Английский - русский
Перевод слова Exert

Перевод exert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказывать (примеров 171)
In this position, Burkina Faso could exert considerable pressure on zone commanders to reach a political settlement. В этой ситуации Буркина-Фасо может оказывать значительное давление на командиров зон в целях достижения политического урегулирования.
This will exert enormous pressure on the productive capacity of agricultural systems across the world and will have important consequences for farmers and consumers everywhere. Это будет оказывать огромное давление на производственные мощности сельскохозяйственных систем во всех регионах земного шара и повлечет за собой серьезные последствия для фермерских хозяйств и потребителей повсюду.
Concerning the studies and recommendations on the issue, the secretariat should not exert any unfavourable influence on the sustainable development and international trade of developing countries. Что касается исследований и рекомендаций по этому вопросу, то секретариату не следует оказывать неблагоприятное влияние на устойчивое развитие и международную торговлю развивающихся стран.
Recent successes in the use of sustainable public procurement have demonstrated that Governments can exert a major influence on the private sector, encouraging businesses to invest in new product development, reshape their value chains and build markets for new products outside the public sector. Недавние успехи в деле внедрения устойчивых моделей в механизм государственных закупок показали, что правительства могут оказывать существенное влияние на частный сектор, стимулируя предпринимателей к инвестициям в разработку новых товаров, изменению принятых циклов создания добавленной стоимости и формированию рынков сбыта новой продукции вне государственного сектора.
This sufficiently young strata will remain for longer time and, as a result, will exert a predicable impact in the future growth and size of the population. Эта достаточно молодая группа населения будет сохраняться и в будущем, и в итоге она будет оказывать предсказуемое воздействие на будущий рост населения и его численность.
Больше примеров...
Оказать (примеров 98)
Paradoxically, whereas the Western powers are probably powerless in Ukraine, Latin America's major players could exert great influence in Venezuela. Парадоксально, что в то время, когда западные державы практически бессильны на Украине, ведущие государства Латинской Америки могут оказать серьезное давление на Венесуэлу.
Developing countries are likewise concerned about any undue influence that foreign companies and Governments could exert on their domestic regulatory processes if prior comment procedures are made compulsory. Аналогичным образом развивающиеся страны озабочены тем чрезмерным воздействием, которые иностранные компании и правительства могли бы оказать на их внутренние процессы регулирования, если процедуры предварительных замечаний станут обязательными.
Since all the responsibility for the efficient implementation of relevant resolutions lies with you, in accordance with the proposals adopted by the Security Council, we request that you exert all the necessary pressure against the Serbian aggressor, using all means at your disposal. Поскольку вся ответственность за эффективное осуществление соответствующих резолюций лежит на Вас, в соответствии с принятыми Советом Безопасности предложениями, просим Вас оказать на сербского агрессора все необходимое давление с использованием всех имеющихся в Вашем распоряжении средств.
We call upon them, and particularly on the main sponsors of the Middle East peace process, to exert their influence and use their leverage in moving the peace process forward. Мы призываем их, и в частности основных спонсоров ближневосточного мирного процесса, оказать свое влияние и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, для того чтобы продвинуть вперед мирный процесс.
Given that world prices are elastic (a trader can exert little impact on world prices) the higher the shipping costs, the more that firms will have to pay for imported goods, and the less they will receive for their exports. Учитывая эластичность мировых цен (торговец может оказать лишь незначительное влияние на мировые цены), чем выше транспортные издержки, тем больше компаниям приходится платить за импортируемые товары и тем меньше они получают доходов от своего экспорта.
Больше примеров...
Прилагать (примеров 134)
It was therefore imperative to exert further efforts to enhance Internet use and security. В этой связи необходимо прилагать дальнейшие усилия для увеличения количества пользователей Интернета и повышения безопасности.
Cuba would, nonetheless, continue to exert its utmost efforts to ensure that the principles and undertakings of the multilateral trading system were fully observed. Он заявил, что, несмотря на это, Куба будет и впредь прилагать максимальные усилия в целях содействия полному соблюдению принципов и обязательств в рамках многосторонней торговой системы.
The Board recommends that the Office of Legal Affairs exert more effort to achieve its target of one-day processing of actions relating to treaties deposited with the Secretary-General. Комиссия рекомендует Управлению по правовым вопросам прилагать больше усилий для достижения целевого показателя обработки решений, связанных с договорами, сданными на хранение Генеральному секретарю, в один день.
We, the Member States, must therefore, together with all personnel serving in the field, exert even greater efforts in all the missions concerned to drawn those numbers down. Поэтому нам, государствам-членам вместе со всем личным составом, несущим службу в полевых условиях, надлежит прилагать во всех миссиях, которых это касается, еще более энергичные усилия с целью уменьшить это число.
