| Each of the spouses maintained exclusive control over his or her property and was in charge of his or her debts. | Каждый из супругов имеет исключительный контроль над своей собственностью и отвечает за свои долги. |
| He expressed the hope that the exclusive emphasis on the public authorities' responsibility would not detract from the importance given to the activities of other organizations and groups that might also significantly influence the implementation of the Convention. | И он выражает надежду, что исключительный акцент на ответственность публичных ведомств не будет умалять важного значения деятельности других организаций и групп, которые также могли бы значительно влиять на осуществление Конвенции. |
| Locking can lead to priority inversion, a phenomenon where a high-priority thread is forced to wait for a low-priority thread holding exclusive access to a resource that it needs. | Это может привести к инверсии приоритетов - явлению, при котором высокоприоритетный поток вынужден ожидать низкоприоритетный поток, имеющий исключительный доступ к необходимому ресурсу. |
| Articles 52, 53, 64, 69 and 71 expressly deal with cases where a treaty is void, and they were intended to be exclusive. | В статьях 52, 53, 64, 69 и 71 непосредственно рассматриваются случаи недействительности договора, причем предполагалось, что они будут носить исключительный характер. |
| Patent rights are exclusive rights. | Патентные права носят исключительный характер. |
| As DOS was not multitasking, each application would have exclusive and complete control over the hardware while running. | Поскольку DOS не была многозадачной системой, каждое приложение имело эксклюзивный и полный контроль над аппаратными средствами во время работы. |
| In 2001, he signed an exclusive contract with Falcon Studios. | В 2001 году, Мэтью заключил долгосрочный эксклюзивный контракт с порностудией Falcon Studios. |
| The Council can no longer operate as an exclusive club. | Совет больше не может функционировать как эксклюзивный клуб. |
| On 1 August 2013 it was announced that Wii U owners who downloaded the Rayman Legends Challenges App prior to 28 August 2013 receive an exclusive costume for Rayman. | С 1 августа 2013 года было объявлено, что владельцы Wii U, которые скачали Rayman Legends Challenges до 28 августа 2013 года, получат эксклюзивный костюм для Рэймана. |
| Info graphic video exclusive preview; | Эксклюзивный предварительный просмотр информационного видеофильма; |
| Connie Bales at Primetime wants an exclusive. | Конни Бэйлс из "Прайм-тайм" хочет эксклюзив. |
| First of all, it was ESPN Deportes and it was an exclusive, Coach. | Во-первых, это был Ис-Эс-Пи-Эн- спорт И это был эксклюзив, тренер. |
| I need $40 for exclusive all movie pass on HBO. | Мне нужно 40 доллар на эксклюзив подписку кино, На ЭйчБиО. |
| We were paying him for an exclusive. | Мы заплатили ему за эксклюзив. |
| You guys, our VIP lounge is the most exclusive in the city. | Девчонки, наша ВИП-команда - это полный эксклюзив в городе. |
| FDI is a primary, though not exclusive source of technology. | ПИИ является основным, хотя и не единственным, источником технологий. |
| It was observed that the opening phrase of draft article 55, "the controlling party is the exclusive person that may exercise the right of control" was a general proposition regarding the right of control that should apply equally to draft article 54. | Было отмечено, что вводная формулировка проекта статьи 55 "распоряжающаяся сторона является единственным лицом, которое может осуществлять право распоряжения грузом" является общим положением, касающимся права распоряжения грузом, и что его следует в равной степени применять к проекту статьи 54. |
| Thus, moral damage was no longer the exclusive element justifying apologies, nominal damages, disciplinary action against or punishment of agents of the State and even "damages reflecting the gravity of the infringement". | Таким образом, моральный ущерб уже не является единственным элементом, являющимся основанием для извинения, номинально-символического возмещения, применения к виновным дисциплинарных мер воздействия или их наказания и даже "возмещения, отражающего тяжесть такого нарушения". |
| Furthermore, I am not one of those who believe that the military option is the exclusive answer, although obviously it should not be excluded. | Кроме того, я не из тех, кто считает, что единственным способом борьбы с ним являются только военные меры, хотя, очевидно, исключать их применение и не следует. |
| The ARZNI Company has held exclusive rights for the production of ARZNI brand water since 2002 and represents the sole enterprise that extracts and bottles this unique water. | Компания «Арзни» с 2002 года имеет исключительные права на производство воды с брендом «Арзни» и является единственным предприятием, занимающимся добычей и розливом этой уникальной воды. |
| His position is that science and religious faith are not mutually exclusive. | Вера и научная медицина ни в какой степени не исключают друг друга... |
| We're not entirely exclusive, but we do have an understanding. | Мы не прям уж только друг для друга, но у нас есть понимание. |
