Английский - русский
Перевод слова Exemption

Перевод exemption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключение (примеров 339)
Above all is the insistence on the principle of free trade for the developing world and an exemption from the same for the industrialized countries. Сверх того - отстаивание принципа свободной торговли для развивающегося мира и исключение из таковой промышленно развитых стран.
It was said that an express exemption provided clarity and would reduce litigation on that question. Было указано, что прямое исключение позволит обеспечить ясность и сократит вероятность судебных тяжб по этому вопросу.
The only exemption from that basic requirement relates to the least developed countries, which will be required to undertake commitments and concessions only to the extent consistent with their individual development, financial and trade needs or their administrative and institutional capabilities. Единственное исключение из этого основополагающего требования связано с наименее развитыми странами, от которых требуется принятие обязательств и уступок только в той мере, в которой это соответствует их индивидуальным потребностям в области развития, финансов и торговли или административным и институциональным возможностям.
The Protocol allows a party to grant to an entity under its jurisdiction an exemption in respect of a listed chemical, provided that the exemption is not granted or used in a manner that would undermine the objectives of the Protocol. Протокол разрешает Стороне предоставлять исключение в отношении конкретного включенного вещества субъекту, находящемуся под ее юрисдикцией, при условии, что это исключение не предоставляется или не используется таким образом, который подрывал бы цели настоящего Протокола.
PCB-contaminated equipments Exemption for Annex A Исключение в рамках приложения А
Больше примеров...
Освобождение (примеров 505)
The program provides up to $818 per month, exemption from Alberta Health Care premiums, and medical care benefits similar to those provided to persons over the age of 65. В рамках этой программы предоставляется пособие в размере до 818 долл. в месяц, освобождение от уплаты взносов в систему медицинского страхования Альберты и льготы по медицинскому обслуживанию, подобные льготам для лиц в возрасте старше 65 лет.
Further, IMO emphasizes that the British Government (local authorities) is in the process of introducing charges, which may contravene the headquarters agreement on exemption from certain taxes, such as car tax. Кроме того, ИМО подчеркивает, что британское правительство (местные власти) в настоящее время вводит сборы, которые могут противоречить соглашению о штаб-квартире, предусматривающему освобождение от некоторых налогов, например на автомобили.
Exemption from military service for nursing mothers has encouraged early pregnancies. Освобождение от воинской повинности для кормящих матерей способствует ранним беременностям.
The rules enabling parents to enrol their children in the exemption scheme will be simplified. Правила, позволяющие родителям обеспечивать освобождение своих детей от изучения конкретных дисциплин, будут упрощены.
Legal aid includes total or partial exemption from advance court and legal fees or their deferral, and from lawyers' fees. Правовая помощь включает полное или частичное освобождение от покрытия судебных издержек или его отсрочку, либо освобождение от оплаты услуг адвокатов или судебных поверенных.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 176)
An ancillary aspect of verification and stockpiles is the proposed exemption of nuclear fuel for the propulsion of naval vessels from fissile material stockpile calculations. Вспомогательным аспектом проверки и запасов является предлагаемое изъятие из расчета запасов расщепляющего материала ядерного топлива для военно-морских двигательных установок.
Some argue that the provision establishes quite stringent criteria: for a service to be covered by the exemption, it must neither be provided on a commercial basis, nor be in competition with another service. Существует мнение о том, что данное положение устанавливает довольно жесткие критерии: для того чтобы услуга подпадала под изъятие, она не может поставляться на коммерческой основе и не должно быть конкуренции между ней и другой услугой.
The exemption in the UN Model Regulations in special provision 363 was adopted in November by the Working Party to read as follows: Изъятие, содержащееся в специальном положении 363 Типовых правил ООН, было принято в ноябре Рабочей группой в следующей редакции:
(b) where the Committee determines on a case-by-case basis that an exemption would otherwise further the objectives of peace and national reconciliation in Somalia and stability in the region; Ь) если Комитет определит в каждом конкретном случае, что изъятие каким-либо иным образом способствовало бы целям достижения мира и национального примирения в Сомали и стабильности в регионе;
Special permit in Germany according to which an exemption to the ADR rule of quantity limitation in the transport chain land-sea, and vice-versa, for all types of organic peroxides has been grantedProposal принятое в Германии специальное разрешение, предусматривающее изъятие из правил ДОПОГ, касающихся ограничения количеств, в случае перевозки всех типов органических пероксидов в цепи "суша-море".
Больше примеров...
