Английский - русский
Перевод слова Exhausted

Перевод exhausted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исчерпаны (примеров 935)
Peacekeeping operations imply the use of repression by the United Nations once peaceful means to end a conflict have been exhausted. Операции по поддержанию мира подразумевают использование методов принуждения после того, как исчерпаны все мирные средства окончания конфликта.
That system was designed in a way that makes resorting to the use of force the very last means available to the Security Council, after all other means have been exhausted. Эта система предусматривала, что применение силы - это самое последнее средство, к которому прибегает Совет Безопасности после того, как исчерпаны все другие имеющиеся в наличии средства.
After preambular paragraph 9, insert the following new paragraph: Recognizing that sanctions should not be imposed, except as an extraordinary measure, and only after all other peaceful means have been exhausted, in accordance with the provisions of Chapter VI of the Charter. После девятого пункта преамбулы вставить следующий новый пункт: Признавая, что санкции следует вводить только в качестве чрезвычайной меры и только после того, как исчерпаны все другие мирные средства в соответствии с положениями главы VI Устава.
For this reason, it is especially important that armed force be resorted to only in accordance with the Charter and a Security Council resolution and only when other measures for bringing influence to bear on the State in question have been exhausted. Поэтому особенно важно применять вооруженную силу только в соответствии с Уставом ООН и решением Совета Безопасности и лишь тогда, когда исчерпаны иные меры воздействия на соответствующее государство.
every person in a specific case when the final judicial act has been adopted, when the possibilities of judicial protection have been exhausted, and when the constitutionality of a law provision applied by the act in question is being challenged;... каждое лицо - по конкретному делу, когда в наличии имеется окончательный акт суда, исчерпаны все средства судебной защиты и оспаривается конституционность примененного к нему этим актом положения закона;
Больше примеров...
Исчерпан (примеров 98)
We note that the potential of the Minsk process has not been exhausted. Мы отмечаем, что потенциал Минского процесса еще не исчерпан.
When that complement was exhausted, those States parties which had performed one review were added to the boxes of lots. После того как этот ресурс был исчерпан, в урны для жеребьевки были внесены государства-участники, которые провели по одному обзору.
Thus far, however, the Russian authorities have not appeared prepared to accept OSCE involvement in these processes, arguing that the political part of the Group's mandate has already been exhausted. Однако до сих пор российские власти не проявили готовности к признанию роли ОБСЕ в этих процессах, утверждая, что политический компонент мандата Группы уже исчерпан.
The delegation of Kazakhstan is convinced that the potential of the efforts by States Members of the Organization aimed at renewal of the Council is as yet far from being exhausted and that a flexible and balanced approach by delegations to this issue could yield positive results. Делегация Казахстана уверена в том, что потенциал усилий государств - членов Организации, направленных на обновление Совета, еще далеко не исчерпан, а гибкий и взвешенный подход делегаций к этому вопросу мог бы принести положительные результаты.
We also think that the potential for mutually beneficial cooperation between the United Nations and other integration mechanisms in the territory of the Commonwealth of Independent States is far from having been exhausted. В то же время мы полагаем, что потенциал взаимовыгодного сотрудничества Организации Объединенных Наций с интеграционными механизмами на пространстве Содружества Независимых Государств (СНГ) еще далеко не исчерпан.
Больше примеров...
Исчерпала (примеров 76)
2.12 The author maintains that she has exhausted all domestic remedies, given that the decisions of the Refugee Appeals Board are final. 2.12 Автор утверждает, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты, поскольку решения Апелляционной комиссии по делам беженцев являются окончательными.
The third time we paid was when, despite the economic difficulties we faced and the difficult situation in the energy sector, we closed that electric power station, which had not exhausted its capacity and for whose operational safety a large amount of money had been spent. Третий раз - когда, несмотря на экономические трудности, сложную ситуацию в энергетическом секторе, мы закрыли электростанцию, которая не исчерпала своих возможностей, и в безопасность работы которой были вложены значительные средства.
Another speaker aimed a different view with regard to regulating the current development aid system, mentioning that central planning had come a long way, but that it may have exhausted its potential. Другой оратор высказал иное мнение относительно регулирования нынешней системы оказания помощи в целях развития, отметив, что, хотя система централизованного планирования прошла длинный путь, она, по-видимому, исчерпала свой потенциал.
