Английский - русский
Перевод слова Exemplary

Перевод exemplary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образцовый (примеров 69)
Mr Haydock's an exemplary young man, if you want my opinion. М-р Хейдок образцовый молодой человек, если вам интересно мое мнение.
The CHAIRMAN commended the exemplary exchange of views on a periodic report that had been praised by all members of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует образцовый обмен мнениями по периодическому докладу, который высоко оценили все члены Комитета.
No, "E," in this case, stands for "exemplary." Нет, "Е", в данном случае, означает "образцовый".
Their determination and their perseverance in this regard were exemplary. Их решимость и их добрая воля носили образцовый характер в этом отношении.
Indeed, it was agreed that its efforts to comply with the decision, particularly in contacting methyl-bromide users and in conducting site visits, had been exemplary. Было действительно признано, что предпринятые этой Стороной усилия для выполнения указанного решения, особенно в том, что касается установления контактов с пользователями бромистого метила и посещения соответствующих объектов, носят образцовый характер.
Больше примеров...
Примерный (примеров 13)
You're such an exemplary boy. Ты такой примерный мальчик. (нем.)
Me, an exemplary spouse, holding this egg, toying with it between my fingers. Я, примерный супруг, держу этой яйцо, поигрывая им между пальцами.
For this reason, all data relating to the identity are of exemplary nature. В связи с этим все данные, относящиеся к идентификации, имеют лишь примерный характер
You're such an exemplary boy. Какой же ты примерный мальчик.
I would like to thank the Commission's staff, whose dedication and commitment have been exemplary during my tenure at the helm of the Commission. Я хотел бы также поблагодарить сотрудников Комиссии, чьи приверженность и самоотверженность носили примерный характер в течение моего срока работы на посту руководителя этой Комиссии.
Больше примеров...
Достойную подражания (примеров 17)
For several decades Cuba has struggled in an exemplary fashion and taken effective measures against international terrorism. На протяжении нескольких десятилетий Куба ведет достойную подражания борьбу и принимает эффективные меры против международного терроризма.
Over the last twelve months he has successfully guided the Assembly's work with exemplary dedication and initiative. На протяжении последних двенадцати месяцев он успешно осуществлял руководство работой Ассамблеи, демонстрируя достойную подражания преданность делу и деловитость.
Rural poverty weakens the agricultural social milieu and works to diminish the exemplary solidarity that traditionally exists in rural families and communities in Angola. Бедность сельских жителей усугубляет тяжелую социальную обстановку в сельском хозяйстве и подрывает достойную подражания солидарность, которая традиционно существует в сельских семьях и общинах Анголы.
I recall here that my country was one of the first in Africa to wage an exemplary liberation struggle on behalf of freedom, human rights and democracy. Я хотел бы здесь напомнить, что моя страна одной из первых в Африке начала достойную подражания освободительную борьбу во имя свободы, прав человека и демократии.
It is noted not only for its economic achievements, but also for its exemplary political reform. Она получила признание не только за свои экономические достижения, но и за достойную подражания политическую реформу.
Больше примеров...
Образцом (примеров 38)
The union of the Tanzania mainland and the island of Zanzibar 44 years ago, has stood the test of time and is an exemplary case of unity of sovereign countries. Союз материковой Танзании с островом Занзибар, заключенный 44 года назад, выдержал испытание временем и является образцом объединения суверенных стран.
Should incorporate from the outset, or gradually thereafter, all measures worked out for the OSCE Vienna Document 2011, which as of today is exemplary in the area of confidence-building, and additional measures for the collective taming of aggression. должно с самого начала охватывать или постепенно охватить все меры, выработанные для Венского документа ОБСЕ 2011 года, который является на сегодняшний день образцом в области укрепления доверия, и дополнительные меры по коллективному обузданию агрессии;
The Supreme Court and entire branches of the judiciary have stood exemplary in promoting and protecting human rights through various judgments. Различные решения, выносимые Верховным судом и судами различных юрисдикций, служат образцом поощрения и защиты прав человека.
Recalling Shaikh Isa's wide popularity among the people of his country, one could rightly say that he was an exemplary national leader and an outstanding personality. Вспоминая об огромной популярности шейха Исы у народа его страны, можно было бы вполне справедливо сказать, что он служил образцом государственного руководителя и являлся выдающейся личностью.
The safety record of inland shipping, though exemplary, can be further improved by on-board and on-shore information technology, navigational equipment, vessel design, as well as by training and education. Показатели безопасности во внутреннем судоходстве хотя и служат образцом для подражания, можно в еще большей степени улучшить за счет бортовых и береговых информационных технологий, навигационного оборудования, конструкции судна, а также повышения качества подготовки и образования.
