Английский - русский
Перевод слова Exemption

Перевод exemption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключение (примеров 339)
Further, it was questioned why such an exemption should be limited to rail carriers. В дополнение к этому был задан вопрос о том, почему такое исключение должно ограничиваться железнодорожными перевозчиками.
In accordance with paragraphs 10 of resolution 1874, section 15.1 of the DPRK Regulations allows for an exemption for the export, sale, supply, transfer or shipment of small arms and light weapons. В соответствии с пунктом 10 резолюции 1874 раздел 15.1 Положений о КНДР допускает исключение в отношении экспорта, продажи, поставки, передачи или перевозки стрелкового оружия и легких вооружений.
While acknowledging the African Union exemption, it is the view of the Monitoring Group that the majority of the arms presently in Somalia were delivered or introduced into the Somali environment in violation of the arms embargo. Признавая сделанное для Африканского союза исключение, Группа контроля считает, что большинство оружия, находящегося в настоящее время в Сомали, было доставлено и ввезено в Сомали в нарушение эмбарго на поставки оружия.
Any State or regional economic integration organization may register for one or more exemptions from the phase-out dates listed in Annex A and Annex B, hereafter referred to as an "exemption", by notifying the Secretariat in writing: Любое государство или региональная организация экономической интеграции могут зарегистрировать одно или несколько исключений в отношении сроков поэтапного вывода из обращения, указанных в приложении А и приложении В, далее именуемых «исключение», путем письменного уведомления секретариата:
Member States are not obliged by the Security Council or the Committee to submit a report on a freeze of assets that it may have ordered, and none have voluntarily done so or requested an exemption. Совет Безопасности или Комитет не требуют от государств-членов представления доклада о замораживании активов по их распоряжению, и ни одно из них добровольно не сделало этого и не просило сделать исключение.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 505)
The exemption of registration of customary marriages reduces the impact of registration in assisting to prevent bigamy and child marriage given that these are more likely to occur in customary law. Освобождение браков, заключенных согласно традиционному праву, от обязательной регистрации, сокращает эффективность процедуры регистрации с целью предотвращения двоеженства и детских браков, поскольку такие браки чаще заключаются в рамках традиционного права.
In Poland, combined transport is being promoted through a variety of legal measures such as tax exemptions and exemption from the weekend traffic ban for road vehicles involved in combined transport. В Польше развитие комбинированных перевозок стимулируется на основе разнообразных правовых мер, как, например, освобождение от налогообложения и снятие запрета на движение в выходные дни для автотранспортных средств, участвующих в комбинированных перевозках.
Access to and restoration of the right to education (exemption from fees; full fellowships with quotas for regions and types of professional career; adult education programmes) Компонент доступа к образованию и восстановления права на образование (освобождение от платы за образование; комплексные стипендии по региональным квотам или квотам на подготовку специалистов различного профиля; программы образования для взрослых)
Under the Military Training Act 1939 he was provisionally registered as a conscientious objector, and again under the National Service (Armed Forces) Act 1939, before being granted unconditional exemption from military service by a tribunal. По закону военной подготовки 1939 года Сенгер был временно зарегистрирован в качестве отказника, и повторно в соответствии с Законом Национальной службы (ВС) 1939 года, перед тем, как получить бессрочное освобождение от военной службы трибуналом.
Article 8. Exemption from taxes, customs duties and import or export restrictions Статья 8 Освобождение от налогов, таможенных пошлин и ограничений при ввозе-вывозе
Больше примеров...
Изъятие (примеров 176)
The European Union has adopted a block exemption for certain kinds of agreements in the insurance sector. Европейский союз также утвердил блоковое изъятие для определенных видов соглашений в страховом секторе.
In addition, the Special Representative would be in an invidious position if asked by the Afghan Government, with which he must work in close cooperation on a whole range of issues, to grant an exemption in a case that he thought was inappropriate. К тому же Специальный председатель окажется в неприятном положении, если правительство Афганистана, с которым он должен тесно сотрудничать по целому ряду вопросов, попросит его предоставить изъятие в том случае, в котором он сочтет такое предоставление нецелесообразным.