| Both mission plans and UNDAF may coexist, since they are not mutually exclusive and led by different actors. | Как планы миссий, так и РПООНПР могут сосуществовать, поскольку они не исключают друг друга и возглавляются разными структурами. |
| His Government was of the view that the Oslo process and the negotiations conducted within the framework of the Convention should be complementary, not mutually exclusive. | Его правительство считает, что процесс Осло и переговоры, проводимые в рамках Конвенции, должны быть взаимодополняющими, а не исключающими друг друга элементами. |
| While recognizing that there were links between the conference and the conclusion of the draft comprehensive convention, they were not mutually exclusive, as the conference would address broader issues than the draft comprehensive convention. | Хотя нельзя не признать, что между проведением конференции и завершением работы над проектом всеобъемлющей конвенции существует определенная связь, эти два процесса не исключают друг друга, поскольку конференция позволила бы рассмотреть более широкий круг вопросов по сравнению с теми, которые затрагиваются в проекте всеобъемлющей конвенции. |
| Under article 10 of the Constitution, Congolese nationality is unique and exclusive. | В статье 10 Конституции Республики закреплен принцип единственности и исключительности конголезского гражданства. |
| This is achieved through provisions that discourage racially exclusive public activities without unduly limiting freedoms guaranteed in the Universal Declaration of Human rights and South Africa's own Bill of Rights. | Это достигается за счет положений, противодействующих общественной деятельности, основанной на расовой исключительности, без неоправданного ограничения свобод, гарантированных Всемирной декларацией прав человека и собственным Биллем о правах Южной Африки. |
| The rights associated with religion are all the more in need of protection if they are considered to clash with a prevailing secular ideology or with majority religious positions of an exclusive nature. | Права, связанные с религией, тем более нуждаются в защите, если они, как считается, вступают в противоречие с господствующей светской идеологией или с основанной на исключительности религиозной позицией большинства. |
| Given that racism and racial discrimination were a consequence of an intolerance of diversity acquired from an exclusive culture, that culture must be reversed. | Поскольку расизм и расовая дискриминация являются следствием нетерпимого отношения к разнообразию, сформировавшегося в результате воспитания в духе исключительности собственной культуры, нужно заняться переориентированием воспитания. |
| However, the original standard of exclusivity was set by the Whites, and there were, up to a decade or so ago, several exclusive clubs whose membership was confined to white Barbadians. | Однако белые были родоначальниками стандарта исключительности, и еще десяток лет назад существовал ряд эксклюзивных клубов, членами которых могли становиться только белые барбадосцы. |
| These are not mutually exclusive groups. | Все эти группы не являются взаимно исключающими. |
| The relationship between peacekeeping missions and the PBC is not mutually exclusive, but complementary. | Отношения между миссиями по поддержанию мира и КМС являются не взаимно исключающими, а дополняющими. |
| The report also highlighted the fact that the criteria, sub-criteria and indicators are based on an exhaustive reading of the human rights instruments from which the core components can be identified; and that attributes (components) must be mutually exclusive to the extent possible. | В докладе также отмечен тот факт, что критерии, подкритерии и показатели основаны на исчерпывающем толковании договоров о правах человека, в которых могут быть установлены основные компоненты, и что эти характеристики (компоненты) должны быть по возможности взаимно исключающими. |
| (a) To express the same position, different respondents sometimes used different checkboxes, as the options provided were not always strictly mutually exclusive (e.g., "not started" and "not applicable"); | а) для выражения одной и той же позиции различные респонденты иногда ставили галочку в разных клетках, поскольку представленные варианты не всегда были взаимно исключающими (например, "процесс еще не стартовал" и "не применимо"); |
| In this regard, the Human Rights Committee has stated that "both spheres of law are complementary, not mutually exclusive" of the International Covenant on Civil and Political Rights. | В этой связи Комитет по правам человека заявил, что «эти две правовые сферы являются взаимодополняющими, а не исключающими друг друга». |
| The numbers from those table cells are then combined by a bitwise exclusive or operation. | Числа из ячеек этих таблиц затем комбинируются побитно с помощью операции «исключающее ИЛИ». |
| For example, the elements might be computer data words, where the first combining operation is exclusive or and the second is logical conjunction. | Например, элементами могут быть машинные слова, первой бинарной операцией - «исключающее или», а второй - конъюнкция. |