First, the Security Council should exert greater efforts to absorb the complexities of conflicts in the continent and accord more attention to dealing with the root causes of these conflicts, avoiding the narrow vision based on historic reasons or political relations. Во-первых, Совету Безопасности следует прилагать больше усилий для преодоления трудностей, порождаемых конфликтами на континенте; и уделять больше внимания устранению коренных причин этих конфликтов, избегая узкого подхода, диктуемого историческими причинами или политическими отношениями.
Больше примеров...
Приложить (примеров 122)
Here we must exert serious efforts and seek creative means beyond hasty and temporary measures. В этой связи мы должны приложить серьезные усилия и изыскать творческие подходы, выходящие за рамки поспешных и временных мер.
Urges the international community to exert maximum efforts in order to stop NATO attempts to use force in the Balkans; настоятельно призывает международное сообщество приложить максимум усилий, с тем чтобы остановить попытки НАТО использовать силу на Балканах;
Nevertheless, the United Nations is a platform and a forum for negotiations at the global level, and we should therefore exert every effort to ensure its smooth functioning. Тем не менее Организация Объединенных Наций является платформой и форумом для переговоров на глобальном уровне, и поэтому мы должны приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить ее бесперебойное функционирование.
We should, therefore, exert efforts, through a spirit of cooperation and understanding, to enhance global interaction, in order to fully utilize the oceans and seas, including those beyond national jurisdictions, for the common heritage of mankind. Поэтому мы должны приложить усилия в духе сотрудничества и понимания, направленные на укрепление взаимодействия на глобальном уровне в интересах полного использования районов морей и океанов, в том числе тех, которые не относятся к национальной юрисдикции, на благо общего достояния человечества.
For its part, the Government in Beirut must do more to exert effective authority and control over the southern part of its territory as well as to reassess its positions regarding the deployment of its forces along the line of withdrawal. Со своей стороны, правительство Бейрута должно приложить более напряженные усилия для осуществления эффективных полномочий и контроля над территорией южного Ливана, а также пересмотреть свои позиции в отношении размещения своих сил вдоль «линии отхода».
Больше примеров...
Оказания (примеров 64)
They also take hostages to obtain economic benefits or to exert political pressure. Кроме того, они захватывают заложников с целью получения экономических выгод или оказания политического давления.
Thus, in general, TNCs have a large and increasing potential to exert a positive qualitative influence on labour markets and working conditions in home and host countries. Таким образом, ТНК обладают в целом большим и растущим потенциалом для оказания позитивного качественного воздействия на рынки рабочей силы и условия труда в странах базирования и в принимающих странах.
The United Nations and the international community should exert every effort to support the common cause and to help all parties to move decisively forward in the quest for lasting peace in the region. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует приложить все усилия для поддержки общего дела оказания помощи сторонам в более решительном продвижении вперед в поисках прочного мира в регионе.
Urges the international community, in particular the Member States to exert utmost efforts by providing possible assistance in order to protect religious places, especially because they are citadels of Islamic civilization. З. настоятельно призывает международное сообщество, особенно государства-члены, приложить все усилия в целях оказания возможного содействия в деле защиты религиозных объектов, прежде всего по той причине, что они являются оплотом исламской цивилизации;
Some, in particular the larger donor organizations, try to exert political pressure on reform-resistant governments (sometimes together with attractive financial incentives), while others prefer to engage in dialogue with governments or support local actors in exerting pressure on the ground., Одни, особенно крупные организации-доноры, в случае нежелания правительств вставать на путь реформ пытаются оказывать на них политическое давление (порой используя также финансовые стимулы), тогда как другие предпочитают вступать с ними в диалог или оказывать поддержку местным действующим лицам для оказания давления на местах,.
Больше примеров...
Предпринять (примеров 43)
Egypt urges States Parties to exert serious efforts towards promoting the universalization of comprehensive safeguards. Египет настоятельно призывает государства-участники предпринять серьезные усилия в направлении содействия универсализации всеобъемлющих гарантий.
It is incumbent upon the United Nations to exert every effort in the search for this basis so that human beings may be respected as they are. Организация Объединенных Наций обязана предпринять все возможные усилия в поисках таких основ, с тем чтобы люди уважали себя такими, какие они есть на самом деле.
