Английский - русский
Перевод слова Exclusively

Перевод exclusively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительно (примеров 4760)
Initially, missile issues were addressed exclusively by inference, as part of the efforts to address nuclear priorities. Первоначально вопросы о ракетах рассматривались исключительно путем построения выводов в рамках усилий по рассмотрению ядерных приоритетов.
Under the Charter, that special responsibility arose exclusively in connection with the discharge of functions related to the maintenance of international peace and security. Такая особая ответственность возникает исключительно в контексте выполнения предусмотренных Уставом обязанностей, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
That would guarantee the use of nuclear energy exclusively for peaceful purposes, which is the main objective of the IAEA. Это гарантировало бы использование ядерной энергии исключительно в мирных целях, что и является главной задачей МАГАТЭ.
As long as no imminent risk is at stake (e.g. in case of suicide threats or announced attacks on staff or other prisoners), this exclusively happens with prior agreement by the affected person. Кроме ситуаций, представляющих непосредственную опасность (например, в случае угроз самоубийством или предупреждений о нападениях на персонал или других заключенных), такие действия осуществляются исключительно с предварительного согласия затрагиваемого лица.
PNR is exclusively expressed in the retina. PNR экспрессируется исключительно в сетчатке.
Больше примеров...
Только (примеров 964)
While this is not exclusively an African problem, it is in Africa that it is felt most acutely. З. Эта проблема затрагивает не только Африку, однако именно в Африке она ощущается наиболее остро.
Enterprises not exclusively engaged in shipping, inland waterways transport and air transport Предприятия, занимающиеся не только морскими перевозками, внутренними водными перевозками или воздушными перевозками
Unlike offences under ordinary law, where verdicts are reached by a jury consisting of professional magistrates and jurors, terrorist cases must be tried exclusively by magistrates in order to ensure greater rigour; Необходимо, чтобы в отличие от рассмотрения дел, касающихся общеуголовных преступлений, когда постановление выносит жюри, состоящее из профессиональных судей и присяжных, дела, касающиеся терроризма, рассматривались только судьями в целях обеспечения более жесткого подхода;
The answers are often to be found exclusively in the study of legal documents. Ответы же на эти вопросы часто можно найти только при изучении юридических источников.
Judicial power in Tajikistan is exercised exclusively through the courts, by professional judges and duly empanelled lay judges. Судебная власть в Республике Таджикистан принадлежит только судам в лице судей и привлекаемых в установленном законом порядке к осуществлению правосудия народных заседателей.
Больше примеров...
Полностью (примеров 119)
However, only the dishonest politician equates politics exclusively with popularity. Однако лишь нечестный политик полностью ставит знак равенства между политикой и популярностью.
The main content of the arrangement remains that the Landsstyre, on behalf of the Realm, can negotiate and conclude agreements under international law that exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility that have been taken over by Greenland authorities. Главная идея соглашения по-прежнему заключается в том, что ландсстюре может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения, которые касаются только Гренландии и которые полностью относятся к областям ответственности, взятым на себя ее властями.
which deals with the situation in Portugal regarding schooling and socialization of gypsies, the first book in Portuguese devoted exclusively to gypsies, also to form part of the collection. "- первая в серии" Интерфейс" книга на португальском языке, полностью посвященная положению цыган.
The decrease in the amount of voluntary contributions is another source of vulnerability for UNHCR, since it depends exclusively on voluntary contributions (the regular-budget contribution of the United Nations to UNHCR is disclosed in the UNHCR financial statements as a voluntary contribution from the United Nations). Уменьшение объема добровольных взносов представляет собой еще один источник уязвимости УВКБ, поскольку оно практически полностью зависит от добровольных взносов (средства, поступающие в бюджет УВКБ из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, указываются в примечаниях к финансовым ведомостям УВКБ как добровольный взнос Организации Объединенных Наций).
Making provision for voting, even as an extreme option for non-substantive questions only, and exclusively after a sufficient number of attempts to arrive at a consensus, would foster a dynamic of negotiation, which in this forum has totally vanished. Если предусмотреть такую возможность голосования, пусть даже исключительно как крайний вариант и по задачам непредметного свойства и после достаточного числа попыток, то это благотворно сказалось бы на переговорной динамике, которую полностью утратил наш форум.
Больше примеров...
Эксклюзивно (примеров 103)
Joining the wave of Wopo's viral success, urban hip hop blog WorldStarHipHop exclusively debuted five of his music videos in 2016. Присоединяясь к волне вирусного успеха Уопо, городской хип-хоп блог WorldStarHipHop эксклюзивно дебютировал его пять музыкальных клипов в 2016 году.
