Английский - русский
Перевод слова Exclusively

Перевод exclusively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительно (примеров 4760)
In spite of their specialisation, clearly Spinosaurs weren't exclusively fish-eaters. Несмотря на их приспособленность, спинозавры не были исключительно рыбоядными.
It has established and equipped facilities on the three islands whose features are not exclusively civilian. Оно разместило и оснастило оборудованием на этих трех островах установки, которые отнюдь не носят исключительно гражданский характер.
It will be used exclusively for civil emergencies, search and rescue, demining projects and rebuilding infrastructure and housing. Он будет использоваться исключительно в случае гражданских чрезвычайных ситуаций, для проведения поисково-спасательных работ, для осуществления проектов в области разминирования и для восстановления инфраструктуры и жилого фонда.
The maintenance of law and order shall be the responsibility of the competent civilian authority and shall fall exclusively within the remit of the minister for security. Поддержание порядка возлагается на компетентные гражданские власти и входит в круг ведения исключительно министра по вопросам безопасности.
"Pinky's only for the rich exclusively." Пинки только для исключительно богатых.
Больше примеров...
Только (примеров 964)
Another representative said that his delegation was in favour of authorizing only the quantities recommended for critical uses by the Panel and that the substance should be sourced exclusively from existing stocks. Другой представитель заявил, что его делегация выступает за то, чтобы утвердить только те объемы, которые были рекомендованы Группой для важнейших видов применения, и чтобы эти объемы покрывались исключительно за счет имеющихся запасов.
Health care and discipline staff should be recruited to such a level that health-care staff can be deployed exclusively to health-care duties other than in emergency. Штат медицинских работников и надзирателей должен быть укомплектован таким образом, чтобы сотрудники медицинской службы задействовались только для оказания медицинской помощи, за исключением чрезвычайных ситуаций.
The cost of that fight is not exclusively economic in nature; we have lost more than 3,300 law enforcement personnel in the war against drug traffickers over the past 25 years. Издержки в связи с ведением этой борьбы носят не только экономический характер: за последние 25 лет мы потеряли более 3300 сотрудников правоохранительных органов в ходе борьбы с перевозчиками наркотиков.
Specifically, Statistics Canada wanted to ensure that there was no possibility, or a possible perception, that Canadians' census information could go to anyone other than Statistics Canada, and that the digital certificates were not "generic" but used exclusively for the census. Конкретно, Статистическое управление Канады хотело исключить возможность попадания переписных данных канадцев кому-либо еще кроме Статистического управления Канады или даже подозрений о возможности этого, а также обеспечить то, чтобы цифровые подтверждения были не "универсальными", а использовались только для переписи.
With regard to participation in the economic life of society, it should be emphasized that in traditional environments there are occupations that are reserved exclusively for men such as the performance of customary ceremonies, smithies, construction in certain areas, hunting, fishing and others. С точки зрения экономической и социальной жизни следует подчеркнуть, что в традиционной среде существуют занятия, которыми занимаются только мужчины, такие, как организация традиционных обрядов, кузнечные работы, некоторые виды строительных работ, охота, рыбная ловля и т.д.
Больше примеров...
Полностью (примеров 119)
Occupational hazard insurance shall be exclusively at the expense of employers, being governed by special provisions. Страхование от несчастных случаев на производстве полностью возлагается на предпринимателей и регулируется специальными положениями .
But he will not have the luxury of focusing on this exclusively. Однако он не сможет себе позволить полностью посвятить себя этой проблеме.
His delegation fully supported the efforts of COPUOS to set up a normative legal basis to regulate space exploration and to ensure that it was used exclusively for peaceful purposes. Египет полностью поддерживает усилия КОПУОС по созданию нормативно-правовой основы, регулирующей исследование космического пространства и направленной на обеспечение его использования исключительно в мирных целях.
The area remains managed exclusively by ex-CNDP FARDC soldiers under the command of Zimurinda, as witnessed by the Group during its visit to Bwiza. Этот район по-прежнему полностью контролируется раннее входившими в состав НКЗН солдатами ВСДРК под командованием Зимуринды, в чем Группа имела возможность убедиться во время посещения Бвизы.
The majority of the inspected offices were financed exclusively from regular funds; only four were financed through a combination of regular and extrabudgetary resources and one was fully funded from extrabudgetary resources. Большинство проинспектированных отделений финансировались исключительно за счет средств регулярного бюджета; только четыре отделения финансировались за счет комбинированного использования ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных средств и одно полностью финансировалось за счет внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Эксклюзивно (примеров 103)
It was released exclusively in the United Kingdom on July 11, 2011. Он был эксклюзивно выпущен в Великобритании 11 июля 2011.
