Английский - русский
Перевод слова Exemption

Перевод exemption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключение (примеров 339)
The reference thereby indicates the reasons, which allow the exemption from conditions for granting a residence permit for the purpose of family reunification. Ссылка указывает на причины, допускающие исключение из условий предоставления вида на жительство в целях воссоединения семьи.
You know, while I applaud your blind date policy I'd encourage you to consider a garden hose exemption. Я аплодирую твоей политике в отношении слепых свиданий, но все же советую сделать исключение для поливальных шлангов.
An exemption had existed for organizations of ethnic minorities and religious organizations; 1997 Law on Meetings, Processions and Pickets has foreseen free choice of language in meetings, pickets and processions, too (Section 19). Исключение существовало для представителей национальных меньшинств и религиозных организаций: в 1997 году закон о митингах, процессиях и пикетах предоставил свободный выбор языка встреч, пикетов и процессий (статья 19).
No changes proposed - decision already makes clear in para. 7 that the exemption is applicable to Article 5 Parties following the applicable phase-out dates Никакие изменения не предлагаются - в пункте 7 этого решения уже четко оговаривается, что исключение применимо к Сторонам, действующим в рамках статьи 5, после наступления применимых сроков поэтапной ликвидации
Submitted, including for 4.703 MT emergency use exemption Представлен, в том числе в отношении подпадающего под исключение количества 4,703 метрической тонны для чрезвычайных видов применения
Больше примеров...
Освобождение (примеров 505)
Capital gains on a principal residence may also entitle an exemption from personal income tax for some homeowners. Для некоторых домовладельцев рост стоимости капитального имущества в виде основного жилья также может давать право на освобождение от личного подоходного налога.
When the school receives a notification of exemption, it must ensure that the pupil in question is actually excused. Когда школа получает уведомление об освобождении, она должна обеспечить фактическое освобождение этого ученика.
It also makes provision for the facilitation of shore leave and transit and transfer of seafarers, including the exemption from holding a visa for seafarers taking shore leave. В ней предусмотрено положение по упрощению порядка получения берегового отпуска, а также транзита и перемещения моряков, включая освобождение от необходимости наличия визы для моряков, находящихся в отпуске на берегу.
A second Flexibility Law had recently been enacted, which provided for still further revisions, including, for example, the establishment of the deadline of 15 October 1996 for the abolition of the system of faceless judges and the exemption of minors from criminal responsibility. Недавно вступил в силу второй Закон о реорганизации судебной системы, которым были введены в действие новые дополнительные изменения, включая, например, установление крайнего срока 15 октября 1996 года для отмены системы института анонимных судей и освобождение несовершеннолетних от уголовной ответственности.
Article 17 of the Military Service and Military Duty Act of 25 September 2010 stipulates that male citizens from 18 to 27 years of age who are not entitled to exemption or deferment of military service are subject to conscription. Согласно статье 17 Закона Туркменистана "О воинской обязанности и военной службе" от 25 сентября 2010 года гражданин мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющий права на освобождение или отсрочку от призыва на военную службу, подлежит призыву на военную службу.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 176)
Like many other issues, the duration of the exemption period would be dependent upon the economic reality of a given member State. Как и многие другие вопросы, продолжительность периода, в течение которого может допускаться такое изъятие, будет зависеть от экономических реалий соответствующего государства-члена.
(b) where the Committee determines on a case-by-case basis that an exemption would otherwise further the objectives of peace and national reconciliation in Somalia and stability in the region; Ь) если Комитет определит в каждом конкретном случае, что изъятие каким-либо иным образом способствовало бы целям достижения мира и национального примирения в Сомали и стабильности в регионе;
The Human Rights Amendment Act 2001 repealed section 151 of the Human Rights Act (that is the government immunity provision relating to Acts and regulations, as well as the temporary exemption in relation to the new grounds of discrimination). Закон о поправках к Закону о правах человека 2001 года отменил статью 151 Закона о правах человека (т.е. положение об иммунитете правительства в отношении законов и правил, а также временное изъятие в отношении новых оснований для дискриминации).