Больше примеров...
Достойные подражания (примеров 16)
Some donor countries had already taken exemplary steps at national level in this direction, and should be commended. Некоторые страны-доноры уже предприняли на национальном уровне достойные подражания шаги в этом направлении и заслуживают похвалы.
Speaking before the Special Committee on Decolonization on 10 June 2013, the representative of Papua New Guinea acknowledged the positive and continuing exemplary efforts in providing updated information to the United Nations by the Government of New Zealand as the administering Power with regard to Tokelau. Выступая в Специальном комитете по деколонизации 10 июня 2013 года, представитель Папуа - Новой Гвинеи признал достойные подражания, позитивные и непрерывные усилия по предоставлению обновленной информации Организации Объединенных Наций, которые предпринимает правительство Новой Зеландии как управляющей державы в отношении Токелау.
Hungary appreciated Norway's exemplary efforts to protect and promote human rights, and highlighted the importance it attached to the fight against all forms of discrimination. Венгрия высоко оценила достойные подражания усилия Норвегии в области защиты и поощрения прав человека и отметила важность, которую та придает борьбе против всех форм дискриминации.
Moreover, since FY2005, the Government has also granted assistance to employers who have taken exemplary measures towards creating such a work environment that welcomes men to take part in child raising. Кроме того, с 2005 финансового года правительство также оказывает содействие тем работодателям, которые приняли достойные подражания меры по созданию условий работы, стимулирующих участие мужчин в воспитании детей.
However, this had given way to an exemplary response, demonstrating a spirit of burden-sharing and international solidarity. Однако затем были предприняты достойные подражания ответные меры, продемонстрировавшие дух совместной ответственности и международной солидарности.
Больше примеров...
Показательных (примеров 11)
The death penalty had been given only as exemplary punishments in case of most heinous crimes. Смертные приговоры выносились лишь в качестве показательных наказаний в случае самых гнусных преступлений.
Though the balance between supply and demand is quite fragile, the activities of the governmental and non-governmental development agencies have brought certain exemplary changes in the social context in Ethiopia. Несмотря на весьма неустойчивое равновесие между спросом и предложением, правительственным органам и неправительственным организациям, занимающимся проблемами развития, удалось добиться определенных показательных сдвигов в социальной сфере в Эфиопии.
The State party maintains that there are exemplary rulings by the Council of State in favour of applicants for "revision of judgement" and that the communication should be declared inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Государство-участник подтверждает наличие показательных решений Государственного совета, принятых в пользу заявителей относительно «пересмотра судебного решения», и считает, что сообщение следует объявить недопустимым, поскольку не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
With respect to the concern expressed by the Committee in paragraph 13 of its concluding observations, exemplary projects are listed below that are to improve the way in which foreigners and Germans live together. Что касается опасений, высказанных Комитетом в пункте 13 его заключительных замечаний, то ниже приводится информация о показательных проектах, призванных содействовать добрососедскому совместному проживанию иностранцев и немцев.
Under the Protection of Human Rights Act 1993, a powerful and independent National Human Rights Commission has been working with an exemplary record for over a decade. В соответствии с принятым в 1993 году Законом о защите прав человека в стране уже более десятилетия функционирует наделенная значительными полномочиями и независимая Национальная комиссия по правам человека, добившаяся за этот период показательных результатов.
Больше примеров...
Достойный подражания (примеров 14)
The representative of India also referred to the exemplary spirit of cooperation demonstrated by all delegations in the Working Group. Представитель Индии также отметил достойный подражания дух сотрудничества, проявленный всеми делегациями в Рабочей группе.
Cuba considered the Bolivarian Republic of Venezuela as an exemplary project of equity, solidarity and social justice. Куба считает, что в Боливарианской Республике Венесуэла осуществляется достойный подражания проект по достижению равенства, солидарности и социальной справедливости.
He also welcomed the integration of the political mandate of the United Nations with its various development mandates, as reflected in the New Vision, which embodied a new and exemplary approach to peacebuilding. Оратор также приветствует объединение политического мандата Организации Объединенных Наций с ее различными мандатами в области развития, как это отражено в Новой концепции, которая воплощает в себе новый и достойный подражания подход к миростроительству.
That is an exemplary achievement and one that we hope will soon be matched by many more possessor States, including the Republic of Korea. Это - достойный подражания успех, который, мы надеемся, в скором времени смогут повторить многие другие государства-обладатели, в том числе и Республика Корея.
