Английский - русский
Перевод слова Exert

Перевод exert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказывать (примеров 171)
It is in the interest of world peace that we not exert undue pressure on the inspectors nor take any action that could undermine their activities. В интересах мира во всем мире мы не должны оказывать на инспекторов чрезмерного давления или предпринимать какие-либо шаги, которые могут нанести ущерб их деятельности.
Recent successes in the use of sustainable public procurement have demonstrated that Governments can exert a major influence on the private sector, encouraging businesses to invest in new product development, reshape their value chains and build markets for new products outside the public sector. Недавние успехи в деле внедрения устойчивых моделей в механизм государственных закупок показали, что правительства могут оказывать существенное влияние на частный сектор, стимулируя предпринимателей к инвестициям в разработку новых товаров, изменению принятых циклов создания добавленной стоимости и формированию рынков сбыта новой продукции вне государственного сектора.
Governments can exert this influence through the setting of royalties, taxation levies and other instruments, particularly when they themselves are the legal owners of a substantial proportion of national forest resources.] Правительства могут оказывать это воздействие при помощи установления платы за право освоения лесных ресурсов, налоговых сборов и других средств, особенно тогда, когда они сами выступают в роли юридических владельцев значительной доли национальных лесных ресурсов.]
Paragraph 1, the purpose of which was to encourage voluntary departure, was not to be interpreted as authorizing the expelling State to exert undue pressure on the alien to opt for voluntary departure rather than forcible implementation of an expulsion decision; the commentary emphasized that point. Пункт 1, цель которого состоит в том, чтобы содействовать добровольному отъезду иностранца, не следует истолковывать как разрешение высылающему государству оказывать ненужное давление на иностранца, с тем чтобы побудить его к отъезду, вместо принудительного осуществления решения о высылке; этот момент особо подчеркивается в комментарии.
But operating this way makes it hard for them to sustain over the long term and exert leverage over the system, which leads to frustrated protesters dropping out, and even more corrupt politics. Но такой подход мешает им выстаивать в долгосрочной перспективе и оказывать влияние на систему, что приводит к потере разочарованных протестующих и ещё более усиливает коррупцию в политике.
Больше примеров...
Оказать (примеров 98)
If prices become too high, parallel imports can exert downward pressure on prices. Если цены становятся слишком высокими, то параллельный импорт может оказать на них понижательное давление.
Guided by the findings of the Machel Study, we must exert maximum pressure to ensure that children are not abused in this manner. Руководствуясь выводами исследования Грасы Машел, мы должны оказать максимальное давление для того, чтобы дети не подвергались подобного рода злоупотреблениям.
We call upon all sides to re-establish mutual confidence and call on the international community to exert every influence on the parties concerned to save the peace process. Чтобы спасти мирный процесс, мы призываем обе стороны восстановить атмосферу взаимного доверия, а международное сообщество - оказать максимальное воздействие на все стороны.
Last but not least, increasing the quantity of environmental information produced by enterprises, improving the quality of this information and enhancing access to it by the general public will help to exert significant pressure on polluters to reduce their adverse environmental impacts. И наконец, не менее важное значение имеет то обстоятельство, что увеличение объема экологической информации, подготовленной предприятиями, повышение качества этой информации и расширение доступа к ней для широкой общественности поможет оказать существенное давление на загрязнителей в плане уменьшения оказываемого ими неблагоприятного воздействия на окружающую среду.
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should exert every pressure on the Bosnian Serbs to accept the Five-Nation Contact Group Peace Plan unconditionally and to support the multi-cultural, multi-ethnic and multi-religious character and sovereignty of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует оказать на боснийских сербов максимальное давление, с тем чтобы они безоговорочно приняли мирный план Контактной группы из пяти государств и поддерживали многокультурный, многоэтнический и многорелигиозный характер и суверенитет Республики Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 134)
In conclusion, I would like to reiterate once again Japan's firm commitment to exert all efforts to achieve a concrete reform outcome during the present session, in close cooperation with the President, Ambassador Tanin and all Member States. В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой решимости Японии прилагать всемерные усилия к тому, чтобы достичь конкретных результатов в проведении реформы в ходе нынешней сессии в тесном сотрудничестве с Председателем, послом Танином, а также со всеми государствами-членами.
As the head of my delegation clearly mentioned this morning in his keynote speech, the Government of the Republic of Korea will continue to exert efforts in favour of a peaceful and comprehensive resolution of the North Korean nuclear issue. Как недвусмысленно заявил сегодня утром глава моей делегации в своем основном выступлении, правительство Республики Корея будет по-прежнему прилагать усилия в поддержку мирного и всеобъемлющего урегулирования ядерной проблемы Северной Кореи.
