Английский - русский
Перевод слова Exemplary

Перевод exemplary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образцовый (примеров 69)
Says Montero's an exemplary officer. Он говорит, что Монтеро - образцовый полицейский.
Mr Haydock's an exemplary young man, if you want my opinion. М-р Хейдок образцовый молодой человек, если вам интересно мое мнение.
Jeffrey Clarke was many things... an exemplary agent, good friend. Джеффри Кларк был многогранным человеком... образцовый агент, хороший друг.
In other words, it is unacceptable for us to hear anyone challenge the impartiality of the International Atomic Energy Agency and its secretariat, when all countries acknowledge the exemplary nature of the Agency's activities. А это значит, что для нас неприемлемы высказывания, ставящие под сомнение беспристрастность Международного агентства по атомной энергии и его секретариата, тогда как все страны признают образцовый характер деятельности этого учреждения.
Captain Tasha Williams is an exemplary soldier. Капитан Таша Вильямс образцовый солдат.
Больше примеров...
Примерный (примеров 13)
Lastly, we must adopt an exemplary budget for the 1994-1995 period. В завершение мы должны принять примерный бюджет на 1994-1995 годы.
You're a very exemplary boy. Какой же ты примерный мальчик.
At trial in federal court, his attorney, George H. Moyer, noted his exemplary military service record, including a Bronze Star, service in Korea and Vietnam War and lack of a civilian criminal record beyond a drunken-driving conviction in 1958. На суде, его адвокат сделал акцент на примерный послужной список, военную награду (Бронзовая звезда), службу в Корее и Вьетнаме и отсутствие судимости, не считая судимости за вождение в пьяном виде в 1958 году.
I would like to thank the Commission's staff, whose dedication and commitment have been exemplary during my tenure at the helm of the Commission. Я хотел бы также поблагодарить сотрудников Комиссии, чьи приверженность и самоотверженность носили примерный характер в течение моего срока работы на посту руководителя этой Комиссии.
Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными.
Больше примеров...
Достойную подражания (примеров 17)
For several decades Cuba has struggled in an exemplary fashion and taken effective measures against international terrorism. На протяжении нескольких десятилетий Куба ведет достойную подражания борьбу и принимает эффективные меры против международного терроризма.
I recall here that my country was one of the first in Africa to wage an exemplary liberation struggle on behalf of freedom, human rights and democracy. Я хотел бы здесь напомнить, что моя страна одной из первых в Африке начала достойную подражания освободительную борьбу во имя свободы, прав человека и демократии.
The "Soldado Idoia Rodríguez" prize has been established to recognize the efforts of individuals or legal persons whose exemplary work has helped to enhance the role of women or to support gender equality and equal opportunities in the FAS. Учреждена премия "Солдат Идоия Родригес", которая присуждается физическим или юридическим лицам за их значимую или достойную подражания деятельность по повышению роли женщин или по укреплению равных возможностей и гендерного равноправия в Вооруженных силах.
In this context, the Commissioner commends the exemplary dedication of the Commission's staff, particularly those still present since the very beginning of the investigation, in a highly volatile and constrained work/living environment. В этой связи глава Комиссии высоко оценивает достойную подражания самоотверженность персонала Комиссии, в частности тех, кто осуществляет свою деятельность с самого начала расследования в весьма нестабильной обстановке и в сложных для работы/жизни условиях.
All of that is creating an opportunity for the international community to assume an exemplary approach based on close regional coordination to deal with the extraordinary scourges that have beset the civilian populations. Все это создает для международного сообщества возможность занять достойную подражания позицию, зиждущуюся на тесной региональной координации деятельности по устранению последствий досаждающих гражданскому населению чрезвычайных бедствий.
Больше примеров...
Образцом (примеров 38)
The union of the Tanzania mainland and the island of Zanzibar 44 years ago, has stood the test of time and is an exemplary case of unity of sovereign countries. Союз материковой Танзании с островом Занзибар, заключенный 44 года назад, выдержал испытание временем и является образцом объединения суверенных стран.
In particular, the forest sector can play a leading and exemplary role in the emerging green economy in the region. В частности, лесной сектор может играть ведущую роль и стать образцом для формирования «зеленой» экономики в этом регионе.
The Supreme Court and entire branches of the judiciary have stood exemplary in promoting and protecting human rights through various judgments. Различные решения, выносимые Верховным судом и судами различных юрисдикций, служат образцом поощрения и защиты прав человека.
