Английский - русский
Перевод слова Exemplary

Перевод exemplary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образцовый (примеров 69)
Says Montero's an exemplary officer. Он говорит, что Монтеро - образцовый полицейский.
Right, so, an exemplary employee goes missing from work the same day as he goes missing from home, after going sailing, and, ten days later, a body washes up, and he's the suspect in a robbery. Итак, значит, образцовый работник исчезает с работы в тот же день, что и пропадает из дома, после того, как уплывает на лодке, и через 10 дней тело выбрасывает на берег, а его подозревают в воровстве.
Their determination and their perseverance in this regard were exemplary. Их решимость и их добрая воля носили образцовый характер в этом отношении.
The track record and commitment of France to nuclear disarmament are exemplary. Послужной список Франции и ее приверженность в плане ядерного разоружения носят образцовый характер.
Which is to say the economic motive is but one strand in the social tapestry my exemplary account would weave. То есть мой образцовый рассказ - это всего лишь нить укрепления экономики, вплетаемая мною в социальный ковёр.
Больше примеров...
Примерный (примеров 13)
For this reason, all data relating to the identity are of exemplary nature. В связи с этим все данные, относящиеся к идентификации, имеют лишь примерный характер
You're a very exemplary boy. Какой же ты примерный мальчик.
Who is this exemplary human being? Кто этот примерный гражданин?
The letter indicates an exemplary list of crimes contained in LOPNA that reflect how the abduction of children is related to a variety of prejudicial and illicit ends. В письме приводится примерный перечень предусматриваемых ЗДИП преступлений, из которого видно, каким образом похищение детей соотносится с целым рядом неприемлемых и незаконных целей.
I didn't say I was an exemplary one. А я и не говорил, что я примерный коп.
Больше примеров...
Достойную подражания (примеров 17)
For several decades Cuba has struggled in an exemplary fashion and taken effective measures against international terrorism. На протяжении нескольких десятилетий Куба ведет достойную подражания борьбу и принимает эффективные меры против международного терроризма.
In so doing, Thailand worked in close partnership with UNHCR, which had shown exemplary commitment. При этом Таиланд тесно сотрудничает с УВКБ ООН, которое демонстрирует достойную подражания приверженность своему делу.
I recall here that my country was one of the first in Africa to wage an exemplary liberation struggle on behalf of freedom, human rights and democracy. Я хотел бы здесь напомнить, что моя страна одной из первых в Африке начала достойную подражания освободительную борьбу во имя свободы, прав человека и демократии.
In this context, the Commissioner commends the exemplary dedication of the Commission's staff, particularly those still present since the very beginning of the investigation, in a highly volatile and constrained work/living environment. В этой связи глава Комиссии высоко оценивает достойную подражания самоотверженность персонала Комиссии, в частности тех, кто осуществляет свою деятельность с самого начала расследования в весьма нестабильной обстановке и в сложных для работы/жизни условиях.
On behalf of the Board I wish to extend my sincere gratitude to you for this exemplary effort and the manner in which you performed your duties while on secondment at Scaw Limited. От имени Совета я хотел бы выразить свою искреннюю признательность Вам за достойную подражания работу и за то, каким образом Вы выполняли свои обязанности, будучи прикомандированными к «Ско лимитед».
Больше примеров...
Образцом (примеров 38)
The forest sector can and should play an exemplary and leading role in the move towards a green economy. Лесной сектор может и должен служить образцом и играть ведущую роль в переходе к «зеленой» экономике.
Its strict philological methods were exemplary for critical scientific editions in the second half of the 20th century. Строгие филологические методы стали образцом для последующих научно-критических изданий второй половины ХХ века.
Everyone I've questioned has been exemplary. Каждый, кого я опрашивал был образцом для подражания.
A princess is supposed to be a girl of exemplary character, a role model. Принцесса должна быть девушкой с образцовым характером, образцом для подражания.
That said, I expect your work to be nothing short of exemplary moving forward. Тем не менее, я надеюсь, ваша работа будет не чем иным, как образцом самосовершенствования.
Больше примеров...
Достойные подражания (примеров 16)
Some donor countries had already taken exemplary steps at national level in this direction, and should be commended. Некоторые страны-доноры уже предприняли на национальном уровне достойные подражания шаги в этом направлении и заслуживают похвалы.