The exemption in 1.1.3.3 (a) can only be used for fuel destined for the propulsion or operation of any of the equipment of the vehicle performing a transport operation, and only permits transportation of 60 litres of liquid fuels in portable fuel containers. Изъятие, сформулированное в пункте 1.1.3.1 а), может применяться лишь в отношении топлива, предназначенного для обеспечения тяги или для функционирования любого оборудования транспортного средства, осуществляющего перевозку, и допускает перевозку жидкого топлива в переносных топливных емкостях в количестве лишь не более 60 литров.
Broadly speaking, the audit exemption conditions are met if a company meets both of the criteria for small companies relating to turnover and balance sheet total in its first financial year, or in the case of a subsequent year, in that year and the preceding year. Такое изъятие, как правило, распространяется на компании, которые могут быть отнесены к категории малых с точки зрения оборота и общих балансовых показателей либо в свой первый финансовый год, либо в любой из последующих годов, рассматриваемых вместе с предшествующим годом.
Больше примеров...
Об освобождении (примеров 107)
During the reporting period, the Syrian authorities informed the Agency that they were considering the exemption of Agency vehicles from an annual charge for the issuance of carnets de passage. В течение отчетного периода сирийские власти информировали Агентство о том, что они рассматривают вопрос об освобождении транспортных средств Агентства от уплаты годового сбора за выдачу таможенной лицензии.
9.21 In any event, the obligations imposed by the exemption clause cannot be considered disproportionate or unreasonable. 9.21 Как бы то ни было, обязательства, предусмотренные в положении об освобождении, нельзя считать несоразмерными или неразумными.
The mentioned Committee considers the applications on VAT exemption of various programmes including those of religious and charitable organisations. Указанный Комитет рассматривает ходатайства об освобождении от уплаты НДС различных программ, включая программы религиозных и благотворительных организаций.
A special military committee was in charge of reviewing applications for exemption on grounds of conscientious objection. Специальный военный комиссар рассматривает просьбы об освобождении от службы на этих основаниях.
The State Ordinance Vacation and Exemption from Work, Civil Servants is applicable to women working in the public sector. Закон об отпуске гражданских служащих и об освобождении их от работы применим к женщинам, работающим в государственном секторе.
Больше примеров...
Об изъятии (примеров 36)
Persons placed on the list may invoke the humanitarian clause and be granted an exemption from the travel ban. Лица, упомянутые в перечне, могут воспользоваться гуманитарным положением и просить об изъятии из-под действия положения о запрещении выезда.
Therefore, it would be useful if consideration were given to allowing the Ombudsperson to present a request for a travel exemption in order to facilitate the dialogue phase of the process. Поэтому было бы полезно рассмотреть вопрос о том, чтобы позволить Омбудсмену обращаться с просьбой об изъятии в отношении поездок, дабы облегчить этап диалога в рамках процесса.
See 2nd report of Monitoring Group, December 2003 pg 22, regarding the request for an exemption to pay taxes/attorney fees at 22, относительно просьбы об изъятии в отношении уплаты налогов/ оплаты юридических услуг на сайте:
He also noted that, as at 9 May, the Committee had processed a total of 38 notifications or exemption requests concerning the arms embargo, a total of 154 notifications or exemption requests concerning the asset freeze and a total of 25 requests for guidance. Он также отметил, что по состоянию на 9 мая Комитет рассмотрел в общей сложности 38 уведомлений или просьб об изъятии из режима оружейного эмбарго, 154 уведомления или просьбы об изъятии из режима замораживания активов и 25 просьб о разъяснении порядка действий.
No exemption request has been received from any other Member State, which means that either the third country has not complied with the exemption process, or that the funds are not frozen as they should be. Поскольку от какого-либо другого государства-члена не было получено просьбы об изъятии из режима санкций, это означает, что данное третье государство не выполнило требования процесса изъятия или что подлежащие замораживанию средства не заморожены.
Больше примеров...