It is to be hoped that the activities leading to the March 1994 elections now will develop in an atmosphere of normality, thus reinforcing the peace process which in general has been exemplary. Следует надеяться, что мероприятия по обеспечению проведения выборов в марте 1994 года теперь будут осуществляться в условиях нормальной жизни, что активизирует мирный процесс, который в целом может служить образцом.
Databases on urban indicators, best practices, good policies and exemplary action on sustainable urban development; Базы данных, содержащие информацию о показателях развития городского хозяйства, наилучших практических методах, позитивных политических мерах и мероприятиях, которые могут служить образцом в плане устойчивого развития городского хозяйства;
Больше примеров...
Достойные подражания (примеров 16)
Some of these countries have already adopted exemplary and bold measures; others must follow suit. Некоторые из этих стран уже приняли достойные подражания и смелые меры; их примеру должны последовать и другие.
It also shows that some exemplary solutions have been put in place at different levels, including in ports, countries or regional economic groupings. Он также показывает, что на различных уровнях, в том числе в отдельных портах, странах или региональных экономических группировках, были приняты достойные подражания решения.
That is a brief summary of the crucial elements of France's approach to nuclear issues dealt with by the First Committee - an approach geared towards exemplary concrete actions and genuinely resolving international tensions. Таково краткое изложение ключевых элементов французского подхода к ядерной проблематике, которой занимается Первый комитет, - подхода, направленного на достойные подражания конкретные действия и предусматривающего реальное устранение международной напряженности.
However, this had given way to an exemplary response, demonstrating a spirit of burden-sharing and international solidarity. Однако затем были предприняты достойные подражания ответные меры, продемонстрировавшие дух совместной ответственности и международной солидарности.
He commended the Government of Cameroon for its generosity and the exemplary cooperation it had demonstrated towards large numbers of refugees from neighbouring countries. Integration of such refugees did not always go smoothly. Верховный комиссар благодарит правительство Камеруна за достойные подражания щедрость и сотрудничество, проявленные им в отношении прибывших из соседних стран многочисленных беженцев, чья интеграция на местах проходит не всегда гладко.
Больше примеров...
Показательных (примеров 11)
Nevertheless, there is still a wide variety of approaches to dealing with drug-dependent offenders, ranging from segregation and exemplary punishment to treatment and rehabilitation schemes. Тем не менее все еще применяются самые разнообразные подходы к обращению с правонарушителями- наркоманами, начиная от изоляции и показательных наказаний и кончая программами лечения и реабилитации.
Though the balance between supply and demand is quite fragile, the activities of the governmental and non-governmental development agencies have brought certain exemplary changes in the social context in Ethiopia. Несмотря на весьма неустойчивое равновесие между спросом и предложением, правительственным органам и неправительственным организациям, занимающимся проблемами развития, удалось добиться определенных показательных сдвигов в социальной сфере в Эфиопии.
Under the Protection of Human Rights Act 1993, a powerful and independent National Human Rights Commission has been working with an exemplary record for over a decade. В соответствии с принятым в 1993 году Законом о защите прав человека в стране уже более десятилетия функционирует наделенная значительными полномочиями и независимая Национальная комиссия по правам человека, добившаяся за этот период показательных результатов.
Its basic goal was to contribute to the creation of terms and conditions that assist creation of more enterprises regarding equality in employment and to support, though exemplary interventions, the creation of an effective implementation environment for substantive actions on equality in enterprises. Главная цель проекта заключалась в том, чтобы содействовать созданию условий, способствующих обеспечению равенства в сфере занятости благодаря появлению новых предприятий, а также поддерживать посредством показательных мероприятий формирование эффективной среды для принятия серьезных мер с целью укрепления равенства на предприятиях.
Several organizations took on exemplary cases to apply the manual through lawyers who had been trained to use it. Несколько организаций взяли на себя ведение показательных дел с опорой на это пособие с привлечением юристов, обученных его применению.
Больше примеров...
Достойный подражания (примеров 14)
Cuba considered the Bolivarian Republic of Venezuela as an exemplary project of equity, solidarity and social justice. Куба считает, что в Боливарианской Республике Венесуэла осуществляется достойный подражания проект по достижению равенства, солидарности и социальной справедливости.
It is equally important that the United Nations operation comes to back the critical political role of ECOWAS and the African Union, which, over the past months, have demonstrated exemplary dynamism in the management of the crisis in Mali. Не менее важно обеспечить, чтобы указанная операция Организации Объединенных Наций поддерживала важнейшую политическую роль ЭКОВАС и Африканского союза, которые в последние месяцы продемонстрировали достойный подражания динамичный подход в деле урегулирования кризиса в Мали.