Again, according to anonymous sources, although D'Amico and Panko were acquitted of all charges, the judge did not allow the jury to see this video, which we have acquired exclusively. Согласно анонимным источникам, не смотря на то, что Д'Амико и Панко были оправданы, судья не позволил присяжным посмотреть это видео, которое мы получили эксклюзивно.
Wipeout 3 was the last title in the series to appear on the PlayStation and the next entry, Wipeout Fusion, was released exclusively for the PlayStation 2 platform in 2002. Wipeout 3 стала последней игрой в серии, выпущенной на PlayStation; следующая игра, Wipeout Fusion, была выпущена эксклюзивно для платформы PlayStation 2 в 2002 году.
exclusively announced their debut album would be released on 12 January 2009, with shortened title To Lose My Life... эксклюзивно объявил, что релиз их дебютного альбома с укороченным названием «To Lose My Life» выйдет 12 января 2009 года.
First released exclusively on the new Tidal streaming service on September 7, 2015 before being released on CD on September 15, 2015 by NPG Records. Альбом стал первым диском, вышедшим эксклюзивно через стриминговый сервис Tidal с 7 сентября 2015 года ещё до выхода на физическом лазерном компакт-диске CD, прошедшем 15 сентября 2015 года на лейбле NPG Records.
Больше примеров...
Исключительной (примеров 70)
The work of that group must not infringe on areas that lie exclusively within the competence of the Security Council. А деятельность группы не может вторгаться в сферу исключительной компетенции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Mr. Krope (Slovenia) said that arrests came exclusively under the competence of the civil police. Г-н Кропе (Словения) говорит, что задержание является исключительной компетенцией гражданской полиции.
It meant that the resource was subject to shared management by the countries to which it exclusively belonged, i.e., the States in which it was situated and, specifically in the case of groundwaters, the States in which aquifers were situated. Это означает, что этот ресурс совместно управляется странами, которым он в исключительной степени принадлежит, т.е. государствами, в которых он расположен, и, конкретно говоря, применительно к грунтовым водам, государствам, в которых расположены водоносные горизонты.
Human rights have ceased to be an issue reserved exclusively for the sovereignty of countries, and have become a universal concern that no Government can ignore. Права человека перестали быть объектом исключительной компетенции суверенитета отдельных стран и превратились в заботу всеобщую, игнорировать которую не может ни одно правительство.
Since 2007, criminal cases involving minors had been dealt with exclusively by the prosecution service and some prosecutors had been specially trained to deal with offences committed by minors. С 2007 года уголовные дела несовершеннолетних находятся в исключительной компетенции прокуратуры, и ее сотрудники получают специальную подготовку для работы с делами о правонарушениях, совершаемых несовершеннолетними.
Больше примеров...
Специально (примеров 73)
A spin-off series, Prison Break: Proof of Innocence, was produced exclusively for mobile phones. Спин-офф мини-сериал «Prison Break: Proof of Innocence» был создан специально для скачивания для мобильных телефонов.
The Centre would be the first national mechanism devoted exclusively to the integration of the gender perspective into the socio-economic development of Pakistan. Этот центр станет первым национальным механизмом, который будет специально заниматься вопросами учета женской проблематики в социально-экономическом развитии Пакистана.
The Beatles' Long Tall Sally is The Beatles' final album to be released exclusively in Canada. The Beatles' Long Tall Sally - последний альбом The Beatles, выпущенный в варианте специально для канадского рынка.
Enjoy the gorgeous swimming pool reserved exclusively for the guests of the hotel; with white ceramic mosaic lining, full length roman steps, flag stone pool terrace, comfortable sun loungers and parasols. Воспользуйтесь прекрасным бассейном, зарезервированным специально для клиентов отеля: мозаичная отделка, ступеньки в романском стиле, шезлонги и солнечные зонты. Бассейн окружен со всех сторон широкой площадкой, выложенной из камня.
It shall be indicated whether maintenance or repair work is to be performed exclusively by specially trained personnel, and whether any risks are involved in disassembling the system; 7.1.1.2 указывается, должны ли работы по техническому обслуживанию или ремонту выполняться только специально подготовленным персоналом и существует ли какой-либо риск в случае демонтажа этой системы;
Больше примеров...
Сугубо (примеров 54)
The Russian Federation was convinced that outer space must remain an arena of exclusively peaceful cooperation. Российская Федерация убеждена в том, что космос должен оставаться ареной сугубо мирного сотрудничества.
