According to article 1 of the Convention on International Civil Aviation of 1944, every State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territory. | В соответствии со статьей 1 Конвенции о международной гражданской авиации1 1944 года каждое государство имеет полный и исключительный суверенитет на воздушное пространство над своей территорией. |
The Court reaffirmed the full and exclusive sovereignty of the Republic of Cyprus over its airspace above the whole of the island of Cyprus and the territorial waters adjacent thereto. | Суд подтвердил полный и исключительный суверенитет Республики Кипр над воздушным пространством над всем островом Кипр и прилегающими к нему территориальными водами. |
Indeed, while it is commonly acknowledged that Article 24 of the Charter confers the primary responsibility in that area on the Security Council, that responsibility is not exclusive. | Как известно, согласно статье 24 Устава основная ответственность в этой области возложена на Совет Безопасности, однако эта ответственность не носит исключительный характер. |
Amphora Hotel Resort & Spa is a combined exclusive project extending over an area of 40,000m2 on a prime beachfront location in Kato Paphos. | Amphora Hotel Resort & Spa совместный исключительный проект, занюмающий территорию в 40,000 м2 на береговой линии в Като Пафос. |
In October 2010 the Government announced the launch of the country's first national Web portal, which will be operated by the State-run Yatanarpon Teleport and grants the military exclusive control over the Hantharwaddy National Gateway, Myanmar's main link to the Internet. | В октябре 2010 года правительство объявило о запуске первого национального веб-портала, который будет управляться государственным телепортом Ятанарпон, а военные получат исключительный контроль за национальным интернет-шлюзом Хантарвадди - основным шлюзом Мьянмы в Интернете. |
The exclusive Renaissance Wien Hotel offers style and charm in an excellent location within walking distance of Schönbrunn Palace. | Эксклюзивный отель Renaissance Wien предлагает стиль и шарм в прекрасном месте, в нескольких минутах ходьбы от дворца Schönbrunn. |
An exclusive charter flight offers you a direct and consequently quick method of transportation to your desired destination. | Эксклюзивный чартерный рейс предлагает Вам прямую и поэтому быструю транспортировку к желаемому месту назначения. |
And in return, I will grant you exclusive access. | А за это я предоставлю вам эксклюзивный доступ. |
It's a very exclusive private view. | Это очень эксклюзивный вернисаж. |
In the surroundings you can find Covent Garden, the exclusive Knightsbridge, wonderful shows on Shaftesbury Avenue and much more. | Поблизости располагаются Ковент-Гарден, эксклюзивный Найтсбридж, замечательные театры на Шэфтесбери-авеню и многое другое. |
That's the exclusive I'm offering you. It's the Dwight Walker story. | Я предлагаю вам эксклюзив - историю Дуайта Уокера. |
Connie Bales at Primetime wants an exclusive. | Конни Бэйлс из "Прайм-тайм" хочет эксклюзив. |
Well, let me guess, jade dragon is state-run, so, Sophie, you're writing an exclusive, and, Jia, you are her main source. | Дайте угадаю, "Нефритовый дракон" - государственная организация, а вы, Софи, пишите эксклюзив, и Джа - ваш основной источник. |
Exclusive on baby She-K's first pics. | Эксклюзив на первые фото ребенка Ши-Кей. |
You said I had an exclusive. | Ты обещал мне эксклюзив. |
FDI is a primary, though not exclusive source of technology. | ПИИ является основным, хотя и не единственным, источником технологий. |
One disadvantage is that the secured creditor usually is or becomes the enterprise's major or even exclusive credit provider and this may affect competition among credit providers and thus negatively affect the availability and the cost of credit to the extent that other creditors are unprotected. | Один из недостатков заключается в том, что обеспеченный кредитор, как правило, является или становится основным или даже единственным источником кредита и это может повлиять на конкуренцию между кредиторами и таким образом оказать отрицательное воздействие на наличие и стоимость кредита, поскольку другие кредиторы оказываются незащищенными. |
A provider of currency services is defined as any person whose occupation is the provision of one of the following services (even if not as his exclusive occupation): | Агент по осуществлению валютно-финансовых операций определяется как любое лицо, которое по роду своих занятий предоставляет один из следующих видов услуг (даже если это не является его единственным родом занятий): |
The principal, although not the only proponent of the view that coastal States have no jurisdiction over highly migratory species within their exclusive economic zones used to be the United States. | Основным, хотя и не единственным сторонником мнения о том, что прибрежные государства не обладают юрисдикцией над далеко мигрирующими видами в пределах их исключительной экономической зоны, были Соединенные Штаты. |
