The exclusive international character of said personnel shall always be respected. | Исключительный международный характер упомянутого персонала должен уважаться всегда. |
Mr. Komarov said that the preliminary order was of an exclusive nature and should not be subjected to rules that applied to ordinary orders. | Г-н Комаров говорит, что вынесение предварительного постановления носит исключительный характер и не должно подчиняться правилам, применяемым в отношении обычных постановлений. |
Thus, the Greek Cypriot claims of exclusive sovereignty over the island's resources also clearly contradict this all-too-important document, which enshrines an agreed set of fundamental principles and a framework for the United Nations-led settlement efforts. | Таким образом, притязания киприотов-греков на исключительный суверенитет над ресурсами острова также явно противоречат этому важнейшему документу, в котором закреплены основополагающие принципы и определены рамки усилий по урегулированию, предпринимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Indigenous peoples were frustrated that researchers in the United States could be granted the status of "inventors" of quinoa and given exclusive control over a traditional Bolivian variety. | Представители коренных народов были возмущены тем, что исследователям в Соединенных Штатах мог быть присвоен статус «изобретателей» квиноа и предоставлен исключительный контроль над традиционно используемой боливийцами культурой. |
Evidently, some developed countries, by establishing closed clubs, try to have an exclusive control over certain sensitive and important technologies that are necessary for the economic development of nations, and spare no efforts to deprive the developing countries from those technologies. | Представляется очевидным, что некоторые развитые страны путем создания закрытых клубов пытаются обеспечить исключительный контроль над некоторыми чувствительными и важными технологиями, которые необходимы для экономического развития наций, и прилагают все усилия к тому, чтобы лишить развивающиеся страны этих технологий. |
Visit an exclusive sales point or Customer Service Center. | Посетите эксклюзивный пункт продажи или центр обслуживания абонентов. |
In December 2013, Walmart released an exclusive pack containing the Complete 1st Season in a special edition "Toothless" plastic package. | В декабре 2013 года Walmart выпустил эксклюзивный пакет, содержащий полный 1-й сезон в специальном издании. |
Ambrose said it's a very exclusive club. | Амброуз сказал, что это эксклюзивный клуб. |
Dear animal lovers, welcome to our exclusive audio tour through the zoo. | Дорогие любители животных, добро пожаловать в наш эксклюзивный аудиотур в зоопарк. |
"Avenida Balboa" (Balboa Avenue) is considered by many to be the most exclusive sector of residential highrises in Panama City. | "Авенида Бальбоа" (Balboa Avenue), рассматривается многими как самый эксклюзивный сектор жилых высотных зданий в городе Панама. |
And I get an exclusive on the sleepers. | И я получаю эксклюзив по "спящим агентам". |
So you gave her an exclusive. | Так значит ты дал ей эксклюзив. |
What do you say we give Miss Lane here an exclusive on the real hero of the day? | Что скажешь, если мы дадим мисс Лейн эксклюзив о настоящем герое этого дня? |
Every news service in the world has got reporters in Nicaragua, and you're trying to tell me that Ira Stone copped the only exclusive out of there... on a... on a home movie camera? | У каждого информационного агентства в мире есть репортеры в Никарагуа, а ты пытаешься сказать мне, что Айра Стоун заснял там исключительный эксклюзив... на... на домашнюю кинокамеру? |
Everybody wants the exclusive on the wedding. | Все хотят свадебный эксклюзив. |
By the 11th century, "Baghdad" became almost the exclusive name for the world-renowned metropolis. | К XI веку «Багдад» стал почти единственным названием всемирно известного мегаполиса. |
In June 2011, the website of Liberia Travel Services noted that the company operates as the general sales agent for Air Nigeria in Monrovia and that it has been the exclusive agent in Liberia for Africa West Cargo since 2003. | В июне 2011 года на веб-сайте компании «Либерия трэвел сервисиз» отмечалось, что она действует в качестве агента по оптовой продаже компании «Эйр Найджерия» в Монровии и с 2003 года является единственным представителем компании «Африка вест карго» в Либерии. |
Of those, the Authority is the only institution that has an exclusive focus on areas beyond national jurisdiction. | Из них Орган является единственным учреждением, которое сосредоточено исключительно на районах, расположенных за пределами национальной юрисдикции. |
(c) Exclusive use of manual mine clearance: the only technique used is manual clearance, which has a very low output; | с) использование исключительно ручного разминирования: единственным используемым методом является ручное разминирование, которое имеет очень низкую отдачу; |
This said, in many States registration may, in practice, be an exclusive method in the sense that no other method is available to achieve third-party effectiveness for the particular type of encumbered asset in question. | Несмотря на вышесказанное, на практике во многих государствах регистрация может быть единственным применимым методом в том смысле, что никакой другой метод не позволяет придать силу обеспечительному праву в конкретном виде обремененных активов в отношении третьих сторон. |