Those draft articles cannot be limited exclusively to a presentation of that obligation in a "frozen" form, separate from its origins and the subsequent results of its operation. Эти проекты статей не могут ограничиваться сугубо представлением указанного обязательства в «замороженной» форме отдельно от его происхождения и последующих результатов его действия.
In order to guard against an exclusively medical approach to support and services, it is better if all support-related portfolios are not entirely the responsibility of the ministry of health. Чтобы исключить сугубо медицинский подход в сфере оказания помощи и обслуживания, лучше, если все связанные с поддержкой функции не будут сосредоточены только в руках министерства здравоохранения.
Having heard the views of both parties on the preliminary objection, the Court would issue a judgment in which it either upheld the objection or dismissed it, or declared that the objection did not possess an "exclusively preliminary character". Заслушав мнения обеих сторон относительно предварительного возражения, Суд выносит решение, в котором он либо принимает возражение, либо отклоняет его, либо объявляет, что возражение не носит "сугубо предварительного характера".
Although, in principle, treaty-making powers are vested exclusively in the Danish Government, the central authorities of the realm may, upon request, authorize the Home Rule Authority to conduct, with the assistance of the Foreign Service, international negotiations on purely Greenland affairs. Хотя деятельность по заключению международных договоров в принципе является исключительной прерогативой датского правительства, при поступлении соответствующей просьбы центральные власти Королевства могут разрешить Органу самоуправления проводить при содействии министерства иностранных дел международные переговоры по вопросам, относящимся к сфере сугубо внутренних дел Гренландии.
Больше примеров...
Целиком (примеров 19)
Chapter 2 of Kazakhstan's Act on procedures and conditions for holding in custody persons suspected or accused of committing an offence deals exclusively with suspects and accused persons, whose rights it guarantees. Глава 2 Закона Республики Казахстан "О порядке содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" целиком посвящена правам подозреваемых и обвиняемых и их обеспечению.
The expectation is that the synergy between different public policies at the local level will jump-start a continuous process of community mobilization, which, in short order, will not depend exclusively on the Government for its maintenance and expansion. Предполагается, что объединенные усилия, предпринятые на местном уровне, дадут старт непрерывному процессу мобилизации общины, в результате чего ее содержание и развитие не будут факторами, целиком зависящими от правительства.
Without trade, countries would have to rely exclusively on their own production. Если бы не было торговли, то страны были бы вынуждены целиком полагаться только на собственное производство.
The eighth inter-committee meeting of human rights treaty bodies held in December 2008 had been dedicated exclusively to the harmonization of their working methods, including the possibility of enhancing the decision-making role of the inter-committee meeting with a view to the harmonization of those methods. Состоявшееся в декабре 2008 года межкомитетское совещание договорных органов по правам человека было целиком и полностью посвящено вопросам согласования методов их работы, включая возможность усиления руководящей роли межкомитетского совещания в деле согласования этих методов.
The Nigerian film industry does not engage all windows in the conventional film distribution chain; instead, it operates exclusively in low-cost DVD production and in doing so has managed to create an industry based solely on this sub-set of distribution activity. Нигерийская кинопромышленность не задействует все "окна" в обычной цепочке распространения фильмов и государственное телевидение); вместо этого она занимается производством только недорогостоящей продукции на цифровых видеодисках, и это позволило ей создать отрасль, которая целиком и полностью опирается на использование данной подкатегории распределительных услуг.
Больше примеров...
Чисто (примеров 33)
So an exclusively "Afghan solution" is not possible. Так что, чисто "афганское решение" невозможно.
(a) Internal measures are exclusively administrative. а) что касается внутренних мер, то они носят чисто административный характер.
As regards the organization of work in rural areas, tasks requiring physical strength, such as clearing land, tilling the soil and caring for livestock, are regarded as men's work exclusively. В плане распределения трудовых обязанностей в сельских условиях работа, требующая физической силы, является чисто мужским делом.
The Chinese delegation holds that the anti-personnel landmine is a weapon of a purely defensive nature and that the humanitarian concerns surrounding it arise exclusively for two reasons: the shortcomings of old-type anti-personnel landmines and their indiscriminate use, and inadequate post-conflict demining efforts. Китайская делегация считает, что противопехотные наземные мины - это оружие чисто оборонительного характера и что связанные с этим гуманитарные соображения возникают исключительно по двум причинам: ввиду несовершенств устаревших противопехотных наземных мин и их неразборчивого использования, а также неадекватных мер по разминированию после окончания конфликта.
