтом с влиятельными плантаторами и дельцами, Рамзей вернулся в Великобританию и недолго жил с сэром Чарльзом и леди Миддлтон в Тестон.
The exhausted mind makes an enemy of itself. Истощенный ум сам себе враг.
I ask you, Mr. President, to convene an urgent session of the Security Council, where measures with the view of removing the Serbian aggressor's obstinacy towards this exhausted city should be prescribed. Прошу Вас, г-н Председатель, в неотложном порядке созвать заседание Совета Безопасности, на котором были бы определены меры, направленные на то, чтобы заставить сербского агрессора оставить в покое этот истощенный город.
And then after you would be frustrated and exhausted, then this creature would start to move in and take you apart. И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя.
Больше примеров...
Исчерпание (примеров 23)
And the general rule of exhausting domestic remedies requires only that remedies offering effective relief be exhausted. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.
He had reservations regarding the three options proposed in draft article 14 (a); a more objective criterion would be to establish that local remedies need not be exhausted where there was no reasonable possibility of an appropriate remedy. Оратор имеет собственные оговорки в отношении трех вариантов, предложенных в проекте пункта а) статьи 14; более объективным критерием было бы положение о том, что при отсутствии разумной возможности использовать надлежащее средство правовой защиты исчерпание внутренних средств такой защиты не обязательно.
Three options require consideration for the formulation of a rule describing the circumstances in which local remedies need not be exhausted because of failures in the administration of justice: Эти три варианта требуют рассмотрения нормы с описанием обстоятельств, при которых исчерпание внутренних средств правовой защиты не требуется в силу сбоев в отправлении правосудия:
The first maintains that the internationally wrongful act of the wrongdoing State is not complete until local remedies have been exhausted without success; that the exhaustion of local remedies is a substantive condition on which the very existence of international responsibility depends. В соответствии с первой позицией международно-противоправное деяние государства-нарушителя не является завершенным до момента безуспешного исчерпания всех местных средств правовой защиты; исчерпание местных средств правовой защиты является материально-правовым условием, от которого зависит само существование международной ответственности.
The mere fact of a decision being contrary to their interests shall not be deemed a denial of justice and they must, in any event, have exhausted the legal remedies provided under Guatemalan law." Иностранцы могут прибегать к дипломатической защите только в случае отказа в правосудии, причем таковым не будет считаться приговор, вынесенный противно их интересам, и в любом случае обязательным условием является исчерпание внутренних средств правовой защиты, установленных гватемальскими законами".
Больше примеров...
Измотана (примеров 29)
I'm like exhausted today. Я сегодня просто измотана.
She's mentally and physically exhausted. Она измотана психически и физически.
No, I'm exhausted. Нет, я измотана.
She must be exhausted. Она должна быть измотана.
Katy, you're exhausted. Кэти, ты измотана.
Больше примеров...
Исчерпана (примеров 29)
As our agenda for today is exhausted - like your President - I intend now to adjourn this meeting. Поскольку наша повестка дня на сегодня исчерпана, то я как Председатель намерен закрыть сейчас это заседание.
The Board noted that the not-to-exceed amount for two contracts had been exhausted when the extension request was presented to the Headquarters Committee on Contracts on 22 March 2007. Комиссия отметила, что когда 22 марта 2007 года в Комитет Центральных учреждений по контрактам была представлена просьба о продлении двух контрактов, максимально допустимая сумма закупок по ним была уже исчерпана.
He also pointed out that his right to free legal assistance was exhausted, as it only covered three hours of the services of the first attorney appointed or chosen. Он указывает также, что для него возможность использования права на бесплатную юридическую помощь исчерпана, поскольку она предусматривает лишь трехчасовое обслуживание со стороны первого назначенного или выбранного им адвоката.
Her value to us has been exhausted. Ее ценность для нас исчерпана.
They in particular noted the commitment of the two sides to negotiate in good faith and not to unilaterally abandon the negotiating process until the negotiating agenda has been exhausted. Они, в частности, отметили твердое намерение обеих сторон добросовестно вести переговоры и не выходить из этого процесса в одностороннем порядке до тех пор, пока не будет исчерпана вся его повестка дня.
Больше примеров...
Истощена (примеров 25)
The other sister rushes to rescue her twin, despite being injured and exhausted. Вторая сестра-близнец спешит спасти её, несмотря на то, что ранена и истощена.
She was crushed by the miscarriage of justice in the court judgements, and was exhausted emotionally and financially. Она была подавлена неправильным отправлением правосудия в судебных решениях и истощена эмоционально и в финансовом отношении.
With this news also came reports that the film's crew were "enduring very long hours" and were "exhausted by the schedule", with the studio confirming that some days had increased from the scheduled 12-13 hours filming to over 15 hours. С этой новостью также появились сообщения о том, что съёмочная группа «работала долгими часами» и была «истощена расписанием», и студия подтвердила, что некоторые дни увеличились с запланированных 12-13 часов до 15 часов.
You must be exhausted. Ты должна быть истощена.
We... the country is exhausted. Мы... страна истощена.
Больше примеров...
Неисчерпания (примеров 28)
The State party asserts, however, that it will not yet object to the admissibility of the communication, without prejudice to its right, at a later stage, to plead that it is inadmissible because domestic remedies have not been exhausted. Тем не менее государство-участник заявляет, что оно пока не будет выдвигать возражений относительно приемлемости сообщения, без ущерба для своего права заявлять на более позднем этапе о его неприемлемости в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
On that occasion, the Committee set aside the requirement that domestic remedies must be exhausted on the grounds that the author's inability to challenge the legality of her detention raised issues under articles 9 and 14 of the Covenant. В этой связи Комитет отклонил заявление о неприемлемости сообщения вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты на том основании, что в связи с неспособностью автора оспорить законность ее задержания возникли вопросы по статьям 9 и 14 Пакта.
4.6 Lastly, the State party points out that "the same matter" has been brought before the European Court of Human Rights, which declared the complaint inadmissible on the grounds that domestic remedies had not been exhausted. 4.6 Наконец, государство-участник напоминает, что "тот же самый вопрос" был направлен на рассмотрение в Европейский суд по правам человека, который признал жалобу неприемлемой в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Although the State party initially contested the admissibility of the complaint on the ground of non-exhaustion of domestic remedies, those remedies were subsequently exhausted and the State party has acknowledged the admissibility of the complaint. Дело в том, что, хотя сначала государство-участник оспорило приемлемость жалобы по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, эти средства правовой защиты впоследствии были исчерпаны и государство-участник согласилось с приемлемостью жалобы.
However, the Committee has consistently taken the view that a remedy does not have to be exhausted if it has no chance of being successful. 8.2 Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...