Английский - русский
Перевод слова Exemption

Перевод exemption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключение (примеров 339)
The exemption from registration does extend to equipment and inventory bought on credit for the buyer's personal, family or household purposes. Исключение из регистрации не распространяется на оборудование и инвентарные запасы, купленные в кредит для личных, семейных или бытовых нужд покупателя.
In addition, a party that grants an exemption must submit a report to the secretariat within 90 days, which the secretariat must make available to all parties. Помимо этого, Сторона, предоставляющая исключение, не позднее чем через 90 дней должна представить секретариату доклад, который секретариат должен сделать доступным для всех Сторон.
However, in opposition to the suggested deletion of draft article 6.1.2, a view was that marine transport did raise unique concerns and that deletion of such an existing cause of exemption might have economic impact on the parties. Однако в противовес предложению об исключении проекта статьи 6.1.2 было выражено мнение о том, что риски такого рода присущи только морским перевозкам и что исключение такой существующей причины освобождения от ответственности может иметь экономические последствия для сторон.
For that reason, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia had recently recognized that ICRC was exempt from providing testimony under customary international law; ICRC thanked the Preparatory Commission for ensuring that that exemption was embodied in the Rules of Procedure and Evidence. Именно по этой причине Международный трибунал по бывшей Югославии недавно признал, что в силу обычного международного права МККК освобождается от дачи показаний; МККК выражает свою признательность Подготовительной комиссии, которая сделала такое же исключение, включенное в Правила процедуры и доказывания.
A Party may at any time withdraw an allowable-use exemption upon written notification to the Secretariat. Сторона может в любой момент отозвать исключение для разрешенного вида использования путем письменного уведомления секретариата.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 505)
I'm a doctor, I can get you an exemption. Я врач, я могу вам освобождение.
Therefore, the right to a reduction or exemption of import duties was a rich reward. Поэтому право на снижение импортных пошлин или освобождение от них являлось большой льготой.
A positive way to respect parental convictions is, for example, the granting of exemption for certain subjects of the curriculum. Одним из позитивных способов уважения убеждений родителей является, например, освобождение учащихся от изучения отдельных дисциплин школьной программы.
Article 501, subparagraph 8, of the Tax Code provides for the exemption of claimants from payment of State duty in the courts in claims involving recovery of resources to the State in compensation for damages caused to the State by the violation of environmental protection legislation. Подпунктом 8 статьи 501 Налогового кодекса предусмотрено освобождение истцов от уплаты государственной пошлины в судах по искам о взыскании в доход государства средств в возмещение ущерба, причиненного государству нарушением природоохранного законодательства Республики Казахстан.
B. Exemption from taxes В. Освобождение от налогов
Больше примеров...
Изъятие (примеров 176)
Whereas RID/ADR/ADN limits this exemption to "non-toxic and non-corrosive" substances, subsection 2.3.1.3 of the UN Model Regulations does not include this limitation but makes this exemption possible for all flammable liquids. Хотя МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и ограничивают такое изъятие "нетоксичными и некоррозионными" веществами, подраздел 2.3.1.3 Типовых правил Организации Объединенных Наций не содержит этого ограничения, однако допускает такое изъятие в отношении всех легковоспламеняющихся жидкостей.
Paragraph 17 of resolution 1973 (2011) provided an exemption to the ban then in force on flights of Libyan aircraft based on advance approval by the Committee. ЗЗ. В пункте 17 резолюции 1973 (2011) предусмотрено изъятие из действовавшего на тот момент запрета на полеты ливийских воздушных судов на основании предварительного согласия Комитета.
One additional exemption is in the case of damage being wholly the result of compliance with a compulsory measure of a public authority of the State where the damage occurred. Одно дополнительное изъятие касается случая, когда ущерб причинен всецело в результате соблюдения обязательной меры, предписанной компетентным органом государства, где произошел ущерб.