The Round Table noted with satisfaction, in this respect, that resolution 757 (1992) provided for the exemption of all medical supplies and foodstuffs for the civilian population. Участники совещания за круглым столом с удовлетворением отметили в этой связи, что в резолюции 757 (1992) было предусмотрено изъятие в отношении всех медицинских и продовольственных поставок для удовлетворения потребностей гражданского населения.
Similarly, there is a general exemption for "welfare measures" and "equal opportunity measures". Кроме того, существует общее изъятие, касающееся "мер по повышению благосостояния" и "мер по обеспечению равных возможностей".
With regard to article 17, one representative supported fully the exemption from the duty to provide information based on grounds of national security, but invited the Commission to explore further whether the ground of industrial secrets should be retained and, if so, under what conditions. Что касается статьи 17, то один представитель полностью поддержал изъятие из обязанности предоставлять информацию, основанное на соображениях национальной безопасности, однако предложил Комиссии продолжить изучение вопроса о том, следует ли сохранить изъятие в отношении промышленных секретов, и если да, то с учетом каких условий.
Больше примеров...
Об освобождении (примеров 107)
It is not necessary to provide reasons for giving a notification of exemption. Приводить основания для уведомления об освобождении нет необходимости.
The Board noted that the delays were caused, inter alia, by the belated preparation of customs clearance documents by the clearing agent and non-availability of duty exemption orders due to a restriction by the local authorities on the maximum duty-free import of vehicles. Комиссия отметила, что задержки были обусловлены, в частности, опозданием с подготовкой таможенных документов таможенным агентом и отсутствием ордеров об освобождении от таможенной пошлины в связи с ограничением местными властями максимального количества ввозимых на беспошлинной основе транспортных средств.
In addition, it was noted that paragraph (2) dealt with the issue of exemption clauses, which were generally declared admissible, with two exceptions. Кроме того, было отмечено, что в пункте 2 речь идет об оговорках об освобождении от ответственности, которые в целом объявляются допустимыми при двух исключениях.
This led Bush to seek to adjust the international order to India's benefit, most notably by negotiating an exemption from the Nuclear Nonproliferation Treaty for India. Это привело к тому, что Буш стремился подогнать международный порядок в пользу Индии, в особенности ведя переговоры об освобождении Индии от Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Administration stated that the Agency's applications for tax exemptions had been pending with the concerned Member States since April 1996 and that it would continue its efforts to obtain exemption through dialogue with the tax authorities of the Member States. Администрация заявила, что заявления Агентства с просьбой об освобождении от уплаты налогов рассматриваются соответствующими государствами-членами с апреля 1996 года и что Агентство будет продолжать прилагать усилия в целях освобождения его от уплаты налогов в рамках контактов с налоговыми ведомствами государств-членов.
Больше примеров...
Об изъятии (примеров 36)
Such sectoral exceptions could be covered by an exemption clause under the scope of application. Для таких секторальных исключений могут предусматриваться положения об изъятии из сферы применения закона.
The exemption clause in 1.1.3.3 of ADN does not provide any quantity limitation for dangerous goods, which serve the purposes mentioned, or any requirements concerning the means of containment. З. В положении об изъятии в подразделе 1.1.3.3 ВОПОГ не содержится какого-либо количественного ограничения опасных грузов, которые используются для вышеуказанных целей, или каких-либо требований относительно средств удержания.
The guidelines also remind States that the other sanctions will continue to apply and explain that the details of the exemption will appear on the Committee website. В руководящих принципах государствам также напоминается о том, что другие санкции будут продолжать действовать, и поясняется, что информация об изъятии будет размещена на веб-сайте Комитета.
For example, it is possible to submit a request for an exemption from the assets freeze and the travel ban to the Sanctions Committee. В частности, можно обратиться в Комитет по санкциям с просьбой об изъятии из-под действия положений о замораживании средств и запрещении передвижения.