We need to exert as much effort for risk reduction as we are currently exerting in providing a humanitarian response to disasters, and we need to do it comprehensively, by improving prevention, preparedness, enhancing response capacity and strengthening capacity-building in parallel. Для уменьшения опасности бедствий надо прилагать такие же усилия, какие мы прилагаем ныне для обеспечения гуманитарного реагирования на бедствия, и заниматься этим нам нужно всесторонне, за счет параллельного совершенствования мер предупреждения, обеспечения готовности, наращивания потенциала реагирования и активизации процесса укрепления потенциала.
138.179. Exert more effort to enable women's participation in the political and the public life, and eliminating the barriers that prevent women from enjoying their rights, whether cultural or societal (Oman); 138.179 прилагать больше усилий в целях обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни и ликвидации препятствий, мешающих женщинам пользоваться своими правами, как культурными, так и социальными (Оман);
I, Chung So, will exert all energy, with all my might, to make authentic Wing Chun prosper for as long as I live Я, Чунг Со, буду прилагать все усилия, чтобы истинный Винь Чунь процветал.
Больше примеров...
Приложить (примеров 122)
I should like to call on Member States to exert maximum efforts to reach a consensus decision. Вместе с тем хочу призвать государства-члены приложить максимум усилий для достижения консенсусного решения.
The international community too should exert every effort to restore peace and security to Bosnia and Herzegovina, where ethnic, nationalistic or religious tendencies pose a dangerous threat to the tranquillity and stability of that part of Europe. Международное сообщество также должно приложить все усилия для восстановления мира и безопасности в Боснии и Герцеговине, где этнические, националистические и религиозные тенденции создают опасную угрозу для спокойствия и стабильности в этой части Европы.
We should, therefore, exert efforts, through a spirit of cooperation and understanding, to enhance global interaction, in order to fully utilize the oceans and seas, including those beyond national jurisdictions, for the common heritage of mankind. Поэтому мы должны приложить усилия в духе сотрудничества и понимания, направленные на укрепление взаимодействия на глобальном уровне в интересах полного использования районов морей и океанов, в том числе тех, которые не относятся к национальной юрисдикции, на благо общего достояния человечества.
The international community should therefore make even greater efforts to exert a positive influence and accelerate the Middle Eastern peace process. Поэтому международному сообществу необходимо приложить еще более энергичные усилия для поощрения и ускорения ближневосточного мирного процесса.
In this context, we should intensify our efforts and exert more of our energy to develop de-mining technologies that would improve the speed and the safety of de-mining without significantly increasing the cost. В этом контексте мы должны активизировать свои усилия и приложить больше своих сил для разработки технологии разминирования, благодаря которой повысится скорость и безопасность разминирования без существенного увеличения затрат.
Больше примеров...
Оказания (примеров 64)
The human rights question should not be used to exert unilateral pressure on certain States. Проблема прав человека не должна использоваться для оказания одностороннего давления на определенные государства.
The use of unilateral economic, commercial and financial coercive measures of an extraterritorial nature in order to exert political and economic pressure on a State undermined the sovereign rights of other States. Применение односторонних экономических, торговых и финансовых принудительных мер экстерриториального характера с целью оказания политического и экономического давления на то или иное государство подрывает суверенные права других государств.
In most cases, a ransom was demanded, but in others the purpose was to exert political pressure. Чаще всего это делается с целью получения выкупа, а в некоторых случаях попытки оказания политического давления.
The Special Rapporteur urges Governments not to make subjective use of these regulations as a means to exert undue pressure, suspend or ban media outlets. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства не прибегать к субъективному использованию таких положений для оказания чрезмерного давления на медийные корпорации, приостановления или прекращения их деятельности.
On one hand, all types of external assistance should be denied to "warlords": in order to exert effective pressure on them to resolve conflicts, resources should be withheld until peace is achieved. С одной стороны, необходимо прекратить всякую внешнюю помощь "главарям" вооруженных формирований и в целях оказания на них давления, чтобы заставить пойти на урегулирование конфликтов, не предоставлять им ресурсы до тех пор, пока не будет установлен мир.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 43)
The Department intends to exert greater efforts to better meet the requirements of the intergovernmental process. Департамент намерен предпринять еще большие усилия, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности межправительственного процесса.
The world leaders pledged in the final Declaration of the Summit to exert all possible efforts to achieve peace, security and disarmament and eradicate poverty and disease. В заключительной Декларации Саммита лидеры мира взяли на себя обязательство предпринять максимальные усилий для обеспечения мира, безопасности и разоружения, а также искоренения нищеты и болезней.
To complement the efforts made by each developing country, I would therefore like to call upon the international community to exert more efforts in fulfilling their obligations through the allocation of 0.7 per cent of their gross national product as official development assistance to the developing countries. В связи с этим в целях поддержания усилий, осуществляемых развивающимися странами, я хотел бы призвать международное сообщество предпринять более активные шаги для выполнения взятых ими обязательств в отношении выделения 0,7 процента их валового национального продукта на предоставление развивающимся странам официальной помощи в целях развития.