"Samba" was released exclusively in Brazil as a joint-single with Brazilian singer Claudia Leitte. «Samba» была выпущена эксклюзивно в Бразилии совместным синглом с бразильской певицей Клаудией Лейте.
Top 40/Mainstream was published in the print edition of Billboard from its debut in October 1992 through May 1995, when both Top 40 charts were moved exclusively to Airplay Monitor, a secondary chart publication by Billboard. С октября 1992 года по мая 1995 года чарт публиковался в журнале Billboard под названием Top 40/Mainstream, после чего публикация перешла эксклюзивно в журнал Airplay Monitor (Billboard Radio Monitor).
You said I had this exclusively. Ты обещал, что сценарий эксклюзивно мой.
Some developers and publishers have announced plans to release games that they were planning to release through Steam now exclusively through the Epic Games Store, or to have timed exclusivity on Epic's storefront before appearing on other services. Некоторые разработчики и издатели объявили о планах эксклюзивно выпустить в EGS игры, которые они планировали продавать через Steam, или иметь эксклюзивное время на витрине магазина Epic до появления в других сервисах.
Больше примеров...
Исключительной (примеров 70)
No single criterion should be exclusively applied. Ни один из этих критериев не должен применяться на исключительной основе.
This group was created in 1996 only and exclusively to implement the Government Action Plan After-Beijing. Эта Группа была создана в 1996 году с единственной и исключительной целью осуществить правительственный план действий по итогам Пекинской конференции.
The Officer-in-charge of UNCTAD observed that the subject of institutional arrangements was exclusively within the competence of delegations. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что вопрос об институциональных мерах относится к исключительной компетенции делегаций.
Likewise, and in the interest of preserving national unity, article 9 of the Constitution states that nationality falls exclusively within the competency of the Union of the Comoros. Соответственно, с целью сохранения национального единства в статье 9 Конституции предусмотрено, что решение вопросов гражданства относится к исключительной компетенции Союза.
Regarding stigmatization of the poor, the International Federation of Social Workers suggested that certain outward appearances or certain types of behaviour, including theft, aggression and other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or the extremely poor. В отношении стигматизации малоимущих Международная федерация работников социальной сферы высказалась в том смысле, что некоторые внешние проявления или определенные виды поведения, включая склонность к воровству, агрессивному поведению и другим формам насилия, не являются исключительной особенностью малоимущих или наиболее бедных лиц.
Больше примеров...
Специально (примеров 73)
Wired created the Vaporware Lifetime Achievement Award exclusively for DNF and awarded it in 2003. Wired News создала Vaporware Lifetime Archievement Award награду специально для DNF и наградила игру в 2003.
It will be used exclusively to accommodate additional contributions for expanded or new activities that are considered as falling within the Mandate of the Office, but which have not been included in the Annual Programme Budget because of resource considerations. Она будет использоваться специально для аккумулирования дополнительных взносов для расширенных или новых видов деятельности, которые считаются подпадающими под мандат Управления, но не были включены в годовой бюджет по ресурсным соображениям.
The State party should ensure that electrical discharge weapons are used exclusively in extreme and limited situations - where there is a real and immediate threat to life or risk of serious injury - as a substitute for lethal weapons and by trained law enforcement personnel only. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы электрошокеры применялись в исключительных и ограниченных ситуациях, в которых присутствует реальная и непосредственная угроза жизни или риск нанесения тяжелых увечий, в качестве альтернативы огнестрельному оружию и только специально подготовленными сотрудниками правоохранительных органов.
Technology and equipment specially and exclusively designed and used to develop, manufacture, maintain or upgrade items that fall within any of the aforementioned categories. технологии и оборудование, специально предназначенные и используемые исключительно для разработки, производства, обслуживания или модернизации вооружений, относящихся к одной из вышеуказанных категорий.
Dollars were exclusively sold by the Foreign Exchange Administration Commission (CADIVI), an official organization created to that purpose. Доллары продаются только специально созданным для этого органом - Комиссией по валютному управлению (КАДИВИ).
Больше примеров...
Сугубо (примеров 54)
Girls are gradually entering fields previously considered to be exclusively male preserves. Идет постепенное освоение девушками сфер, ранее считавшихся сугубо мужскими.
Issues concerning persons belonging to minorities, as well as compliance with international obligations and commitments concerning the rights of such persons, are matters of legitimate international concern and consequently do not constitute an exclusively internal affair of the particular State. Проблемы, касающиеся представителей меньшинств, а также соблюдение международных обязательств и обязанностей в отношении их прав - это вопросы, по праву заботящие международное сообщество, и поэтому они не являются сугубо внутренним делом того или иного государства.