At the May 2001 session of the Working Party, CEFIC proposed a revised version of its proposal to add in subsection 1.1.3.1 an exemption for dangerous goods transported in small quantities by craftsmen, farmers and retailers. На майской 2001 года сессии Рабочей группы ЕСФХП предложил пересмотренный вариант своего предложения о том, чтобы добавить в подраздел 1.1.3.1 изъятие, касающееся опасных грузов, перевозимых в небольших количествах ремесленниками, фермерами и розничными торговцами.
Government arrangements which help meet the subsistence costs of individual citizens include special assistance (crisis payments) exemption from local taxes and tax-deductibility of medical expenses. Государственные механизмы, которые содействуют обеспечению прожиточного минимума индивидуальных граждан, включают в себя специальную помощь (кризисные платежи), которая освобождается от местных налогов, и изъятие из налогообложения медицинских расходов.
Больше примеров...
Об освобождении (примеров 107)
To allay concerns that it has been incumbent on those mobilized to evidence their status as refugees, the Special Rapporteur urges the Yugoslav government to reiterate its public assurances, and through its republic commissioners for refugees, to disseminate information specifically addressing refugees' exemption from mobilization. Чтобы снять озабоченность в связи с тем, что призывникам приходится доказывать свой статус беженца, Специальный докладчик настоятельно призывает югославское правительство подтвердить свои публичные заверения и через республиканских комиссаров по делам беженцев распространить информацию, конкретно посвященную вопросу об освобождении беженцев от призыва в армию.
The Working Group was reminded that paragraph (2) was inspired by the UNIDROIT Principles on International Commercial Contracts (Article 7.1.6) as an attempt to provide a uniform standard for assessing the general acceptability of exemption clauses. Рабочей группе было напомнено о том, что пункт 2 построен на основе Принципов международных коммерческих контрактов МИУЧП (статья 7.1.6) и представляет собой попытку установить единообразный стандарт для оценки общей приемлемости оговорок об освобождении от ответственности.
The issue of exemption from court fees is governed by the Act on Civil Court Fees of 28 July 2005. Вопрос об освобождении от уплаты судебных сборов регулируется Законом о сборах, взимаемых гражданскими судами, от 28 июля 2005 года.
With regard to requests under exemption from Article 19, ASEAN joined in the reaffirmation of the role of the General Assembly, as well as the advisory role of the Committee on Contributions. Что касается просьб об освобождении от применения статьи 19, то АСЕАН поддерживает подтверждение роли Генеральной Ассамблеи, равно как и консультативной роли Комитета по взносам.
One such mechanism may be establishment of a decision-making body, which examines applications for exemption from military service and decides whether the application for exemption on grounds of conscience is genuine. Одним из механизмов такого рода может быть создание соответствующего административного органа, отвечающего за рассмотрение заявлений об освобождении от военной службы и принятие решений относительно того, подкрепляется ли такое ходатайство наличием подлинных убеждений.
Больше примеров...
Об изъятии (примеров 36)
The Committee received an exemption request in connection with the travel ban, which was not approved. Комитет получил одну просьбу об изъятии в связи с запретом на поездки, которая не была удовлетворена.
To this end, France proposes that a focal point be set up within the Secretariat for the direct receipt of listed individuals requesting delisting or exemption. В этой связи Франция предлагает создать в рамках Секретариата координационный центр, который непосредственно получал бы просьбы отдельных лиц об исключении из списка или об изъятии.
The Group is not aware of any such tendering of an application for an exemption or subsequent response from the Committee. Группа не располагает сведениями о направлении такой просьбы об изъятии или об ответе Комитета на нее.
One of the members of the Minister of Defence's advisory staff stated that a request for an exemption had been routed through the Permanent Mission of Côte d'Ivoire to the United Nations in 2006 and resubmitted in 2007, but remained unresolved. Один из советников министра обороны сообщил, что просьба об изъятии из режима санкций была направлена через постоянное представительство Кот-д'Ивуара в 2006 году и вновь подтверждена в 2007 году, однако вопрос по-прежнему не решен.
We look forward with interest to the Committee improving its guidelines on exemption requests for basic expenses for individuals on the consolidated list. Затягивание принятия срочных и эффективных мер в отношении просьб об изъятии расходов на удовлетворение основных потребностей, многие из которых носят гуманитарный характер, вызывает серьезную озабоченность в плане уважения прав человека, ибо мы рискуем затянуть предоставление важных платежей за продовольствие, аренду и судебные издержки.