Применения (примеров 265)
However, there is no such exemption to allow women to be employed in any underground work under section 35 of the Act. Вместе с тем в соответствии со статьей 35 Закона о запрещении применения труда женщин на любых подземных работах такие исключения не допускаются.
Without a decision on this matter, the global exemption for critical laboratory and analytical uses of methyl bromide will lapse at the end of this year. В отсутствие решения по данному вопросу срок действия глобального исключения в отношении важнейших видов применения бромистого метила в лабораторных и аналитических целях истечет в конце нынешнего года.
Encourages Member States that issue travel documents to listed individuals to note, as appropriate, that the bearer is subject to the travel ban and corresponding exemption procedures; рекомендует государствам-членам, которые выдают проездные документы лицам, включенным в санкционный перечень, отмечать, в зависимости от обстоятельств, что на носителя данного документа распространяется запрет на поездки и соответствующая процедура применения изъятий;
Over the years, the parties have worked with relevant groups to identify alternatives and place them on the market and, as alternatives have been developed for specific uses, have eliminated the exemption for a number of specific uses. На протяжении нескольких лет Стороны работали с соответствующими группами для выявления альтернатив и их внедрения на рынок и, по мере появления альтернатив для конкретных видов применения, аннулировали исключения для ряда конкретных видов применения.
It should be noted that, in addition to a reporting format for holders of multiple-year exemptions, Australia proposes that this format would also be used by holders of single-year exemptions to reapply for a subsequent year's exemption. Он не предназначается для замены формата, используемого при подаче первоначальной заявки на предоставление исключения в отношении конкретного важнейшего вида применения.
Больше примеров...
Об исключении (примеров 55)
The Committee approved four of the exemption requests and placed the other two on hold. Комитет утвердил четыре запроса об исключении и отложил рассмотрение двух других запросов.
Secondly, it must ensure that all delisting and exemption requests are received by the Committee and dealt with accordingly. И во-вторых, он должен обеспечить, чтобы все просьбы об исключении из списка и об изъятии проходили через Комитет и соответствующим образом им рассматривались.
The Co-Chair announced that a conference room paper containing a draft decision on exemption of controlled substances for laboratory and analytical uses submitted by the United States was available on the meeting portal. Сопредседатель объявил, что документ зала заседаний, содержащий проект решения об исключении в отношении регулируемых веществ, применяемых в лабораторных и аналитических целях, который был представлен Соединенными Штатами, имеется на портале совещания.
Designate an administrative focal point within the Secretariat to handle all de-listing and exemption requests, as well as to notify targets of listing. Назначить административную координационную группу в Секретариате для рассмотрения всех просьб об исключении из списка и установлении изъятий из режима санкций, а также уведомления лиц и организаций, являющихся объектом санкций.
(e) Often there is no exemption for data that are of poor quality; е) часто положение об исключении из правил, регулирующих предоставление данных, к данным плохого качества не применяется;
Больше примеров...
Освобождении от ответственности (примеров 26)
These standard conditions of sale contained an exemption clause, which excluded any liability for defects of used equipment. Данные стандартные условия купли-продажи содержали оговорку об освобождении от ответственности, которая исключала какую-либо ответственность за дефекты бывшего в употреблении оборудования.
It then considered whether the seller's liability was excluded by an exemption clause contained in the seller's general terms and conditions of sale. Он далее рассмотрел вопрос о том, исключается ли ответственность продавца на основании положения об освобождении от ответственности, содержащегося в общих условиях продажи продавца.
Apart from that question, the court also held that, as the CISG does not provide rules on the validity of an exemption clause, this must be decided by recourse to the national law that is found to be applicable according to private international law rules. Помимо этого, суд отметил также, что, поскольку в КМКПТ не рассматривается вопрос о действительности положения об освобождении от ответственности, этот вопрос должен решаться на основании национального права, которое будет сочтено применимым в соответствии с нормами частного международного права.
