Английский - русский
Перевод слова Exclusively

Перевод exclusively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительно (примеров 4760)
International confidence in their exclusively peaceful intent is also vital and, where damaged, must be rebuilt in a clear and fully verifiable way. Международное доверие к их исключительно мирным намерениям также имеет огромное значение, и там, где оно подорвано, необходимо восстановить его, причем сделать это открыто и совершенно гласно.
First-time placing on the market of GMOs not exclusively intended for research or for culture collections; Ь) первое помещение ГИО на рынок, не ограничивающееся исключительно научными исследованиями или созданием коллекций культур;
Depending on the operational arrangements, would allow administrative staff of the mechanism to focus exclusively on Rotterdam implementation issues, thereby developing deeper expertise in, and fidelity towards, such issues; зависимость от оперативных договоренностей позволит административному персоналу механизма сосредоточить усилия исключительно на вопросах осуществления Роттердамской конвенции, что способствовало бы углублению опыта и знаний в отношении этих вопросов, а также степени приверженности этим вопросам;
I think I can say that the poetry of Angelo Francesco Nardelli is certainly poetry of love, but I think you do wrong to this writer if you consider his poetry exclusively love poetry. Я думаю, что могу сказать, что поэзия Анджело Франческо Нарделли, конечно, люблю поэзию, но я думаю, у вас неправильный к этому писателю, если вы считаете его поэзии исключительно любовной поэзии.
PNR is exclusively expressed in the retina. PNR экспрессируется исключительно в сетчатке.
Больше примеров...
Только (примеров 964)
Some 72 UNICEF-assisted countries are now exclusively using AD syringes for routine immunization, compared to 45 in 2002. В настоящее время приблизительно 72 страны, которым ЮНИСЕФ оказал помощь, используют только АПНШ для целей обычной иммунизации, по сравнению с 45 в 2002 году.
Interconnectivity is largely, but not exclusively, a technical matter in its relationship to infrastructure. Взаимосвязанность в значительной степени, но не только, носит технический характер по отношению к инфраструктуре.
In fact, a comparative study of legislation in the ECOWAS countries, particularly that of Burkina Faso, reveals identical clauses on reserving rural, and even urban, property exclusively for nationals. Помимо этого, сравнительное изучение законодательства стран Экономического сообщества западноафриканских государств, например Буркина-Фасо, позволяет констатировать их идентичность ивуарийскому законодательству в том, что касается предоставления своим гражданам исключительного права собственности на недвижимое имущество, причем не только в сельских районах, но и в городах.
Our growers are starting to sell exclusively to the clubs which means that we got to get in on this now. Наши производители начинают продавать только клубам, значит нам пора действовать!
The analyses must be based on a genuine awareness of the needs of the population, and not exclusively on those of the political, intellectual and business elites, which were too often inclined to look after their personal or group interests. Анализы должны строиться на реальном учете мнений населения, а не только исключительно мнений политической элиты, представителей интеллигенции и деловых кругов, которые слишком часто связаны с защитой своих личных или групповых интересов.
Больше примеров...
Полностью (примеров 119)
It is a follow-up activity to the International Heliophysical Year 2007, but focusing exclusively on space weather. Инициатива продолжает работу, начатую в 2007 году в рамках Международного гелиофизического года, и полностью посвящена изучению космической погоды.
One such drawback is the fact that register-based descriptions have to rely exclusively on the information contents that can be formed on the basis of the registers available. Один из таких недостатков заключается в том, что опирающиеся на регистры описания полностью основаны на информационном содержании, которое может быть сформировано с помощью имеющихся регистров.
On that same day, during its eighth ministerial meeting, the International Working Group demanded that the emoluments of former members of Parliament be paid in their entirety and without discrimination, so that they could devote themselves exclusively to peace and reconciliation missions. В тот же день в ходе своего восьмого заседания на уровне министров Международная рабочая группа потребовала выплатить вознаграждение бывшим членам парламента в полном объеме и без дискриминации, с тем чтобы они могли полностью посвятить себя осуществлению миссий мира и примирения.