Больше примеров...
Применения (примеров 265)
The evaluator is of the opinion that the exemption does not affect free navigation in the European Union. Эксперт, проводивший оценку, считает, что исключение из применения директив не влияет на свободу судоходства в Европейском союзе.
This exemption is inserted to clarify the application of an exemption to this type of vehicle. Это освобождение предусмотрено для разъяснения конкретного случая применения освобождения в отношении данного типа транспортных средств.
One representative said that his country supported the draft decision but believed that such stockpiles should be reviewed and taken into account by the Methyl Bromide Technical Options Committee, particularly in connection with its evaluation of critical-use exemption requests. Один из представителей заявил, что его страна поддерживает этот проект решения, но считает, что такие запасы должны периодически анализироваться и учитываться Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила, особенно в связи с проводимой им оценкой запросов на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения.
(e) The Committee could shorten its decision-making process for granting a variation to an exemption to a 48-hour no-objection procedure; ё) Комитет мог бы сократить продолжительность процедуры принятия решений о внесении изменений в изъятие посредством применения процедуры «отсутствия возражений» для принятия решений в течение 48 часов;
Fall in part-time work and underemployment (this may be an effect of the ARTT programme and the end of the advantage provided by the part-time exemption); уменьшение числа лиц, работающих неполный рабочий день и занятых частично (возможно, речь идет о результатах реорганизации и сужения сферы применения неполного рабочего времени, а также прекращения действия преимуществ, связанных с работой неполный рабочий день);
Больше примеров...
Об исключении (примеров 55)
Thus, all acquisitions of arms and ammunition are subject to a prior request for an exemption, addressed to the Executive Secretariat of the Economic Community of West African States (ECOWAS). Таким образом, любое приобретение оружия и боеприпасов требует подачи в Исполнительный секретариат Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) предварительной просьбы об исключении.
A member of the Committee subsequently asked for clarification as to why bromochloromethane could not be included under the category of "other substances" listed in the exemption for laboratory and analytical uses agreed by the Sixth Meeting of the Parties. Затем один из членов Комитета попросил разъяснить, нельзя ли отнести бромхлорметан к категории «прочих веществ», перечисленных в положении об исключении, касающемся использования для лабораторных исследований и анализа, которое было согласовано шестым Совещанием Сторон.
The Committee also received 28 requests for deletion from the list of persons affected by the travel ban and has yet to receive any request for exemption of non-lethal military equipment under paragraph 5 (c). В Комитет также поступило 28 просьб об исключении из перечня лиц, на которых распространяется запрет на поездки, но пока еще никто не обратился за получением разрешения на поставки несмертоносного военного имущества согласно пункту 5(c).
We can apply for an exemption... Мы можем попросить об исключении...
Under the current system, the responsibility of advancing an individual's request for humanitarian exemptions lies with the Member States, which may not wish to present exemption requests to the Committee or may lack the resources to do so. При нынешней системе ответственность за представление просьбы физического лица об исключении из перечня по гуманитарным соображениям лежит на государствах-членах, которые могут не пожелать представлять такие просьбы Комитету или могут не иметь для этого необходимых ресурсов.
Больше примеров...
Освобождении от ответственности (примеров 26)
Several decisions have denied an exemption when the impediment was in existence and should have been known to the party at the time the contract was concluded. В нескольких решениях отказано в освобождении от ответственности, когда препятствие существовало и должно было быть известно стороне на момент заключения ею договора.
The Working Group was reminded that paragraph (2) was inspired by the UNIDROIT Principles on International Commercial Contracts (Article 7.1.6) as an attempt to provide a uniform standard for assessing the general acceptability of exemption clauses. Рабочей группе было напомнено о том, что пункт 2 построен на основе Принципов международных коммерческих контрактов МИУЧП (статья 7.1.6) и представляет собой попытку установить единообразный стандарт для оценки общей приемлемости оговорок об освобождении от ответственности.