Об освобождении (примеров 107)
A later circular from the Ministry states that demands for exemption on grounds other than those governed by clearly religious activities must be assessed on the basis of strict criteria. В более позднем циркуляре министерства указывается, что оценка просьб об освобождении, представленных на других основаниях, кроме отказа участвовать в явно религиозных действиях, должна производиться на основе строгих критериев.
In cases where exemption is notified, the school shall, as far as possible and especially in the lower primary school, seek solutions involving differentiated teaching within the curriculum. В случае поступления заявления об освобождении руководство школы, особенно неполной средней школы, насколько это возможно, стремится найти решения, предусматривающие дифференцированное обучение в рамках общей учебной программы.
Ammonium Nitrate Mixtures Exemption Order, 1997 Инструкция об освобождении от контроля соединений нитрата аммония, 1997 год
5.1.5.4. Manufacturers may apply to the approval authority for an exemption to one of these requirements for those vehicles which are unlikely to require protection. 5.1.5.4 Заводы-изготовители могут обращаться к органу, предоставляющему официальное утверждение, с просьбой об освобождении от выполнения одного из этих требований в отношении тех транспортных средств, которые не нуждаются в защите.
"Where special additional documentary requirements exist, such as for radioactive substances or government exemption, regulations and conventions should permit incorporation of the necessary data in the dangerous goods declaration itself, as an optional alternative to a separate document." При наличии особых дополнительных требований к документации, как, например, в случае радиоактивных веществ или правительственного решения об освобождении от действия предписаний, правила и конвенции должны допускать возможность включения необходимых данных в саму декларацию об опасных грузах в качестве альтернативы использованию отдельного документа".
Больше примеров...
Об изъятии (примеров 36)
The Committee urged the Central African Republic to begin making such annual payments, so that the updated situation could be taken into account at the time of the General Assembly's consideration of its current request for exemption. Комитет настоятельно призвал Центральноафриканскую Республику приступить к осуществлению таких ежегодных платежей, с тем чтобы изменившаяся ситуация могла быть учтена при рассмотрении Генеральной Ассамблеей ее нынешней просьбы об изъятии.
It would appear that the Government of Côte d'Ivoire has not initiated the action for application of this exemption clause, which leads the Group to believe that there is no control of the financial means at the disposal of the three individuals. Судя по всему, правительство Кот-д'Ивуара не предприняло никаких шагов к применению этого положения об изъятии, что наводит Группу на мысль об отсутствии всякого контроля за финансовыми средствами, находящимися в распоряжении этих трех лиц.
It was further held that, "when all the factors were weighed together, the scales came down firmly in favour of upholding the generality of the law in the face of the appellant's claim for a constitutionally compelled exemption". Далее было высказано мнение о том, что "с учетом всей совокупности факторов чаша весов определенно склоняется в пользу соблюдения всеобщности норм права, а не в пользу требования подателя апелляции об изъятии в соответствии с Конституцией".
The Group is not aware of any such tendering of an application for an exemption or subsequent response from the Committee. Группа не располагает сведениями о направлении такой просьбы об изъятии или об ответе Комитета на нее.
Source: UNMIL firearms inspection reports, exemption request letters from Member States and letters from the Committee granting the exemption. Источник: доклады об инспекции огнестрельного оружия, письма государств-членов с просьбой об изъятии из эмбарго и письма Комитета о предоставлении изъятий.
Больше примеров...
Применения (примеров 265)
Beyond that the Protocol neither defines essential uses nor specifies how the exemption process should work. Помимо этого, Протокол не дает определения основных видов применения и не уточняет, как должен функционировать процесс предоставления исключений.
The Committee noted, however, that it would be important to keep the exemption under review to ensure that the conditions for its application continued to be met. Вместе с тем Комитет указал на необходимость держать вопрос о применении этого исключения под контролем для обеспечения того, чтобы условия его применения продолжали выполняться.
Reaffirming the obligation to phase out the production and consumption of methyl bromide in accordance with paragraph 5 of Article 2H by 1 January 2005, subject to the availability of an exemption for uses agreed to be critical by the Parties, Вновь подтверждая обязательство относительно поэтапного прекращения производства и потребления бромистого метила в соответствии с пунктом 5 статьи 2Н к 1 января 2005 года при наличии исключения в отношении видов применения, которые признаны Сторонами как важнейшие,
There are no exemption limits; each event is investigated on a case-by-case basis. Предельных уровней, до которых допускается освобождение от применения требований учета и контроля, не существует; по каждому инциденту проводятся отдельные расследования.
The delegation from her country had come to the Meeting expecting to receive their full critical-use exemption allocated by TEAPthe Technology and Economic Assessment Panel for 2005. Делегация ее страны прибыла на Совещание, ожидая получить временное исключение относительно важнейших видов применения, предоставляемое Группой по техническому обзору и экономической оценке на 2005 год.
