Английский - русский
Перевод слова Exemption

Перевод exemption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключение (примеров 339)
A key element is the limitation on the time for which the exemption is available. Ключевым элементом является ограничение по времени, на которое предоставляется исключение.
He viewed women's exemption from jury service as discriminatory and asked if there were any plans to remove it. Оратор считает, что исключение женщин из корпуса присяжных является проявлением дискриминации, и спрашивает, существуют ли какие-либо планы для отказа от такого шага.
However, some members considered it was unclear whether such a protection was necessary or helpful in the case of transboundary aquifers and expressed concern that such an exemption might be too broad in the groundwater context. Однако некоторые члены Комиссии не были уверены, что такая защита необходима или полезна с точки зрения трансграничных водоносных горизонтов, и высказывали обеспокоенность по поводу того, что такое исключение может оказаться слишком широким в контексте грунтовых вод.
No changes proposed - decision already makes clear in para. 7 that the exemption is applicable to Article 5 Parties following the applicable phase-out dates Никакие изменения не предлагаются - в пункте 7 этого решения уже четко оговаривается, что исключение применимо к Сторонам, действующим в рамках статьи 5, после наступления применимых сроков поэтапной ликвидации
Exemption owing to shortage of candidates for advertised positions of Auditor. Исключение по причине нехватки кандидатов на объявленную вакансию ревизора.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 505)
This exemption from taxes on services is extended only to the official residences of heads of diplomatic missions and international organizations. Такое освобождение от налогов на услуги предоставляется только дипломатическим резиденциям глав дипломатических представительств и международных организаций.
The Committee notes the authors' contention that the partial exemption arrangements do not satisfy their needs, since teaching of the CKREE subject leans too heavily towards religious instruction, and that partial exemption is impossible to implement in practice. Комитет отмечает утверждение авторов о том, что механизмы частичного освобождения не удовлетворяют их потребности, поскольку преподавание курса ОХРЭВ сильно тяготеет к религиозному образованию, и частичное освобождение невозможно реализовать на практике.
Otherwise they felt that there could be possible inconsistencies in requirements imposed on vehicles and a request was made to have these vehicles included under the exemption. Они высказали мнение, что в противном случае могут возникнуть некоторые несоответствия в требованиях, предъявляемых к транспортным средствам, и предложили распространить данное освобождение на эти транспортные средства.
The duty of schools to provide information to the parents about their right to exemption from any part of the teaching that they conceive of as the practice of religion will be stipulated in the Education Act. Обязанность школ информировать родителей об их праве на освобождение детей от изучения каких-либо разделов учебной программы, которые воспринимаются ими в качестве проявлений конкретной религиозной практики, будет прописана в Законе об образовании.
Exemption from the dues to the State Innovation Fund освобождение от сбора в Государственный инновационный фонд;
Больше примеров...
Изъятие (примеров 176)
In considering whether to grant the requested exemption, the Council will need to take into account a number of factors. Рассматривая вопрос о том, следует ли установить испрошенное изъятие, Совету потребуется учесть ряд факторов.
It was also recommended that the issue of exhaustion of local remedies be re-examined with a view to providing a specific exemption in the case of the crew. Кроме того, рекомендовалось вновь рассмотреть вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты, с тем чтобы предусмотреть конкретное изъятие в случае экипажа.
Like many other issues, the duration of the exemption period would be dependent upon the economic reality of a given member State. Как и многие другие вопросы, продолжительность периода, в течение которого может допускаться такое изъятие, будет зависеть от экономических реалий соответствующего государства-члена.
It was agreed by the group that these vehicles could be problematic for the application of tests which have been developed with the more classic 'sedan type' vehicle shape and so, an exemption was introduced to cater for these concerns. Группа согласилась, что эти транспортные средства могут вызывать затруднения в плане проведения испытаний, которые разрабатывались применительно к более классической форме транспортных средств типа седан, и поэтому было введено изъятие для учета этих проблем.