They can be evaluated from the standpoint of improved comfort in driving, traffic efficiency and road safety; these goals are not mutually exclusive but often overlap. | Такие приспособления можно оценить с точки зрения повышения удобства вождения, эффективности перевозки и безопасности дорожного движения, причем зачастую эти цели не исключают, а дополняют друг друга. |
His Government was of the view that the Oslo process and the negotiations conducted within the framework of the Convention should be complementary, not mutually exclusive. | Его правительство считает, что процесс Осло и переговоры, проводимые в рамках Конвенции, должны быть взаимодополняющими, а не исключающими друг друга элементами. |
In situations where there existed state and federal legislation on the same issue, there were currently mechanisms in place to ensure that legislation at the state and federal levels were complementary rather than exclusive. | В тех случаях, когда одни и те же вопросы определяются в действующем законодательстве штата и федерации, то в стране есть механизмы, которые гарантируют положение, согласно которому законодательные положения на уровне штата и федерации дополняют, а не исключают друг друга. |
It should be noted that the categories of the first dimension are not necessarily mutually exclusive; in fact, some activities could refer to more than one category, as is the case, for example, of studies on the status of women and fertility. | Следует отметить, что категории, относящиеся к первому элементу, не обязательно взаимно исключают друг друга; в сущности, определенные виды деятельности могут относиться более чем к одной категории, как, например, это имеет место при проведении исследований в области положения женщин и фертильности. |
The delegate also agreed with the finding that human rights and humanitarian law were not mutually exclusive and that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination needed to look further into multiple forms of discrimination. | Он также согласился с выводом о том, что права человека и гуманитарное право не исключают друг друга и что Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует подробнее рассмотреть вопрос о множественных формах дискриминации. |
That makes it sound cool, makes it sound exclusive. | Это звучит круто, придаёт оттенок исключительности. |
The current wording of the paragraph incorporated the concept of the exclusive nature of the preliminary order and on that basis, the establishment of a special regime. | В имеющейся формулировке пункта заложена идея исключительности предварительного постановления и установления особого режима на этой основе. |
To achieve this the critical appraisal and thorough overhaul of ethnocentric, exclusive and discriminatory identity constructs will require re-examining the writing and teaching of national history and promoting instead the writing and teaching of multicultural national histories and regional histories similar to the regional histories coordinated by UNESCO. | В этой связи критический анализ и глубокое переосмысление концепций самобытности, построенных на этноцентризме, исключительности и дискриминации, невозможны без изменения подхода к написанию и преподаванию национальной истории и без поощрения написания и преподавания многокультурной национальной истории и региональной истории в русле координируемых ЮНЕСКО исследований по истории регионов. |
This is certainly made of beautiful homes, shops, clubs and environments exclusivity, exclusive events and so on, but especially dell'operosità lot of people who live every day for survival. | Это, конечно, из красивых домов, магазинов, клубов и окружающей среды исключительности, эксклюзивные мероприятия и так далее, но особенно dell'operosità много людей, которые живут каждый день за выживание. |
However, the original standard of exclusivity was set by the Whites, and there were, up to a decade or so ago, several exclusive clubs whose membership was confined to white Barbadians. | Однако белые были родоначальниками стандарта исключительности, и еще десяток лет назад существовал ряд эксклюзивных клубов, членами которых могли становиться только белые барбадосцы. |
These organizational settings are not mutually exclusive. | Эти организационные формы не являются взаимно исключающими. |
Those two objectives are mutually reinforcing, not mutually exclusive. | Эти две цели являются взаимно укрепляющими, а не взаимно исключающими. |
As a basis for its considerations, the secretariats propose the following not mutually exclusive schemes for consideration and approval at the present session: | В качестве основы для рассмотрения этого вопроса секретариаты предлагают следующие не являющиеся взаимно исключающими схемы для рассмотрения и одобрения на текущей сессии: |
The report also highlighted the fact that the criteria, sub-criteria and indicators are based on an exhaustive reading of the human rights instruments from which the core components can be identified; and that attributes (components) must be mutually exclusive to the extent possible. | В докладе также отмечен тот факт, что критерии, подкритерии и показатели основаны на исчерпывающем толковании договоров о правах человека, в которых могут быть установлены основные компоненты, и что эти характеристики (компоненты) должны быть по возможности взаимно исключающими. |