On that occasion Secretary-General Gaviria emphasized that MICIVIH was an "exemplary showcase of close collaboration between our organizations" and had made "significant contributions to the efforts of the Government of Haiti to strengthen democratic institutions and protect the human rights of its citizens". Воспользовавшись случаем, Генеральный секретарь ОАГ Гавирия подчеркнул, что деятельность МГМГ - это «достойный подражания пример тесного сотрудничества между нашими организациями», и она «существенным образом содействовала усилиям правительства Гаити по укреплению демократических институтов и защите прав человека своих граждан».
His delegation would not presume to claim that France was irreproachable or exemplary. Его делегация вовсе не настаивает на том, что Франция являет собой безупречный и достойный подражания пример.
That is an exemplary achievement and one that we hope will soon be matched by many more possessor States, including the Republic of Korea. Это - достойный подражания успех, который, мы надеемся, в скором времени смогут повторить многие другие государства-обладатели, в том числе и Республика Корея.
Больше примеров...
Показательного (примеров 12)
Conversely top mounted valves do not have this exemplary safety record. Напротив, клапаны, смонтированные сверху резервуаров автоцистерн, такого показательного уровня безопасности не обеспечивают.
It also questioned the appropriateness of requiring "exemplary punishment" in light of the principle of proportionality. Она также высказала сомнения в целесообразности выдвижения требования "показательного наказания" в свете принципа соразмерности наказания.
Exemplary measures will be adopted to address premeditated crimes in the economic and financial sphere. Для борьбы с преднамеренной преступностью в экономической и финансовой областях будут приниматься меры показательного характера.
It is also evident that the procurer seeks an exemplary punishment. То прокурор безусловно приверженец показательного правосудия.
We are convinced that there are moments when exemplary civic engagement, such as Liu's, requires an exemplary response. Мы убеждены, что существуют моменты, когда показательные общественные наказания, такие как в случае с Лю, требуют показательного ответа.
Больше примеров...
Показательным (примеров 13)
The UNIFIL expansion had been marked by exemplary cooperation between DPKO and Member States. Расширение ВСООНЛ было отмечено показательным сотрудничеством между ДОПМ и государствами-членами.
The investigations of violations are carried out swiftly and in a transparent manner and exemplary punishments are meted out to those involved. Расследования нарушений проводятся быстро и гласно, и виновные подвергаются показательным наказаниям.
Referring to the questionnaire confirms the special attention paid to women at the project level. An exemplary case is the United Nations girls' education initiative launched by the Secretary-General in April 2000. Показательным примером является инициатива Организации Объединенных Наций «Образование для девочек», выдвинутая Генеральным секретарем в апреле 2000 года.
The Ministry regards it as an emblematic illustration of exemplary, high-quality service delivery. Министерство считает ее показательным примером образцового и качественного оказания услуг.
The changes in the legal structure were exemplary but insufficient since concrete application of the law had not yet been ensured. Осуществленное преобразование законодательной структуры является весьма показательным, но не достаточным, поскольку необходимо также обеспечить конкретную реализацию юридических документов.
Больше примеров...
Показательной (примеров 11)
The existence of that exemplary country and the future of its 21 million inhabitants demand a revision of its relations with the United Nations. Существование этой показательной страны и будущее ее 21 млн. человек требуют пересмотра отношений с Организацией Объединенных Наций.
Clearly, climate change is an exemplary challenge for global cooperation, since the need for multilateral action can hardly be more obvious. Несомненно, что изменение климата является показательной проблемой в области глобального сотрудничества, поскольку потребность в многосторонних действиях вряд ли может быть более очевидной.
I should like to begin by expressing our appreciation for the very comprehensive briefing by the Secretariat on the activities of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. UNMIBH is an exemplary peace operation. Прежде всего я хотел бы выразить признательность Секретариату за весьма всеобъемлющий брифинг о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. МООНБГ является показательной миротворческой операцией.
While it is true that penalizing certain conduct is not the most effective way of eliminating discrimination, it is none the less true that consideration is still being given to a measure of serious and exemplary punishment for disturbing the status quo and offending human dignity. Хотя очевидно, что уголовное наказание за определенное деяние не может служить наиболее действенным средством искоренения дискриминации, не менее очевидно и то, что по-прежнему рассматривается возможность введения показательной меры строгого наказания за нарушение статус-кво и посягательство на права личности.