The General Assembly, in its resolutions 44/82, 45/133, 46/92 and 47/237, invited the specialized agencies and organizations to exert all possible efforts in the preparation for and observance of the Year and to cooperate with the Secretary-General in achieving its objectives. Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 44/82, 45/133, 46/92 и 47/237 предложила специализированным учреждениям и организациям предпринять все возможные усилия для подготовки и проведения Года и осуществлять сотрудничество с Генеральным секретарем в достижении его целей.
Calls upon the concerned parties, the co-sponsors of the peace process and other interested parties, as well as the entire international community to exert all the necessary efforts and initiatives to bring the peace process back on track and to ensure its continuity and success; призывает соответствующие стороны, коспонсоров мирного процесса и другие заинтересованные стороны, а также все международное сообщество предпринять все необходимые усилия и инициативы, с тем чтобы вернуть мирный процесс в его прежнее русло и обеспечить его непрерывность и успех;
83.85. Exert additional efforts in the field of providing care for persons with disabilities and in establishing national mechanisms to enable them to effectively participate in public life, while considering accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Egypt); 83.85 предпринять дополнительные усилия по обеспечению ухода за инвалидами и созданию национальных механизмов, позволяющих им эффективно участвовать в общественной жизни, а также рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции о правах инвалидов (Египет);
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 28)
The Tribunal has and will continue to exert and intensify all possible efforts in this regard. Трибунал продолжает и будет продолжать предпринимать и активизировать все возможные усилия в этой связи.
ESCWA will also exert efforts to involve civil society institutions in its work. ЭСКЗА будет также предпринимать усилия в целях вовлечения в свою работу организаций гражданского общества.
In the same resolution, the Assembly had also encouraged the Committee to continue to exert its efforts to enhance its contributions in the area of prevention of racial discrimination, including early warning and urgent procedures. В той же резолюции Ассамблея также призвала Комитет продолжать предпринимать усилия с целью повышения своего вклада в дело предотвращения расовой дискриминации с использованием в том числе процедур раннего предупреждения и принятия безотлагательных действий.
Concerned about the situation, as well as the displacement of vast numbers of Nuba people, the United Nations will continue to exert strong efforts to reach affected populations in the Nuba mountains. Испытывая озабоченность по этому поводу, а также по поводу перемещения значительного числа нубийцев, Организация Объединенных Наций будет продолжать предпринимать решительные усилия с целью обеспечить доступ к пострадавшему населению в горном районе Дар-Нуба.
He called upon the Special Committee to continue to exert every effort to expedite the attainment of a noble goal of decolonization and called for a close cooperation between the Special Committee and the administering Powers. Он призвал Специальный комитет продолжать предпринимать все усилия для ускорения достижения благородной цели деколонизации и призвал к тесному сотрудничеству между Специальным комитетом и управляющими державами.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 24)
In the long run, the UK risks serious isolation if the euro zone starts to exert even greater power. В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
States should also pay due attention to export control of nuclear material, equipment and technology and exert particular vigilance with regard to sensitive nuclear material, equipment and technology with proliferation potential. Государства должны также уделять внимание контролю за экспортом ядерных материалов, оборудования и технологий и проявлять особую бдительность в отношении чувствительных ядерных материалов, оборудования и технологий, вызывающих озабоченность в плане распространения.
The central Government, regardless of who is in power, has to exert itself to assert control. Центральное правительство, независимо от того, кто стоит у власти, должно проявлять решимость, чтобы обеспечить контроль.
We must, however, be cautious when it comes to excessive economic and financial power accorded to actors who exert a decisive influence on the lives of people, without necessarily representing them. Вместе с тем мы должны проявлять бдительность, когда речь идет о чрезмерной экономической и финансовой власти в руках таких действующих лиц, которые оказывают решительное воздействие на жизнь людей, необязательно представляя при этом их интересы.
We hope to see Haiti's transitional leaders exercise a greater degree of flexibility and tolerance and exert greater efforts to persuade those who remain outside the political process to renounce violence and take part in rebuilding their nation. Мы надеемся, что временные руководители Гаити будут в большей степени проявлять гибкость и терпимость и прилагать более упорные усилия к тому, чтобы убедить тех, кто остается вне политического процесса, отказаться от насилия и принять участие в восстановлении их страны.
Больше примеров...
Напрягать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 58)
The International Criminal Tribunal, whose creation was proposed by France in 1992, must fully exert its jurisdiction. Международный уголовный трибунал, который Франция предложила создать в 1992 году, должен в полном объеме осуществлять свою юрисдикцию.
The current perimeter entrance checkpoints would be handed over to the Iraqis, who would exert full control during that process. Нынешние расположенные по периметру зоны контрольно-пропускные пункты будут переданы иракцам, которые будут осуществлять над ними полный контроль в ходе этого процесса.
