Английский - русский
Перевод слова Exert

Перевод exert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказывать (примеров 171)
Domestic institutions, together with representatives of international agencies, exert continuous pressure on persons suspected of aiding war-crimes suspects. Внутренние институты вместе с представителями международных учреждений продолжают оказывать давление на лиц, подозреваемых в оказании помощи военным преступникам.
In this position, Burkina Faso could exert considerable pressure on zone commanders to reach a political settlement. В этой ситуации Буркина-Фасо может оказывать значительное давление на командиров зон в целях достижения политического урегулирования.
This highlights the heightened ability of the insurgents to exert their authority and influence over the implementation of development activities. Это ярко свидетельствует об усилившейся способности повстанцев навязывать свою власть и оказывать влияние на осуществление деятельности в области развития.
The Commission wishes, on the one hand, that the self-government authorities have an opportunity to exert increased influence on the legislation that may apply to Greenland in the future. С одной стороны, Комиссия хотела бы, чтобы органы самоуправления имели возможность оказывать более эффективное влияние на нормы законодательства, которые могут применяться в отношении Гренландии в будущем.
Urges all Member States, international organizations, humanitarian bodies and all other concerned parties with any influence on the Lord's Resistance Army to exert all possible pressure on it to release, immediately and unconditionally, all children abducted from northern Uganda; настоятельно призывает все государства-члены, международные организации, гуманитарные органы и все другие соответствующие стороны, имеющие любое влияние на Армию сопротивления Господню, оказывать любое возможное воздействие с целью заставить ее немедленно и безоговорочно отпустить всех детей, похищенных из Северной Уганды;
Больше примеров...
Оказать (примеров 98)
Climate-induced changes could exert a significant influence on future surface water chemistry. Вызываемые климатом изменения могут оказать значительное воздействие на будущий химический состав поверхностных вод.
The Twelfth General Programme of Work sets out leadership priorities that define the key areas in which WHO seeks to exert its influence in the world of global health. В двенадцатой общей программе работы устанавливаются ведущие приоритеты, определяющие основные области, в которых ВОЗ стремится оказать влияние на охрану здоровья населения мира.
The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции.
The enforcement of human rights claims can have preventive as well as reactive or corrective impacts and, through a range of feedback channels, exert enduring influence on legislative reform and policy-making. Принудительное - по судебному решению - осуществление прав человека может иметь профилактическое, а также противодействующее или корректирующее влияние и благодаря каналам обратной связи оказать долговременное воздействие на законодательную реформу и принятие решений.
We call upon Member States to support and actively participate in the events of the Campaign and exert due efforts for recognition on national and international levels of this genocidal act as a crime against humanity . Мы призываем государства-члены оказать поддержку и принять активное участие в мероприятиях этой кампании, а также приложить надлежащие усилия в целях признания на национальном и международном уровнях этого акта геноцида преступлением против человечности.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 134)
Nevertheless, the Tribunal will exert all efforts to adhere to mid-month deadlines for reporting field accounts to Headquarters. Тем не менее Трибунал будет прилагать все усилия, с тем чтобы придерживаться среднемесячных сроков представления отчетов с мест в штаб-квартиру.
In accordance with the Charter and international law, we should exert our collective efforts to build a better world. В соответствии с Уставом и нормами международного права мы должны прилагать коллективные усилия для построения лучшего мира.
Therefore, African countries should continue to exert their best efforts to diversify their economies. Поэтому африканские страны должны и впредь прилагать все усилия для диверсификации своей экономики.
Our Organization should exert all possible efforts to alleviate the economic and social difficulties confronting the developing countries. Наша Организация должна прилагать все усилия для облегчения социально-экономических проблем, стоящих перед развивающимися странами.
The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. Конференция призывает все государства-участники прилагать все усилия, чтобы способствовать всеобщему присоединению к Договору, и не предпринимать никаких действий, которые могут негативно сказаться на перспективах придания Договору универсального характера.
Больше примеров...
Приложить (примеров 122)
We urge the international community as a whole to exert all necessary efforts to address this situation. Мы настоятельно призываем международное сообщество в целом приложить все необходимые усилия для урегулирования этой ситуации.