In two cases, authorities requesting an exemption to the assets freeze were invited to provide further information in connection with the respective notification. В двух случаях властям, направившим Комитету уведомления об изъятии из режима замораживания активов, было предложено представить дополнительную информацию в связи с соответствующим уведомлением.
Больше примеров...
Применения (примеров 265)
The proposals were discussed at the 2nd and 3rd sessions of the standing working group respectively and the conditions on which the exemption may be applied were agreed. Эти предложения обсуждались на второй и третьей сессиях постоянной рабочей группы, в результате чего были утверждены условия применения данного освобождения.
This also helps to explain why such an exemption has not been invoked by other States in an effort to facilitate the continuation of the juvenile death penalty. Это также помогает понять, почему другие государства не ссылаются на подобное исключение в оправдание сохранения практики применения смертной казни в отношении несовершеннолетних.
This exemption is inserted to clarify the application of an exemption to this type of vehicle. Это освобождение предусмотрено для разъяснения конкретного случая применения освобождения в отношении данного типа транспортных средств.
Also, a total of 11 Parties were pursuing critical-use exemption notifications for 14,899 metric tonnes of the substance, or 28.7 per cent of their combined baselines. Кроме того, 11 Сторон сделали заявки на исключения в отношении важнейших видов применения на 14899 метрических тонн этого вещества или 28,7 процента их совокупных базовых показателей.
The representative of the United States of America said that the party had made considerable progress in reducing its reliance on methyl bromide and that its present request for a critical-use exemption represented less than 2 per cent of its baseline consumption. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его Сторона добилась значительного прогресса в снижении зависимости от бромистого метила и что объем ее настоящего запроса на предоставление исключения по важнейшим видам применения составляет менее 2 процентов от ее базового уровня потребления.
Больше примеров...
Об исключении (примеров 55)
If there is no objection, a certificate of exemption is issued. Если нет возражений, то выдается сертификат об исключении.
Agreement was reached on the exemption of those developing countries without AMS commitment from reduction commitment. Была достигнута договоренность об исключении развивающихся стран, не имеющих обязательств в отношении агрегированного показателя поддержки (АПП), от обязательства по сокращению.
In that respect, informing individuals and entities of their listing and granting them the possibility of directly submitting to the Committee a request for delisting or humanitarian exemption would be a step in the right direction. В этом плане информирование отдельных лиц и организаций о включении в список и исключении из него и предоставление им возможностей непосредственно обращаться в Комитет с просьбами об исключении из списка или об изъятии по гуманитарным соображениям явилось бы шагом в правильном направлении.
The Ministry considered removing the provision on exemption, however it was concluded that it was necessary to maintain the possibility to grant exemption from the gender representation rule in some extraordinary cases. Министерство рассмотрело вопрос о снятии положения об исключении, однако оно сделало вывод о том, что в некоторых чрезвычайных случаях необходимо сохранить возможность исключения из правила гендерной представленности.
Both these sales were performed with end user certificate and exemption certificates from the Economic Community of West African States (ECOWAS). Обе эти продажи были осуществлены при наличии сертификата конечного пользователя и сертификатов об исключении из режима санкций, выданных Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС).
Больше примеров...
Освобождении от ответственности (примеров 26)
The French Government has decided to withdraw the declaration on exemption provided for under article 124 of the Rome Statute. Правительство Франции решило отказаться от заявления об освобождении от ответственности, предусмотренного статьей 124 Римского статута.
The Working Group was reminded that paragraph (2) was inspired by the UNIDROIT Principles on International Commercial Contracts (Article 7.1.6) as an attempt to provide a uniform standard for assessing the general acceptability of exemption clauses. Рабочей группе было напомнено о том, что пункт 2 построен на основе Принципов международных коммерческих контрактов МИУЧП (статья 7.1.6) и представляет собой попытку установить единообразный стандарт для оценки общей приемлемости оговорок об освобождении от ответственности.
