Английский - русский
Перевод слова Exemption

Перевод exemption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключение (примеров 339)
The exemption for women was subsequently withdrawn in 1989. Впоследствии, в 1989 году, исключение в отношении женщин было отменено.
The exemption will be granted if there is no objection from member States. Исключение предоставляется, если нет никаких возражений со стороны государств-членов.
The Committee would note that the original exemption had been granted in 1982, and it could certainly not be extended. Как известно Комитету, первоначально исключение из указанного правила было сделано в 1982 году, и, безусловно, нельзя продлевать срок его действия.
In 2005, UNMIL received 635 weapons (machine guns, revolvers and rifles) and 510,000 rounds of ammunition donated by the city of Antwerp in accordance with an arms embargo exemption approved by the Committee. В 2005 году МООНЛ получила 635 единиц оружия (автоматы, револьверы и ружья) и 510000 патронов, которые были подарены городом Антверпен в соответствии с решением Комитета сделать исключение из эмбарго на поставки оружия.
Specifically, the European Community has requested an exemption for 535 metric tonnes for 2007 and the United States of America has requested an exemption for 384.97 metric tonnes for 2008. В более конкретном плане, Европейское сообщество просило предоставить исключение в отношении 535 метрических тонн на 2007 год, а Соединенные Штаты Америки подали заявку на предоставление исключения в отношении 384,97 метрических тонны на 2008 год.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 505)
Moreover, the exemption would only concern tax on salaries. Кроме того, освобождение от налогов коснется лишь налогов на оклады.
He asked for a limited exemption to the cabotage rule for American Samoa because this isolated Territory was heavily dependent on air travel. Он обратился с просьбой предоставить Американскому Самоа ограниченное освобождение от действия правила воздушных перевозок, поскольку данная изолированная Территория в значительной степени зависит от воздушных перевозок17.
He stated that such measures were contrary to the diplomatic practice and in violation of the immunities enjoyed by diplomats, including the exemption from such detailed searches. Он заявил, что такие меры противоречат дипломатической практике и нарушают иммунитеты, которыми пользуются дипломаты, включая освобождение от столь тщательного досмотра.
An exemption for used batteries is also stated in special provision 598, provided that certain conditions are fulfilled. В специальном положении 598 предусмотрено освобождение от действия правил также и для отработавших батарей при соблюдении определенных условий.
Provide various forms of incentives, including exemption of duties for ICT devices used by persons with disabilities and subsidize the cost of assistive technology equipment to ensure that they are affordable for persons with disabilities in need. Предоставлять различного рода стимулы, включая освобождение от таможенных пошлин устройств на базе ИКТ, используемых людьми с инвалидностью, и субсидировать закупки вспомогательного технологического оборудования, с тем чтобы обеспечить его доступность для нуждающихся в таком оборудовании людей с инвалидностью.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 176)
This exemption has operated safely within the United Kingdom for several years. Это изъятие действует на территории Соединенного Королевства в течение нескольких лет без какого-либо ущерба для безопасности.
In some countries, the exemption only applies if formal notification or registration of the export agreement is made to the competition authorities. В некоторых странах такое изъятие применяется на практике только в том случае, если экспортное соглашение официально фиксируется или регистрируется в органах по вопросам конкуренции.
Add an exemption to 1.1.3.5 after the existing exemption, namely: Добавить в подраздел 1.1.3.5 после существующего абзаца следующее изъятие:
But even those countries that chose to grant patents on plants may, consistent with article 30 of the TRIPS Agreement, introduce such an exemption, although the practice varies across countries. Но даже те страны, которые предпочитают выдавать патенты на растения, в соответствии со статьей 30 Соглашения по ТРИПС могут делать такое изъятие, хотя в различных странах применение такой практики варьируется.
List of arms, ammunition and equipment approved as part of the exemption of 23 January 2008 Список оружия, боеприпасов и технических средств, подпадающих под изъятие, от 23 января 2008 года
Больше примеров...
Об освобождении (примеров 107)
Article 79 (5) of the Convention specifies that a successful claim to exemption protects a party from liability for damages, but it does not preclude the other party from "exercising any right other than to claim damages". В пункте 5 статьи 79 Конвенции предусмотрено, что удовлетворение требования об освобождении от ответственности снимает со стороны ответственность за возмещение убытков, но не препятствует другой стороне "осуществить любые иные права, кроме требования возмещения убытков".
A standardised form for applications for exemption from religious activities was issued to simplify existing exemption arrangements. Для упрощения процедур предоставления освобождения были выпущены стандартные бланки заявлений об освобождении от религиозных видов деятельности.