In this regard, the Human Rights Committee has stated that "both spheres of law are complementary, not mutually exclusive" of the International Covenant on Civil and Political Rights. | В этой связи Комитет по правам человека заявил, что «эти две правовые сферы являются взаимодополняющими, а не исключающими друг друга». |
The exclusive or operation masks off the higher order bits for which the two coordinates are identical. | Операция «исключающее ИЛИ» убирает одинаковые старшие биты, одинаковые для обеих координат. |
That Statute must also ensure the Court's independence from political concerns and pressures, especially those reflecting the particular rather than the universal, the exclusive rather than the inclusive. | Этот Статут должен также обеспечивать независимость Суда от политического влияния и давления особенно тех, которые отражают скорее частное мнение, а не общие, скорее исключающее, чем включающее. |
Our goal is a democracy that will consolidate peace and the nation-State, will repudiate genocide, will not be exclusive, and will foster the participation of all citizens. | Нам нужна демократия, которая укрепляет мир, национальное государство, не приемлющее геноцид, не исключающее участие всех граждан в жизни общества и поощряющее такое участие. |
^ (Bitwise Exclusive OR) | ^ (побитовое исключающее ИЛИ) |
The Exclusive OR symbol (the plus sign inside the circle) indicates that the sets immediately above and below it are mutually exclusive (if one is present the other is not). | Символ «Исключающее ИЛИ» (знак плюс в кружке) указывают, что наборы непосредственно выше и ниже этого взаимно исключительны (если один присутствует, то другой - нет). |
The aristocracy is an exclusive class of a society, basically, consisting of representatives of the noblest families. | Аристократия это привилегированный класс общества, в основном, состоящий из представителей самых благородных семей, знати. |
Formal social security systems developed in the country over that period were exclusive in nature and could not cover sufficient relief when the crisis hit. | Официальные системы социальной защиты, созданные в этой стране за данный период, имели привилегированный характер и не смогли оказать достаточной помощи, когда разразился кризис. |
Far from being more democratic and universal, the Organization in which we come together today is tending to tighten more and more the exclusive circle of those who govern it. | Вовсе не став более демократичной и универсальной, Организация, в которой мы сегодня собрались, склоняется к тому, чтобы все больше сужать привилегированный круг тех, кто ею управляет. |
The most exclusive in California. | Самый привилегированный в Калифорнии. |
Well, not that exclusive. | Хотя, не такой уж привилегированный. |
"Exclusive: Hollywood Undead Premiere New Single,"We Are"". | Презентация «Шё Агё» и новых масок: Exclusive: Hollywood Undead Premiere New Single, "We Are" (англ.). |
"Alpha & Omega: The Great Wolf Games (Blu-ray + DVD + Digital HD) (Walmart Exclusive)". | Альфа и омега клыкастая братва "Думаю, уже добрались" Alpha & Omega: The Great Wolf Games (Blu-ray + DVD + Digital HD) (Walmart Exclusive) (неопр.). |
Economy was improved by the standard fit cruise control and speed limiter available on the VTR+, Airdream+ and Exclusive models. | Экономичность также была улучшена установкой круиз-контроля и ограничителя скорости, доступных как стандартное оборудование в комплектациях VTR+, Airdream+ и Exclusive. |
Brown re-released Exclusive on June 3, 2008, as a deluxe edition, renamed Exclusive: The Forever Edition, seven months after the release of the original version. | Браун переиздал Exclusive 3 июня 2008 в качестве делюкс издания, называющегося Exclusive: The Forever Edition, через семь месяцев после выхода оригинальной версии. |
The alpha exclusive presents itself in a highly sophisticated and unconventional design. | Сенсоры alpha exclusive независимы и необычны в оформлении. |
Some Member States noted that proposals presented on the way forward were not mutually exclusive, but rather complementary. | Некоторые государства-члены отмечали, что предложения в отношении дальнейших действий являются скорее не взаимоисключающими, а взаимодополняющими. |
Peace and justice are interrelated and cannot be mutually exclusive. | Мир и справедливость взаимосвязаны и не могут быть взаимоисключающими. |
Strategic focus and inclusiveness in the United Nations system's response to national plans and priorities were not mutually exclusive. | Стратегическая направленность и отказ от изоляции в рамках мероприятий системы Организации Объединенных Наций по содействию реализации национальных планов и приоритетов не являются взаимоисключающими. |
The presence of a separate article in the Convention on dispute resolution suggests that the multilateral consultative process envisaged by Article 13 and the dispute settlement procedure under Article 14 are not mutually exclusive. | Наличие в Конвенции отдельной статьи, посвященной разрешению споров, предполагает, что многосторонний консультативный процесс, предусмотренный статьей 13, и процедура урегулирования споров согласно статье 14 не являются взаимоисключающими. |
While arguments have been put forward for and against both options, many are of the view that these options are not mutually exclusive. | Выдвигались аргументы в поддержку и против обоих вариантов, однако многие считают, что они не являются взаимоисключающими. |