Persons between the ages of 65 and 70 who are in receipt of parish welfare; or hold a health insurance exemption; or require milk as a necessary and substantial part of their health; лица в возрасте от 65 до 70 лет, которые получают приходское пособие или на которых распространяется изъятие из режима медицинского страхования, или же которым молоко необходимо, как существенный компонент для поддержания их состояния здоровья;
Больше примеров...
Об освобождении (примеров 107)
Pupils who are 15 years of age or older may themselves give written notification of exemption. Ученики в возрасте 15 лет и старше могут сами подать письменное уведомление об освобождении.
It noted the State party's submission that the author had not lodged with the Regional Court a motion for exemption from court fees and for the appointment of a lawyer ex officio. Он принял к сведению замечание государства-участника, согласно которому автор не подала в областной суд ходатайство об освобождении ее от судебных издержек и о назначении ей адвоката в служебном порядке.
If a school refuses a notification of exemption on these grounds, it must handle the case in accordance with the rules on individual decisions, which are contained in the Norwegian Public Administration Act, and give a right to appeal the decision. Если какая-либо школа отказывает в удовлетворении просьбы, содержащейся в уведомлении об освобождении, по этим основаниям, она должна следовать процедуре, предусмотренной в правилах об индивидуальных решениях, содержащихся в Законе о государственном управлении Норвегии, и предоставить право на обжалование этого решения.
Belgium and others had suggested placing this exemption in section 2.2.62 instead of adopting a special provision, as industry professionals are unfamiliar with RID-ADR-ADN texts. Бельгия и другие страны предложили включить в случае необходимости положение об освобождении от действий требований в раздел 2.2.62 вместо специального положения, так как работники этой отрасли не привыкли работать с текстами МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
In 2004 it requested only one exemption for light weapons imports, although the Group of Experts documented 16 individual shipments of light weapons and ammunition that year. В 2004 году он направил лишь одну просьбу об освобождении от санкций на импорт стрелкового оружия, хотя Группа экспертов имеет документальное подтверждение 16 отдельных поставок стрелкового оружия и боеприпасов за этот год.
Больше примеров...
Об изъятии (примеров 36)
The exemption clause in 1.1.3.3 of ADN does not provide any quantity limitation for dangerous goods, which serve the purposes mentioned, or any requirements concerning the means of containment. З. В положении об изъятии в подразделе 1.1.3.3 ВОПОГ не содержится какого-либо количественного ограничения опасных грузов, которые используются для вышеуказанных целей, или каких-либо требований относительно средств удержания.
Persons placed on the list may invoke the humanitarian clause and be granted an exemption from the travel ban. Лица, упомянутые в перечне, могут воспользоваться гуманитарным положением и просить об изъятии из-под действия положения о запрещении выезда.
See 2nd report of Monitoring Group, December 2003 pg 22, regarding the request for an exemption to pay taxes/attorney fees at 22, относительно просьбы об изъятии в отношении уплаты налогов/ оплаты юридических услуг на сайте:
He also noted that, as at 9 May, the Committee had processed a total of 38 notifications or exemption requests concerning the arms embargo, a total of 154 notifications or exemption requests concerning the asset freeze and a total of 25 requests for guidance. Он также отметил, что по состоянию на 9 мая Комитет рассмотрел в общей сложности 38 уведомлений или просьб об изъятии из режима оружейного эмбарго, 154 уведомления или просьбы об изъятии из режима замораживания активов и 25 просьб о разъяснении порядка действий.
Source: UNMIL firearms inspection reports, exemption request letters from Member States and letters from the Committee granting the exemption. Источник: доклады об инспекции огнестрельного оружия, письма государств-членов с просьбой об изъятии из эмбарго и письма Комитета о предоставлении изъятий.
Больше примеров...
Применения (примеров 265)
In response to a query from the Secretariat, Japan had explained that the essential uses represented laboratory and analytical uses covered by the global exemption for laboratory and analytical essential uses. В ответ на запрос секретариата Япония пояснила, что речь здесь идет о лабораторных и аналитических видах применения, подпадающих под глобальное исключение в отношении основных видов применения в лабораторных и аналитических целях.