He would urge members to exert their best efforts to utilize the extra time well and to make full use the rooms that had been made available to them after 6 p.m. each day. Он обратится к членам Комитета с настоятельным призывом предпринять все возможные усилия в целях эффективного использования оставшегося времени и полного использования помещений, ежедневно выделяемых им после 18 ч. 00 м.
To urge national civil society organizations to exert themselves at the local, regional and international levels to oppose the decision and any person or entity that might support it, whether official or unofficial, explaining the facts to them; настоятельно призвать национальные организации гражданского общества предпринять на местном, региональном и международном уровнях все усилия в целях противодействия этому решению и любому лицу или организации, будь то официальной или неофициальной, которые могут поддержать это решение, разъясняя им соответствующие факты;
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 28)
Egypt has exerted and continues to exert relentless efforts, seeking to create a favourable climate for the emergence of a new and changing situation that would pave the way for earnest and sincere negotiations. Египет предпринимал и продолжает предпринимать неустанные усилия для создания климата, благоприятствующего появлению новой, изменившейся ситуации, которая проложила бы путь к настоящим и искренним переговорам.
Concerned about the situation, as well as the displacement of vast numbers of Nuba people, the United Nations will continue to exert strong efforts to reach affected populations in the Nuba mountains. Испытывая озабоченность по этому поводу, а также по поводу перемещения значительного числа нубийцев, Организация Объединенных Наций будет продолжать предпринимать решительные усилия с целью обеспечить доступ к пострадавшему населению в горном районе Дар-Нуба.
It would therefore be sensible to take no further action, leaving the articles to exert a growing influence through State practice and jurisprudence. Поэтому было бы правильным не предпринимать никаких дальнейших мер, предоставив статьям оказывать растущее влияние путем их использования в практике государств и судов.
It is in the interest of world peace that we not exert undue pressure on the inspectors nor take any action that could undermine their activities. В интересах мира во всем мире мы не должны оказывать на инспекторов чрезмерного давления или предпринимать какие-либо шаги, которые могут нанести ущерб их деятельности.
Exert efforts to fight discrimination in all its forms and types (Libya); 94.32 предпринимать усилия по борьбе со всеми формами и видами дискриминации (Ливия);
Больше примеров...
Проявлять (примеров 24)
Members and observers attending the Commission should exert discipline in managing the time allocated to the various items on the agenda. Членам и наблюдателям, участвующим в работе Комиссии, следует проявлять дисциплинированность в том, что касается соблюдения регламента, установленного для рассмотрения различных пунктов повестки дня.
In the long run, the UK risks serious isolation if the euro zone starts to exert even greater power. В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
I reiterate my appeals to the security forces to exert maximum restraint in maintaining law and order and to demonstrators to remain peaceful in exercising their legitimate freedoms of assembly and expression. Я вновь обращаюсь с призывом к силам безопасности проявлять максимальную сдержанность в процессе поддержания правопорядка, а к демонстрантам - продолжать осуществлять свои законные права на свободу собраний и выражения мнения в мирной обстановке.
We must, however, be cautious when it comes to excessive economic and financial power accorded to actors who exert a decisive influence on the lives of people, without necessarily representing them. Вместе с тем мы должны проявлять бдительность, когда речь идет о чрезмерной экономической и финансовой власти в руках таких действующих лиц, которые оказывают решительное воздействие на жизнь людей, необязательно представляя при этом их интересы.
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
Больше примеров...
Напрягать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 58)
This is necessary to allay community fears of ethnic bias, to promote transparency in local government, and to improve the climate of security by ensuring that those culpable of human rights violations no longer exert political, economic, or social control. Это обусловливается необходимостью рассеять опасения общин в отношении дискриминации по этническому признаку, повышения транспарентности на уровне местного управления и улучшения обстановки в плане безопасности посредством обеспечения того, чтобы лица, виновные в нарушениях прав человека больше не могли осуществлять политический, экономический или социальный контроль.
The Board recommends that UNHCR exert tighter control over the level of outstanding travel advances to reduce the extent to which such amounts may have to be written off in the future. Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять более строгий контроль за объемом непогашенных авансов на поездки, с тем чтобы уменьшить размеры их списания в будущем.
Mining projects need not necessarily be 100 per cent privately owned, but the private shareholders would normally need to hold at least 51 per cent of the equity to exert effective control over all operational and commercial decisions. Горнорудные проекты не обязательно должны на 100% принадлежать частному сектору, однако частные владельцы, как правило, должны иметь не менее 51% акций, для того чтобы осуществлять действенный контроль за всеми оперативными и коммерческими решениями.