Больше примеров...
Об исключении (примеров 55)
No discussion has taken place on deleting this kind of special exemption. Никакого обсуждения по вопросу об исключении этого особого изъятия не проводилось.
First, the response reads "necessitates a formal request for exemption". Во-первых, ответ гласит «требует официального обращения... с просьбой об исключении».
At the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, a draft decision on exemption of controlled substances for laboratory and analytical uses was submitted by the United States. На тридцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава Соединенными Штатами Америки был представлен проект решения об исключении в отношении лабораторных и аналитических видов применения регулируемых веществ.
B. Lack of exemption request for lethal equipment: combat knives В. Отсутствие просьбы об исключении из режима санкций смертоносного имущества: боевые ножи
Designate an administrative focal point within the Secretariat to handle all de-listing and exemption requests, as well as to notify targets of listing. Назначить административную координационную группу в Секретариате для рассмотрения всех просьб об исключении из списка и установлении изъятий из режима санкций, а также уведомления лиц и организаций, являющихся объектом санкций.
Больше примеров...
Освобождении от ответственности (примеров 26)
Several decisions have denied an exemption when the impediment was in existence and should have been known to the party at the time the contract was concluded. В нескольких решениях отказано в освобождении от ответственности, когда препятствие существовало и должно было быть известно стороне на момент заключения ею договора.
It has been held that this requirement was not satisfied, and thus it was proper to deny an exemption, where a buyer paid the price of the goods to a foreign bank from which the funds were stolen and never received by the seller. Согласно одному решению, это требование не было соблюдено и поэтому следовало отказать в освобождении от ответственности, если покупатель уплатил цену за товар иностранному банку, из которого средства были украдены и так и не получены продавцом.
Similarly, an arbitral tribunal found that a prohibition on the export of coal implemented by the seller's State constituted an impediment beyond the control of the seller, although it denied the seller an exemption on other grounds. Аналогичным образом, арбитражный суд признал, что запрет на экспорт угля, введенный государством продавца, явился препятствием вне контроля продавца, хотя он отказал продавцу в освобождении от ответственности на других основаниях.
In addition, it was noted that paragraph (2) dealt with the issue of exemption clauses, which were generally declared admissible, with two exceptions. Кроме того, было отмечено, что в пункте 2 речь идет об оговорках об освобождении от ответственности, которые в целом объявляются допустимыми при двух исключениях.
Such activities and services might be subject to any contractual arrangement between certification authorities and their customers, and to any other applicable law (e.g., mandatory rules of law regarding the acceptability of liability exemption clauses). Такие действия и услуги могут регулироваться любыми договорами между сертификационными органами и их клиентами или любыми другими применимыми нормами права (например, императивными нормами права, регулирующими допустимость оговорок об освобождении от ответственности).
Больше примеров...
Освобождает (примеров 22)
No philosophy or ideology gives any of us a dispensation from seeing the terrible harm that these weapons do, and no philosophy or ideology gives anyone an exemption from the responsibility to address them. Никакая философия или идеология не освобождает нас от необходимости осознать ужасающий ущерб, наносимый этим оружием, и никакая философия или идеология не снимает с нас ответственность за их решение.
The Government had an official position with regard to the two most relevant points at issue: whether or not to limit the concept of service-related crimes, and whether or not to restrict the concept that obedience to superior orders conferred exemption from responsibility. Правительство выработало официальную позицию в отношении двух основных вопросов: относительно идеи ограничения концепции должностных преступлений и целесообразности ограничения принципа, согласно которому выполнение приказов вышестоящих лиц освобождает от ответственности.
This measure aims at ensuring the reunification of the family and thus provides exemption in these cases, from the requisites of the general regime for the residence of aliens in the national territory. Эта мера направлена на обеспечение воссоединения семей и освобождает лиц, ходатайствующих о получении убежища, от соблюдения требований общего режима, касающегося проживания иностранцев на территории Португалии.
The partial exemption arrangement provides for exemptions from certain activities but not from certain knowledge. Процедура частичного освобождения предусматривает неучастие в некоторых видах деятельности, но не освобождает от необходимости получать определенные знания.
In such cases compliance with the orders of a superior shall not constitute exemption from liability. В этих случаях принцип подчинения приказам вышестоящих начальников не освобождает соответствующих лиц от ответственности.
Больше примеров...