Reaffirming the obligation to phase out the production and consumption of methyl bromide in accordance with paragraph 5 of Article 2H by 1 January 2005, subject to the availability of an exemption for uses agreed to be critical by the Parties, Вновь подтверждая обязательство относительно поэтапного прекращения производства и потребления бромистого метила в соответствии с пунктом 5 статьи 2Н к 1 января 2005 года при наличии исключения в отношении видов применения, которые признаны Сторонами как важнейшие,
The representative of Germany proposed that acceptable examples for the application of this exemption should exclude specimens intended for anti-body screening. Представитель Германии предложил исключить из перечня возможных примеров применения этого отступления образцы, предназначенные для обнаружения антител.
On 3 August 2011, the Secretariat received a request from Mexico for an emergency essential-use exemption for 6 metric tonnes of pharmaceutical-grade CFC-12 for the production of metered-dose inhalers in Mexico. ЗЗ. З августа 2011 года секретариат получил просьбу Мексики в экстренном порядке предоставить исключение в отношении основного вида применения 6 метрических тонн фармацевтического ХФУ-12 для производства дозированных ингаляторов в Мексике.
The representative of the Russian Federation introduced a conference room paper setting out a draft decision that would authorize an essential-use exemption for the production and consumption of 95 tonnes of CFC-113 in 2013 for his country's aerospace industry. Представитель Российской Федерации представил документ зала заседаний, содержащий проект решения, санкционирующего предоставление исключения в отношении основных видов применения для производства и потребления 95 тонн ХФУ-113 в 2013 году для авиационно-космической промышленности его страны.
Больше примеров...
Об исключении (примеров 55)
The Group observed that progress had been made with regard to exemption requests and notification procedures, but voiced concern about a request conveyed by the Ivorian authorities to acquire, among other things, an Mi-24 combat helicopter, in the framework of security sector reform. Группа отметила достигнутый прогресс, связанный с запросами об исключении и процедурами уведомления, однако выразила обеспокоенность по поводу запроса ивуарийских властей, в том числе в отношении приобретения боевого вертолета Ми24 в рамках реформы сектора безопасности.
B. Draft decision on essential-use exemption for laboratory and analytical uses for 2015 В. Проект решения об исключении в отношении основных видов применения в лабораторных и аналитических целях на 2015 год
Secondly, it must ensure that all delisting and exemption requests are received by the Committee and dealt with accordingly. И во-вторых, он должен обеспечить, чтобы все просьбы об исключении из списка и об изъятии проходили через Комитет и соответствующим образом им рассматривались.
However, in opposition to the suggested deletion of draft article 6.1.2, a view was that marine transport did raise unique concerns and that deletion of such an existing cause of exemption might have economic impact on the parties. Однако в противовес предложению об исключении проекта статьи 6.1.2 было выражено мнение о том, что риски такого рода присущи только морским перевозкам и что исключение такой существующей причины освобождения от ответственности может иметь экономические последствия для сторон.
In an effort to address the issues of delisting and exemptions, the 1267 Monitoring Team proposed that Member States be required to forward any delisting or exemption requests to the 1267 Committee, along with their position of support, opposition, or neutrality about the proposal. Координационная группа должна: получать просьбы об исключении из списков от лиц или правительств соответствующих государств гражданства/постоянного местожительства; направлять просьбу вместе с любыми замечаниями в соответствующий комитет по санкциям в целях принятия мер.
Больше примеров...
Освобождении от ответственности (примеров 26)
Several decisions have denied an exemption when the impediment was in existence and should have been known to the party at the time the contract was concluded. В нескольких решениях отказано в освобождении от ответственности, когда препятствие существовало и должно было быть известно стороне на момент заключения ею договора.
In support of that suggestion, it was observed that, while paragraph (1) might appear as stating the obvious, paragraph (2) introduced the very important principle that the core obligations of the contract could not be taken away through exemption clauses. В поддержку этого предложения было отмечено, что, хотя в пункте 1, как может показаться, излагаются очевидные вещи, в пункте 2 содержится чрезвычайно важный принцип, согласно которому основные обязательства по договору не могут быть сняты с помощью оговорок об освобождении от ответственности.