The draft resolution would have required the Government of Zimbabwe to engage with those efforts, and it would have put some countervailing pressure on the ruling regime to balance the appalling pressure and intimidation that they continue to exert on the political opposition. Проект резолюции содержал обращенное к правительству Зимбабве требование подключиться к этим усилиям, и он повлиял бы на правящий режим в плане сбалансирования огромного давления и запугивания, которые они продолжают осуществлять в отношении политической оппозиции.
Prince Max himself was forced to resign later the same day, when it became clear that only Friedrich Ebert, leader of the SPD, could effectively exert control. Спустя несколько часов сам Макс Баденский был вынужден уйти в отставку, осознав, что реальный контроль над ситуацией может осуществлять только лидер СДПГ Фридрих Эберт.
Больше примеров...
Использовать (примеров 39)
I appeal to the Indonesian Government to exert its authority in Timor as in the Maluccas, or wherever a need may arise, to prevent a recurrence of such violence. Я прошу правительство Индонезии использовать свою власть в Тиморе, на Молуккских островах, и везде, где в том может возникнуть необходимость, с тем чтобы не допустить в будущем повторения такого насилия.
We further strongly request that the parties to the conflict allow access for the required humanitarian activities and that the other countries concerned exert themselves through a variety of channels to persuade the parties to permit such access. Мы также настоятельно призываем стороны в конфликте обеспечить доступ для сотрудников гуманитарных организаций и позволить другим странам использовать различные каналы для того, чтобы обе стороны разрешили такой доступ.
He also continued to raise this matter with local authorities and forces and with prominent members of the Loya Jirga able to exert authority and influence in the northern area, who promised to take urgent measures. Он также вновь затронул этот вопрос на встрече с представителями местных властей и сил и видными членами Лойя джирги, способными использовать властные полномочия и влияние в северных районах, которые обещали срочно принять требуемые меры.
When Gazprom, Russia's natural gas monopoly, cut off supplies to Ukraine and Georgia in January 2006, the move was widely seen as a clear warning of the Kremlin's willingness to use its energy resources to exert political influence over Europe. Когда Газпром, российский монополист на природный газ, сократил поставки в Грузию и Украину в январе 2006 года, это было повсеместно расценено как явное предупреждение Кремля о готовности использовать свои энергетические ресурсы для оказания политического влияния на Европу.
We also appreciate the recognition in the report of the many "destinations for action" which may make use of the information compiled and exert their influence in order to hold violators accountable. Мы также с удовлетворением отмечаем признание в докладе наличия многих «принимающих решения адресатов», которые могут использовать собранную информацию и применить свое влияние для привлечения к ответу нарушителей.
Больше примеров...
Проявить (примеров 13)
On the issue of Karadzic and Mladic, States need to exert the political will. В связи с проблемой Караджича и Младича, необходимо подчеркнуть, что государства должны проявить политическую волю.
An equitable and durable solution to the debt crisis facing developing countries, therefore, also requires an international economic environment where they can exert their competitiveness through access to markets and environmentally sound technology. Таким образом, для справедливого и долговременного урегулирования кризиса задолженности развивающихся стран необходимо также создать такие международные экономические условия, в которых эти страны могли бы проявить свою конкурентоспособность, получив доступ на рынки и к экологически безопасной технологии.
leaders at every level of government and civil society must exert the political will necessary to bring about a decisive shift in national investments to favour the well-being of children. «... лидеры на каждом уровне государственной власти и гражданского общества должны проявить необходимую политическую волю, чтобы добиться решительной переориентации национальных инвестиций на благо детей.
With the improvement of Prussia's relations with England, which occurred in the last years of Frederick's reign, Lusi managed to exert a more fruitful ambassadorial activity. С улучшением отношений Пруссии с Англией, происшедшего в последние годы царствования Фридриха, Лузису удалось проявить более плодотворную деятельность в качестве посла.
We invite the international community to be consistent and to exert all necessary pressure in this regard. Как бы то ни было, мы призываем международное сообщество проявить последовательность и оказывать в этой связи все необходимое давление.
Больше примеров...
Напрягаться (примеров 12)
Norman, I thought you were in too much pain to exert yourself. Норман, я думала, ты достаточно пострадал, чтобы так напрягаться.
The less you exert yourselves, the slower the cellular decay. Чем меньше вы будете напрягаться, тем медленнее будет протекать распад.
This year, I'll not exert myself and dress casually. В этом году я не буду напрягаться и оденусь как получиться.
I'd have to apologize... for forcing him to exert himself. Я должен был извиняться... за то, что заставил его напрягаться.
He said I shouldn't exert myself any more than any man my age. Он сказал, что я должен напрягаться не больше, чем любой мужик моего возраста.
Больше примеров...