In an exemplary display of international burden and responsibility sharing, Romania provided a safe haven, enabling the processing of these cases on its territory, while resettlement countries rapidly made available resettlement places. Показав достойный подражания пример международной солидарности и совместного несения бремени, Румыния предоставила им безопасное убежище, согласившись на то, чтобы обработка их ходатайств происходила на ее территории, пока страны переселения спешно готовили места для переселения.
Больше примеров...
Показательного (примеров 12)
A number of cases had already been settled in favour of the victims, who had obtained compensation of up to $30 million or more for pain and suffering and physical injury, as well as exemplary damages. Несколько дел уже были решены в пользу потерпевших, которые получили компенсацию в размере вплоть до 30 млн. долл. за причиненный им моральный и физический ущерб и в целях показательного возмещения убытков.
In the present case, it is to be hoped that an effective and exemplary judicial sentence will be imposed on the mercenary Bob Denard for his repeated criminal activities against a number of African peoples. В данном случае надо надеяться, что в ходе эффективного и показательного процесса над наемником Бобом Денаром ему будет вынесен надлежащий приговор за его многократные преступные деяния в отношении различных народов Африки.
It is also evident that the procurer seeks an exemplary punishment. То прокурор безусловно приверженец показательного правосудия.
The appointment, travel to Abidjan, accommodation and start of work of the New Forces ministers are the subject of all sorts of fears, rumours and doubts, which must be countered by the exemplary behaviour of an impartial security force like ECOMICI. Назначение, прибытие в Абиджан, размещение и начало работы министров «Новых сил» вызывают до настоящего времени опасения, слухи и домыслы, с которыми необходимо вести борьбу посредством демонстрации показательного поведения таких беспристрастных сил по обеспечению безопасности, как МИЭККИ.
Nikolai Nikolayevich Persikov, ...director of the Moscow Exemplary Veterinarian Institute... И директор московского Вётеринарно- показательного института Николай Николаевич Персиков.
Больше примеров...
Показательным (примеров 13)
Some delegations considered those achievements as representing UNCTAD at its best, and as an exemplary case of the benefits of linking relief and development under adverse conditions. По мнению ряда делегаций, эти успехи свидетельствуют об эффективности деятельности ЮНКТАД и служат показательным примером выгод, получаемых благодаря увязке чрезвычайной помощи с решением задач развития в неблагоприятных условиях.
When it comes to an extraordinary type of justice, such as that rendered in The Hague, and because the most serious crimes committed against humanity are involved, that justice must also be especially exemplary. Когда же дело касается чрезвычайной формы правосудия, подобной той, которая осуществляется в Гааге, и поскольку здесь речь идет о самых тяжких преступлениях, совершенных против человечности, это правосудие должно быть особенно показательным.
Referring to the questionnaire confirms the special attention paid to women at the project level. An exemplary case is the United Nations girls' education initiative launched by the Secretary-General in April 2000. Показательным примером является инициатива Организации Объединенных Наций «Образование для девочек», выдвинутая Генеральным секретарем в апреле 2000 года.
The Ministry regards it as an emblematic illustration of exemplary, high-quality service delivery. Министерство считает ее показательным примером образцового и качественного оказания услуг.
The changes in the legal structure were exemplary but insufficient since concrete application of the law had not yet been ensured. Осуществленное преобразование законодательной структуры является весьма показательным, но не достаточным, поскольку необходимо также обеспечить конкретную реализацию юридических документов.
Больше примеров...
Показательной (примеров 11)
Clearly, climate change is an exemplary challenge for global cooperation, since the need for multilateral action can hardly be more obvious. Несомненно, что изменение климата является показательной проблемой в области глобального сотрудничества, поскольку потребность в многосторонних действиях вряд ли может быть более очевидной.
I should like to begin by expressing our appreciation for the very comprehensive briefing by the Secretariat on the activities of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. UNMIBH is an exemplary peace operation. Прежде всего я хотел бы выразить признательность Секретариату за весьма всеобъемлющий брифинг о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. МООНБГ является показательной миротворческой операцией.
With regard to the death penalty, political and public opinion are diametrically opposed, while some political positions are opposed to its introduction and others support it as an exemplary measure. Что касается смертной казни, то среди политических партий и общественности имеются противоположные точки зрения, когда некоторые политические партии выступают против смертной казни, а другие - за их сохранение в качестве показательной меры.