The ARZNI Company has held exclusive rights for the production of ARZNI brand water since 2002 and represents the sole enterprise that extracts and bottles this unique water. | Компания «Арзни» с 2002 года имеет исключительные права на производство воды с брендом «Арзни» и является единственным предприятием, занимающимся добычей и розливом этой уникальной воды. |
The aspirations of the South and the prosperity of the North are emphatically not mutually exclusive. | Устремления Юга и процветание Севера вовсе не исключают друг друга. |
But within that indispensable framework, each country or group of countries can carry out innovative, constructive initiatives that are not mutually exclusive in the world-wide fight against drug-trafficking. | Однако внутри этих необходимых рамок каждая страна или группа стран могут осуществлять новаторские, конструктивные инициативы, которые не исключают друг друга, во всемирной борьбе против торговли наркотиками. |
Furthermore, those two elements were not at all mutually exclusive, since qualified candidates could be found in each of the geographical regions, if appropriate efforts were made. | И эти два принципа не исключают друг друга, поскольку вполне возможно в любом географическом регионе найти отвечающих соответствующим требованиям кандидатов, если, конечно, приложить для этого надлежащие усилия. |
This is simply because the two programmes of action are not mutually exclusive, but rather complementary, as key targets and objectives of the BPoA remain valid and relevant to the present decade. | Это связано с тем, что обе программы действий не исключают, а скорее дополняют друг друга, так как ключевые цели и задачи БПД сохраняют свою силу и актуальность в текущем десятилетии. |
Owing to the differences in the mandates, the tasks to be undertaken are not to be viewed as duplicating, competing or mutually exclusive, but rather as complementary. | Учитывая различия в мандатах, задачи, которые предстоит выполнить, следует рассматривать не в качестве дублирующих, конкурирующих или взаимоисключающих, а в качестве дополняющих друг друга. |
That makes it sound cool, makes it sound exclusive. | Это звучит круто, придаёт оттенок исключительности. |
Mr. Eide agreed with this interpretation and also cautioned against supporting or imposing exclusive identities. | Г-н Эйде согласился с таким толкованием, а также предостерег от поддержки или навязывания чьей-либо исключительности. |
Articles 24 to 29 provide for daily maternity leave allowances, which are subject to the same exclusive conditions. | В статьях 24 - 29 о порядке выплаты суточных пособий по беременности и родам закреплены те же условия исключительности. |
The current wording of the paragraph incorporated the concept of the exclusive nature of the preliminary order and on that basis, the establishment of a special regime. | В имеющейся формулировке пункта заложена идея исключительности предварительного постановления и установления особого режима на этой основе. |
The development of exclusive relationships with licensees can be a way to overcome this potential free-riding situation. | Развитие основанных на принципе исключительности отношений с лицензиатами может быть одним из средств, направленных на преодоление возможных "иждивенческих" настроений. |
These are not mutually exclusive groups. | Все эти группы не являются взаимно исключающими. |
These organizational settings are not mutually exclusive. | Эти организационные формы не являются взаимно исключающими. |
The relationship between peacekeeping missions and the PBC is not mutually exclusive, but complementary. | Отношения между миссиями по поддержанию мира и КМС являются не взаимно исключающими, а дополняющими. |
His Government was of the view that the Oslo process and the negotiations conducted within the framework of the Convention should be complementary, not mutually exclusive. | Его правительство считает, что процесс Осло и переговоры, проводимые в рамках Конвенции, должны быть взаимодополняющими, а не исключающими друг друга элементами. |
(a) To express the same position, different respondents sometimes used different checkboxes, as the options provided were not always strictly mutually exclusive (e.g., "not started" and "not applicable"); | а) для выражения одной и той же позиции различные респонденты иногда ставили галочку в разных клетках, поскольку представленные варианты не всегда были взаимно исключающими (например, "процесс еще не стартовал" и "не применимо"); |
The numbers from those table cells are then combined by a bitwise exclusive or operation. | Числа из ячеек этих таблиц затем комбинируются побитно с помощью операции «исключающее ИЛИ». |
For example, the elements might be computer data words, where the first combining operation is exclusive or and the second is logical conjunction. | Например, элементами могут быть машинные слова, первой бинарной операцией - «исключающее или», а второй - конъюнкция. |