We believe that this Group has not yet exhausted its possibilities to advance Council reform and that it should determine the framework and conditions for conducting intergovernmental negotiations. Мы считаем, что эта группа не исчерпала своих возможностей по продвижению вперед реформы Совета Безопасности.
Many statements by indigenous participants stressed that although the Working Group had made important contributions in terms of standard-setting activities, it had not yet exhausted this particular aspect of its original mandate. Во многих выступлениях представителей коренных народов подчеркивалось, что, хотя Рабочая группа внесла важный вклад в деятельность по установлению стандартов, она еще не исчерпала возможности работы по этому конкретному аспекту своего изначального мандата.
Больше примеров...
Устал (примеров 97)
I know you're exhausted, Tony. Я знаю, что ты очень устал, Тони.
It's late, and your exhausted. Уже поздно, а ты устал.
Okay, you're exhausted. Ладно, ты устал(а).
I know you're exhausted. Я понимаю, что ты устал.
Longstaff became exhausted in managing the organisation and transporting tasks and became so ill that he could not do any real mountaineering activities later on in the expedition. Лонгстафф настолько устал от организационных и транспортных задач, что заболел и не смог принимать активное участие в дальнейших горных походах экспедиции.
Больше примеров...
Измученный (примеров 15)
American auditory, exhausted from daily work, don't like complicated plot but understandable, without lyric elements, and without artistic ambitions. Американский зритель, измученный ежедневной работой, не любит сложные сюжеты, только понятные, без лирических элементов и артистических амбиций.
Exhausted after 12 days of custody in difficult conditions, Mr. El Hasnaoui was pressured into signing the record without reading its contents. Измученный 12 днями предварительного заключения в тяжелых условиях, г-н эль-Хаснауи был вынужден подписать протокол, не ознакомившись с его содержанием.
Exhausted after months of work, the socially introverted programmer decided to leave on vacation, conflicting with the board of directors' expectations for an ahead-of-schedule launch that could increase their profit margins significantly. Измученный после нескольких месяцев работы, социальный интровертированный программист решил уйти в отпуск, что противоречило ожиданиям совета директоров в отношении запланированного запуска, что может значительно увеличить их прибыль.
She looks very exhausted. У неё очень измученный вид.
I'm exhausted and spent... Я усталый и измученный...
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 81)
The Committee recalled its jurisprudence to the effect that a remedy which had no chance of being successful could not count as such and did not need to be exhausted for the purposes of the Optional Protocol. Комитет напомнил о своей правовой практике, согласно которой какое-либо средство правовой защиты, не имеющее шансов на успех, не должно приниматься в расчет как таковое и не нуждается в исчерпании для целей Факультативного протокола.
While it is agreed that local remedies need not be exhausted when they are futile or ineffective, there is no agreement as to how this exception is to be formulated. Хотя относительно отсутствия необходимости в исчерпании местных средств правовой защиты, когда они бесполезны или неэффективны, имеется согласие, нет согласия относительно того, каким образом формулировать это исключение.
(b) the respondent State has expressly or impliedly waived the requirement that local remedies be exhausted or is estopped from raising this requirement; Ь) государство-ответчик прямо или имплицитно отказалось от требования об исчерпании местных средств правовой защиты или лишено права предъявлять это требование;
However, the Constitutional Court will not refuse to accept a constitutional complaint when the requirement of having exhausted all remedies fails to be met in cases where the significance of the complaint goes beyond the applicant's personal interest. Конституционный суд, однако, не откажет в рассмотрении конституционной жалобы в случае невыполнения требования об исчерпании всех средств правовой защиты, если важность жалобы выходит за рамки личных интересов заявителя.
(b) The claim is one to which the rule of exhaustion of local remedies applies and any available and effective local remedy has not been exhausted. Ь) к требованию применяется норма об исчерпании местных средств правовой защиты, а не все доступные и эффективные местные средства правовой защиты были исчерпаны.
Больше примеров...
Устали (примеров 58)
After playing with Mohammad... they were exhausted and went to bed. Они наигрались с Мохаммедом, устали и пошли спать.
After the party, They're exhausted. После вечеринки, они очень устали.
It's as if the two sisters were too exhausted to fight any more. Как будто две сестры слишком устали бороться.
We know you're exhausted, but we want Baby out and you're doing so brilliantly. Мы знаем, что вы устали, но мы хотим чтобы малыш родился, и вы всё делаете отлично.
You're exhausted, my dear child. Вы устали, дитя моё.
Больше примеров...