This means that the international community's solidarity has been strong, and that of France, which has no national interest in East Timor or the region, is exemplary. Это означает, что солидарность международного сообщества с Восточным Тимором была крепкой, а солидарность Франции, у которой нет никаких национальных интересов в Восточном Тиморе или в регионе, является показательной.
We hope it will be maintained, or even improved, in the post-independence Cabinet as an exemplary model for all countries. Мы надеемся, что это соотношение будет сохранено, или даже улучшено, в кабинете, который будет создан после объявления независимости, в качестве показательной модели для всех стран.
Больше примеров...
Достойной подражания (примеров 7)
Its staff worked with exemplary dedication, increasingly risking their lives in performing their duties. Сотрудники Агентства трудятся с достойной подражания самоотдачей, но все чаще при выполнении задач они вынуждены рисковать своей жизнью.
That achievement was made possible by international cooperation and, in particular, by the unswerving commitment and exemplary support of the African countries in the genuinely difficult but inspiring discharge of the mandate entrusted to the Tribunal. Этот успех оказался возможен в результате международного сотрудничества и, в частности, неизменной приверженности Трибуналу африканских стран и их достойной подражания поддержки его действительно сложной, но вдохновляющей деятельности по выполнению порученного ему мандата.
Austria highlighted that the establishment of "Human Rights Advisers" to the police is a particular interesting and exemplary measure and requested Poland to elaborate more on this, on the nature of these posts, by whom they are filled and who appoints them. Австрия подчеркнула, что введение постов "советников по правам человека" в полиции является конкретной представляющей интерес и достойной подражания мерой, и просила Польшу представить более подробную информацию на этот счет, сведения о характере этих постов, о занимающих их сотрудниках и о назначающих их лицах.
Another said that the Protocol was considered a model for multilateral environmental agreements, owing to its delivery of targets and exemplary financial and technical support structure. Другой заявил, что Протокол считается эталоном для многосторонних природоохранных соглашений благодаря способам решения поставленных задач и наличию достойной подражания финансовой структуры и механизма технической поддержки.
In his report of 2007 on his mission to Ethiopia, the independent expert on minority issues had acknowledged that Ethiopia's human rights education programme was exemplary. В своем докладе 2007 года о поездке в Эфиопию Независимый эксперт по вопросам, касающимся меньшинств, назвала достойной подражания осуществляемую в Эфиопии программу образования в области прав человека.
Больше примеров...
Достойное подражания (примеров 10)
India's commitment to the Chemical Weapons Convention is evident in its exemplary performance in meeting its targets for destruction before the prescribed deadline. Свидетельством приверженности Индии Конвенции о химическом оружии является ее достойное подражания стремление выполнить план по уничтожению до установленного срока.
Ukraine has made an unprecedented and exemplary decision to initiate the process of practical nuclear disarmament, and it strictly honours its obligations undertaken in this field. Украина приняла беспрецедентное и достойное подражания решение приступить к процессу практического ядерного разоружения и строго выполняет свои обязательства, принятые в этой области.
The incoming President thanked all those who were participating in the meeting, especially the host country and the City of Nairobi, for their exemplary strong involvement in resolving environmental problems. Вступающий в должность Председатель поблагодарил всех участников совещания, особенно принимающую страну и город Найроби, за их достойное подражания активное участие в решении экологических проблем.
Over recent years a tradition of exemplary cooperation with OSCE has evolved. Дальнейшее развитие получило в последние годы достойное подражания традиционное сотрудничество между ЮНОДК и ОБСЕ.
Morocco would make every effort to contribute to the success of the office and to continue the exemplary cooperation between it and UNIDO. Марокко сделает все возможное, чтобы обеспечить успешное функционирование отделения, и будет продолжать свое сотрудничество с ЮНИДО, вполне достойное подражания.
Больше примеров...
Показательное (примеров 7)
In order to do away with such crimes, we must implement preventive measures and apply exemplary punishment through due process. Для того чтобы избавиться от подобных преступлений, нам необходимо осуществлять превентивные меры и применять показательное наказание в рамках надлежащего разбирательства.
In 1995, the Constitutional Court of South Africa had handed down an exemplary ruling on the subject by concluding that, however applied, the death penalty constituted cruel, inhuman or degrading treatment. В этой связи Конституционным судом Южной Африки было принято в 1995 году показательное решение, в котором признавалось, что смертная казнь, в какой бы форме она не применялась, составляет жестокий, бесчеловечный или унижающий достоинство вид обращения.