Enforcement (ability of a competent authority to exert control over pool and spa operation): Ь) Обеспечение соблюдения (способность компетентного органа осуществлять контроль за функционированием бассейнов и водолечебниц):
Market concepts made that objective feasible, but State authority must exert some control in order to avoid the natural tendency to concentrate economic power. Рыночные концепции делают эту цель реально достижимой, но государство должно осуществлять определенный контроль для недопущения естественной тенденции к концентрации экономической власти.
"Zambia does not have the capacity to exert much control over the refugee camps in its territory, where training activities have been conducted for incursions carried out from Zambian territory." «Замбия не располагает возможностями осуществлять сколь-нибудь действенный контроль за расположенными на ее территории лагерями беженцев, в которых ведется подготовка для вторжений, осуществляемых с замбийской территории».
Больше примеров...
Использовать (примеров 39)
Therefore, female farmers' auxiliary activities are being promoted so that they can exert their abilities to the full. Поэтому поощряется вспомогательная деятельность женщин-фермеров, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свои способности.
We appeal to the Rwandan Government to exert all its influence on RCD-Goma to bring about that demilitarization. Мы призываем правительство Руанды использовать все свое влияние на КОД-Гома, чтобы добиться такой демилитаризации.
She therefore called upon the Committee to exert its influence to bring about the referendum of self-determination in Western Sahara, uphold the human rights of the Sahrawi people and ensure that the States involved respected international law. Поэтому оратор призывает Комитет использовать свое влияние для проведения в Западной Сахаре референдума по вопросу о самоопределении, оказания поддержки защите прав человека народа Сахары и обеспечения соблюдения соответствующими государствами норм международного права.
We further strongly request that the parties to the conflict allow access for the required humanitarian activities and that the other countries concerned exert themselves through a variety of channels to persuade the parties to permit such access. Мы также настоятельно призываем стороны в конфликте обеспечить доступ для сотрудников гуманитарных организаций и позволить другим странам использовать различные каналы для того, чтобы обе стороны разрешили такой доступ.
But our stance by no means implies - and I wish to emphasize this - that any individual country that has influence in a zone of conflict or that can exert it over conflicting parties should not make active use of its own potential. Эта наша позиция отнюдь не означает, я хотел бы это подчеркнуть, что какое-то государство, имея влияние в конфликтной зоне или на конфликтующие стороны, не должно активно использовать свои собственные возможности, однако без ограждения себя высоким забором от других.
Больше примеров...
Проявить (примеров 13)
The member States have to exert their political will and begin focused discussions on the priorities defined in this document, to which, in principle, we all agree. Государствам-участникам следует проявить политическую волю и начать конкретное обсуждение по определенным в этом документе приоритетам, с которыми мы, в принципе, все согласны.
leaders at every level of government and civil society must exert the political will necessary to bring about a decisive shift in national investments to favour the well-being of children. «... лидеры на каждом уровне государственной власти и гражданского общества должны проявить необходимую политическую волю, чтобы добиться решительной переориентации национальных инвестиций на благо детей.
The Alliance plans to leverage the influence of broad segments of society and the international community to encourage donor and recipient countries to exert their political will and devote their resources to this end. Альянс планирует использовать влияние широких общественных кругов и международного сообщества для того, чтобы побудить страны-доноры и страны-получатели помощи проявить свою политическую волю и выделить ресурсы, необходимые для достижения этой цели.
We invite the international community to be consistent and to exert all necessary pressure in this regard. Как бы то ни было, мы призываем международное сообщество проявить последовательность и оказывать в этой связи все необходимое давление.
We need to exert ourselves more, and we need to have the political will and courage to build on the progress that has already been achieved regionally to produce a set of international small arms and light weapons transfer control guidelines that will be applicable globally. Нам необходимо предпринять дополнительные усилия и проявить политическую волю и смелость, с тем чтобы развить те успехи, которые уже были достигнуты на региональном уровне в плане выработки свода международных руководящих принципов по контролю за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, которые бы применялись на глобальном уровне.
Больше примеров...
Напрягаться (примеров 12)
Norman, I thought you were in too much pain to exert yourself. Норман, я думала, ты достаточно пострадал, чтобы так напрягаться.
He said you shouldn't exert yourself. Сказал, что тебе нельзя напрягаться.
He said I shouldn't exert myself any more than any man my age. Он сказал, что я должен напрягаться не больше, чем любой мужик моего возраста.
I'm not supposed to exert myself. Мне... мне нельзя напрягаться.
Nora, try not to exert yourself. Нора, старайтесь не напрягаться.
Больше примеров...