It has been held that this requirement was not satisfied, and thus it was proper to deny an exemption, where a buyer paid the price of the goods to a foreign bank from which the funds were stolen and never received by the seller. Согласно одному решению, это требование не было соблюдено и поэтому следовало отказать в освобождении от ответственности, если покупатель уплатил цену за товар иностранному банку, из которого средства были украдены и так и не получены продавцом.
In addition, it was noted that paragraph (2) dealt with the issue of exemption clauses, which were generally declared admissible, with two exceptions. Кроме того, было отмечено, что в пункте 2 речь идет об оговорках об освобождении от ответственности, которые в целом объявляются допустимыми при двух исключениях.
The judgement in question contained a preamble on the obligation to pay interest on arrears in accordance with article 78 CISG and on exemption from liability within the meaning of article 79 CISG. В констатирующей части судебного решения говорится об обязательстве уплаты процентов согласно статье 78 КМКПТ и освобождении от ответственности согласно статье 79 КМКПТ.
Больше примеров...
Освобождает (примеров 22)
exemption from import duties, value-added tax and customs duties on imports complementing the production of complex exports and products with long production cycles; освобождает от налога на импорт, налога на добавленную стоимость и таможенных пошлин импортные товары, используемые для производства сложной экспортной продукции и продукции с длительным производственным циклом;
This measure aims at ensuring the reunification of the family and thus provides exemption in these cases, from the requisites of the general regime for the residence of aliens in the national territory. Эта мера направлена на обеспечение воссоединения семей и освобождает лиц, ходатайствующих о получении убежища, от соблюдения требований общего режима, касающегося проживания иностранцев на территории Португалии.
The State shall apply university entry exam exemption for ethnic students from disadvantaged areas to develop staff and civil servants for these areas. государство освобождает от вступительных экзаменов в университеты учащихся из числа этнических меньшинств и из неблагоприятных районов, с тем чтобы обеспечить подготовку сотрудников и гражданских служащих для этих районов.
Section 151 of the Human Rights Act provides that the Act does not affect any other Act or regulation in force in New Zealand, and provides government with an exemption from the six "new" grounds of discrimination. Статья 151 закона о правах человека предусматривает, что этот закон без ущерба для какого-либо другого действующего в Новой Зеландии закона или положения освобождает правительство от необходимости учитывать шесть "новых" признаков дискриминации.
Exemption with progression means that the State of residence exempts the income, but can take account of the exempted income or capital when calculating the tax on the remaining income or capital. Освобождение с прогрессией означает, что государство проживания освобождает от налога такой доход или капитал, но может учитывать сумму освобожденного от налога дохода или капитала при расчете налога, взимаемого с остальной части дохода или капитала.
Больше примеров...
Отступление (примеров 18)
This exemption does not apply to women and youth under 18 years of age. Данное отступление неприменимо к женщинам и детям младше восьми лет.
The exemption is applicable if a person has been resident in Sweden for a minimum of eight years and can give the authorities reason to believe that his/her stated identity is correct. Это отступление применяется в том случае, если соответствующее лицо проживает в Швеции не менее восьми лет и может дать властям основание полагать, что указанные им данные о его личности являются верными.
Guideline 2.5.9 specifies the cases in which article 22, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions does not apply, not because there is an exemption to it but because it is not designed for that purpose. В руководящем положении 2.5.9 уточняются случаи, в которых пункт 3 а) статьи 22 Венских конвенций не применяется, но не потому, что от него делается отступление, а потому, что он для этого не предназначен.
It should be noted that this political will to protect the most vulnerable was demonstrated by a concrete support measure insofar as the only exemption from the new cost-participation system is for pregnant women, mothers and the under-fives. Следует отметить, что эта политическая воля к защите всех уязвимых лиц стала объектом конкретной меры сопровождения, поскольку единственное отступление, имеющееся в новой системе участия в расходах, выгодно для беременных женщин, матерей и детей в возрасте меньше 5 лет.