Moreover, the intensification of fishing activities affected not only the high seas but also exclusive economic zones. | Кроме того, повышение интенсивности рыболовства затрагивает не только открытое море, но и исключительные экономические зоны. |
It is through representative institutions, rather than through exclusive clubs of privileged countries, that we can address global threats posed by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. | Только с помощью представительных учреждений, а не закрытых клубов избранных стран мы сможем устранить глобальные угрозы, создаваемые распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
After its establishment, the Mechanism will have exclusive competence over and responsibility for the management of the archives of the Tribunals and the Mechanism. | После создания Механизма архивы трибуналов и Механизма будут находиться в его исключительном ведении, и только он будет отвечать за их обустройство. |
The threatened food crisis, which is not exclusive to Afghanistan, is the result of internal and external factors and must be addressed by the Government of Afghanistan and the international community with the required urgency and assiduity, for humanitarian and strategic reasons alike. | Причиной продовольственного кризиса, который представляет собой проблему не только для Афганистана, являются как внутренние, так и внешние факторы, поэтому она должна решаться правительством Афганистана и международным сообществом с необходимой срочностью и настойчивостью, диктуемыми соображениями как гуманитарного, так и стратегического характера. |
The HD Guru Exclusive video reveals problems with 120/240 Hz LCD HDTVs and shows you what really happens on the screen. | В Мексике появились первые «Розовые такси». Пользоваться ими могут только женщины. |
Indigenous peoples embrace a comprehensive and holistic view of the world which does not easily divide into mutually exclusive categories. | Коренные народы исповедуют целостную и холистическую концепцию мира, которая с трудом поддается расчленению на взаимоисключающие категории. |
Unilateral calls from Kosovo Albanians, Kosovo Serbs and Belgrade for mutually exclusive approaches to Kosovo's future have continued. | Косовские албанцы, косовские сербы и Белград продолжают в одностороннем порядке выдвигать требования, предусматривающие взаимоисключающие подходы к будущему Косово. |
The Expert Group agreed that effective action against crime and protection of human rights should not be viewed as mutually exclusive or conflicting values. | Группа экспертов считает, что эффективную борьбу с преступностью и защиту прав человека не следует рассматривать как взаимоисключающие или несовместимые задачи. |
Are the two mutually exclusive? | А что, это две взаимоисключающие вещи? |
I thought art and math were, like, mutually exclusive. | Я думала, что искусство и математика - взаимоисключающие вещи. |
In yet other States, emphasis is placed on efficient enforcement mechanisms in which judicial enforcement is not the exclusive or the primary procedure. | Кроме того, в некоторых государствах основной акцент делается на создании эффективных механизмов реализации, в рамках которых реализация на основе судопроизводства не является единственной или главной процедурой. |
This may be due to the recognition that the main reason for having a NSO, to have one national institution whose core or almost exclusive task is official statistics, may be weakened if the NSO is assigned non-statistical tasks. | Возможно, это объясняется признанием того, что главная цель создания НСУ единого национального учреждения, основной и практически единственной задачей которого является официальная статистика, может быть подорвана в результате возложения на НСУ нестатистических задач. |
Early in 1995, the IMIS quality assurance consultant was requested by the IMIS Steering Committee to submit a comprehensive strategy proposal for the long-term maintenance of information technology in the administrative areas, its primary, but not exclusive, focus being IMIS. | В начале 1995 года Руководящий комитет по ИМИС предложил консультанту по вопросам контроля за качеством ИМИС представить всеобъемлющее предложение относительно стратегии долгосрочного технического обслуживания информационных технологий в административных областях, при этом главной, хотя и не единственной темой исследования являлась ИМИС. |
Agrees that the present resolution is not intended to prejudge the work of any open-ended working group created by the Conference of the States Parties or to form the exclusive basis for information to be considered by any such group in the performance of its functions. | постановляет, что настоящая резолюция не имеет своей целью предопределить результаты работы какой-либо рабочей группы открытого состава, учрежденной Конференцией Государств-участников, или стать единственной основой для информации, предназначенной для рассмотрения любой такой группой в рамках выполнения ею своих функций. |
In a letter dated 27 June 2007, the Government of Greece informed the Working Group that only Greek citizens were recruited, with the sole and exclusive mission of serving in and satisfying the needs of the Greek armed forces. | В письме от 27 июня 2007 года правительство Греции информировало Рабочую группу о том, что граждане Греции набираются с единственной и исключительной целью несения службы в вооруженных силах Греции и удовлетворения их потребностей. |