The Verkhovna Rada of Ukraine will adopt the third act exemption, which will be distributed at the same offences as the law of 17 February 2014. Верховная рада Украины примет третий закон об освобождении от ответственности, который будет распространяться на те же правонарушения, что и закон от 17 февраля 2014 года.
Another decision denied a buyer's claim to exemption because the circumstances that the buyer argued constituted a force majeure were not found in an exhaustive listing of force majeure situations included in the parties' contract. В другом решении покупателю отказано в освобождении от ответственности, поскольку обстоятельства, на которые покупатель сослался как на форс-мажорные, не были указаны в исчерпывающем перечне форс-мажорных ситуаций, который был включен сторонами в их договор.
One of the subjects that fascinated me when I was studying law at Harvard Law School, was the subject of exemption clauses in the field of contracts. В мире изобретено множество способов для обхода положений, содержащих оговорки об освобождении от ответственности.
Больше примеров...
Освобождает (примеров 22)
It highlighted that the status of journalists or human right defenders was not tantamount to exemption from being prosecuted for common law crimes. Делегация подчеркнула, что статус журналистов или правозащитников не освобождает от преследования за совершение преступлений по общему праву.
The wording thus provides an exemption only from the obligation to inform the carrier in the case of overland transport when maritime transport follows overland carriage. Таким образом, это предложение освобождает от обязанности информировать перевозчика исключительно в случае сухопутной перевозки, за которой следует морская перевозка.
In spite of all those difficulties, the Government has implemented a social policy based on free access to education and exemption from all charges related to maternal health, HIV/AIDS and malaria. Несмотря на эти трудности, правительство проводит социальную политику, основанную на бесплатном доступе к образованию, и освобождает от оплаты за любые услуги, связанные с охраной материнства, борьбой с ВИЧ/СПИДом и малярией.
This measure aims at ensuring the reunification of the family and thus provides exemption in these cases, from the requisites of the general regime for the residence of aliens in the national territory. Эта мера направлена на обеспечение воссоединения семей и освобождает лиц, ходатайствующих о получении убежища, от соблюдения требований общего режима, касающегося проживания иностранцев на территории Португалии.
Exemption with progression means that the State of residence exempts the income, but can take account of the exempted income or capital when calculating the tax on the remaining income or capital. Освобождение с прогрессией означает, что государство проживания освобождает от налога такой доход или капитал, но может учитывать сумму освобожденного от налога дохода или капитала при расчете налога, взимаемого с остальной части дохода или капитала.
Больше примеров...
Отступление (примеров 18)
This exemption does not apply to women and youth under 18 years of age. Данное отступление неприменимо к женщинам и детям младше восьми лет.
The exemption is applicable if a person has been resident in Sweden for a minimum of eight years and can give the authorities reason to believe that his/her stated identity is correct. Это отступление применяется в том случае, если соответствующее лицо проживает в Швеции не менее восьми лет и может дать властям основание полагать, что указанные им данные о его личности являются верными.
Guideline 2.5.9 specifies the cases in which article 22, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions does not apply, not because there is an exemption to it but because it is not designed for that purpose. В руководящем положении 2.5.9 уточняются случаи, в которых пункт 3 а) статьи 22 Венских конвенций не применяется, но не потому, что от него делается отступление, а потому, что он для этого не предназначен.
Since conscientious objection is not recognized, the only form of exemption from military service applicable to soldiers citing objections on religious grounds is a waiver of the requirement to bear arms and the extension of military service from 9 to 14 months. Далее сообщалось, что отказ от военной службы по соображениям совести не признается и что единственное отступление, которое распространяется на военнослужащих, отказывающихся от военной службы по религиозным убеждениям, заключается в неношении оружия и продлении срока службы с девяти до 14 месяцев.
In such a case, the Approval Authority may determine that it is not necessary for engine manufacturers to request a WNTE deficiency for such operation, and that the granting of a WNTE exemption is appropriate. В таком случае орган, предоставляющий официальное утверждение, может установить, что изготовители двигателей не обязаны обращаться с просьбой предоставить им право на отступление от соблюдения предписаний ВМНП в случае такого режима и что предоставление такого права на отступление от предписаний ВМНП является целесообразным.