Speakers expressed their concern that the situation remained tense, particularly in Kisangani; the Council must exert every effort to impose respect for its resolutions on the parties concerned. Выступавшие выразили свою озабоченность тем, что положение продолжает оставаться напряженным, особенно в Кисангани; Совет должен приложить все усилия для обеспечения уважения заинтересованных сторон к своим резолюциям.
The Heads of State or Government underlined the necessity for an internationally promoted solution and expressed the determination to exert efforts in that direction. Главы государств и правительств подчеркнули необходимость решения данной проблемы при участии международного сообщества и выразили решимость приложить усилия в этом направлении.
We applaud those countries that have voluntarily met these targets and call upon those which have yet to do so to exert more effort in this regard. Мы признательны тем странам, которые добровольно выполнили эти цели, и призываем тех, кто еще не сделал этого, приложить для этого еще большие усилия.
These Member States continue to demand its end and to exert efforts, collectively and individually, to support the peace process towards achievement of a just and lasting peace settlement on the basis of international law and United Nations resolutions. Эти государства-члены продолжают требовать покончить с ней и приложить усилия, коллективно и индивидуально, для поддержки и продвижения вперед мирного процесса к достижению справедливого и прочного мирного урегулирования на основе международного права и резолюций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оказания (примеров 64)
The Kremlin is using other mechanisms to exert additional pressure on former Soviet republics. Кремль использует и другие стратегии для оказания дополнительного давления на бывшие советские республики.
However, it was opposed to the use of country-specific human rights resolutions to exert political pressure. Вместе с тем, она выступает против использования резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах для оказания политического давления.
The use of unilateral economic, commercial and financial coercive measures of an extraterritorial nature in order to exert political and economic pressure on a State undermined the sovereign rights of other States. Применение односторонних экономических, торговых и финансовых принудительных мер экстерриториального характера с целью оказания политического и экономического давления на то или иное государство подрывает суверенные права других государств.
When Gazprom, Russia's natural gas monopoly, cut off supplies to Ukraine and Georgia in January 2006, the move was widely seen as a clear warning of the Kremlin's willingness to use its energy resources to exert political influence over Europe. Когда Газпром, российский монополист на природный газ, сократил поставки в Грузию и Украину в январе 2006 года, это было повсеместно расценено как явное предупреждение Кремля о готовности использовать свои энергетические ресурсы для оказания политического влияния на Европу.
The delegation added that the Executive Board and secretariat needed to define the specific comparative advantage of UNFPA, as well as the critical mass that the Fund would need to exert a decisive influence on population activities. Делегация добавила, что Исполнительному совету и секретариату необходимо определить конкретные сравнительные преимущества ЮНФПА, а также объем критической массы, который потребуется Фонду для оказания решающего воздействия на демографическую деятельность.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 43)
The Government of Eritrea avails itself of this occasion to renew its calls to the international community to exert all necessary efforts to promote a legal and peaceful resolution to the problem. Правительство Эритреи пользуется настоящей возможностью, чтобы возобновить свои призывы к международному сообществу предпринять все необходимые усилия для содействия законному и мирному урегулированию данной проблемы.
We reiterate our appeal to all warring factions to implement all agreements reached so far and to exert concerted efforts with a view to reaching a genuine and durable solution to the problem in order to preserve the unity, sovereignty, territorial integrity and political independence of Somalia. Мы вновь обращаемся ко всем вооруженным группировкам с призывом выполнить все соглашения, достигнутые до сих пор, и предпринять согласованные усилия для достижения подлинного и прочного решения проблемы в целях сохранения единства, суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Сомали.
In this context, called upon the international community to exert all its efforts to bridge the digital gap between developed and developing countries; В этом контексте призвали международное сообщество предпринять все усилия с целью ликвидировать разрыв в уровне информационных технологий между развитыми и развивающимися странами;
It also expressed its disappointment at the lack of progress made by the UN Secretariat in establishing the register of damages caused by the Wall, as called for in resolution ES-10/15, and called upon the UN Secretary-General to exert all necessary efforts to expedite this matter. Они также выразили разочарование в связи с отсутствием прогресса в работе Секретариата Организации Объединенных Наций по созданию реестра ущерба, причиненного строительством стены, как того требует резолюция ES-10/15, и призвали Генерального секретаря предпринять все необходимые усилия, с тем чтобы ускорить решение этого вопроса.