The Verkhovna Rada of Ukraine will adopt the third act exemption, which will be distributed at the same offences as the law of 17 February 2014. Верховная рада Украины примет третий закон об освобождении от ответственности, который будет распространяться на те же правонарушения, что и закон от 17 февраля 2014 года.
Apart from that question, the court also held that, as the CISG does not provide rules on the validity of an exemption clause, this must be decided by recourse to the national law that is found to be applicable according to private international law rules. Помимо этого, суд отметил также, что, поскольку в КМКПТ не рассматривается вопрос о действительности положения об освобождении от ответственности, этот вопрос должен решаться на основании национального права, которое будет сочтено применимым в соответствии с нормами частного международного права.
In addition, it was noted that paragraph (2) dealt with the issue of exemption clauses, which were generally declared admissible, with two exceptions. Кроме того, было отмечено, что в пункте 2 речь идет об оговорках об освобождении от ответственности, которые в целом объявляются допустимыми при двух исключениях.
Больше примеров...
Освобождает (примеров 22)
This measure aims at ensuring the reunification of the family and thus provides exemption in these cases, from the requisites of the general regime for the residence of aliens in the national territory. Эта мера направлена на обеспечение воссоединения семей и освобождает лиц, ходатайствующих о получении убежища, от соблюдения требований общего режима, касающегося проживания иностранцев на территории Португалии.
In such cases compliance with the orders of a superior shall not constitute exemption from liability. В этих случаях принцип подчинения приказам вышестоящих начальников не освобождает соответствующих лиц от ответственности.
Therefore, not conforming to those recommended standards is not an automatic sign of negligence: neither does conforming to it become an automatic exemption of responsibility in the case of a defective product causing damages. Поэтому несоблюдение этих рекомендованных стандартов не следует автоматически считать признаком небрежности, равно как и их соблюдение не освобождает автоматически от ответственности в случае причинения ущерба дефектной продукцией.
The representative of Austria pointed out that this was not an exemption from the application of provisions concerning transport documentation, and that sending these lighters by post was consequently not permitted; this was confirmed by the Chairman. Представитель Австрии отметил, что это изъятие не освобождает от необходимости применения положений, касающихся транспортной документации, и поэтому отправка таких зажигалок по почте не разрешается, что было подтверждено Председателем.
Another suggestion was to model the article on the relevant provision of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia, under which the order of a superior was treated as a mitigating circumstance which did not confer total exemption from punishment. Другое предложение заключалось в том, что статью следует сформулировать по примеру соответствующего положения устава Международного трибунала для бывшей Югославии, согласно которому приказ начальника рассматривается как смягчающее вину обстоятельство, но не освобождает полностью от наказания.
Больше примеров...
Отступление (примеров 18)
This exemption does not apply to women and youth under 18 years of age. Данное отступление неприменимо к женщинам и детям младше восьми лет.
Therefore, the Committee doubts very much that this exemption could ever be applicable in practice in connection with EIA documentation. Исходя из этого, Комитет выражает большие сомнения в том, что это отступление могло бы когда-либо быть применимым на практике к документации об ОВОС.
The exemption is applicable if a person has been resident in Sweden for a minimum of eight years and can give the authorities reason to believe that his/her stated identity is correct. Это отступление применяется в том случае, если соответствующее лицо проживает в Швеции не менее восьми лет и может дать властям основание полагать, что указанные им данные о его личности являются верными.
For example a WNTE exemption may be necessary if the Approval Authority determines that certain engine or vehicle operation within the WNTE control area cannot achieve the WNTE emission limits. Например, отступление от предписаний ВМНП может оказаться необходимым в том случае, если орган, предоставляющий официальное утверждение, устанавливает, что некоторый режим работы двигателя или транспортного средства в пределах контрольной области ВМНП не позволяет соблюсти предельные значения выбросов ВМНП.