After having lived legally on federal territory for one year, family members are issued a work permit in the scope of the work permit issued to the reference person (employment permit, work permit or exemption certificate); По завершении года законного проживания на федеральной территории членам семей выдается разрешение на работу аналогичное разрешению, выданному рекомендовавшему их лицу (разрешение для найма, разрешение на работу или свидетельство об освобождении).
Ammonium Nitrate Mixtures Exemption Order, 1997 Инструкция об освобождении от контроля соединений нитрата аммония, 1997 год
Exemption applies also to cases where a person has initiated a procedure against illegal intervention of a public administration body, which is not a decision, however which has negatively affected the person's rights and interests protected by law. Правило об освобождении от уплаты сборов также действует в случае, когда лицо инициирует процедуру обжалования незаконных действий государственного административного органа, которые не являются решением, однако оказывают негативное воздействие на защищаемые законом права и интересы соответствующего лица.
Больше примеров...
Об изъятии (примеров 36)
Such sectoral exceptions could be covered by an exemption clause under the scope of application. Для таких секторальных исключений могут предусматриваться положения об изъятии из сферы применения закона.
Only one exemption has been requested and granted under the procedure. Была подана и удовлетворена только одна просьба об изъятии с использованием этой процедуры.
Unofficial requests for an embargo exemption for military aircraft parts Неофициальные просьбы об изъятии из эмбарго в отношении запасных частей для военных летательных аппаратов
No exemption request has been received from any other Member State, which means that either the third country has not complied with the exemption process, or that the funds are not frozen as they should be. Поскольку от какого-либо другого государства-члена не было получено просьбы об изъятии из режима санкций, это означает, что данное третье государство не выполнило требования процесса изъятия или что подлежащие замораживанию средства не заморожены.
In such instances, it would significantly facilitate the process if the Ombudsperson were able to make a request to the Committee for the travel exemption without the need for a State to present it. В таких случаях процесс был бы значительно облегчен, если бы Омбудсмен мог обращаться к Комитету с просьбой об изъятии в отношении поездки без необходимости того, чтобы она исходила от государства.
Больше примеров...
Применения (примеров 265)
Mr. Banks also reported that Canada had availed itself of an emergency-use exemption for methyl bromide for strawberry runners. Г-н Бэнкс также сообщил, что Канада воспользовалась исключением в отношении чрезвычайных видов применения бромистого метила для обработки побегов клубники.
China has applied for an exemption from the Stockholm Convention for the production and use of mirex as a termiticide. Китай обратился с просьбой об исключении из требований Стокгольмской конвенции для производства и применения мирекса в качестве термитицида.
With the exception of the articles on trade and allowable use exemption, all articles dealing with reporting require that information be reported pursuant to Article 22; с) за исключением статей, посвященных торговле и исключениям в отношении разрешенных видов применения, все статьи, касающиеся отчетности, предусматривают, что соответствующую информацию надлежит представлять во исполнение статьи 22;
Fall in part-time work and underemployment (this may be an effect of the ARTT programme and the end of the advantage provided by the part-time exemption); уменьшение числа лиц, работающих неполный рабочий день и занятых частично (возможно, речь идет о результатах реорганизации и сужения сферы применения неполного рабочего времени, а также прекращения действия преимуществ, связанных с работой неполный рабочий день);
Recognizing, therefore, the need for strict scrutiny of all essential-use nominations for years after 2005, in order to move toward closure of the essential-use exemption for Parties not operating under paragraph 1 of Article 5, признавая в этой связи необходимость тщательной проверки всех заявок в отношении основных видов применения на период после 2005 года для достижения дальнейшего прогресса в решении вопроса об упразднении исключений в отношении основных видов применения для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5,
Больше примеров...
Об исключении (примеров 55)
An exemption has been requested by the Government of Liberia to equip the police with sidearms on certain occasions, such as to fight armed robbers. Правительство Либерии попросило об исключении, с тем чтобы разрешить полицейским иметь стрелковое оружие в некоторых случаях, как, например, для борьбы с вооруженными грабежами.
The Co-Chair announced that a conference room paper containing a draft decision on exemption of controlled substances for laboratory and analytical uses submitted by the United States was available on the meeting portal. Сопредседатель объявил, что документ зала заседаний, содержащий проект решения об исключении в отношении регулируемых веществ, применяемых в лабораторных и аналитических целях, который был представлен Соединенными Штатами, имеется на портале совещания.