The three words in the exhibition title did not limit artists to a specific genre - also on display were purely abstract and exclusively decorative works, not directly linked to a seasonal theme. Вместе с тем три слова, вынесенные в девиз выставки, не ограничивали художников определенными темами - на вернисаже присутствовали работы и чисто абстрактного плана, и сугубо декоративные, не привязанные к сезонной тематике.
AIDS is neither an exclusively global challenge nor one that only confronts a country like ours. СПИД представляет собой бедствие, которое не является ни исключительно глобальным, ни сугубо тем, которое стоит лишь перед странами, подобными моей.
the Court confined its answers strictly to the questions put to it, which related exclusively to the 1948 Convention: Ответы Суда были ограничены сугубо поставленными вопросами, которые касались исключительно Конвенции 1948 года:
Больше примеров...
Целиком (примеров 19)
A new television channel has also been set up, devoted exclusively to educational broadcasting. В рамках этой программы недавно был создан новый телеканал, целиком посвященный учебным программам;
Chapter 2 of Kazakhstan's Act on procedures and conditions for holding in custody persons suspected or accused of committing an offence deals exclusively with suspects and accused persons, whose rights it guarantees. Глава 2 Закона Республики Казахстан "О порядке содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" целиком посвящена правам подозреваемых и обвиняемых и их обеспечению.
In this connection, the Ludwig Boltzmann Institute for Human Rights organized a total of 11 workshops in two project phases throughout Austria, of which two dealt exclusively with the facts constituting discrimination on the grounds of "race", ethnic origin and religion. В этом контексте Институт прав человека имени Людвига Болцмана организовал в общей сложности 11 семинаров, проходивших в два этапа по всей Австрии, причём два таких семинара были целиком посвящены проявлениям дискриминации на почве "расы", этнического происхождения и религии.
Funds are allocated based on special criteria and are aimed exclusively at reducing the contribution from parents for the particular open-air school. Средства распределяются на основе особых критериев и целиком направлены на снижение платы родителей за конкретные учебные занятия.
The Nigerian film industry does not engage all windows in the conventional film distribution chain; instead, it operates exclusively in low-cost DVD production and in doing so has managed to create an industry based solely on this sub-set of distribution activity. Нигерийская кинопромышленность не задействует все "окна" в обычной цепочке распространения фильмов и государственное телевидение); вместо этого она занимается производством только недорогостоящей продукции на цифровых видеодисках, и это позволило ей создать отрасль, которая целиком и полностью опирается на использование данной подкатегории распределительных услуг.
Больше примеров...
Чисто (примеров 33)
He rejected the exclusively politically motivated allegations made by certain countries and NGOs to the effect that the freedom of expression was subject to restrictions in Cuba. Г-н Морено отвергает утверждения, выдвинутые рядом стран и НПО по чисто политическим мотивам, согласно которым на свободу выражения мнения на Кубе наложены ограничения.
Companies can show a responsible attitude with regard to development, apart from an exclusively social responsibility, by supporting efforts by local governments and civil society to build sustainable economies. Помимо чисто социальной ответственности компании могут демонстрировать и ответственное отношение к процессу развития, поддерживая усилия местных органов власти и гражданского общества, направленные на построение устойчивой экономики.
For distant-water fisheries, although economic criteria are important, they are not necessarily the same as for the coastal State, and there may be other criteria based on food security or access that are not exclusively economic. Для лова рыбы в открытом море при том, что экономические критерии играют здесь важную роль, они не обязательно будут такими же, как для прибрежного государства, и здесь могут использоваться другие критерии на основе продовольственной безопасности или доступа, которые не носят чисто экономического характера.
(a) A national and international consensus has been reached with respect to the need to find a political solution to the conflict, which takes precedence over concepts linked exclusively to military solutions; а) достигнут национальный и международный консенсус относительно необходимости поиска политического выхода из конфликта, который превалирует над концепциями чисто военного решения проблемы;
As to the designation Nagorny Karabakh, it is, first of all, a place name in the Russian language, and secondly, a purely geographical concept: it exclusively designates the highland portion of the Greater Karabakh, a big region of the Republic of Azerbaijan. Что же касается понятия «Нагорный Карабах», то это, во-первых, название местности на русском языке, а во-вторых, чисто географическое понятие: оно лишь обозначает возвышенную часть Большого Карабаха, который охватывает большую зону Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Исключительную (примеров 22)
Such matters fall exclusively within the authority of the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes. Такие вопросы подпадают под исключительную компетенцию Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ.