The responsibility for these alarming developments lies exclusively with Hamas, as was already mentioned by the Envoy of the Secretary-General to the Quartet in his briefing to the Security Council on 18 December 2008. Ответственность за такое тревожное положение лежит полностью на ХАМАС, как уже отмечалось Посланником Генерального секретаря при «четверке» в его брифинге для Совета Безопасности 18 декабря 2008 года.
The delegation noted that addressing human rights issues in this region did not rest exclusively with the Government and it should be part of discussions with the international partners involved in the settlement process. Делегация подчеркнула, что ответственность за решение проблем, связанных с правами человека, в данном регионе нельзя полностью возлагать только на правительство и что это вопрос должен стать предметом обсуждения с международными партнерами, принимающими участие в процессе урегулирования.
Больше примеров...
Эксклюзивно (примеров 103)
All copyrights to ImageDupeless are exclusively owned by the author - Oleg Tarlapan. Всеми авторскими правами на ImageDupeless эксклюзивно владеет автор программы - Олег Тарлапан.
"Anticipating" was released as the fifth single exclusively in France; it reached number thirty-eight on the French Singles Chart. «Anticipating» был выпущен четвёртым синглом эксклюзивно во Франции; он достиг тридцать восьмой строки в French Singles Chart.
exclusively announced their debut album would be released on 12 January 2009, with shortened title To Lose My Life... эксклюзивно объявил, что релиз их дебютного альбома с укороченным названием «To Lose My Life» выйдет 12 января 2009 года.
But business really took off when an article about George Sr.'s operation appeared in an exclusively first-class in-flight magazine. Предприятие Джорджа взлетело, когда статья о его программе появилась в авиажурнале эксклюзивно для первого класса.
Manowar's next studio album, The Lord of Steel, was released worldwide on June 16, 2012 exclusively on iTunes and on the band's own online store. Мемориал Скотту на Facebook Новый студийный альбом группы The Lord Of Steel впервые увидел свет во всем мире 16 июня 2012 года эксклюзивно через iTunes и через собственный Интернет-магазин группы The Kingdom Of Steel.
Больше примеров...
Исключительной (примеров 70)
The Officer-in-charge of UNCTAD observed that the subject of institutional arrangements was exclusively within the competence of delegations. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что вопрос об институциональных мерах относится к исключительной компетенции делегаций.
The work of that group must not infringe on areas that lie exclusively within the competence of the Security Council. А деятельность группы не может вторгаться в сферу исключительной компетенции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Other sectors, such as religious worship, the police and social welfare, are exclusively within the competence of the cantons. Другие вопросы относятся к сфере исключительной компетенции кантонов, в том числе религиозные вопросы, организация полиции и система государственного вспомоществования.
It should be noted that expropriation is a constitutional power held exclusively by the National Congress. Что касается экспроприации, то в соответствии с Конституцией такое решение является исключительной прерогативой национального конгресса.
Employment in the division which administers justice, however, is confined exclusively to men for a variety of reasons, as is employment in the Department of Public Prosecutions. Что же касается работы в сфере судопроизводства и прокуратуры, то она по целому ряду причин остается исключительной прерогативой мужчин.
Больше примеров...
Специально (примеров 73)
Prisoner also marked the first time that Cher released an album which featured songs that were written exclusively for her. Также это был первый раз, когда Шер выпустила альбом с песнями, написанными специально для неё.
They are made specifically and exclusively for the Secret Service. Она была создана специально и исключительно, для Секретной службы.
This report evaluates the condition of desertification in drylands, including hyper-arid areas, by asking pointed questions and providing answers based exclusively on the reports generated for the MA. В настоящем докладе, который построен на целенаправленных вопросах и ответах, основанных исключительно на докладах, составленных специально для ОЭТ, оценивается состояние процесса опустынивания в засушливых районах, включая районы с гипераридным климатом.