The State party should take effective steps to support the National Civil Police and cancel programmes, even temporary ones, which authorize the army to intervene in law enforcement activities and the prevention of ordinary crime, which should be carried out exclusively by the police. Государству-участнику следует принять действенные меры по реорганизации Национальной гражданской полиции и отменить программы, даже временные, разрешающие армии участвовать в чисто полицейской деятельности по профилактике уголовной преступности, которая составляет исключительную прерогативу полиции.
Больше примеров...
Исключительную (примеров 22)
Such matters fall exclusively within the authority of the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes. Такие вопросы подпадают под исключительную компетенцию Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ.
The Institution shall be exclusively responsible for carrying out the mandate, albeit with the assistance of individuals and/or other institutions as it sees fit. НПУ несет исключительную ответственность за решение соответствующих задач без ущерба для случаев, когда для их выполнения может потребоваться участие лиц и/или учреждений по его усмотрению .
However, it should be noted that Article 1 of the same Act (Decree No. 11-97) says that "The Public Security is an essential service to be provided exclusively by the State and to that end, the National Civil Police is hereby established". Однако необходимо также учесть, что в статье 1 того же закона (постановление 11-97) говорится, что "обеспечение общественной безопасности - это одна из важнейших функций, входящих в исключительную компетенцию государства, и с этой целью создается Национальная гражданская полиция".
But the procuratorial organs are State organs exclusively responsible for legal supervision, independent of the executive organs. Но органы прокуратуры являются государственными органами, несущими исключительную ответственность за контроль за соблюдением закона, независимо от исполнительных органов.
(b) Business security arrangements shall be used only for preventive or defensive services and they shall not be used for activities that are exclusively the responsibility of the State military or law enforcement services. Ь) При ведении предпринимательской деятельности меры безопасности применяются только в отношении услуг, ориентированных на превентивные мероприятия или осуществляемых в защитных целях, и не принимаются применительно к деятельности, составляющей исключительную компетенцию государственных вооруженных сил или правоохранительных органов.
Больше примеров...
Исключительном (примеров 16)
Judicial power in the regions is exclusively vested in the courts. Судебная власть в регионах находится в исключительном ведении судов.
Forest ownership generally refers to the legal right to freely and exclusively use, control, transfer, or otherwise benefit from a forest. Собственность на лес обычно означает юридическое право свободно и в исключительном порядке пользоваться лесом, осуществлять за ним контроль и его передачу или извлекать из него иные выгоды.
Joint and several responsibility also applies if the action or failure to act cannot be attributed to one or more of those members individually and exclusively. Ответственность также имеет солидарный характер в тех случаях, когда деяния или упущения, которые приводят к ее возникновению, не могут быть приписаны одному или нескольким членам в индивидуальном и исключительном порядке.
Child Labour Units have been established at the federal and provincial levels to exclusively run and monitor child labour programmes throughout the country. На федеральном и провинциальном уровнях были созданы отделы по вопросам детского труда, в исключительном ведении которых находится выполнение программ в области детского труда по всей стране.
USE OF THE WEBSITE, THE SERVICES, TICKETS, AND MERCHANDISE ARE AT YOUR EXCLUSIVE RISK, AND THE RISK OF INJURY FROM THE FOREGOING RESTS EXCLUSIVELY WITH YOU. ИСПОЛЬЗУЙТЕ WEBSITE, УСЛУГИ, БИЛЕТЫ, И ТОВАР - В ВАШЕМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОМ РИСКЕ, И РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗ ПРЕДЫДУЩЕГО ОТДЫХАЕТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С ВАМИ.
Больше примеров...
Исключительного (примеров 16)
Reserving the highest executive office exclusively for men set the tone for according to men unlimited authority in the family. Сохранение за мужчинами исключительного права занимать должности в высших исполнительных органах создает условия для предоставления мужчинам неограниченной власти в семье.
In fact, a comparative study of legislation in the ECOWAS countries, particularly that of Burkina Faso, reveals identical clauses on reserving rural, and even urban, property exclusively for nationals. Помимо этого, сравнительное изучение законодательства стран Экономического сообщества западноафриканских государств, например Буркина-Фасо, позволяет констатировать их идентичность ивуарийскому законодательству в том, что касается предоставления своим гражданам исключительного права собственности на недвижимое имущество, причем не только в сельских районах, но и в городах.
If the Contractor applies for exploitation rights, it shall propose areas to be set aside and used exclusively as impact reference zones and preservation reference zones. Если контрактор обращается за получением прав на разработки, он предлагает участки, предназначенные для обособления и исключительного использования в качестве рабочих эталонных полигонов и заповедных эталонных полигонов.