Where applicable, reporting parties cited relevant legislation, while Togo reported that preventive anti-corruption policies had not been implemented by law, but by setting up an organ tasked exclusively with the fight against corruption. В соответствующих случаях представившие ответы участники привели соответствующее законодательство, а от Того поступила информация о том, что политика предупреждения и противодействия коррупции осуществляется не согласно законодательству, а на основе создания органа, который несет исключительную ответственность за меры по борьбе с коррупцией.
However, it should be noted that Article 1 of the same Act (Decree No. 11-97) says that "The Public Security is an essential service to be provided exclusively by the State and to that end, the National Civil Police is hereby established". Однако необходимо также учесть, что в статье 1 того же закона (постановление 11-97) говорится, что "обеспечение общественной безопасности - это одна из важнейших функций, входящих в исключительную компетенцию государства, и с этой целью создается Национальная гражданская полиция".
Proactive investigations are designed to achieve an exclusively judiciary goal, namely, the prosecution of offenders. Инициативное расследование преследует исключительную цель вынесения окончательного судебного решения, т.е. акт справедливого возмездия в отношении совершивших деяние лиц.
We find it inconceivable that the aspirations of the vast majority of nations of the world for an exclusively peaceful outer space environment without any kind of military threat should be ignored by those few who perceive outer space as their exclusive military arena. На наш взгляд, просто непостижимо, как могут игнорироваться чаяния огромного большинства стран мира на исключительно мирное космическое пространство в отсутствие какой бы то ни было военной угрозы, теми немногими, кто рассматривает космическое пространство как свою исключительную военную зону.
Больше примеров...
Исключительном (примеров 16)
Parties increasingly rely on public participation through electronic means, which when used exclusively may not be sufficiently transparent or provide enough opportunity for debate and feedback. Стороны все чаще полагаются в процессе обеспечения участия общественности на электронные средства, которые при их исключительном использовании могут не быть достаточно транспарентными или не обеспечить достаточных возможностей для обсуждений и поддержания обратной связи.
However, ex-combatants explain that this support is more symbolic than financial, as the only money transfers that FDLR receives originate nearly exclusively from family members. Вместе с тем, по словам бывших комбатантов, эта поддержка носит скорее символический, нежели реальный финансовый характер, поскольку денежные переводы, получаемые членами ДСОР, отправляются почти в исключительном порядке их родственниками.
The conduct of a State official, acting in an official capacity, is not exclusively attributed to the State itself. Речь не идет об исключительном присвоении поведения должностного лица государства, действующего в официальном качестве, самому государству.
To ensure the quality of its activity NSPF "VSE" cooperates only with professional companies specialized in administrating and pension assets managing, which are performing exclusively this particular type of activity. Для обеспечения качества работы НПФ «ВСЕ» привлекает для обслуживания только профессиональные компании по администрированию и управлению пенсионными активами, которые специализируются на одном исключительном виде деятельности.
USE OF THE WEBSITE, THE SERVICES, TICKETS, AND MERCHANDISE ARE AT YOUR EXCLUSIVE RISK, AND THE RISK OF INJURY FROM THE FOREGOING RESTS EXCLUSIVELY WITH YOU. ИСПОЛЬЗУЙТЕ WEBSITE, УСЛУГИ, БИЛЕТЫ, И ТОВАР - В ВАШЕМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОМ РИСКЕ, И РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗ ПРЕДЫДУЩЕГО ОТДЫХАЕТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С ВАМИ.
Больше примеров...
Исключительного (примеров 16)
The group also suggests that an urban area be set aside exclusively for diplomatic and consular premises. Группа предложила также отвести городской район для исключительного размещения дипломатических и консульских помещений.
In these maternity hospitals, the percentage of exclusively breastfed children was 98.6 per cent. В этих родильных домах процент исключительного грудного вскармливания составляет 98,6%.
Reserving the highest executive office exclusively for men set the tone for according to men unlimited authority in the family. Сохранение за мужчинами исключительного права занимать должности в высших исполнительных органах создает условия для предоставления мужчинам неограниченной власти в семье.
A mobile court was established in January 2011 and was functional in February 2011 in Northern Darfur, with a judge of the General Court assigned to work exclusively as a mobile court judge. В Северном Дарфуре выездной суд был создан в январе 2011 года и начал работать в феврале 2011 года; для исключительного исполнения обязанностей выездного судьи был назначен судья общей юрисдикции.
The same article defines those matters which are to be dealt with exclusively by the supreme national bodies, with the proviso that matters relating to joint administration will be determined separately. Та же статья Основного закона определяет вопросы исключительного ведения высших государственных органов Грузии и оговаривает, что вопросы совместного ведения определяются особо.