Истощены (примеров 60)
We are nearly exhausted, and our situation is perilous... Мы почти истощены, и ситуация опасна.
The situation was especially dire in Stepanakert (the capital of NKR), where food, medicine and fuel reserves were exhausted. Особо тяжелая ситуация сложилась в Степанакерте (столице НКР), где были истощены запасы продовольствия, медикаментов и топлива.
The mood on the set was tense, the actors both emotionally exhausted as Bogart tried to find a way out of his dilemma. Настроения на площадке были сложными, оба актёра были эмоционально истощены, Богарт пытался найти способы решения своей дилеммы.
You're exhausted Sir. Вы истощены, сэр.
Three-quarters of fishing grounds are exhausted, depleted or in danger of being so. Три четверти районов рыболовного промысла исчерпаны, истощены или подвержены риску стать таковыми.
Больше примеров...
Исчерпано (примеров 40)
But by this time the patience of the directors was exhausted. Но к этому времени терпение директоров было исчерпано.
In light of this information, the Committee is satisfied with the arguments of the State party that, in this particular case, there was a remedy which was both available and effective, and which the complainant has not exhausted. В свете этой информации Комитет удовлетворен аргументом государства-участника о том, что в этом конкретном случае имеется доступное и эффективное средство правовой защиты, которое не было исчерпано заявителем.
If some other remedy is provided against violations of constitutional rights, the constitutional complaint may only be lodged after this remedy has been exhausted. При наличии иных средств правовой защиты от нарушения конституционных прав конституционная жалоба может быть подана лишь после того, как данное средство правовой защиты было исчерпано.
As to the presidential pardon, the author maintains that it does not represent an effective domestic remedy that needs to be exhausted before applying to the Human Rights Committee, because it is a measure of a humanitarian nature and not a legal remedy. Что касается помилования Президентом, то автор сообщения утверждает, что оно не является эффективным внутренним средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано до обращения в Комитет по правам человека, поскольку оно является мерой гуманитарного характера, а не средством правовой защиты.
Execution cannot take place until the condemned person's last remedy has been exhausted and until the death sentence has acquired final binding effect; Смертная казнь может быть приведена в исполнение лишь после того, как будет исчерпано последнее средство правовой защиты и смертный приговор приобретет силу окончательного и не подлежащего обжалованию решения.
Больше примеров...
Истощенный (примеров 6)
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
On his return in 1777, exhausted by the continuing conflict with influential planters and businessmen, Ramsay returned to Britain and briefly lived with Sir Charles and Lady Middleton at Teston. По возвращении в 1777 году, истощенный долгим конфликтом с влиятельными плантаторами и дельцами, Рамзей вернулся в Великобританию и недолго жил с сэром Чарльзом и леди Миддлтон в Тестон.
The exhausted mind makes an enemy of itself. Истощенный ум сам себе враг.
I ask you, Mr. President, to convene an urgent session of the Security Council, where measures with the view of removing the Serbian aggressor's obstinacy towards this exhausted city should be prescribed. Прошу Вас, г-н Председатель, в неотложном порядке созвать заседание Совета Безопасности, на котором были бы определены меры, направленные на то, чтобы заставить сербского агрессора оставить в покое этот истощенный город.
And then after you would be frustrated and exhausted, then this creature would start to move in and take you apart. И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя.
Больше примеров...
Исчерпание (примеров 23)
And the general rule of exhausting domestic remedies requires only that remedies offering effective relief be exhausted. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.
Since this case concerns a serious violation of her son's fundamental rights, she recalls the Committee's case law whereby only remedies of a judicial nature need to be exhausted. Поскольку речь идет о грубом нарушении основополагающих прав сына автора сообщения, автор напоминает о правовой практике Комитета, согласно которой к сведению принимается только исчерпание судебных средств защиты.
In this connection and in the circumstances described above, the Committee notes that the complainant, his relatives and his lawyer have made reasonable efforts and attempts to have domestic remedies exhausted, but without success. В этой связи и в описанных выше обстоятельствах Комитет отмечает, что заявитель, его родственники и его адвокат предприняли разумные усилия и попытки, направленные на исчерпание внутренних средств правовой защиты, но не добились успеха.
One of the formal requirements for filing an application for amparo before the Constitutional Court is to have exhausted judicial remedies, and the author had referred to the violation of her right to use means of proof in the application for reconsideration before the High Court. Одним из формальных требований для представления в Конституционный суд ходатайства об обжаловании по процедуре ампаро является исчерпание средств правовой защиты, применяемых в ходе судебного разбирательства, и автор сослалась на нарушение ее права использовать средства доказывания в ходе рассмотрения ее ходатайства о пересмотре дела в Высшем суде.