The exclusive or operation masks off the higher order bits for which the two coordinates are identical. | Операция «исключающее ИЛИ» убирает одинаковые старшие биты, одинаковые для обеих координат. |
Our goal is a democracy that will consolidate peace and the nation-State, will repudiate genocide, will not be exclusive, and will foster the participation of all citizens. | Нам нужна демократия, которая укрепляет мир, национальное государство, не приемлющее геноцид, не исключающее участие всех граждан в жизни общества и поощряющее такое участие. |
The Exclusive OR symbol (the plus sign inside the circle) indicates that the sets immediately above and below it are mutually exclusive (if one is present the other is not). | Символ «Исключающее ИЛИ» (знак плюс в кружке) указывают, что наборы непосредственно выше и ниже этого взаимно исключительны (если один присутствует, то другой - нет). |
The aristocracy is an exclusive class of a society, basically, consisting of representatives of the noblest families. | Аристократия это привилегированный класс общества, в основном, состоящий из представителей самых благородных семей, знати. |
Far from being more democratic and universal, the Organization in which we come together today is tending to tighten more and more the exclusive circle of those who govern it. | Вовсе не став более демократичной и универсальной, Организация, в которой мы сегодня собрались, склоняется к тому, чтобы все больше сужать привилегированный круг тех, кто ею управляет. |
The Malaysian delegation remains seriously concerned about the tendency among the Permanent Five to confine much of the substantive work of the Council to themselves and to turn the Permanent Five into some kind of exclusive club. | Делегация Малайзии по-прежнему серьезно обеспокоена относительно тенденции, существующей среди постоянных пяти членов, проводить значительную часть работы Совета по существу только самим и превратить пятерку постоянных членов в своего рода привилегированный клуб. |
The most exclusive in California. | Самый привилегированный в Калифорнии. |
Welcome to a privileged... and exclusive society. | Добро пожаловать в привилегированный, не имеющий себе равных клуб. |
Amos recorded a performance of "Sleeps with Butterflies" which was included in the Exclusive Session EP exclusively available through iTunes. | «Sleeps with Butterflies» вошла в EP Exclusive Session, эксклюзивный релиз для iTunes. |
This version is included on Starman: Rare and Exclusive Versions of 18 Classic David Bowie Songs, CD premium from the March 2003 issue of Uncut magazine. | Эта версия также включена в его альбом No Regrets: The Very Best of Midge Ure, сборник The David Bowie Songbook и Starman: Rare and Exclusive Versions of 18 Classic David Bowie Songs - CD-приложение к мартовскому выпуску журнала Uncut 2003 года. |
1: Digital release with "Radio Disney Exclusive Interview" as second track. | 1: Цифровой релиз для «Radio Disney Exclusive Interview» как второй трек «Rush» music video |
Now (April, 2008) He is working on an extension to his sophomore album, "Exclusive" will be released June 3. | В настоящее время он (апрель 2008) он работает над альбомом "Exclusive",который будет выпущен 3 июня. |
The ANTIFF Exclusive products are made by traditional method of the medicinal plants slow maceration in a pure alcohol without application of additives or preservatives. | Изделия марки ANTIFF Exclusive изготавливаем традиционным методом медленной мацерации лечебных растений в чистом спирте без применения ускорителей, вспомогательных или консервирующих химикатов. |
Additionally, it does not preclude the development of other robust and valid indicators, which are not mutually exclusive. | Кроме того, не исключается разработка других продуманных и применимых показателей, которые не являются взаимоисключающими. |
Nor are articles 42 and 48 mutually exclusive. | Статьи 42 и 48 не являются взаимоисключающими. |
However, these periods of 'normal' and 'crisis' science are not mutually exclusive. | Однако эти периоды нормальной и кризисной науки не являются взаимоисключающими. |
Traditional knowledge systems and modern scientific knowledge systems are not exclusive or incompatible. | системы традиционных знаний и системы современных научных знаний не являются взаимоисключающими или несопоставимыми. |
The two approaches were not seen as being mutually exclusive. | Эти меры не считались взаимоисключающими. |
In addition, the construction of the barrier and roads for the exclusive use of settlers has caused further appropriation of land. | Кроме того, строительство разделительного барьера и дорог, которые могут использоваться только поселенцами, повлекли за собой дальнейший захват земель. |
Only the Security Council has the exclusive right to sanction, on behalf of the international community, the use of force for the purpose of maintaining peace or restoring international peace and security. | Исключительным правом санкционировать от имени мирового сообщества применение силы в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности обладает только Совет Безопасности. |