In such a case, the Approval Authority may determine that it is not necessary for engine manufacturers to request a WNTE deficiency for such operation, and that the granting of a WNTE exemption is appropriate. В таком случае орган, предоставляющий официальное утверждение, может установить, что изготовители двигателей не обязаны обращаться с просьбой предоставить им право на отступление от соблюдения предписаний ВМНП в случае такого режима и что предоставление такого права на отступление от предписаний ВМНП является целесообразным.
Больше примеров...
Освобождаются (примеров 28)
(b) enjoy exemption from taxation on the salaries and emoluments paid to them by the UNV; Ь) освобождаются от налогообложения окладов и вознаграждения, выплачиваемых им ДООН;
Ethnic minority students in ethnic boarding schools and those living in specially disadvantaged areas enjoy preferential treatment such as exemption from tuition and exam fees, scholarships and social assistance. Представители этнических меньшинств, обучающиеся в этнических школах-интернатах, и учащиеся, проживающие в слаборазвитых районах, пользуются рядом льгот, например освобождаются от платы за обучение и экзамены, получают стипендии и социальную помощь.
The Act enhances access to justice for the most disadvantaged persons by providing for their total or partial exemption from legal fees. Доступ к правосудию в этом законе обеспечивается за счет того, что самые бедные граждане полностью или частично освобождаются от уплаты судебных издержек и расходов.
Employers who recruit staff from this list will, during the first 90 days of the employment contract, be exempt from payment of the corresponding employers' contributions but must pay an amount equivalent to 50 per cent of the exemption to the Vocational Retraining Fund. Предприниматели, набирающие трудящихся по этому списку, на первые 90 дней вновь установленных трудовых отношений освобождаются от выплаты соответствующих отчислений и должны переводить 50% суммы этих выплат в Фонд профессиональной переподготовки.
They shall enjoy university entry exam exemption, educational credit policies, tuition fee and public services fee exemption and reduction, free-of-charge consultations regarding their profession and employment. Они освобождаются от вступительных экзаменов в университеты, пользуются льготными кредитами на образование, освобождаются от платы за обучение и платы за государственные услуги или же вносят такую плату в сокращенном размере; они получают бесплатные консультации по вопросам, связанным с их профессией и трудоустройством.
Больше примеров...
Об исключениях (примеров 19)
In cases of employment discrimination, the authority applies special exemption rules in all cases. По делам о дискриминации в сфере трудоустройства Управление во всех случаях применяет особые положения об исключениях.
At the outset, he states that his complaint is not based upon the exemption provisions of the Citizenship Act concerning spouses who are Estonian by birth. Он с самого начала заявляет, что его жалоба основана не на положениях Закона о гражданстве об исключениях, которые касаются супругов, являющихся гражданами Эстонии по рождению.
For this very reason, there is a need for rules on exemption. Именно по этой причине необходимы положения об исключениях.
Resolutions 1744 and 1772 introduced specific exemption provisions to the arms embargo, describing the process required for partners wishing to build the capacity of Somali security sector institutions. Резолюции 1744 и 1772 содержали конкретные положения об исключениях из эмбарго на поставки оружия с описанием процесса, который должны использовать партнеры, желающие укрепить потенциал учреждений сомалийского сектора безопасности.
The claim was settled for $275,000 in favour of the claimant without resolving the issue of exemption between the parties. По этой претензии заявителю была произведена выплата в размере 275000 долл. США без урегулирования между сторонами вопроса об исключениях.
Больше примеров...
Освобождать (примеров 13)
The Joint Group also recommended the temporary adoption of legislation permitting exemption from or reduction of criminal liability in exchange for important information that would help in investigating and solving organized or politically motivated crimes. Кроме того, Объединенная группа рекомендовала временно принять поощрительное законодательство, которое позволяло бы освобождать от ответственности или снижать меру наказания за предоставление важной информации для расследования и прояснения обстоятельств преступлений, совершаемых организованными группами или по политическим мотивам.
As the number of housing options for seniors increased, some projects no longer reflected the modest nature of seniors' housing originally intended for exemption from school taxes under The Elderly and Infirm Persons' Housing Act. Поскольку количество вариантов обеспечения жильем пожилых увеличилось, некоторые проекты перестали соответствовать скромному уровню жилья, которое первоначально в соответствии с Законом об обеспечении жильем престарелых и инвалидов предполагалось освобождать от уплаты налога.