ILO first began to seek to protect indigenous rights in the 1920s, elaborated a convention specifically on indigenous and tribal populations in 1957, and has been responsible since 1989 for the only two international instruments exclusively on indigenous peoples. МОТ предприняла первые усилия по обеспечению защиты прав коренных народов в 20-е годы, в 1957 году разработала конвенцию, специально посвященную коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, а после 1989 года явилась инициатором принятия единственных двух международно-правовых документов, посвященных исключительно коренным народам.
As for the button Ziva found, it was made exclusively for a clothing manufacturer in Scranton, Pennsylvania, who specializes exclusively in military and police uniforms. Что касается пуговицы, найденной Зивой, ее изготовили специально для текстильной фабрики в Скрантон, штат Пенсильвания, которая специализируется на пошиве униформы для военных и полицейских.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 54)
Girls are gradually entering fields previously considered to be exclusively male preserves. Идет постепенное освоение девушками сфер, ранее считавшихся сугубо мужскими.
Indefinite extension would provide the basis for the long-term assurance essential to both suppliers and recipients of nuclear technology that their cooperation was for exclusively peaceful purposes and did not risk proliferation. Бессрочное продление обеспечило бы основу для долгосрочных гарантий поставщикам и получателям ядерной технологии в том, что их сотрудничество преследует сугубо мирные цели и исключает опасность распространения.
Issues concerning persons belonging to minorities, as well as compliance with international obligations and commitments concerning the rights of such persons, are matters of legitimate international concern and consequently do not constitute an exclusively internal affair of the particular State. Проблемы, касающиеся представителей меньшинств, а также соблюдение международных обязательств и обязанностей в отношении их прав - это вопросы, по праву заботящие международное сообщество, и поэтому они не являются сугубо внутренним делом того или иного государства.
For example, although the national MDG target on poverty reduction was achieved in Kazakhstan in 2005, an enhanced MDG target that focused exclusively on rural areas was agreed to in 2008 with UNDP support. Например, хотя национальный показатель ЦРТ в отношении сокращения масштабов нищеты был выполнен в Казахстане в 2005 году, в 2008 году при содействии ПРООН был установлен расширенный показатель ЦРТ, предназначенный сугубо для сельских районов.
In addition, the ENMOD treaty, which aims exclusively to protect the environment, was adopted. Кроме того, был принят специальный договор сугубо с целью охраны окружающей среды, так называемая Конвенция о запрещении воздействия на природную среду.
Больше примеров...
Целиком (примеров 19)
Relying exclusively on the wisdom of judges might not be enough however. Однако, если мы будем целиком полагаться на мудрость судей, это может оказаться недостаточным.
A new television channel has also been set up, devoted exclusively to educational broadcasting. В рамках этой программы недавно был создан новый телеканал, целиком посвященный учебным программам;
Recently the Government has attempted to limit or end this practice. But this issue is all the more sensitive since it is related to a deep mistrust of the army among the Hutu, who consider the army to be exclusively in the service of the Tutsi. Недавно правительство попыталось ограничить или прекратить эту практику, однако в данном случае речь идет о весьма щекотливом вопросе, поскольку он связан с глубоко укоренившимся у хуту недоверием к армии, которая, согласно бытующему мнению, целиком находится на службе у тутси.
The expectation is that the synergy between different public policies at the local level will jump-start a continuous process of community mobilization, which, in short order, will not depend exclusively on the Government for its maintenance and expansion. Предполагается, что объединенные усилия, предпринятые на местном уровне, дадут старт непрерывному процессу мобилизации общины, в результате чего ее содержание и развитие не будут факторами, целиком зависящими от правительства.