Отступление (примеров 18)
Furthermore, the exemption of 1.1.4.2.1 was not valid for substances of Classes 1 to 8 considered as non-dangerous in the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. Кроме того, отступление, предусмотренное в пункте 1.1.4.2.1, не применяется к веществам классов 1 8, которые рассматриваются как неопасные в МКМПОГ или Технических инструкциях ИКАО.
In particular, it was suggested that the text, as currently drafted, allowed too broad an exemption from the mandatory regime established in the draft Convention. В частности, было выражено мнение, что текст в его нынешней редакции допускает слишком широкое отступление от императивного режима, устанавливаемого согласно проекту конвенции.
Nevertheless, such exemption shall not preclude the need to include these monitors, using other monitoring techniques, as part of the OBD system as the monitors are still needed for the purpose of malfunction isolation. Вместе с тем такое отступление не избавляет от необходимости включения этих контрольно-измерительных приборов с использованием других методов наблюдения в БД систему, так как они все же необходимы для изоляции сбоя.
It should be noted that this political will to protect the most vulnerable was demonstrated by a concrete support measure insofar as the only exemption from the new cost-participation system is for pregnant women, mothers and the under-fives. Следует отметить, что эта политическая воля к защите всех уязвимых лиц стала объектом конкретной меры сопровождения, поскольку единственное отступление, имеющееся в новой системе участия в расходах, выгодно для беременных женщин, матерей и детей в возрасте меньше 5 лет.
For example a WNTE exemption may be necessary if the Approval Authority determines that certain engine or vehicle operation within the WNTE control area cannot achieve the WNTE emission limits. Например, отступление от предписаний ВМНП может оказаться необходимым в том случае, если орган, предоставляющий официальное утверждение, устанавливает, что некоторый режим работы двигателя или транспортного средства в пределах контрольной области ВМНП не позволяет соблюсти предельные значения выбросов ВМНП.
Больше примеров...
Освобождаются (примеров 28)
A registered independent school provides its pupils of compulsory school age with a legitimate exemption from attendance at a public or separate school. Учащиеся зарегистрированных независимых школ, достигшие официального школьного возраста, освобождаются на законном основании от обязательного посещения государственной или отдельной школы.
(b) enjoy exemption from taxation on the salaries and emoluments paid to them by the UNV; Ь) освобождаются от налогообложения окладов и вознаграждения, выплачиваемых им ДООН;
The above mentioned students are entitled to tuition fee exemption only in one higher education institution (branch, faculty). Вышеупомянутые категории учащихся освобождаются от платы за учебу только в одном высшем учебном заведении (отделении, факультете).
Firms in EPZs and offshore financial companies enjoy a total exemption for 15 years; Фирмы в ЗЭП и оффшорные финансовые компании полностью освобождаются от налогов на 15 лет;
These projects often involved exempting from various direct and indirect taxes the transactions undertaken to carry out the project, although the extent of exemption varied significantly depending on the recipient country and the requirements of the donor. В связи с такими проектами часто освобождаются от различных прямых и косвенных налогов операции, проводимые для осуществления соответствующего проекта, хотя масштабы такого освобождения существенно разнятся в зависимости от страны-получателя и от требований донора.
Больше примеров...
Об исключениях (примеров 19)
The Group noted progress concerning the implementation of the provisions contained in resolution 2101 (2013) by the Ivorian authorities, which regularly transmitted to the Committee notifications and exemption requests. Группа отметила прогресс в осуществлении положений резолюции 2101 (2013) ивуарийскими властями, которые регулярно препровождают Комитету уведомления и просьбы об исключениях.
The above notifications and exemption requests amount to at least $18 billion that were unfrozen through the Committee. Вышеупомянутые уведомления и просьбы об исключениях касались средств на сумму по меньшей мере 18 млрд. долл. США, которые на основании решения Комитета были разморожены.
Resolutions 1744 and 1772 introduced specific exemption provisions to the arms embargo, describing the process required for partners wishing to build the capacity of Somali security sector institutions. Резолюции 1744 и 1772 содержали конкретные положения об исключениях из эмбарго на поставки оружия с описанием процесса, который должны использовать партнеры, желающие укрепить потенциал учреждений сомалийского сектора безопасности.
Rather, our concern arises because claims to exemption by any State entail a rejection of some very important and well-established principles of international law. Наоборот, наша тревога вызвана тем, что требования любого государства об исключениях в отношении своих граждан влекут за собой отход от очень важных и устоявшихся принципов международного права.
In addition to the exemption clauses in cases of specific risk, it was pointed out that there should be a provision covering liability for cases of incorrect packing. Отмечалось, что, помимо оговорок об исключениях в случае конкретного риска, должно существовать положение, охватывающее аспекты ответственности в случае неправильной упаковки груза.