A mobile court was established in January 2011 and was functional in February 2011 in Northern Darfur, with a judge of the General Court assigned to work exclusively as a mobile court judge. В Северном Дарфуре выездной суд был создан в январе 2011 года и начал работать в феврале 2011 года; для исключительного исполнения обязанностей выездного судьи был назначен судья общей юрисдикции.
The same article defines those matters which are to be dealt with exclusively by the supreme national bodies, with the proviso that matters relating to joint administration will be determined separately. Та же статья Основного закона определяет вопросы исключительного ведения высших государственных органов Грузии и оговаривает, что вопросы совместного ведения определяются особо.
Больше примеров...
Исключительное (примеров 14)
As a result, many national development activities focused exclusively on economic growth, often ignoring the human side of development and the potential of social investment for accelerating it. В результате этого при осуществлении на национальном уровне многих мероприятий в сфере развития исключительное внимание уделялось обеспечению экономического роста зачастую при игнорировании человеческого фактора развития и возможностей системы социального инвестирования для его ускорения.
An "economics of solidarity" that aims first to serve the needs of human communities, and not exclusively to promote the economic gain of a few, is needed. Необходима «экономика солидарности», целью которой в первую очередь является удовлетворение потребностей общин людей, а не исключительное поощрение экономических выгод меньшинства.
The traditional idea that diplomatic functions are carried out exclusively by the upper echelons undoubtedly needs rethinking. Классическая концепция, предусматривающая сохранение за вышестоящим обществом права на исключительное осуществление дипломатической функции, безусловно, заслуживает пересмотра.
Over the long term we should try to focus exclusively on preventive diplomacy, establishing peace-keeping operations only in exceptional circumstances. В перспективе следует стремиться к тому, чтобы работала только превентивная дипломатия, а развитие Операций по поддержанию мира рассматривалось бы как исключительное явление.
The Court had also ruled that, if an aboriginal group could establish that at the time of sovereignty it had exclusively occupied a territory to which a substantial connection had been maintained, it had a right to the exclusive use and occupation of such land. Суд постановил также, что если группа аборигенов сможет доказать, что в период своего независимого существования только она владела территорией, с которой сохранилась прочная связь, то она имеет право на исключительное пользование и владение такой территорией.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 15)
Very significant challenges to international security and stability remain, most notably but not exclusively, in the sphere of nuclear non-proliferation. Весьма серьезные проблемы для международной безопасности и стабильности сохраняются прежде всего в области ядерного нераспространения, однако не ограничиваются ею.
The measures it is taking to enshrine the principle of non-discrimination against women are not exclusively legislative measures taken by the legislative authorities. Меры, принимаемые государством для укрепления принципа недопущения дискриминации в отношении женщин, не ограничиваются законодательными мерами, осуществляемыми законодательными органами.
(a) "investment" means every kind of asset and in particular, though not exclusively, includes: а) "Инвестиции" означают любого рода активы и, в частности, включают следующие активы, хотя и не ограничиваются ими:
UNFPA core funds are almost but not exclusively government funds; a minuscule amount comes from non-governmental private donations. Основные средства ЮНФПА почти полностью состоят из представленных правительствами средств, хотя и не ограничиваются исключительно ими; весьма незначительная сумма поступает от неправительственных частных доноров.
What distinguishes all these Conferences is that they are not limited exclusively to certain States or to certain themes. Отличительной чертой всех этих конференций является то, что они не ограничиваются лишь определенными государствами или определенными темами.
Больше примеров...
Всецело (примеров 14)
In some cases, legal aid programmes are established and administered solely by the State, constituting an exclusively public service. В некоторых случаях программы юридической помощи внедряются и управляются исключительно государством, т.е. всецело государственной службой.
Rather, this is an exceptional privilege that pertains exclusively to the Committee. Речь идет о прерогативе исключительного порядка, которая всецело вытекает из компетенции Комитета.
In paragraphs 23 to 30 of your report, you state that both parties are responsible for the deterioration of the humanitarian situation, instead of putting the blame solely and exclusively on UNITA. В пунктах 23-30 Вашего доклада вместо того, чтобы всецело винить исключительно УНИТА, Вы отмечаете, что ответственность за ухудшение гуманитарной ситуации несут обе стороны.
When you're pursuing someone, it's tempting to focus exclusively on overtaking the other person. Когда вы преследуете кого-то, вы нацелены всецело лишь на то, чтобы обогнать его.
The aim of this programme is to stimulate the scientific productivity and independence of researchers who have recently obtained their doctorates, enabling them to devote themselves exclusively to research. Цель этой программы состоит в стимулировании плодотворного труда и научной самостоятельности исследователей, недавно получивших ученую степень доктора, что позволяет им всецело посвятить себя научно-исследовательской работе.
Больше примеров...