Exert more concrete efforts to fully realize the right to life, liberty and security of the person, as well as respect for the rule of law in national institutions (Republic of Korea); предпринять более конкретные усилия с целью реализации права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, а также обеспечения уважения принципа верховенства права в национальных учреждениях (Республика Корея);
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 28)
The administration continues to exert efforts to obtain relevant information on the disbursement schedule, the currency of payment and the status of parliamentary approval. Администрация продолжает предпринимать усилия с целью получения соответствующей информации о графике выплат, валюте платежа и стадии парламентского рассмотрения.
States must address such important issues and exert commensurate efforts to find successful and sustainable solutions to displacement. Государства должны решать такие важные проблемы и предпринимать соответствующие усилия для поиска успешных и долговременных решений проблемы перемещения населения.
Violence and armed conflict were all too prevalent and the United Nations should exert greater efforts in conflict prevention, peacebuilding and combating terrorism in all its forms. Слишком часто мир сталкивается с насилием и вооруженными конфликтами, и Организация Объединенных Наций должна предпринимать более активные усилия по предотвращению конфликтов, миростроительству и борьбе с терроризмом во всех его формах.
(b) Continue to exert more efforts in regard to the submission by the traveller of the travel expense claim form in a timely manner (para. 76); Ь) продолжать предпринимать дополнительные усилия в целях обеспечения своевременного предоставления лицами, совершающими поездки, форм требований о возмещении путевых расходов (пункт 76);
It would therefore be sensible to take no further action, leaving the articles to exert a growing influence through State practice and jurisprudence. Поэтому было бы правильным не предпринимать никаких дальнейших мер, предоставив статьям оказывать растущее влияние путем их использования в практике государств и судов.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 24)
Still, it looks like I should exert myself a little more. Но знаешь, мне кажется, нужно немного больше проявлять себя.
I'm afraid I'll hurt you people when I exert my force. Я могу вас покалечить, когда буду проявлять свою силу.
With the end of colonialism and the restoration of independence to many countries, a new historical dynamic, based on the values of equality among peoples, justice and equitable economic cooperation, sought to exert itself. С окончанием колониализма и восстановлением независимости во многих странах начала проявлять себя новая историческая динамика, основанная на таких ценностях, как равенство между народами, справедливость и равноправное экономическое сотрудничество.
Our priority is to call all parties concerned in the region to exert maximum restraint, stop violence and respect their obligations in order to make rapid progress towards full implementation of the Quartet's road map. Наша первоочередная задача - призвать все соответствующие стороны в регионе проявлять максимальную сдержанность, прекратить насилие и соблюдать свои обязательства, для того чтобы оперативно достичь прогресса в полном осуществлении «дорожной карты» «четверки».
The Conference takes place at a decisive stage, making it incumbent upon all of us to exert much effort and thought within the context of our clear understanding of the fact that we all share one destiny and one future. Данная Конференция проходит в критически важный период, поэтому всем нам надлежит приложить немалые усилия и проявлять большую осмотрительность, четко понимая, что у всех нас одна судьба и одно и то же будущее.
Больше примеров...
Напрягать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 58)
Responsibility for unlawful content or unlawful acts of their users is related to the opportunity and extent of control that information service providers are able to exert. Ответственность за незаконное содержание информации или незаконные действия их пользователей предполагает наличие у поставщиков информационных услуг способности осуществлять в той или иной мере контроль в этой области.
This is necessary to allay community fears of ethnic bias, to promote transparency in local government, and to improve the climate of security by ensuring that those culpable of human rights violations no longer exert political, economic, or social control. Это обусловливается необходимостью рассеять опасения общин в отношении дискриминации по этническому признаку, повышения транспарентности на уровне местного управления и улучшения обстановки в плане безопасности посредством обеспечения того, чтобы лица, виновные в нарушениях прав человека больше не могли осуществлять политический, экономический или социальный контроль.
It is through peace that the Government of that country will once again be able to exert its authority over all of its territory, its natural resources and its economic activities. Именно благодаря обеспечению мира правительство этой страны вновь сможет осуществлять свои полномочия на всей своей территории, распоряжаться своими природными ресурсами и управлять экономической деятельностью.
All States parties to the Treaty, in particular the nuclear-weapon States, have to shoulder their responsibilities, extend their cooperation and exert their utmost efforts to achieve the full implementation of the said resolution. Все государства - участники Договора, в частности государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свои обязанности, осуществлять сотрудничество и прилагать все свои усилия к обеспечению полного осуществления этой резолюции.