Failure to satisfy this requirement was one reason cited by an arbitral tribunal for denying an exemption to a seller that had failed to deliver the goods because of an emergency production stoppage at the plant of a supplier that was manufacturing the goods for the seller. Несоблюдение этого требования было причиной, на которую сослался арбитражный суд, отказав в освобождении от ответственности продавцу, который не поставил товар по причине прекращения по чрезвычайным обстоятельствам производственной деятельности на предприятии поставщика, который изготавливал товар для продавца.
It has been held that this requirement was not satisfied, and thus it was proper to deny an exemption, where a buyer paid the price of the goods to a foreign bank from which the funds were stolen and never received by the seller. Согласно одному решению, это требование не было соблюдено и поэтому следовало отказать в освобождении от ответственности, если покупатель уплатил цену за товар иностранному банку, из которого средства были украдены и так и не получены продавцом.
Больше примеров...
Освобождает (примеров 22)
The representative of Switzerland, however, indicated that the presence of such systems did not constitute an exemption from the obligation to ensure the stability of vehicles carrying dangerous goods. Вместе с тем представитель Швейцарии отметил, что наличие такой системы не освобождает от обязательства по обеспечению устойчивости транспортного средства, перевозящего опасные грузы.
No philosophy or ideology gives any of us a dispensation from seeing the terrible harm that these weapons do, and no philosophy or ideology gives anyone an exemption from the responsibility to address them. Никакая философия или идеология не освобождает нас от необходимости осознать ужасающий ущерб, наносимый этим оружием, и никакая философия или идеология не снимает с нас ответственность за их решение.
The representative of Austria pointed out that this was not an exemption from the application of provisions concerning transport documentation, and that sending these lighters by post was consequently not permitted; this was confirmed by the Chairman. Представитель Австрии отметил, что это изъятие не освобождает от необходимости применения положений, касающихся транспортной документации, и поэтому отправка таких зажигалок по почте не разрешается, что было подтверждено Председателем.
Exemption with progression means that the State of residence exempts the income, but can take account of the exempted income or capital when calculating the tax on the remaining income or capital. Освобождение с прогрессией означает, что государство проживания освобождает от налога такой доход или капитал, но может учитывать сумму освобожденного от налога дохода или капитала при расчете налога, взимаемого с остальной части дохода или капитала.
Another suggestion was to model the article on the relevant provision of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia, under which the order of a superior was treated as a mitigating circumstance which did not confer total exemption from punishment. Другое предложение заключалось в том, что статью следует сформулировать по примеру соответствующего положения устава Международного трибунала для бывшей Югославии, согласно которому приказ начальника рассматривается как смягчающее вину обстоятельство, но не освобождает полностью от наказания.
Больше примеров...
Отступление (примеров 18)
The exemption is applicable if a person has been resident in Sweden for a minimum of eight years and can give the authorities reason to believe that his/her stated identity is correct. Это отступление применяется в том случае, если соответствующее лицо проживает в Швеции не менее восьми лет и может дать властям основание полагать, что указанные им данные о его личности являются верными.
It may be decided to provide a WNTE exemption, in particular with the introduction of more stringent emission limits. Может быть принято решение предоставить право на отступление от предписаний ВМНП, в частности, в случае введения более строгих предельных значений выбросов.
The proposal was adopted (see annex 2), although the exemption would not in practice be valid for carriage by air or sea. Это предложение было принято (см. приложение 2), хотя данное отступление не будет иметь практического значения для воздушных и морских перевозок.
Although it overrides ordinary law, as is justified by the seriousness of terrorist acts, this Act provides no exemption from mandatory respect for the rights of the defence. Несмотря на отступление от общего права, которое обусловлено серьезностью деяний, этот закон никоем образом не исключает обязательного соблюдения прав на защиту.
In such a case, the Approval Authority may determine that it is not necessary for engine manufacturers to request a WNTE deficiency for such operation, and that the granting of a WNTE exemption is appropriate. В таком случае орган, предоставляющий официальное утверждение, может установить, что изготовители двигателей не обязаны обращаться с просьбой предоставить им право на отступление от соблюдения предписаний ВМНП в случае такого режима и что предоставление такого права на отступление от предписаний ВМНП является целесообразным.
Больше примеров...