2.8 On 2 October 1997, the complainant applied for an exemption from the regular application of the Immigration and Refugee Protection Acta on the basis of humanitarian and compassionate grounds. 2.8 2 октября 1997 года заявитель обратился с просьбой об исключении из обычной практики применения Закона об иммиграции и защите беженцева по соображениям гуманности и сострадания.
To that end, France has proposed the creation within the Secretariat of a focal point for receiving delisting and exemption requests directly from the individuals listed. С этой целью Франция предложила учредить в рамках Секретариата координационный центр для приема запросов об исключении из перечня и заявок об изъятии непосредственно от включенных в перечень лиц.
(e) Often there is no exemption for data that are of poor quality; е) часто положение об исключении из правил, регулирующих предоставление данных, к данным плохого качества не применяется;
Больше примеров...
Освобождении от ответственности (примеров 26)
Another decision denied a buyer's claim to exemption because the circumstances that the buyer argued constituted a force majeure were not found in an exhaustive listing of force majeure situations included in the parties' contract. В другом решении покупателю отказано в освобождении от ответственности, поскольку обстоятельства, на которые покупатель сослался как на форс-мажорные, не были указаны в исчерпывающем перечне форс-мажорных ситуаций, который был включен сторонами в их договор.
It has been held that this requirement was not satisfied, and thus it was proper to deny an exemption, where a buyer paid the price of the goods to a foreign bank from which the funds were stolen and never received by the seller. Согласно одному решению, это требование не было соблюдено и поэтому следовало отказать в освобождении от ответственности, если покупатель уплатил цену за товар иностранному банку, из которого средства были украдены и так и не получены продавцом.
The bulk of available decisions that deny a claimed exemption do so on the basis of requirements other than the impediment requirement, and without making clear whether the tribunal judged that the impediment requirement had been satisfied. Большинство решений, в которых отказано в освобождении от ответственности, основаны не на требовании в отношении препятствия, а на иных требованиях, и в них не поясняется, вынес ли решение арбитражный суд в отношении соблюдения требования о наличии препятствия.
One of the subjects that fascinated me when I was studying law at Harvard Law School, was the subject of exemption clauses in the field of contracts. В мире изобретено множество способов для обхода положений, содержащих оговорки об освобождении от ответственности.
The suggestion was also made that the entire subparagraph (g) should be deleted in favour of the application of the general rule of exemption from liability absent fault as set out in paragraph 14 (1). Было предложено также исключить весь подпункт (g), с тем чтобы обеспечить применение общего правила об освобождении от ответственности в отсутствие вины, которое излагается в пункте 14(1).
Больше примеров...
Освобождает (примеров 22)
The Government had an official position with regard to the two most relevant points at issue: whether or not to limit the concept of service-related crimes, and whether or not to restrict the concept that obedience to superior orders conferred exemption from responsibility. Правительство выработало официальную позицию в отношении двух основных вопросов: относительно идеи ограничения концепции должностных преступлений и целесообразности ограничения принципа, согласно которому выполнение приказов вышестоящих лиц освобождает от ответственности.
This measure aims at ensuring the reunification of the family and thus provides exemption in these cases, from the requisites of the general regime for the residence of aliens in the national territory. Эта мера направлена на обеспечение воссоединения семей и освобождает лиц, ходатайствующих о получении убежища, от соблюдения требований общего режима, касающегося проживания иностранцев на территории Португалии.
In such cases compliance with the orders of a superior shall not constitute exemption from liability. В этих случаях принцип подчинения приказам вышестоящих начальников не освобождает соответствующих лиц от ответственности.
The State shall apply university entry exam exemption for ethnic students from disadvantaged areas to develop staff and civil servants for these areas. государство освобождает от вступительных экзаменов в университеты учащихся из числа этнических меньшинств и из неблагоприятных районов, с тем чтобы обеспечить подготовку сотрудников и гражданских служащих для этих районов.
In the comparator's case, different tax brackets applied based upon the marital status and the taxpayer was allowed a personal exemption for each member of his/her family. Компаратор использует разные пределы величин налога в зависимости от семейного положения и освобождает налогоплательщика от взимания налога с каждого члена его/ее семьи.
Больше примеров...
Отступление (примеров 18)
Nevertheless, such exemption shall not preclude the need to include these monitors, using other monitoring techniques, as part of the OBD system as the monitors are still needed for the purpose of malfunction isolation. Вместе с тем такое отступление не избавляет от необходимости включения этих контрольно-измерительных приборов с использованием других методов наблюдения в БД систему, так как они все же необходимы для изоляции сбоя.