Similarly, the exclusive focus on social policies aimed specifically at poverty reduction is not sustainable in the long run. In the same vein, environmental management and protection on its own is a necessary, but not a sufficient condition for achieving sustainable development. | Точно также уделение внимания только социальной политике, конкретно нацеленной на уменьшение бедности, неустойчиво в долгосрочном плане, равно как и природопользование и охрана окружающей среды сами по себе служат необходимым, но недостаточным условием достижения устойчивого развития. |
Nowhere in the Charter of the United Nations does it say that the Security Council has the exclusive right to deal with issues of international peace and security. | Нигде в Уставе Организации Объединенных Наций не говорится о том, что только Совет Безопасности обладает исключительным правом заниматься вопросами международного мира и безопасности. |
We've just received exclusive access to a 911 phone call from 2002. | Мы только что получили в свои руки запись звонка в 9112002 года. |
If we follow the founding principles of this Conference, our individual interests need not be seen as mutually exclusive. | Если следовать основополагающим принципам данной Конференции, то наши индивидуальные интересы нет нужды рассматривать как взаимоисключающие. |
For instance, for a given event A, the event A itself and its complement A are exclusive and exhaustive. | Например, для данного события А - само событие А и его противоположность А взаимоисключающие и исчерпывающие. |
Mutually Exclusive, Cumulatively Exhaustive sub-units, | Взаимоисключающие, совместно исчерпывающие положения. |
The first referral to the Court by the Security Council, of the situation in Darfur, the Sudan, is strong testimony that peace and justice, often misunderstood to be mutually exclusive, can go hand in hand. | Совет Безопасности впервые передал на рассмотрение Международного уголовного суда вопрос о положении в Дарфуре, Судан, подтвердив тем самым, что мир и правосудие, которые зачастую воспринимаются как взаимоисключающие понятия, могут вполне сосуществовать. |
Here lies the difference of principle with corporate transactions, where the goals of the parties may coincide, and with the valuation of damage when exclusive rights have been violated, when the parties are pursuing mutually exclusive goals. | В этом заключается принципиальное отличие ситуации от корпоративных трансакций, где цели сторон могут совпадать, и от оценки ущерба при нарушении исключительных прав, когда стороны преследуют взаимоисключающие цели. |
In a globalizing economy, these factors are no longer the exclusive driving forces of urban economic growth. | В условиях глобализации экономики эти факторы перестают быть единственной движущей силой экономического роста городов. |
According to article 60 of the Constitution, both employers and workers may organize freely, for the exclusive purpose of obtaining and preserving economic, social or occupational benefits. | В соответствии со статьей 60 Политической конституции как предприниматели, так и рабочие могут свободно объединяться в профессиональные союзы с единственной целью получать и сохранять экономические, социальные или профсоюзные выгоды. |
Agrees that the present resolution is not intended to prejudge the work of any open-ended working group created by the Conference of the States Parties or to form the exclusive basis for information to be considered by any such group in the performance of its functions. | постановляет, что настоящая резолюция не имеет своей целью предопределить результаты работы какой-либо рабочей группы открытого состава, учрежденной Конференцией Государств-участников, или стать единственной основой для информации, предназначенной для рассмотрения любой такой группой в рамках выполнения ею своих функций. |
This definition recognizes the need to gear agri-food systems away from an exclusive focus on boosting production and towards integrating the requirements of the adequacy of diets, social equity and environmental sustainability. | В этом определении признается необходимость в переориентации агропищевых систем с единственной задачей наращивания производства на решение комплексной проблемы оптимизации пищевых рационов, обеспечения социального равенства и экологической устойчивости. |
Sole and exclusive authority over all matters relating to any and all elections and referendums called for in this plan, including their organization and conduct, shall be vested in the United Nations. | Единственной структурой, обладающей исключительными полномочиями в отношении всех вопросов, касающихся любого и всех выборов и референдумов, предусмотренных в настоящем плане, включая их организацию и проведение, является Организация Объединенных Наций. |