As previously reported, the Commission is empowered to grant tax reductions such as full exemption from property taxes and 90 per cent of local income taxes and dividends. Как уже сообщалось, Комиссия полномочна сокращать налоги, например полностью освобождать от имущественных налогов и на 90 процентов сокращать местные подоходные налоги и налоги на дивиденды.
Several delegations considered that the complete exemption of equipment containing 19,000 litres of fuel was inappropriate. Ряд делегаций сочли нецелесообразным полностью освобождать от действия правил оборудование, в котором содержится 19000 литров топлива.
Should the Committee find that an insistence on that condition in a specific case was unreasonable, the Committee should be entitled to grant an exemption. Если Комитет приходит к выводу о том, что нет оснований настаивать на соблюдении этого требования в данном конкретном деле, он должен иметь право освобождать от этого требования.
Больше примеров...
Освободить (примеров 14)
The non-profit character of an association is only controlled if it requests exemption from corporate income tax. Некоммерческий характер ассоциации проверяется лишь в том случае, когда она просит освободить ее от уплаты корпоративного подоходного налога.
The investigating officer may then recommend the applicant be denied status as a conscientious objector, be given exemption from all military service, or exemption from all combative military service. После этого следователь может рекомендовать отклонить ходатайство о предоставлении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, освободить его от любых видов военной службы или освободить заявителя от любых видов боевой военной службы.
In addition, a person or organization without sufficient means can request an exemption from proceedings costs before civil or administrative courts. Кроме того, физическое лицо или организация, не имеющие достаточных средств, могут обратиться в гражданский суд или административный суд с просьбой освободить их от расходов, связанных с рассмотрением соответствующих дел.
The second indent allows for the exemption under special provision 363 of vehicles that for one reason or another do not meet the conditions for exemptions under 1.1.3.3. Второй пункт, начинающийся с тире, позволяет освободить от действия правил на основании специального положения 363 транспортное средство, которое по той или иной причине не удовлетворяет условиям изъятий, предусмотренных в подразделе 1.1.3.3.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Освобождены (примеров 23)
Persons who apply for Estonian citizenship and who were born prior to 1 January 1930 are granted exemption from the requirements provided for in clause 8 (2) 4) of this Act upon taking the language examination. Совершеннолетние недееспособные лица, ходатайствующие о получении гражданства Эстонии, освобождены от выполнения условий, приведенных в пунктах 3-7 статьи 6 настоящего Закона.
The Office achieved 100 per cent compliance, though exemption was granted to three staff members on extended leave and six staff members who separated before conclusion of the exercise. Бюро обеспечило 100-процентное выполнение требований о раскрытии информации, учитывая, что от этой обязанности были освобождены три сотрудника, находившихся в отпуске, и шесть сотрудников, уволившихся до завершения мероприятия.
A royal decree dated 23 June 2003 reduces the employer's contributions by granting exemption on a fixed part of the average daily or hourly wage of an employed artist. Кроме того, на основании Королевского указа от 23 июня 2003 года был сокращен размер социальных отчислений работодателей лиц творческих профессий, в результате чего они освобождены от уплаты отчислений от фиксированной дневной или средней почасовой заработной платы трудящегося.
However, in its response to the article 34 notification, the Claimant indicated that only 7,269 vehicles benefited from the exemption and, accordingly, reduced its Claim to PKR 3,887,000,000. Однако в ответе на уведомление по статье 34 заявитель сообщил, что от уплаты пошлины были освобождены лишь 7269 автотранспортных средств, в связи с чем он сократил сумму претензии до 3887000000 пакистанских рупий.
Parties operating under paragraph 1 of Article 5 currently enjoyed full exemption regarding laboratory and analytical uses of ozone-depleting substances, and it was important to maintain that exemption. В настоящее время Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, полностью освобождены от действия соответствующих положений в отношении лабораторных и аналитических видов применения озоноразрушающих веществ, и это исключение важно сохранить.
Больше примеров...