Third, exemplary success stories of women employed in non-traditional areas have been given recognition and widely publicized, as good models for other women to follow. В-третьих, получили признание и широко освещались в печати достойные подражания истории успеха женщин, работающих в нетрадиционных областях и ставших хорошими примерами для других женщин.
Hungary appreciated Norway's exemplary efforts to protect and promote human rights, and highlighted the importance it attached to the fight against all forms of discrimination. Венгрия высоко оценила достойные подражания усилия Норвегии в области защиты и поощрения прав человека и отметила важность, которую та придает борьбе против всех форм дискриминации.
Moreover, since FY2005, the Government has also granted assistance to employers who have taken exemplary measures towards creating such a work environment that welcomes men to take part in child raising. Кроме того, с 2005 финансового года правительство также оказывает содействие тем работодателям, которые приняли достойные подражания меры по созданию условий работы, стимулирующих участие мужчин в воспитании детей.
Granted assistance to 200 companies that have taken exemplary measures in FY2007-2008 towards the creation of a work environment that approves of men who take part in child rearing and worked to spread these measures to the general public. Была оказана помощь 200 компаниям, которые в 2007 - 2008 финансовом году приняли достойные подражания меры по созданию условий труда, стимулирующих участие мужчин в воспитании детей, и были проведены мероприятия по информированию широкой общественности о таких мерах.
Больше примеров...
Показательных (примеров 11)
The second is an elaboration of selected exemplary programmes of assistance, illustrating the activities of the United Nations programme for public administration and finance. Второй аспект - это описание отдельных показательных программ помощи, иллюстрирующее деятельность в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов.
Nevertheless, there is still a wide variety of approaches to dealing with drug-dependent offenders, ranging from segregation and exemplary punishment to treatment and rehabilitation schemes. Тем не менее все еще применяются самые разнообразные подходы к обращению с правонарушителями- наркоманами, начиная от изоляции и показательных наказаний и кончая программами лечения и реабилитации.
The 2003 report submitted by Didier Robert to the Economic and Social Council reviewed the increasing involvement of companies in exemplary initiatives taken by many associations and local authorities, such as exchanges, seminars or integration programmes, particularly benefiting young people. В докладе, представленном в 2003 году гном Дидье Робером Экономическому и Социальному Совету отмечается растущее участие предприятий в показательных инициативах многих ассоциаций и местных органов власти: обмены мнениями, семинары или программы включения, в частности в интересах молодежи.
Exemplary prosecutions should be sought using laws to prevent money-laundering, tax evasion, counterfeiting, smuggling, and false claims. Следует принимать меры по организации показательных судебных процессов, используя законы, направленные на предотвращение отмывания денег, уклонения от уплаты налогов, контрафакции, контрабанды и ложных правопритязаний.
Several organizations took on exemplary cases to apply the manual through lawyers who had been trained to use it. Несколько организаций взяли на себя ведение показательных дел с опорой на это пособие с привлечением юристов, обученных его применению.
Больше примеров...
Достойный подражания (примеров 14)
The representative of India also referred to the exemplary spirit of cooperation demonstrated by all delegations in the Working Group. Представитель Индии также отметил достойный подражания дух сотрудничества, проявленный всеми делегациями в Рабочей группе.
It is an exemplary tool for instilling those great values and disseminating a culture of peace, tolerance, conciliation and harmony among countries and peoples. Это достойный подражания способ привития высоких идеалов и распространения культуры мира, терпимости, примирения и гармонии в отношениях между странами и народами.
He also welcomed the integration of the political mandate of the United Nations with its various development mandates, as reflected in the New Vision, which embodied a new and exemplary approach to peacebuilding. Оратор также приветствует объединение политического мандата Организации Объединенных Наций с ее различными мандатами в области развития, как это отражено в Новой концепции, которая воплощает в себе новый и достойный подражания подход к миростроительству.
His delegation would not presume to claim that France was irreproachable or exemplary. Его делегация вовсе не настаивает на том, что Франция являет собой безупречный и достойный подражания пример.
In an exemplary display of international burden and responsibility sharing, Romania provided a safe haven, enabling the processing of these cases on its territory, while resettlement countries rapidly made available resettlement places. Показав достойный подражания пример международной солидарности и совместного несения бремени, Румыния предоставила им безопасное убежище, согласившись на то, чтобы обработка их ходатайств происходила на ее территории, пока страны переселения спешно готовили места для переселения.