Больше примеров...
Освобождаются (примеров 28)
Therefore, they automatically qualify for exemption. Поэтому они автоматически освобождаются от военной службы.
Firms in EPZs and offshore financial companies enjoy a total exemption for 15 years; Фирмы в ЗЭП и оффшорные финансовые компании полностью освобождаются от налогов на 15 лет;
If settlement is not possible, the matter is referred to the district court for a ruling, with exemption from fees at all stages of litigation. Если урегулирование невозможно, то этот вопрос передается в окружной суд для вынесения решения, при этом истцы освобождаются от оплаты сборов на всех этапах разбирательства.
These projects often involved exempting from various direct and indirect taxes the transactions undertaken to carry out the project, although the extent of exemption varied significantly depending on the recipient country and the requirements of the donor. В связи с такими проектами часто освобождаются от различных прямых и косвенных налогов операции, проводимые для осуществления соответствующего проекта, хотя масштабы такого освобождения существенно разнятся в зависимости от страны-получателя и от требований донора.
Under the terms of the Act establishing the Public Housing Agency, the persons benefiting from its provisions also enjoy, as an incentive, exemption from the following taxes and duties: Согласно положениям Закона, предусматривающего создание Агентства по вопросам общественного жилья, лица, являющиеся его бенефициарами, в качестве стимула также освобождаются от уплаты следующих налогов и сборов:
Больше примеров...
Об исключениях (примеров 19)
Nevertheless, where operational needs so require, individual departments can seek exemption for candidates who do not meet the language proficiency requirements but possess special expertise. В то же время, когда это диктует производственная необходимость, отдельные службы могут ходатайствовать об исключениях для тех кандидатов на трудоустройство, которые не удовлетворяют языковым требованиям, но обладают при этом особой квалификацией.
The above notifications and exemption requests amount to at least $18 billion that were unfrozen through the Committee. Вышеупомянутые уведомления и просьбы об исключениях касались средств на сумму по меньшей мере 18 млрд. долл. США, которые на основании решения Комитета были разморожены.
For this very reason, there is a need for rules on exemption. Именно по этой причине необходимы положения об исключениях.
Rather, our concern arises because claims to exemption by any State entail a rejection of some very important and well-established principles of international law. Наоборот, наша тревога вызвана тем, что требования любого государства об исключениях в отношении своих граждан влекут за собой отход от очень важных и устоявшихся принципов международного права.
In addition to the exemption clauses in cases of specific risk, it was pointed out that there should be a provision covering liability for cases of incorrect packing. Отмечалось, что, помимо оговорок об исключениях в случае конкретного риска, должно существовать положение, охватывающее аспекты ответственности в случае неправильной упаковки груза.
Больше примеров...
Освобождать (примеров 13)
Subject to the possibility that exemption from all or some of these obligations may be granted in respect of mopeds by Contracting Parties which, in conformity with Article 54, paragraph 2, of the Convention, have declared that they treat mopeds as motorcycles: С оговоркой о том, что Договаривающиеся стороны, сделавшие в соответствии с пунктом 2 статьи 54 настоящей Конвенции заявление о приравнивании мопедов к мотоциклам, могут освобождать мопеды от соблюдения всех нижеследующих положений или их части:
States that practice conscription must either offer exemption for conscientious objectors or ensure the availability of an alternative non-punitive civilian service. Государства, имеющие призывную систему, должны либо освобождать лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, либо предоставлять им возможность прохождения альтернативной гражданской службы, не имеющей наказательного характера.
Responsible for promoting the development and diversification of the territorial economy, the Commission is empowered to grant tax reductions such as full exemption from property taxes and up to 90 per cent of local income taxes (see also paragraphs 36-37, below). Комиссия, отвечающая за содействие развитию и диверсификации экономики территории, полномочна сокращать налоги, например полностью освобождать от налога на имущество и сокращать до 90 процентов местные подоходные налоги (см. также пункты 36 - 37 ниже).