"Zambia does not have the capacity to exert much control over the refugee camps in its territory, where training activities have been conducted for incursions carried out from Zambian territory." «Замбия не располагает возможностями осуществлять сколь-нибудь действенный контроль за расположенными на ее территории лагерями беженцев, в которых ведется подготовка для вторжений, осуществляемых с замбийской территории».
Больше примеров...
Использовать (примеров 39)
Therefore, female farmers' auxiliary activities are being promoted so that they can exert their abilities to the full. Поэтому поощряется вспомогательная деятельность женщин-фермеров, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свои способности.
We appeal to the Rwandan Government to exert all its influence on RCD-Goma to bring about that demilitarization. Мы призываем правительство Руанды использовать все свое влияние на КОД-Гома, чтобы добиться такой демилитаризации.
When Gazprom, Russia's natural gas monopoly, cut off supplies to Ukraine and Georgia in January 2006, the move was widely seen as a clear warning of the Kremlin's willingness to use its energy resources to exert political influence over Europe. Когда Газпром, российский монополист на природный газ, сократил поставки в Грузию и Украину в январе 2006 года, это было повсеместно расценено как явное предупреждение Кремля о готовности использовать свои энергетические ресурсы для оказания политического влияния на Европу.
How can instruments such as the UNECE Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers be used to increase transparency about pollution and thereby exert a downward pressure on levels of emissions? Как использовать такие документы, как Протокол ЕЭК ООН о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, для повышения транспарентности в вопросе загрязнения и тем самым активно способствовать снижению уровней выбросов?
The Alliance plans to leverage the influence of broad segments of society and the international community to encourage donor and recipient countries to exert their political will and devote their resources to this end. Альянс планирует использовать влияние широких общественных кругов и международного сообщества для того, чтобы побудить страны-доноры и страны-получатели помощи проявить свою политическую волю и выделить ресурсы, необходимые для достижения этой цели.
Больше примеров...
Проявить (примеров 13)
The recent "saffron revolution" in Burma presented China with not only a challenge, but also an opportunity to exert its influence. Недавняя "шафрановая революция" в Бирме преподнесла Китаю не просто вызов, но и возможность проявить свое влияние.
The continuing dangerous spiral of violence forces us to exert an iron political will to check the spread of the risk posed by regional fissiparous forces. Продолжающаяся опасная спираль насилия вынуждает нас проявить железную политическую волю для того, чтобы пресечь распространение угрозы, которую представляют собой региональные силы, стремящиеся к расколу.
An equitable and durable solution to the debt crisis facing developing countries, therefore, also requires an international economic environment where they can exert their competitiveness through access to markets and environmentally sound technology. Таким образом, для справедливого и долговременного урегулирования кризиса задолженности развивающихся стран необходимо также создать такие международные экономические условия, в которых эти страны могли бы проявить свою конкурентоспособность, получив доступ на рынки и к экологически безопасной технологии.
With the improvement of Prussia's relations with England, which occurred in the last years of Frederick's reign, Lusi managed to exert a more fruitful ambassadorial activity. С улучшением отношений Пруссии с Англией, происшедшего в последние годы царствования Фридриха, Лузису удалось проявить более плодотворную деятельность в качестве посла.
We need to exert ourselves more, and we need to have the political will and courage to build on the progress that has already been achieved regionally to produce a set of international small arms and light weapons transfer control guidelines that will be applicable globally. Нам необходимо предпринять дополнительные усилия и проявить политическую волю и смелость, с тем чтобы развить те успехи, которые уже были достигнуты на региональном уровне в плане выработки свода международных руководящих принципов по контролю за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, которые бы применялись на глобальном уровне.
Больше примеров...
Напрягаться (примеров 12)
He also told you not to exert yourself. Он также сказал тебе нельзя напрягаться.
I mustn't exert myself. It's doctor's orders. Мне нельзя напрягаться, врачи не велят.
The less you exert yourselves, the slower the cellular decay. Чем меньше вы будете напрягаться, тем медленнее будет протекать распад.
He said you shouldn't exert yourself. Сказал, что тебе нельзя напрягаться.
He said I shouldn't exert myself any more than any man my age. Он сказал, что я должен напрягаться не больше, чем любой мужик моего возраста.
Больше примеров...