Although the history of the independence of Haiti was exemplary, the refusal to recognize that independence for over half a century, coupled with international isolation, had prevented Haitians from building a free nation where they could live in peace and prosperity. Хотя история независимости Гаити является весьма показательной, отказ признать эту независимость в течение более 50 лет наряду с международной изоляцией не позволяли гаитянцам создать свободную страну, в которой они могли бы жить в мире и процветании.
Больше примеров...
Достойной подражания (примеров 7)
Its staff worked with exemplary dedication, increasingly risking their lives in performing their duties. Сотрудники Агентства трудятся с достойной подражания самоотдачей, но все чаще при выполнении задач они вынуждены рисковать своей жизнью.
A representative mentioned the example of the football club Zenit St. Petersburg, which had initiated an exemplary programme against racism that could be extended to other clubs, and said that it was important to have statutes for sporting events that prohibited discrimination. Один из представителей привел пример футбольного клуба "Зенит", Санкт-Петербург, ставшего инициатором проведения достойной подражания программы борьбы с расизмом, которая может быть распространена на другие клубы, и подчеркнул важность подготовки нормативных правовых документов, запрещающих дискриминацию, для проведения спортивных соревнований.
That achievement was made possible by international cooperation and, in particular, by the unswerving commitment and exemplary support of the African countries in the genuinely difficult but inspiring discharge of the mandate entrusted to the Tribunal. Этот успех оказался возможен в результате международного сотрудничества и, в частности, неизменной приверженности Трибуналу африканских стран и их достойной подражания поддержки его действительно сложной, но вдохновляющей деятельности по выполнению порученного ему мандата.
Austria highlighted that the establishment of "Human Rights Advisers" to the police is a particular interesting and exemplary measure and requested Poland to elaborate more on this, on the nature of these posts, by whom they are filled and who appoints them. Австрия подчеркнула, что введение постов "советников по правам человека" в полиции является конкретной представляющей интерес и достойной подражания мерой, и просила Польшу представить более подробную информацию на этот счет, сведения о характере этих постов, о занимающих их сотрудниках и о назначающих их лицах.
Another said that the Protocol was considered a model for multilateral environmental agreements, owing to its delivery of targets and exemplary financial and technical support structure. Другой заявил, что Протокол считается эталоном для многосторонних природоохранных соглашений благодаря способам решения поставленных задач и наличию достойной подражания финансовой структуры и механизма технической поддержки.
Больше примеров...
Достойное подражания (примеров 10)
India's commitment to the Chemical Weapons Convention is evident in its exemplary performance in meeting its targets for destruction before the prescribed deadline. Свидетельством приверженности Индии Конвенции о химическом оружии является ее достойное подражания стремление выполнить план по уничтожению до установленного срока.
But these are also values that have led us to modernize our administration, to adopt exemplary legislation in areas such as anti-discrimination and the protection of minorities, and to redouble our efforts towards regional reconciliation. Но это еще и те самые ценности, которые заставили нас модернизировать свою администрацию, принять достойное подражания законодательство в таких областях, как борьба с дискриминацией и защита меньшинств, и удвоить усилия по достижению регионального примирения.
In that connection, he reiterated the Special Committee's appreciation to New Zealand, the administering Power of Tokelau, for its exemplary cooperation with and continued support of Tokelau in its search for a decolonized future. В этой связи он подтверждает высокую оценку, данную Специальным комитетом Новой Зеландии - управляющей державе для Токелау - за ее достойное подражания сотрудничество с Токелау и постоянную поддержку этой территории в ее поисках своего будущего без колониализма.
It was very encouraging that the exemplary cooperation that the Committee had enjoyed with UNESCO over the past few years was also being developed with other agencies. Приятно, что достойное подражания сотрудничество Комитета с ЮНЕСКО в последние годы также развивается и с другими учреждениями.
Morocco would make every effort to contribute to the success of the office and to continue the exemplary cooperation between it and UNIDO. Марокко сделает все возможное, чтобы обеспечить успешное функционирование отделения, и будет продолжать свое сотрудничество с ЮНИДО, вполне достойное подражания.
Больше примеров...
Показательное (примеров 7)
In order to do away with such crimes, we must implement preventive measures and apply exemplary punishment through due process. Для того чтобы избавиться от подобных преступлений, нам необходимо осуществлять превентивные меры и применять показательное наказание в рамках надлежащего разбирательства.
In that connection, he wished to thank the Government of New Zealand for its exemplary cooperation with the Special Committee on decolonization that had fully facilitated the United Nations Mission to Tokelau in August 2002. В этой связи заслуживает признательности показательное взаимодействие со Специальным комитетом по деколонизации правительства Новой Зеландии, которое всячески способствовало проведению Миссии Организации Объединенных Наций в Токелау в августе 2002 года.