Больше примеров...
Показательного (примеров 12)
We would like to issue a brotherly appeal to all Salvadoran society to close ranks so as to finalize this stage of this historic and, in many ways, exemplary peace process. Мы хотели бы обратиться с братским призывом ко всему сальвадорскому обществу объединиться, с тем чтобы завершить данную стадию этого во многом исторического и показательного мирного процесса.
A number of cases had already been settled in favour of the victims, who had obtained compensation of up to $30 million or more for pain and suffering and physical injury, as well as exemplary damages. Несколько дел уже были решены в пользу потерпевших, которые получили компенсацию в размере вплоть до 30 млн. долл. за причиненный им моральный и физический ущерб и в целях показательного возмещения убытков.
Exemplary measures will be adopted to address premeditated crimes in the economic and financial sphere. Для борьбы с преднамеренной преступностью в экономической и финансовой областях будут приниматься меры показательного характера.
The appointment, travel to Abidjan, accommodation and start of work of the New Forces ministers are the subject of all sorts of fears, rumours and doubts, which must be countered by the exemplary behaviour of an impartial security force like ECOMICI. Назначение, прибытие в Абиджан, размещение и начало работы министров «Новых сил» вызывают до настоящего времени опасения, слухи и домыслы, с которыми необходимо вести борьбу посредством демонстрации показательного поведения таких беспристрастных сил по обеспечению безопасности, как МИЭККИ.
We are convinced that there are moments when exemplary civic engagement, such as Liu's, requires an exemplary response. Мы убеждены, что существуют моменты, когда показательные общественные наказания, такие как в случае с Лю, требуют показательного ответа.
Больше примеров...
Показательным (примеров 13)
The final outcome will depend on the resolve of all stakeholders in the Brussels Declaration to make this decade exemplary with respect to the achievements of the LDCs in terms of growth and sustainable development. Конечный результат будет зависеть от решимости всех заинтересованных сторон Брюссельской декларации добиться того, чтобы это десятилетие стало показательным в плане достижения НРС успехов в области экономического роста и устойчивого развития.
When it comes to an extraordinary type of justice, such as that rendered in The Hague, and because the most serious crimes committed against humanity are involved, that justice must also be especially exemplary. Когда же дело касается чрезвычайной формы правосудия, подобной той, которая осуществляется в Гааге, и поскольку здесь речь идет о самых тяжких преступлениях, совершенных против человечности, это правосудие должно быть особенно показательным.
Referring to the questionnaire confirms the special attention paid to women at the project level. An exemplary case is the United Nations girls' education initiative launched by the Secretary-General in April 2000. Показательным примером является инициатива Организации Объединенных Наций «Образование для девочек», выдвинутая Генеральным секретарем в апреле 2000 года.
In the context of broader cooperation that brings countries from different subregions together, ASEAN's initiatives are exemplary. В контексте более широкого сотрудничества, благодаря которому объединяются усилия стран из разных субрегионов, инициативы АСЕАН служат показательным примером.
The Ministry regards it as an emblematic illustration of exemplary, high-quality service delivery. Министерство считает ее показательным примером образцового и качественного оказания услуг.
Больше примеров...
Показательной (примеров 11)
Please provide information regarding the State party's "best practices" that it considers to be exemplary in the implementation of the Covenant. Просьба представить информацию о "передовой практике" государства-участника, которая, по его мнению, является показательной с точки зрения осуществления Пакта.
This means that the international community's solidarity has been strong, and that of France, which has no national interest in East Timor or the region, is exemplary. Это означает, что солидарность международного сообщества с Восточным Тимором была крепкой, а солидарность Франции, у которой нет никаких национальных интересов в Восточном Тиморе или в регионе, является показательной.
We hope it will be maintained, or even improved, in the post-independence Cabinet as an exemplary model for all countries. Мы надеемся, что это соотношение будет сохранено, или даже улучшено, в кабинете, который будет создан после объявления независимости, в качестве показательной модели для всех стран.
Please provide information regarding the State party's "best practices" that it considers to be exemplary in the implementation of the Covenant. Justiciability of ESC rights, in particular, for protection of children, the elderly, disabled persons, migrants, and other minorities. В1. Просьба представить информацию о "передовой практике" государства-участника, которая, по его мнению, является показательной с точки зрения осуществления Пакта.