Освобождаются (примеров 28)
In Poland, they did not have a guaranteed mandate, but the representation of minorities was provided for by applying preferential conditions in elections by providing an exemption from the minimum vote requirement imposed on other parties for entry into parliament. В Польше меньшинствам не гарантируется место в парламенте, но представительство меньшинств обеспечивается применением льготных условий на выборах, когда они освобождаются от требования о минимальном количестве голосов для занятия мест в парламенте, которое действует в отношении других партий.
If settlement is not possible, the matter is referred to the district court for a ruling, with exemption from fees at all stages of litigation. Если урегулирование невозможно, то этот вопрос передается в окружной суд для вынесения решения, при этом истцы освобождаются от оплаты сборов на всех этапах разбирательства.
Under the terms of the Act establishing the Public Housing Agency, the persons benefiting from its provisions also enjoy, as an incentive, exemption from the following taxes and duties: Согласно положениям Закона, предусматривающего создание Агентства по вопросам общественного жилья, лица, являющиеся его бенефициарами, в качестве стимула также освобождаются от уплаты следующих налогов и сборов:
For learners who are orphans or in foster care there continues to be an automatic exemption for fees. Как и ранее, дети-сироты и приемные дети автоматически освобождаются от платы за обучение.
They shall enjoy university entry exam exemption, educational credit policies, tuition fee and public services fee exemption and reduction, free-of-charge consultations regarding their profession and employment. Они освобождаются от вступительных экзаменов в университеты, пользуются льготными кредитами на образование, освобождаются от платы за обучение и платы за государственные услуги или же вносят такую плату в сокращенном размере; они получают бесплатные консультации по вопросам, связанным с их профессией и трудоустройством.
Больше примеров...
Об исключениях (примеров 19)
In cases of employment discrimination, the authority applies special exemption rules in all cases. По делам о дискриминации в сфере трудоустройства Управление во всех случаях применяет особые положения об исключениях.
Section 11, subsection 2, also requires the public administration to weigh up the different interests involved before refusing a request for information pursuant to the exemption provisions. Пункт 2 статьи 11 предусматривает также, что, прежде чем отклонить запрос о предоставлении информации на основании положений об исключениях, государственная администрация должна сопоставить различные затрагиваемые интересы.
In the area of arms, the Group observed that despite the changes to the sanctions regime with the adoption of resolution 2045 (2012) that allowed for a streamlined, faster procedure for exemption requests, a number of violations of the arms embargo still took place. Что касается оружия, то Группа отметила, что, несмотря на изменения в режиме санкций в связи с принятием резолюции 2045 (2012), которые предусматривали упрощенную и ускоренную процедуру представления просьб об исключениях, имел место ряд случаев нарушения эмбарго в отношении оружия.
The claim was settled for $275,000 in favour of the claimant without resolving the issue of exemption between the parties. По этой претензии заявителю была произведена выплата в размере 275000 долл. США без урегулирования между сторонами вопроса об исключениях.
Rather, our concern arises because claims to exemption by any State entail a rejection of some very important and well-established principles of international law. Наоборот, наша тревога вызвана тем, что требования любого государства об исключениях в отношении своих граждан влекут за собой отход от очень важных и устоявшихся принципов международного права.
Больше примеров...
Освобождать (примеров 13)
The 1993 decision authorizing exemption from swimming classes was revised in 2008. Постановление 1993, разрешающее освобождать от занятий по плаванию, было пересмотрено в 2008 году.
Involvement with partnerships cannot provide exemption from accountability to relevant national institutions. Участие в партнерских отношениях не должно освобождать от отчетности перед соответствующими национальными институтами.
The Joint Group also recommended the temporary adoption of legislation permitting exemption from or reduction of criminal liability in exchange for important information that would help in investigating and solving organized or politically motivated crimes. Кроме того, Объединенная группа рекомендовала временно принять поощрительное законодательство, которое позволяло бы освобождать от ответственности или снижать меру наказания за предоставление важной информации для расследования и прояснения обстоятельств преступлений, совершаемых организованными группами или по политическим мотивам.