Another issue was that European mines were exhausted of silver ore and gold. Ещё одной проблемой было исчерпание запасов золотой и серебряной руды в европейских рудниках.
Больше примеров...
Измотана (примеров 29)
She's exhausted, poor kid. Она так измотана, бедная девчушка.
Between the trauma to your body, - and the anxiety, you must be exhausted. Все это вместе: травма твоего тела и все это беспокойство, ты должно быть измотана.
I'm exhausted but exhilarated. Я измотана, но такая весёлая.
Between her and the rooftop bar, I am exhausted. Я вся измотана из-за неё и из-за этого бара на крыше.
You must be exhausted. Должно быть, ты измотана.
Больше примеров...
Исчерпана (примеров 29)
The programme was due to be expanded by June 2014, however, donor assistance is already exhausted. К июню 2014 года эту программу было намечено расширить, однако донорская помощь уже исчерпана.
And emotional and exhausted, clearly. И честно, я эмоционально исчерпана.
Croatia's signing of the Optional Protocol to the Convention was also a welcome development, and he wished to know whether the Ombudsperson procedure must be exhausted before cases could be brought before the Committee under the Protocol. Подписание Хорватией Факультативного протокола к Конвенции также является отрадным событием; в этой связи он хотел бы узнать о том, могут ли конкретные случаи быть переданы на рассмотрение данного Комитета в соответствии с этим Протоколом до того, как будет исчерпана процедура задействования услуг омбудсмена.
The possibility of controlling the crisis by political means was exhausted when Khasbulatov and Rutskoy called on 3 October for armed seizure of the Kremlin, the Moscow City Hall building and the State television studio at Ostankino. Возможность урегулирования кризиса политическими средствами была исчерпана, когда 3 октября Р. Хасбулатов и А. Руцкой призвали к вооруженному захвату Кремля, мэрии Москвы, государственной телестудии в Останкино.
My mercy is exhausted. Моя милость и отходчивость на этом исчерпана.
Больше примеров...
Истощена (примеров 25)
Consequently, they expected lighter resistance; the 24th troops were exhausted from months of fighting but the 2nd Division men were fresh and newly arrived in Korea. Поэтому они ожидали слабое сопротивление, так как 24-я дивизия была истощена месяцами сражений, в то время как 2-я дивизия состояла из свежих войск, недавно прибывших в Корею.
You must be exhausted. Ты, должно быть, истощена.
Even though you're exhausted. Даже если ты истощена.
France is exhausted, she is ill. Франция истощена, она больна.
I'm just exhausted. Я просто очень истощена.
Больше примеров...
Неисчерпания (примеров 28)
It asks the Committee to reject the communication as domestic remedies have not been exhausted and there has been no violation of the Covenant. Оно просит Комитет отклонить данное сообщение ввиду неисчерпания внутренних средств защиты и отсутствия каких-либо нарушений Пакта.
The Commission found the complaint inadmissible because domestic remedies had not been exhausted, since the author had not applied to the Constitutional Court. Европейская комиссия сочла жалобу не приемлемой по причины неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку автор не подал обращения в Конституционный суд.
4.5 The State party concludes that the communication is inadmissible, because it is not based on true facts, because it is not related to the Convention against Torture, and because the domestic remedies have not been exhausted. 4.5 Государство-участник делает вывод о неприемлемости этого сообщения в силу его неосновательности и отсутствия связи с Конвенцией против пыток, а также в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
4.1 In its observations of 4 August 2003, the State party maintains that the communication should be declared inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted or, failing that, on the grounds that it is totally without merit. 4.1 В своих замечаниях от 4 августа 2003 года государство-участник утверждает, что сообщение должно быть признано неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты или же, если этого недостаточно, вследствие его полной безосновательности.
As for the State party's argument that domestic remedies have not been exhausted in relation to these allegations, the author submits that it is incumbent on the State party claiming non-exhaustion to show that the remedy was an effective one available in theory and in practice. В связи с доводами государства-участника относительно неисчерпания внутренних средств правовой защиты по его претензиям автор заявляет, что бремя доказывания теоретической и практической эффективности доступных средств правовой защиты лежит на государстве-участнике, утверждающем, что они не были исчерпаны.
Больше примеров...