In this connection, the Ludwig Boltzmann Institute for Human Rights organized a total of 11 workshops in two project phases throughout Austria, of which two dealt exclusively with the facts constituting discrimination on the grounds of "race", ethnic origin and religion. В этом контексте Институт прав человека имени Людвига Болцмана организовал в общей сложности 11 семинаров, проходивших в два этапа по всей Австрии, причём два таких семинара были целиком посвящены проявлениям дискриминации на почве "расы", этнического происхождения и религии.
Больше примеров...
Чисто (примеров 33)
The efforts to shift from an exclusively analytical to a more field-based and operational approach to mission planning and support have improved mission management overall. Перенос акцента с чисто аналитической работы на более приближенную к реалиям практическую работу по планированию и поддержке миссий привел к повышению общего уровня управления миссиями.
It was absolutely clear from the very beginning that this process was nothing else but a perfectly framed up, exclusively political farce, which is characteristic of the conflict in the eastern districts of the Republic of Moldova. С самого начала было абсолютно ясно, что этот процесс представлял собой не что иное, как великолепно разыгранный чисто политический фарс, показательный для конфликта в восточных районах Республики Молдова.
I agree with those who claim, regardless of the countries they represent, that the problem cannot be resolved exclusively by methods linked to the pursuit of profit and the treatment of all goods as commodities - in other words, by the application of purely economic instruments. Я согласен с теми, кто, независимо от того, какие страны они представляют, утверждает, что эту проблему нельзя решить исключительно методами, связанными со стремлением к выгоде и желанием рассматривать все как товар, - иными словами, за счет использования чисто экономических инструментов.
In the case of activities not exclusively of a commercial nature, in which the acting entities are primarily States, the competent organs for deciding on questions of liability and compensation are generally arbitral tribunals. Что касается деятельности, которая не носит чисто коммерческого характера и в рамках которой активными субъектами выступают главным образом государства, компетентными принимать решения по вопросам, связанным с ответственностью и возмещением, обычно считаются такие судебные органы, как арбитражные суды.
The three words in the exhibition title did not limit artists to a specific genre - also on display were purely abstract and exclusively decorative works, not directly linked to a seasonal theme. Вместе с тем три слова, вынесенные в девиз выставки, не ограничивали художников определенными темами - на вернисаже присутствовали работы и чисто абстрактного плана, и сугубо декоративные, не привязанные к сезонной тематике.
Больше примеров...
Исключительную (примеров 22)
Clearly, in the modern world no single power can perform duties exclusively, without some functional interdependence occurring between all of them. Нет сомнения в том, что в современном мире ни одна из властей не может выполнять исключительную функцию, поскольку между ними существует функциональная взаимозависимость.
Such matters fall exclusively within the authority of the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes. Такие вопросы подпадают под исключительную компетенцию Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ.
The Institution shall be exclusively responsible for carrying out the mandate, albeit with the assistance of individuals and/or other institutions as it sees fit. НПУ несет исключительную ответственность за решение соответствующих задач без ущерба для случаев, когда для их выполнения может потребоваться участие лиц и/или учреждений по его усмотрению .
Kuwait considers that article 4 should be redrafted to include the expression "determined by the law of the State", inasmuch as questions of nationality still belong exclusively to States. Кувейт считает, что статью 4 следует переформулировать и включить в нее выражение «определяемое законодательством государства», поскольку вопросы гражданства по-прежнему входят в исключительную компетенцию государств.
(b) Business security arrangements shall be used only for preventive or defensive services and they shall not be used for activities that are exclusively the responsibility of the State military or law enforcement services. Ь) При ведении предпринимательской деятельности меры безопасности применяются только в отношении услуг, ориентированных на превентивные мероприятия или осуществляемых в защитных целях, и не принимаются применительно к деятельности, составляющей исключительную компетенцию государственных вооруженных сил или правоохранительных органов.
Больше примеров...
Исключительном (примеров 16)
Notwithstanding the above, of the 22 United Nations entities confirming their practice of conducting exit interviews, only 8 reported exclusively using online questionnaires. Несмотря на вышесказанное, только 8 из 22 организаций системы Организации Объединенных Наций, подтвердивших внедрение практики проведения собеседований при выходе в отставку, сообщили об исключительном использовании онлайновых вопросников.