States that practice conscription must either offer exemption for conscientious objectors or ensure the availability of an alternative non-punitive civilian service. Государства, имеющие призывную систему, должны либо освобождать лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, либо предоставлять им возможность прохождения альтернативной гражданской службы, не имеющей наказательного характера.
The local School Authority may grant an exemption on the basis of psycho-educational assessment. В отдельных случаях местный отдел образования может освобождать детей от посещения школы на основе психообразовательной оценки.
Больше примеров...
Освободить (примеров 14)
Employers could apply for exemption from the Act if the employee's race was of decisive importance to the performance of the job. Работодатели могут просить освободить их от обязанности выполнять положение этого закона, если расовая принадлежность служащего имеет решающее значение для выполнения конкретной работы.
Concerning cooperating offenders (art. 37), on the one hand recommendations were made to consider the adoption or extension of the legislation allowing for the mitigation of punishment and/or exemption from criminal liability of defendants who substantially cooperate with law enforcement authorities. Что касается правонарушителей, сотрудничающих с компетентными органами (статья 37), то, с одной стороны, выносились рекомендации рассмотреть возможность принятия или расширения законодательства, позволяющего смягчить наказание и/или освободить от уголовной ответственности обвиняемых, которые существенным образом сотрудничают с правоохранительными органами.
Exemption from the requirements of RID/ADR for the carriage of small packagings used for the collection of batteries by shops. Освободить от действия требований МПОГ/ДОПОГ перевозку малогабаритной тары, используемой при сборе этих изделий в торговых точках.
The investigating officer may then recommend the applicant be denied status as a conscientious objector, be given exemption from all military service, or exemption from all combative military service. После этого следователь может рекомендовать отклонить ходатайство о предоставлении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, освободить его от любых видов военной службы или освободить заявителя от любых видов боевой военной службы.
A Central Appeals Tribunal decision of 26 April 1990 (Administrative and Judicial Decisions concerning Public Administration in the Netherlands 1990,448) concerned a request from a constable first class of Drachten Municipal Police Force for exemption from his obligation to live in the place where he worked. Решение Центрального апелляционного суда от 26 апреля 1990 года (Административные и судебные решения, касающиеся государственной администрации в Нидерландах, 1990,448) относилось к просьбе констебля 1-го класса муниципальной полиции Драхтена освободить его от обязанности жить по месту работы.
Больше примеров...
Освобождены (примеров 23)
Persons who apply for Estonian citizenship and who were born prior to 1 January 1930 are granted exemption from the requirements provided for in clause 8 (2) 4) of this Act upon taking the language examination. Совершеннолетние недееспособные лица, ходатайствующие о получении гражданства Эстонии, освобождены от выполнения условий, приведенных в пунктах 3-7 статьи 6 настоящего Закона.
Certain bodies and persons are entitled to exemption from or reduction of these fees. Некоторые органы и лица освобождены от уплаты этого сбора или имеют право на скидку.
Individuals who receive the Alberta Widows' Pension, the Guaranteed Income Supplement, Supports for Independence, or the Assured Income for the Severely Handicapped may be eligible for a fee exemption. Лица, получающие пособия по линии пенсионного обеспечения вдовых, гарантированного дополнительного дохода, пособия для обеспечения финансовой независимости или гарантированного дохода для лиц с тяжелой формой инвалидности, могут быть освобождены от оплаты услуг.
Even when exemptions from fees are guaranteed by government regulation, older persons may not be aware that they can request such an exemption. Но даже тогда, когда государство гарантирует невзимание оплаты, пожилые люди могут не знать, что они освобождены от нее.
Saskatchewan has increased basic income assistance benefits and the earnings exemption for persons with disabilities so they retain more of their earnings to help with the costs related to their disabilities. В Саскачеване увеличился размер пособий по поддержанию уровня базовых доходов, доходы лиц с инвалидностью освобождены от налогообложения, что дает им возможность сохранять бóльшую часть заработанных средств и использовать их на оплату расходов, обусловленных инвалидностью.
Больше примеров...