Больше примеров...
Исключительное (примеров 14)
As a result, many national development activities focused exclusively on economic growth, often ignoring the human side of development and the potential of social investment for accelerating it. В результате этого при осуществлении на национальном уровне многих мероприятий в сфере развития исключительное внимание уделялось обеспечению экономического роста зачастую при игнорировании человеческого фактора развития и возможностей системы социального инвестирования для его ускорения.
In their replies, respondents focused exclusively on laws relating to the establishment of a mandate and the obligation to provide human rights education; however, several other laws are of considerable importance. В своих ответах респонденты уделили исключительное внимание законам, связанным с определением мандата и обязанностей по обеспечению просвещения в области прав человека; при этом весьма важное значение имеет и ряд других законов.
The schools operating on the basis of the Act on higher vocational education institutions were exclusively entitled to provide higher vocational education and grant professional titles of licentiate or engineer, depending on course profile and/or profile specialization. Учебные заведения, действующие на основании Закона о высших профессионально-технических учебных заведениях, имели исключительное право готовить технических специалистов и присваивать степень лиценциата или инженера в зависимости от профиля курса и/или профильной специализации.
The traditional idea that diplomatic functions are carried out exclusively by the upper echelons undoubtedly needs rethinking. Классическая концепция, предусматривающая сохранение за вышестоящим обществом права на исключительное осуществление дипломатической функции, безусловно, заслуживает пересмотра.
Many pastoral communities have designated certain areas to be closed from use in normal seasons, and used exclusively during drought years. Многие скотоводческие общины отвели ряд пастбищных угодий под исключительное использование во время засухи.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 15)
Very significant challenges to international security and stability remain, most notably but not exclusively, in the sphere of nuclear non-proliferation. Весьма серьезные проблемы для международной безопасности и стабильности сохраняются прежде всего в области ядерного нераспространения, однако не ограничиваются ею.
The OECD has provided a motivating force behind ensuring that indicators do not focus exclusively upon economic and environmental issues. ОЭСР стимулирует разработку показателей, которые не ограничиваются экономическими или экологическими вопросами.
In this regard the Special Rapporteur would like to point out that he is in possession of reliable and detailed information concerning numerous cases of torture and severe ill-treatment reported to have occurred particularly, but not exclusively, in the regions of Kosovo and Sandzak. В этой связи Специальный докладчик хотел бы указать, что в его распоряжении имеется надежная и подробная информация, касающаяся многочисленных случаев пыток и чрезмерно жестокого обращения, которые, согласно сообщениям, особенно широко распространены в Косово и Санджаке, но не ограничиваются этими районами.
However, the impact of the economic and commercial sanctions is not confined exclusively to difficulties with the supply of medicine. Вместе с тем последствия экономических и торговых санкций не ограничиваются лишь трудностями с поставкой медикаментов.
What distinguishes all these Conferences is that they are not limited exclusively to certain States or to certain themes. Отличительной чертой всех этих конференций является то, что они не ограничиваются лишь определенными государствами или определенными темами.
Больше примеров...
Всецело (примеров 14)
The focus of these organizations is exclusively on the fight against racism and xenophobia. Деятельность этих организаций всецело посвящена борьбе против расизма и ксенофобии.
If the interests of the people of Afghanistan are thus served, exclusively and properly, we will see that everyone else's interests will be very well served indeed. Таким образом, если интересы народа Афганистана будут должным образом и всецело обеспечены, то мы сможем убедиться в том, что будут полностью обеспечены интересы всех других сторон.
The new initiative is exclusively for the region to the Union's east - Ukraine, Moldova, Belarus, Georgia, Armenia, and Azerbaijan - and is designed to complement the European Neighborhood Policy. Новая инициатива направлена всецело на регион к востоку от Евросоюза - Украину, Молдову, Беларусь, Грузию, Армению и Азербайджан - и была разработана для дополнения Европейской политики добрососедства.
Venezuela is fully committed to the principles which promote the use of outer space exclusively for peaceful purposes. Венесуэла всецело привержена принципам, которые направлены на использование космического пространства исключительно в мирных целях.
In paragraphs 23 to 30 of your report, you state that both parties are responsible for the deterioration of the humanitarian situation, instead of putting the blame solely and exclusively on UNITA. В пунктах 23-30 Вашего доклада вместо того, чтобы всецело винить исключительно УНИТА, Вы отмечаете, что ответственность за ухудшение гуманитарной ситуации несут обе стороны.
Больше примеров...