However, ex-combatants explain that this support is more symbolic than financial, as the only money transfers that FDLR receives originate nearly exclusively from family members. Вместе с тем, по словам бывших комбатантов, эта поддержка носит скорее символический, нежели реальный финансовый характер, поскольку денежные переводы, получаемые членами ДСОР, отправляются почти в исключительном порядке их родственниками.
Child Labour Units have been established at the federal and provincial levels to exclusively run and monitor child labour programmes throughout the country. На федеральном и провинциальном уровнях были созданы отделы по вопросам детского труда, в исключительном ведении которых находится выполнение программ в области детского труда по всей стране.
(c) The PRSP primarily, though not exclusively, targets agricultural developments as the engine of income extension for the poor and is thus perceived to possess the best opportunities of enhancing poor people's livelihood. с) СДСМН нацелен в первую очередь, но не в исключительном порядке, на развитие сельского хозяйства как главного источника расширения доходов для бедных слоев населения, и поэтому он рассматривается как инструмент, открывающий наибольшие возможности для улучшения положения малоимущих.
USE OF THE WEBSITE, THE SERVICES, TICKETS, AND MERCHANDISE ARE AT YOUR EXCLUSIVE RISK, AND THE RISK OF INJURY FROM THE FOREGOING RESTS EXCLUSIVELY WITH YOU. ИСПОЛЬЗУЙТЕ WEBSITE, УСЛУГИ, БИЛЕТЫ, И ТОВАР - В ВАШЕМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОМ РИСКЕ, И РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗ ПРЕДЫДУЩЕГО ОТДЫХАЕТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С ВАМИ.
Больше примеров...
Исключительного (примеров 16)
The group also suggests that an urban area be set aside exclusively for diplomatic and consular premises. Группа предложила также отвести городской район для исключительного размещения дипломатических и консульских помещений.
A mobile court was established in January 2011 and was functional in February 2011 in Northern Darfur, with a judge of the General Court assigned to work exclusively as a mobile court judge. В Северном Дарфуре выездной суд был создан в январе 2011 года и начал работать в феврале 2011 года; для исключительного исполнения обязанностей выездного судьи был назначен судья общей юрисдикции.
This section will address why server-based programming is used exclusively. В этом разделе также поясняются причины исключительного использования программирования на основе сервера.
Article 9 of the Constitution confirms the affiliation of Lebanese to spiritual families and recognizes the self-administration of each of these families and the right to legislate and pass judgement exclusively in matters relating to personal status. В статье 9 Конституции говорится о принадлежности граждан Ливана к различным религиозным общинам и признается право каждой из общин на самостоятельное ведение деятельности и реализацию исключительного права принимать законы и организовывать работу своих судебных органов по вопросам личного статуса.
Although they do not finance programmes exclusively focused on rangeland management, the other developed countries report that they support activities related to stockbreeding and pastoral farming. Другие развитые страны сообщили, что, хотя они не финансируют программы, касающиеся исключительного управления пастбищными угодьями, ими поддерживается деятельность, связанная с животноводством и скотоводством.
Больше примеров...
Исключительное (примеров 14)
The schools operating on the basis of the Act on higher vocational education institutions were exclusively entitled to provide higher vocational education and grant professional titles of licentiate or engineer, depending on course profile and/or profile specialization. Учебные заведения, действующие на основании Закона о высших профессионально-технических учебных заведениях, имели исключительное право готовить технических специалистов и присваивать степень лиценциата или инженера в зависимости от профиля курса и/или профильной специализации.
The proposal only includes countries or areas in Asia and in Africa, and makes no claim to completeness or to limit itself exclusively to those countries that have taken or are likely to take part in forthcoming phases of ICP. Данное предложение распространяется только на страны или районы Азии и Африки и не претендует на полноту или исключительное рассмотрение стран, которые принимают или могут принять участие в реализации следующих фаз ПМС.