It should be noted that this political will to protect the most vulnerable was demonstrated by a concrete support measure insofar as the only exemption from the new cost-participation system is for pregnant women, mothers and the under-fives. Следует отметить, что эта политическая воля к защите всех уязвимых лиц стала объектом конкретной меры сопровождения, поскольку единственное отступление, имеющееся в новой системе участия в расходах, выгодно для беременных женщин, матерей и детей в возрасте меньше 5 лет.
It may be decided to provide a WNTE exemption, in particular with the introduction of more stringent emission limits. Может быть принято решение предоставить право на отступление от предписаний ВМНП, в частности, в случае введения более строгих предельных значений выбросов.
The proposal was adopted (see annex 2), although the exemption would not in practice be valid for carriage by air or sea. Это предложение было принято (см. приложение 2), хотя данное отступление не будет иметь практического значения для воздушных и морских перевозок.
In such a case, the Approval Authority may determine that it is not necessary for engine manufacturers to request a WNTE deficiency for such operation, and that the granting of a WNTE exemption is appropriate. В таком случае орган, предоставляющий официальное утверждение, может установить, что изготовители двигателей не обязаны обращаться с просьбой предоставить им право на отступление от соблюдения предписаний ВМНП в случае такого режима и что предоставление такого права на отступление от предписаний ВМНП является целесообразным.
Больше примеров...
Освобождаются (примеров 28)
A registered independent school provides its pupils of compulsory school age with a legitimate exemption from attendance at a public or separate school. Учащиеся зарегистрированных независимых школ, достигшие официального школьного возраста, освобождаются на законном основании от обязательного посещения государственной или отдельной школы.
Exemption from physical education classes and heavy physical labour, depending on disability category and severity; освобождаются от занятий физической культуры и тяжелого физического труда (в зависимости от группы инвалидности и степени сложности заболевания);
However, many students are granted allowances and some students benefit from a reduction in or an exemption from school expenses. Однако многие учащиеся получают пособия, а некоторые из них освобождаются от платы за обучение или оплачивают его частично.
If settlement is not possible, the matter is referred to the district court for a ruling, with exemption from fees at all stages of litigation. Если урегулирование невозможно, то этот вопрос передается в окружной суд для вынесения решения, при этом истцы освобождаются от оплаты сборов на всех этапах разбирательства.
The Tribunal, its assets, income and other property, and its operations and transactions shall be exempt from all direct taxes; it is understood, however, that the Tribunal shall not claim exemption from taxes which are no more than charges for public utility services. Трибунал, его активы, поступления и иное имущество, а также его операции и сделки освобождаются от всех прямых налогов; при этом понимается, однако, что Трибунал не требует освобождения от налогов, которые фактически являются платой за коммунальное обслуживание.
Больше примеров...
Об исключениях (примеров 19)
Over the past few years, Groups of Experts have painstakingly explained the Sanctions Committee's exemption request procedures on numerous occasions. В прошлые годы группы экспертов много раз тщательно разъясняли процедуры обращения к Комитету по санкциям с просьбами об исключениях.
Among the necessary adjustments under way, time periods for responding to a request, exemption provisions, broadening the scope of information to be made available and use of electronic tools were most frequently mentioned. Среди проводимых в настоящее время необходимых корректировок наиболее часто упоминались корректировки, касающиеся сроков предоставления ответа на запросы, положений об исключениях, расширения охвата информации, подлежащей распространению, и использования электронных средств.
The above notifications and exemption requests amount to at least $18 billion that were unfrozen through the Committee. Вышеупомянутые уведомления и просьбы об исключениях касались средств на сумму по меньшей мере 18 млрд. долл. США, которые на основании решения Комитета были разморожены.
Other elements that should be incorporated into the text were exemption clauses due to force majeure and the cases in which the transboundary harm emanating even from carefully conducted activities was unforeseeable and untraceable. В данный текст следовало бы включить и такие дополнительные элементы, как оговорки об исключениях на случаи форс-мажорных обстоятельств, а также на случаи, когда предусмотреть и проследить трансграничный вред, причиняемый даже при тщательном соблюдении мер предосторожности, оказывается невозможным.
In addition to the exemption clauses in cases of specific risk, it was pointed out that there should be a provision covering liability for cases of incorrect packing. Отмечалось, что, помимо оговорок об исключениях в случае конкретного риска, должно существовать положение, охватывающее аспекты ответственности в случае неправильной упаковки груза.
Больше примеров...
Освобождать (примеров 13)
Involvement with partnerships cannot provide exemption from accountability to relevant national institutions. Участие в партнерских отношениях не должно освобождать от отчетности перед соответствующими национальными институтами.