In 1995, the Constitutional Court of South Africa had handed down an exemplary ruling on the subject by concluding that, however applied, the death penalty constituted cruel, inhuman or degrading treatment. В этой связи Конституционным судом Южной Африки было принято в 1995 году показательное решение, в котором признавалось, что смертная казнь, в какой бы форме она не применялась, составляет жестокий, бесчеловечный или унижающий достоинство вид обращения.
The senior officials requested the secretariat to continue its exemplary cooperation with the Shanghai Cooperation Organization and to renew the Memorandum of Understanding on cooperation between the secretariat of the Shanghai Cooperation Organization and the secretariat of ESCAP. Старшие должностные лица просили секретариат продолжать его показательное сотрудничество с Шанхайской организацией сотрудничества и продлить срок действия Меморандума о взаимопонимании о сотрудничестве между секретариатом Шанхайской организации сотрудничества и секретариатом ЭСКАТО.
We in the Council welcome the talks that you are holding with the Government of Nigeria and the Governments of other neighbouring countries at the highest level to arrive at a just and exemplary solution to the issue involving former President Charles Taylor. Члены Совета приветствуют переговоры, которые вы проводите с правительством Нигерии и с правительствами других соседних стран на высшем уровне с тем, чтобы найти справедливое и показательное решение проблемы, связанной с бывшим президентом Чарльзом Тейлором.
Больше примеров...
Служить примером (примеров 33)
Our cooperation with these forces is exemplary, and it will remain so in the future. Наше сотрудничество с этими силами может служить примером, и мы будем осуществлять его и в будущем.
Our relationship has been exemplary and is characterized by mutual respect, solidarity and a desire for international peace, in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Наши отношения могут служить примером и характеризуются взаимным уважением, солидарностью и стремлением к международному миру в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Ministry of the Interior had an exemplary gender programme, with its own budget which would serve as a model for the other ministries in that exercise. Особого упоминания в связи с этим заслуживает гендерная программа Министерства внутренних дел, которая имеет собственный бюджет и которая может служить примером для других министерств в этой области.
On the issue of accession to the 1951 Convention, two delegations noted that countries in the region had been exemplary in granting asylum to refugees, despite the fact that most had not acceded to this instrument. Говоря о присоединении к Конвенции 1951 года, две делегации отметили, что отношение стран региона к предоставлению убежища беженцам может служить примером для других, несмотря на то, что большинство из этих стран не присоединились к Конвенции.
In his statement, Mr. Magazzeni encouraged further discussions on the treaty body strengthening process, stating that the Committee had been exemplary in its positive involvement in this process. В своем заявлении г-н Магадзени призвал продолжить обсуждения, посвященные процессу укрепления договорных органов, и отметил, что активное участие Комитета в этом процессе должно служить примером для других органов.
Больше примеров...
Выдающиеся (примеров 12)
In 1994, the National Museum of Wildlife Art received the Wyoming Humanities Award for exemplary efforts in fostering the humanities in Wyoming. В 1994 году Национальный музей искусства дикой природы получил премию Wyoming Humanities Award за выдающиеся усилия в укреплении гуманитарных наук в штате Вайоминг.
Haven't you been distinguished for exemplary behaviour? Разве вас не наградили за выдающиеся заслуги?
Our thanks go also to the outgoing president, Mr. Julian Hunte, for his exemplary efforts and achievements in revitalizing the work of the General Assembly, as well as on many other issues. Мы также благодарим покидающего пост Председателя г-на Джульяна Ханта за его выдающиеся усилия и достижения в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи, а также во многих других вопросах.
Allow us, at the outset, to express to him our deepest appreciation and gratitude for the exemplary efforts he has made to enhance the role of the IAEA and expand its activities, especially in strengthening its role in verifying information with the utmost credibility and honesty. Прежде всего, позвольте нам выразить ему глубочайшую признательность и благодарность за выдающиеся усилия, которые он приложил для укрепления роли МАГАТЭ и активизации его деятельности, особенно для упрочения роли Агентства по проверке информации, что оно делало с присущими ему эффективностью и открытостью.
The theme for the 1995 ESCAP HRD Award, which encourages exemplary research and innovative achievement in the field of human resources development and will be administered subject to availability of funding, will be youth employment. Темой Премии ЭСКАТО за достижения в области развития людских ресурсов за 1995 год, которая поощряет выдающиеся исследования и новаторские достижения в области развития людских ресурсов и будет присуждена при наличии средств, является занятость среди молодежи.
Больше примеров...