The Contracting Party can determine both the scope of the exemption with respect to the WNTE requirements, as well as the period of time for which the exemption is applicable. Данная Договаривающаяся сторона может установить как сферу действия отступления от предписаний ВМНП, так и период времени, в течение которого это отступление применимо.
Больше примеров...
Освобождаются (примеров 28)
All staff members of United Nations system organizations, in accordance with the headquarters agreements, enjoy exemption from taxes on their salaries, emoluments and allowances paid to them by the organizations. В соответствии с соглашениями о штаб-квартирах все сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций освобождаются от обложения налогами их окладов, вознаграждений и пособий, выплачиваемых им организациями.
In Poland, they did not have a guaranteed mandate, but the representation of minorities was provided for by applying preferential conditions in elections by providing an exemption from the minimum vote requirement imposed on other parties for entry into parliament. В Польше меньшинствам не гарантируется место в парламенте, но представительство меньшинств обеспечивается применением льготных условий на выборах, когда они освобождаются от требования о минимальном количестве голосов для занятия мест в парламенте, которое действует в отношении других партий.
Under the terms of the Act establishing the Public Housing Agency, the persons benefiting from its provisions also enjoy, as an incentive, exemption from the following taxes and duties: Согласно положениям Закона, предусматривающего создание Агентства по вопросам общественного жилья, лица, являющиеся его бенефициарами, в качестве стимула также освобождаются от уплаты следующих налогов и сборов:
The Tribunal, its assets, income and other property, and its operations and transactions shall be exempt from all direct taxes; it is understood, however, that the Tribunal shall not claim exemption from taxes which are no more than charges for public utility services. Трибунал, его активы, поступления и иное имущество, а также его операции и сделки освобождаются от всех прямых налогов; при этом понимается, однако, что Трибунал не требует освобождения от налогов, которые фактически являются платой за коммунальное обслуживание.
Exemption will be granted from the requirement to register as an alien and obtain residence and work permits where no other paid or professional activity is engaged in. Вышеуказанные лица освобождаются от обязательной регистрации в качестве иностранцев и получения вида на жительство и разрешения на работу, если они не занимаются какой-либо другой доходной или профессиональной деятельностью.
Больше примеров...
Об исключениях (примеров 19)
The Group noted progress concerning the implementation of the provisions contained in resolution 2101 (2013) by the Ivorian authorities, which regularly transmitted to the Committee notifications and exemption requests. Группа отметила прогресс в осуществлении положений резолюции 2101 (2013) ивуарийскими властями, которые регулярно препровождают Комитету уведомления и просьбы об исключениях.
Nevertheless, where operational needs so require, individual departments can seek exemption for candidates who do not meet the language proficiency requirements but possess special expertise. В то же время, когда это диктует производственная необходимость, отдельные службы могут ходатайствовать об исключениях для тех кандидатов на трудоустройство, которые не удовлетворяют языковым требованиям, но обладают при этом особой квалификацией.
The exemption clauses and mechanisms for humanitarian operations appear to be working relatively well. Положения об исключениях и механизмы, касающиеся гуманитарных операций, как представляется, работают относительно хорошо.
The claim was settled for $275,000 in favour of the claimant without resolving the issue of exemption between the parties. По этой претензии заявителю была произведена выплата в размере 275000 долл. США без урегулирования между сторонами вопроса об исключениях.
In other words, it is not satisfied with rational arguments such as reasons of general exemption, and during the presentation of exemption evidence, it accepts only proportionate exemptions justified by the nature of the work, with application resting on significant and lawful conditions. Иными словами, оно не считает достаточными разумные соображения, такие как доводы в пользу применения общего положения об исключениях, и в ходе представления оснований для исключения признает только соразмерные исключения, оправданные характером работы; при этом ходатайство должно базироваться на существенных и законных условиях.
Больше примеров...
Освобождать (примеров 13)
The 1993 decision authorizing exemption from swimming classes was revised in 2008. Постановление 1993, разрешающее освобождать от занятий по плаванию, было пересмотрено в 2008 году.