Больше примеров...
Освобождать (примеров 13)
The 1993 decision authorizing exemption from swimming classes was revised in 2008. Постановление 1993, разрешающее освобождать от занятий по плаванию, было пересмотрено в 2008 году.
Involvement with partnerships cannot provide exemption from accountability to relevant national institutions. Участие в партнерских отношениях не должно освобождать от отчетности перед соответствующими национальными институтами.
The Joint Group also recommended the temporary adoption of legislation permitting exemption from or reduction of criminal liability in exchange for important information that would help in investigating and solving organized or politically motivated crimes. Кроме того, Объединенная группа рекомендовала временно принять поощрительное законодательство, которое позволяло бы освобождать от ответственности или снижать меру наказания за предоставление важной информации для расследования и прояснения обстоятельств преступлений, совершаемых организованными группами или по политическим мотивам.
Subject to the possibility that exemption from all or some of these obligations may be granted in respect of mopeds by Contracting Parties which, in conformity with Article 54, paragraph 2, of the Convention, have declared that they treat mopeds as motorcycles: С оговоркой о том, что Договаривающиеся стороны, сделавшие в соответствии с пунктом 2 статьи 54 настоящей Конвенции заявление о приравнивании мопедов к мотоциклам, могут освобождать мопеды от соблюдения всех нижеследующих положений или их части:
States that practice conscription must either offer exemption for conscientious objectors or ensure the availability of an alternative non-punitive civilian service. Государства, имеющие призывную систему, должны либо освобождать лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, либо предоставлять им возможность прохождения альтернативной гражданской службы, не имеющей наказательного характера.
Больше примеров...
Освободить (примеров 14)
(b) Take action aimed at obtaining exemption of United Nations travellers from hotel taxes. Ь) принять меры к тому, чтобы освободить сотрудников Организации Объединенных Наций от уплаты налогов за проживание в гостинице.
Employers could apply for exemption from the Act if the employee's race was of decisive importance to the performance of the job. Работодатели могут просить освободить их от обязанности выполнять положение этого закона, если расовая принадлежность служащего имеет решающее значение для выполнения конкретной работы.
Exemption from the requirements of RID/ADR for the carriage of small packagings used for the collection of batteries by shops. Освободить от действия требований МПОГ/ДОПОГ перевозку малогабаритной тары, используемой при сборе этих изделий в торговых точках.
In August 1994, nine companies addressed the territorial Development Commission requesting exemption from paying taxes on their employment-generating investments in the United States Virgin Islands. В августе 1994 года девять компаний обратились в комиссию территории по вопросам развития с просьбой освободить их от уплаты налогов с их обеспечивающих создание рабочих мест капиталовложений в экономику Виргинских островов Соединенных Штатов.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Освобождены (примеров 23)
He also noted two recent "reintegration" ceremonies which gave a number of people de facto exemption from prosecution for serious crimes. Он отметил также две недавние церемонии "реинтеграции", в ходе которых ряд лиц были фактически освобождены от преследования в связи с серьезными преступлениями.
They are granted Pioneer Status automatically if they manufacture products or participate in activities listed as promoted products; they receive full exemption from customs duty on raw materials, components, machinery and equipment, if these are not available locally. Они автоматически получают статус новаторов, если производят продукцию или участвуют в деятельности, которые указаны в списке поощряемой продукции; они полностью освобождены от таможенных пошлин на сырье, комплектующие изделия, машины и оборудование, которые нельзя приобрести у отечественных производителей.
Persons who apply for Estonian citizenship and who were born prior to 1 January 1930 are granted exemption from the requirements provided for in clause 8 (2) 4) of this Act upon taking the language examination. Совершеннолетние недееспособные лица, ходатайствующие о получении гражданства Эстонии, освобождены от выполнения условий, приведенных в пунктах 3-7 статьи 6 настоящего Закона.
In some other countries there is religious education in the official or majority religion in public schools, with provision for full exemption for adherents of other religions and non-religious persons. В ряде других стран религиозное обучение, применительно к официальной религии или религии, исповедуемой большинством населения, организовано в государственных школах, причем приверженцы других религий и лиц, не исповедующие никакой религии, полностью освобождены от таких занятий.
However, in its response to the article 34 notification, the Claimant indicated that only 7,269 vehicles benefited from the exemption and, accordingly, reduced its Claim to PKR 3,887,000,000. Однако в ответе на уведомление по статье 34 заявитель сообщил, что от уплаты пошлины были освобождены лишь 7269 автотранспортных средств, в связи с чем он сократил сумму претензии до 3887000000 пакистанских рупий.
Больше примеров...