Although the history of the independence of Haiti was exemplary, the refusal to recognize that independence for over half a century, coupled with international isolation, had prevented Haitians from building a free nation where they could live in peace and prosperity. Хотя история независимости Гаити является весьма показательной, отказ признать эту независимость в течение более 50 лет наряду с международной изоляцией не позволяли гаитянцам создать свободную страну, в которой они могли бы жить в мире и процветании.
Больше примеров...
Достойной подражания (примеров 7)
Its staff worked with exemplary dedication, increasingly risking their lives in performing their duties. Сотрудники Агентства трудятся с достойной подражания самоотдачей, но все чаще при выполнении задач они вынуждены рисковать своей жизнью.
A representative mentioned the example of the football club Zenit St. Petersburg, which had initiated an exemplary programme against racism that could be extended to other clubs, and said that it was important to have statutes for sporting events that prohibited discrimination. Один из представителей привел пример футбольного клуба "Зенит", Санкт-Петербург, ставшего инициатором проведения достойной подражания программы борьбы с расизмом, которая может быть распространена на другие клубы, и подчеркнул важность подготовки нормативных правовых документов, запрещающих дискриминацию, для проведения спортивных соревнований.
That achievement was made possible by international cooperation and, in particular, by the unswerving commitment and exemplary support of the African countries in the genuinely difficult but inspiring discharge of the mandate entrusted to the Tribunal. Этот успех оказался возможен в результате международного сотрудничества и, в частности, неизменной приверженности Трибуналу африканских стран и их достойной подражания поддержки его действительно сложной, но вдохновляющей деятельности по выполнению порученного ему мандата.
Another said that the Protocol was considered a model for multilateral environmental agreements, owing to its delivery of targets and exemplary financial and technical support structure. Другой заявил, что Протокол считается эталоном для многосторонних природоохранных соглашений благодаря способам решения поставленных задач и наличию достойной подражания финансовой структуры и механизма технической поддержки.
In his report of 2007 on his mission to Ethiopia, the independent expert on minority issues had acknowledged that Ethiopia's human rights education programme was exemplary. В своем докладе 2007 года о поездке в Эфиопию Независимый эксперт по вопросам, касающимся меньшинств, назвала достойной подражания осуществляемую в Эфиопии программу образования в области прав человека.
Больше примеров...
Достойное подражания (примеров 10)
In that respect, he also referred to the exemplary cooperation between UNEP and FAO in the provision of the secretariat services to the Convention. В этой связи он также упомянул достойное подражания сотрудничество между ЮНЕП и ФАО в области оказания Конвенции секретариатских услуг.
India's commitment to the Chemical Weapons Convention is evident in its exemplary performance in meeting its targets for destruction before the prescribed deadline. Свидетельством приверженности Индии Конвенции о химическом оружии является ее достойное подражания стремление выполнить план по уничтожению до установленного срока.
Ukraine has made an unprecedented and exemplary decision to initiate the process of practical nuclear disarmament, and it strictly honours its obligations undertaken in this field. Украина приняла беспрецедентное и достойное подражания решение приступить к процессу практического ядерного разоружения и строго выполняет свои обязательства, принятые в этой области.
The incoming President thanked all those who were participating in the meeting, especially the host country and the City of Nairobi, for their exemplary strong involvement in resolving environmental problems. Вступающий в должность Председатель поблагодарил всех участников совещания, особенно принимающую страну и город Найроби, за их достойное подражания активное участие в решении экологических проблем.
It was very encouraging that the exemplary cooperation that the Committee had enjoyed with UNESCO over the past few years was also being developed with other agencies. Приятно, что достойное подражания сотрудничество Комитета с ЮНЕСКО в последние годы также развивается и с другими учреждениями.
Больше примеров...
Показательное (примеров 7)
In order to do away with such crimes, we must implement preventive measures and apply exemplary punishment through due process. Для того чтобы избавиться от подобных преступлений, нам необходимо осуществлять превентивные меры и применять показательное наказание в рамках надлежащего разбирательства.
The protracted nature of judicial inquiries into complaints of torture nullifies the exemplary and deterrent effect which prosecution of the perpetrators of such crimes should have. Значительные проволочки в проведении судебных расследований по жалобам о применении пыток сводят на нет показательное и сдерживающее воздействие, которые уголовное преследование должно оказывать на таких правонарушителей.