Involvement with partnerships cannot provide exemption from accountability to relevant national institutions. Участие в партнерских отношениях не должно освобождать от отчетности перед соответствующими национальными институтами.
The Joint Group also recommended the temporary adoption of legislation permitting exemption from or reduction of criminal liability in exchange for important information that would help in investigating and solving organized or politically motivated crimes. Кроме того, Объединенная группа рекомендовала временно принять поощрительное законодательство, которое позволяло бы освобождать от ответственности или снижать меру наказания за предоставление важной информации для расследования и прояснения обстоятельств преступлений, совершаемых организованными группами или по политическим мотивам.
States that practice conscription must either offer exemption for conscientious objectors or ensure the availability of an alternative non-punitive civilian service. Государства, имеющие призывную систему, должны либо освобождать лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, либо предоставлять им возможность прохождения альтернативной гражданской службы, не имеющей наказательного характера.
Exemption from sitting for the United Nations exam for promotion from the General Service to the Professional category; освобождать кандидатов от прохождения экзамена Организации Объединенных Наций для продвижения из категории общего обслуживания в категорию специалистов;
Больше примеров...
Освободить (примеров 14)
Exemption from the requirements of RID/ADR for the carriage of small packagings used for the collection of batteries by shops. Освободить от действия требований МПОГ/ДОПОГ перевозку малогабаритной тары, используемой при сборе этих изделий в торговых точках.
In August 1994, nine companies addressed the territorial Development Commission requesting exemption from paying taxes on their employment-generating investments in the United States Virgin Islands. В августе 1994 года девять компаний обратились в комиссию территории по вопросам развития с просьбой освободить их от уплаты налогов с их обеспечивающих создание рабочих мест капиталовложений в экономику Виргинских островов Соединенных Штатов.
The investigating officer may then recommend the applicant be denied status as a conscientious objector, be given exemption from all military service, or exemption from all combative military service. После этого следователь может рекомендовать отклонить ходатайство о предоставлении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, освободить его от любых видов военной службы или освободить заявителя от любых видов боевой военной службы.
The Council decided to grant industrial establishments in the GCC countries an exemption from customs duties on imports of production inputs, subject to specific controls. Совет постановил освободить промышленные предприятия в странах ССЗ от уплаты таможенных пошлин на импорт производственных товаров с учетом конкретных мер контроля.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Освобождены (примеров 23)
He also noted two recent "reintegration" ceremonies which gave a number of people de facto exemption from prosecution for serious crimes. Он отметил также две недавние церемонии "реинтеграции", в ходе которых ряд лиц были фактически освобождены от преследования в связи с серьезными преступлениями.
The island's inhabitants (officially citizens of the Ottoman Empire) enjoyed exemption from taxes and customs and were not subject to conscription. Жители острова, официально числившиеся гражданами Османской империи, были освобождены от налогов, таможенных сборов и призыва на военную службу.
The Inspector came to understand that diplomatic missions in Geneva and their staff members, whether diplomatic or not, are all granted an exemption of the radio and television charge. Как понял Инспектор, дипломатические представительства в Женеве и все их сотрудники, как имеющие, так и не имеющие дипломатический статус, освобождены от уплаты сбора за прием радио- и телесигналов.
Saskatchewan has increased basic income assistance benefits and the earnings exemption for persons with disabilities so they retain more of their earnings to help with the costs related to their disabilities. В Саскачеване увеличился размер пособий по поддержанию уровня базовых доходов, доходы лиц с инвалидностью освобождены от налогообложения, что дает им возможность сохранять бóльшую часть заработанных средств и использовать их на оплату расходов, обусловленных инвалидностью.
A one-off lump sum Maternity Immunisation Allowance of $222.30, which is paid for children aged 18-24 months who are fully immunised or where an approved immunisation exemption has been obtained, and единовременное пособие на вакцинацию детей в размере 222,3 долл., выплачиваемое на детей в возрасте от полутора до двух лет, которым были сделаны все прививки или которые официально освобождены от прививок; и
Больше примеров...