The senior officials requested the secretariat to continue its exemplary cooperation with the Shanghai Cooperation Organization and to renew the Memorandum of Understanding on cooperation between the secretariat of the Shanghai Cooperation Organization and the secretariat of ESCAP. Старшие должностные лица просили секретариат продолжать его показательное сотрудничество с Шанхайской организацией сотрудничества и продлить срок действия Меморандума о взаимопонимании о сотрудничестве между секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и секретариатом ЭСКАТО.
We in the Council welcome the talks that you are holding with the Government of Nigeria and the Governments of other neighbouring countries at the highest level to arrive at a just and exemplary solution to the issue involving former President Charles Taylor. Члены Совета приветствуют переговоры, которые вы проводите с правительством Нигерии и с правительствами других соседних стран на высшем уровне с тем, чтобы найти справедливое и показательное решение проблемы, связанной с бывшим президентом Чарльзом Тейлором.
Mr. Solari Yrigoyen, welcoming Sweden's exemplary human rights record, said that there was nonetheless room for improvement in some areas. Г-н Солари Иригойен, приветствуя показательное отношение Швеции к правам человека, говорит, что тем не менее в некоторых областях существуют возможности для улучшения положения.
Больше примеров...
Служить примером (примеров 33)
Mauritania's periodic report was exemplary, since the Government had admitted that much remained to be done in order to implement certain aspects of the Convention and had undertaken to increase efforts to eliminate tension and inequality. Периодический доклад Мавритании может служить примером, поскольку правительство согласилось с тем, что многое еще предстоит сделать для выполнения некоторых аспектов Конвенции, и обязалось активизировать усилия по ликвидации напряженности и неравенства.
The success of the people of Bosnia and Herzegovina will no doubt be an exemplary model for ethnically diverse societies in other parts of the world that are struggling to live harmoniously as one nation. Успех народа Боснии и Герцеговины будет, безусловно, служить примером для разобщенных по этническим признакам обществ в других регионах мира, которые стараются жить гармонично в качестве единой нации.
The Ministry of the Interior had an exemplary gender programme, with its own budget which would serve as a model for the other ministries in that exercise. Особого упоминания в связи с этим заслуживает гендерная программа Министерства внутренних дел, которая имеет собственный бюджет и которая может служить примером для других министерств в этой области.
With respect to the first, it may be necessary to give due recognition to firms from developing countries which have environmentally responsible management and whose practices with respect to the environment are considered exemplary. Что касается первого отмеченного аспекта, то, возможно, следует отдать должное фирмам из развивающихся стран, руководство которых ответственно подходит к вопросам экологии и чья практика в этой области может служить примером для подражания.
The Award will be granted to an individual or organization displaying extraordinary and exemplary innovation and inspirational leadership in contributing to the advancement of the goals and objectives of UNICEF on a national, regional or global scale. содействует поощрению добровольной деятельности и деятельности на низовом уровне и может служить примером для подражания и таким образом обеспечить эффект распространения.
Больше примеров...
Выдающиеся (примеров 12)
The Executive Director announced the winners of the 1998 Staff Awards, which are presented each year in recognition of exemplary accomplishments. Директор-исполнитель объявила лауреатов премий персонала за 1998 год, которые присуждаются каждый год за выдающиеся достижения.
Our thanks go also to the outgoing president, Mr. Julian Hunte, for his exemplary efforts and achievements in revitalizing the work of the General Assembly, as well as on many other issues. Мы также благодарим покидающего пост Председателя г-на Джульяна Ханта за его выдающиеся усилия и достижения в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи, а также во многих других вопросах.
Many representatives highlighted the important successes of the Protocol, praising it as an exemplary achievement in international cooperation that, in addition to protecting the ozone layer, had also helped to mitigate climate change. Многие представители подчеркнули важные и успешные вехи в деятельности Протокола, высоко оценив его выдающиеся достижения в области международного сотрудничества, которые помимо охраны озонового слоя содействовали также ослаблению воздействия изменения климата.
Maureen Beatty, vice president of Operations for National Refrigerants, Inc., received the Schulze Distinguished Service Award for her exemplary leadership and commitment to ARI, especially her role in the creation of ARI's Reclaimed Refrigerant product section. Морин Бетти, вице президент Operations for National Refrigerants, Inc., получила награду награду Ричарда С. Шульце, за выдающийся сервис за ее выдающиеся лидерские данные и работу в ARI, особенно за ее роль при создании секции Утилизации Охладителей в ARI.
(a) Extraordinary and exemplary leadership in advancing the survival, protection and development of children; а) особые и выдающиеся заслуги и вклад в деятельность по обеспечению выживания, защиты и развития детей;
Больше примеров...