In that connection, he wished to thank the Government of New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee on decolonization that had fully facilitated the United Nations Mission to Tokelau in August 2002. В этой связи заслуживает признательности показательное взаимодействие со Специальным комитетом по деколонизации правительства Новой Зеландии, которое всячески способствовало проведению Миссии Организации Объединенных Наций в Токелау в августе 2002 года.
The senior officials requested the secretariat to continue its exemplary cooperation with the Shanghai Cooperation Organization and to renew the Memorandum of Understanding on cooperation between the secretariat of the Shanghai Cooperation Organization and the secretariat of ESCAP. Старшие должностные лица просили секретариат продолжать его показательное сотрудничество с Шанхайской организацией сотрудничества и продлить срок действия Меморандума о взаимопонимании о сотрудничестве между секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и секретариатом ЭСКАТО.
Mr. Solari Yrigoyen, welcoming Sweden's exemplary human rights record, said that there was nonetheless room for improvement in some areas. Г-н Солари Иригойен, приветствуя показательное отношение Швеции к правам человека, говорит, что тем не менее в некоторых областях существуют возможности для улучшения положения.
Больше примеров...
Служить примером (примеров 33)
Our bilateral agreements in the field of nuclear cooperation are exemplary and a stabilizing force in the region and worldwide. Наши двусторонние соглашения в области ядерного сотрудничества могут служить примером для подражания и являются стабилизирующим фактором в регионе и в мире в целом.
He congratulated the Committee on its exemplary practice and expressed the hope that its cooperation with its fellow treaty bodies, particularly his own Committee, would continue to thrive. Он поздравляет Комитет с его практикой, которая может служить примером, и выражает надежду на то, что его сотрудничество с другими договорными органами, особенно его собственным Комитетом, будет успешно продолжаться.
The Ministry of the Interior had an exemplary gender programme, with its own budget which would serve as a model for the other ministries in that exercise. Особого упоминания в связи с этим заслуживает гендерная программа Министерства внутренних дел, которая имеет собственный бюджет и которая может служить примером для других министерств в этой области.
Denmark's commitment to high standards of gender equality and its consistent efforts to create an egalitarian society with respect to gender were regarded by the Committee as exemplary. По мнению Комитета, Дания может служить примером в том, что касается ее приверженности высоким стандартам равноправия мужчин и женщин и неустанных усилий, направленных на создание эгалитарного в плане равенства мужчин и женщин общества.
Many people around the world regarded Burundi as a peacebuilding success story; the speedy integration of its security forces had indeed been exemplary. Многие люди во всем мире рассматривают Бурунди в качестве образца успешного миростроительства; фактически быстрая интеграция ее сил безопасности может служить примером для других стран.
Больше примеров...
Выдающиеся (примеров 12)
In 1994, the National Museum of Wildlife Art received the Wyoming Humanities Award for exemplary efforts in fostering the humanities in Wyoming. В 1994 году Национальный музей искусства дикой природы получил премию Wyoming Humanities Award за выдающиеся усилия в укреплении гуманитарных наук в штате Вайоминг.
Haven't you been distinguished for exemplary behaviour? Разве вас не наградили за выдающиеся заслуги?
Our thanks go also to the outgoing president, Mr. Julian Hunte, for his exemplary efforts and achievements in revitalizing the work of the General Assembly, as well as on many other issues. Мы также благодарим покидающего пост Председателя г-на Джульяна Ханта за его выдающиеся усилия и достижения в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи, а также во многих других вопросах.
Through the recipients of the United Nations public service awards, whose exemplary efforts to improve the delivery of public services are acknowledged, the United Nations commends public servants for their contribution to achievements in service delivery and to development in particular. В лице лауреатов наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственной службы, чьи выдающиеся заслуги в деле улучшения работы системы общественного обслуживания получили признание, Организация Объединенных Наций отдает должное государственным служащим за их вклад в улучшение процесса предоставления услуг и развития в частности.
The theme for the 1995 ESCAP HRD Award, which encourages exemplary research and innovative achievement in the field of human resources development and will be administered subject to availability of funding, will be youth employment. Темой Премии ЭСКАТО за достижения в области развития людских ресурсов за 1995 год, которая поощряет выдающиеся исследования и новаторские достижения в области развития людских ресурсов и будет присуждена при наличии средств, является занятость среди молодежи.
Больше примеров...