The traditional idea that diplomatic functions are carried out exclusively by the upper echelons undoubtedly needs rethinking. Классическая концепция, предусматривающая сохранение за вышестоящим обществом права на исключительное осуществление дипломатической функции, безусловно, заслуживает пересмотра.
It is considered that the prerogative of standing for election or voting is restricted exclusively to civilians in so far as they do not have the responsibility for maintaining law and order and can use the means most easily at their disposal, provided that they are lawful. Считается, что исключительное право на выдвижение своей кандидатуры на выборах или участие в голосовании ограничивается только гражданскими лицами, поскольку на них не лежит ответственность за поддержание правопорядка и они могут использовать вполне свободно имеющиеся в их распоряжении средства при условии, что они являются законными.
The Court had also ruled that, if an aboriginal group could establish that at the time of sovereignty it had exclusively occupied a territory to which a substantial connection had been maintained, it had a right to the exclusive use and occupation of such land. Суд постановил также, что если группа аборигенов сможет доказать, что в период своего независимого существования только она владела территорией, с которой сохранилась прочная связь, то она имеет право на исключительное пользование и владение такой территорией.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 15)
The difference between the two figures was made up of various elements which included but did not exclusively comprise efficiency gains. Разница между этими двумя цифрами представляет собой сумму различных элементов, которые учитывают экономию за счет повышения эффективности, но не ограничиваются ею.
Very significant challenges to international security and stability remain, most notably but not exclusively, in the sphere of nuclear non-proliferation. Весьма серьезные проблемы для международной безопасности и стабильности сохраняются прежде всего в области ядерного нераспространения, однако не ограничиваются ею.
In this regard the Special Rapporteur would like to point out that he is in possession of reliable and detailed information concerning numerous cases of torture and severe ill-treatment reported to have occurred particularly, but not exclusively, in the regions of Kosovo and Sandzak. В этой связи Специальный докладчик хотел бы указать, что в его распоряжении имеется надежная и подробная информация, касающаяся многочисленных случаев пыток и чрезмерно жестокого обращения, которые, согласно сообщениям, особенно широко распространены в Косово и Санджаке, но не ограничиваются этими районами.
The stated objective of the draft articles fully confirmed that they referred to all the territories that might be under the jurisdiction or control of the affected State, which might not be limited exclusively to its territory itself. Заявленная цель данных проектов статей полностью подтверждает, что они применимы ко всем территориям, которые могут находиться под юрисдикцией или контролем пострадавшего государства и не ограничиваются только его собственной территорией.
The new generations of rural women do not confine themselves simply to a reproductive role or exclusively to work on the family plot. Новые поколения сельских женщин не ограничиваются сегодня только деторождением или работой на крестьянском земельном наделе.
Больше примеров...
Всецело (примеров 14)
In the previous section I focused exclusively on what LUGs do and should do. В предыдущем разделе я всецело сосредоточился но том, что делают и должны делать LUG.
If the interests of the people of Afghanistan are thus served, exclusively and properly, we will see that everyone else's interests will be very well served indeed. Таким образом, если интересы народа Афганистана будут должным образом и всецело обеспечены, то мы сможем убедиться в том, что будут полностью обеспечены интересы всех других сторон.
Men primarily exclusively control the dances by women. Мужчины всецело контролируют женские танцы.
When you're pursuing someone, it's tempting to focus exclusively on overtaking the other person. Когда вы преследуете кого-то, вы нацелены всецело лишь на то, чтобы обогнать его.
The aim of this programme is to stimulate the scientific productivity and independence of researchers who have recently obtained their doctorates, enabling them to devote themselves exclusively to research. Цель этой программы состоит в стимулировании плодотворного труда и научной самостоятельности исследователей, недавно получивших ученую степень доктора, что позволяет им всецело посвятить себя научно-исследовательской работе.
Больше примеров...