Should the Committee find that an insistence on that condition in a specific case was unreasonable, the Committee should be entitled to grant an exemption. Если Комитет приходит к выводу о том, что нет оснований настаивать на соблюдении этого требования в данном конкретном деле, он должен иметь право освобождать от этого требования.
Exemption from sitting for the United Nations exam for promotion from the General Service to the Professional category; освобождать кандидатов от прохождения экзамена Организации Объединенных Наций для продвижения из категории общего обслуживания в категорию специалистов;
Больше примеров...
Освободить (примеров 14)
The non-profit character of an association is only controlled if it requests exemption from corporate income tax. Некоммерческий характер ассоциации проверяется лишь в том случае, когда она просит освободить ее от уплаты корпоративного подоходного налога.
(b) Take action aimed at obtaining exemption of United Nations travellers from hotel taxes. Ь) принять меры к тому, чтобы освободить сотрудников Организации Объединенных Наций от уплаты налогов за проживание в гостинице.
Employers could apply for exemption from the Act if the employee's race was of decisive importance to the performance of the job. Работодатели могут просить освободить их от обязанности выполнять положение этого закона, если расовая принадлежность служащего имеет решающее значение для выполнения конкретной работы.
A Central Appeals Tribunal decision of 26 April 1990 (Administrative and Judicial Decisions concerning Public Administration in the Netherlands 1990,448) concerned a request from a constable first class of Drachten Municipal Police Force for exemption from his obligation to live in the place where he worked. Решение Центрального апелляционного суда от 26 апреля 1990 года (Административные и судебные решения, касающиеся государственной администрации в Нидерландах, 1990,448) относилось к просьбе констебля 1-го класса муниципальной полиции Драхтена освободить его от обязанности жить по месту работы.
The residence State is then required to give a credit or exemption for any source State taxation against the tax that the residence State imposes on the enterprise. В этом случае государству постоянного местопребывания предписывается либо зачесть все уплаченные в государстве источника налоги в счет налога, устанавливаемого для предприятия государством постоянного местопребывания, либо освободить его от уплаты части налога с учетом налогообложения в государстве источника.
Больше примеров...
Освобождены (примеров 23)
Persons who apply for Estonian citizenship and who were born prior to 1 January 1930 are granted exemption from the requirements provided for in clause 8 (2) 4) of this Act upon taking the language examination. Совершеннолетние недееспособные лица, ходатайствующие о получении гражданства Эстонии, освобождены от выполнения условий, приведенных в пунктах 3-7 статьи 6 настоящего Закона.
Students received nine years of compulsory education with full exemption of tuition and miscellaneous fees. Ученики получают обязательное девятилетнее образование, они полностью освобождены от платы за обучение и прочих выплат.
Previously, in pursuance of ministerial decision No. 198/2003, exemption from charges existed for care provided to pregnant women and children under age 5 and medicines and consumables were distributed without charge for care in respect of births in institutions. Еще ранее были освобождены от платы за медицинское обслуживание беременные женщины и дети до 5 лет, а также предписано бесплатное назначение лекарств и медикаментов женщинам, рожающим в государственных медицинских центрах.
However, in its response to the article 34 notification, the Claimant indicated that only 7,269 vehicles benefited from the exemption and, accordingly, reduced its Claim to PKR 3,887,000,000. Однако в ответе на уведомление по статье 34 заявитель сообщил, что от уплаты пошлины были освобождены лишь 7269 автотранспортных средств, в связи с чем он сократил сумму претензии до 3887000000 пакистанских рупий.
A one-off lump sum Maternity Immunisation Allowance of $222.30, which is paid for children aged 18-24 months who are fully immunised or where an approved immunisation exemption has been obtained, and единовременное пособие на вакцинацию детей в размере 222,3 долл., выплачиваемое на детей в возрасте от полутора до двух лет, которым были сделаны все прививки или которые официально освобождены от прививок; и
Больше примеров...