The Joint Group also recommended the temporary adoption of legislation permitting exemption from or reduction of criminal liability in exchange for important information that would help in investigating and solving organized or politically motivated crimes. Кроме того, Объединенная группа рекомендовала временно принять поощрительное законодательство, которое позволяло бы освобождать от ответственности или снижать меру наказания за предоставление важной информации для расследования и прояснения обстоятельств преступлений, совершаемых организованными группами или по политическим мотивам.
States that practice conscription must either offer exemption for conscientious objectors or ensure the availability of an alternative non-punitive civilian service. Государства, имеющие призывную систему, должны либо освобождать лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, либо предоставлять им возможность прохождения альтернативной гражданской службы, не имеющей наказательного характера.
Several delegations considered that the complete exemption of equipment containing 19,000 litres of fuel was inappropriate. Ряд делегаций сочли нецелесообразным полностью освобождать от действия правил оборудование, в котором содержится 19000 литров топлива.
The local School Authority may grant an exemption on the basis of psycho-educational assessment. В отдельных случаях местный отдел образования может освобождать детей от посещения школы на основе психообразовательной оценки.
Больше примеров...
Освободить (примеров 14)
Concerning cooperating offenders (art. 37), on the one hand recommendations were made to consider the adoption or extension of the legislation allowing for the mitigation of punishment and/or exemption from criminal liability of defendants who substantially cooperate with law enforcement authorities. Что касается правонарушителей, сотрудничающих с компетентными органами (статья 37), то, с одной стороны, выносились рекомендации рассмотреть возможность принятия или расширения законодательства, позволяющего смягчить наказание и/или освободить от уголовной ответственности обвиняемых, которые существенным образом сотрудничают с правоохранительными органами.
In addition to the State legal aid, it is also possible to request procedural assistance from the court for covering legal costs and to request for the exemption from payment of notary fee. Помимо государственной правовой помощи граждане могут также обратиться за процедурной помощью к суду в целях покрытия судебных издержек или попросить освободить их от оплаты нотариального сбора.
In August 1994, nine companies addressed the territorial Development Commission requesting exemption from paying taxes on their employment-generating investments in the United States Virgin Islands. В августе 1994 года девять компаний обратились в комиссию территории по вопросам развития с просьбой освободить их от уплаты налогов с их обеспечивающих создание рабочих мест капиталовложений в экономику Виргинских островов Соединенных Штатов.
The Council decided to grant industrial establishments in the GCC countries an exemption from customs duties on imports of production inputs, subject to specific controls. Совет постановил освободить промышленные предприятия в странах ССЗ от уплаты таможенных пошлин на импорт производственных товаров с учетом конкретных мер контроля.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Освобождены (примеров 23)
The special characteristic of the housing cooperatives is that, by law, they enjoy exemption from taxes and other dues in order to encourage them and to promote the values of the cooperative movement in the housing sector. Отличительной особенностью жилищных кооперативов является то, что согласно закону они освобождены от налогов и других выплат в целях стимулирования их деятельности и развития кооперативного движения в жилищном секторе.
If, for example, imported goods to be used for a project are exempt, but no exemption is available for domestic purchases, then there will be a distortion in favour of imports. Например, если импортируемые товары, которые используются в работе над проектом, освобождены от налогов, а для товаров, приобретаемых на внутреннем рынке, освобождение не предусмотрено, это может нарушить баланс в сторону импорта.
The Inspector came to understand that diplomatic missions in Geneva and their staff members, whether diplomatic or not, are all granted an exemption of the radio and television charge. Как понял Инспектор, дипломатические представительства в Женеве и все их сотрудники, как имеющие, так и не имеющие дипломатический статус, освобождены от уплаты сбора за прием радио- и телесигналов.
A royal decree dated 23 June 2003 reduces the employer's contributions by granting exemption on a fixed part of the average daily or hourly wage of an employed artist. Кроме того, на основании Королевского указа от 23 июня 2003 года был сокращен размер социальных отчислений работодателей лиц творческих профессий, в результате чего они освобождены от уплаты отчислений от фиксированной дневной или средней почасовой заработной платы трудящегося.
However, in its response to the article 34 notification, the Claimant indicated that only 7,269 vehicles benefited from the exemption and, accordingly, reduced its Claim to PKR 3,887,000,000. Однако в ответе на уведомление по статье 34 заявитель сообщил, что от уплаты пошлины были освобождены лишь 7269 автотранспортных средств, в связи с чем он сократил сумму претензии до 3887000000 пакистанских рупий.
Больше примеров...