| To do this, for each dimension, the most significant bit of the exclusive or of the coordinates of the two points for that dimension is examined. | Чтобы это сделать, для каждого измерения проверяется старший бит «исключающее ИЛИ» координат двух точек этого измерения. |
| Our goal is a democracy that will consolidate peace and the nation-State, will repudiate genocide, will not be exclusive, and will foster the participation of all citizens. | Нам нужна демократия, которая укрепляет мир, национальное государство, не приемлющее геноцид, не исключающее участие всех граждан в жизни общества и поощряющее такое участие. |
| ^ (Bitwise Exclusive OR) | ^ (побитовое исключающее ИЛИ) |
| The aristocracy is an exclusive class of a society, basically, consisting of representatives of the noblest families. | Аристократия это привилегированный класс общества, в основном, состоящий из представителей самых благородных семей, знати. |
| Formal social security systems developed in the country over that period were exclusive in nature and could not cover sufficient relief when the crisis hit. | Официальные системы социальной защиты, созданные в этой стране за данный период, имели привилегированный характер и не смогли оказать достаточной помощи, когда разразился кризис. |
| Far from being more democratic and universal, the Organization in which we come together today is tending to tighten more and more the exclusive circle of those who govern it. | Вовсе не став более демократичной и универсальной, Организация, в которой мы сегодня собрались, склоняется к тому, чтобы все больше сужать привилегированный круг тех, кто ею управляет. |
| Welcome to a privileged... and exclusive society. | Добро пожаловать в привилегированный, не имеющий себе равных клуб. |
| Well, not that exclusive. | Хотя, не такой уж привилегированный. |
| "Frank Shamrock:EXCLUSIVE INTERVIEW". | Frank Shamrock: EXCLUSIVE INTERVIEW (англ.) (недоступная ссылка). |
| "Alpha & Omega: The Great Wolf Games (Blu-ray + DVD + Digital HD) (Walmart Exclusive)". | Альфа и омега клыкастая братва "Думаю, уже добрались" Alpha & Omega: The Great Wolf Games (Blu-ray + DVD + Digital HD) (Walmart Exclusive) (неопр.). |
| An alternative video for the song, shot in Èze, France, was featured on U2 Exclusive CD!, the bonus DVD from The Best of 1990-2000, and the U218 Videos DVD. | Альтернативный клип на песню, снятый в Эз (Франция), был включен в U2 Exclusive CD!, в бонус-DVD The Best of 1990-2000 и в DVD U218 Videos. |
| The ANTIFF Exclusive products are hypoallergenic - due to their special composition they do not cause allergic or other unwanted reactions. | Изделия марки ANTIFF Exclusive являются гипоалергенными - благодаря своему составу не вызывают аллергию ни другие нежелательные реакции. |
| Book now this exclusive Internet Offer! | Rйservez cette promo exclusive dиs maintenant! |
| Sustainable development and environmental protection are not mutually exclusive. | Устойчивое развитие и защита окружающей среды не являются взаимоисключающими явлениями. |
| Some of the options were not necessarily mutually exclusive and could potentially be combined; | Ь) некоторые из указанных вариантов не обязательно являются взаимоисключающими и потенциально могут быть совмещены; |
| However, this should not mean that the process is mutually exclusive; on the contrary, we should ensure that the processes are interrelated. | Однако это не должно означать, что процессы являются взаимоисключающими; наоборот, мы должны обеспечить взаимосвязь процессов. |
| Greece considered that the two criteria were not mutually exclusive, nor did they exclude the other practical measures which should be taken promptly, as proposed by the Secretary-General. | Греция считает, что эти два подхода не являются взаимоисключающими и не исключают других практических мер, которые надо принять как можно скорее, таких, как меры, предложенные Генеральным секретарем. |
| With regard to the questions put by Ms. Šimonović, article 31 of the Constitution and article 4, paragraph 1, of the Convention were neither contradictory nor mutually exclusive. | Что касается вопросов, заданных г-жой Шимонович, то статья 31 Конституции и пункт 1 статьи 4 Конвенции не противоречат друг другу и не являются взаимоисключающими. |
| We must not forget that only the Security Council that has the exclusive right to authorize on behalf of the world community the use of force for the maintenance and restoration of international peace and security. | Мы не должны забывать, что исключительным правом санкционировать от имени мирового сообщества применение силы в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности обладает только Совет Безопасности. |
| Today, the furniture industry no longer uses wood as the exclusive material in its production processes. | Обувь сегодня - это сложное изделие. Только одна подошва состоит из множества компонентов. |
| This argument presupposes that vulnerability discovery is a mutually exclusive event, that only one person can discover a vulnerability. | Этот довод предполагает, что обнаружение уязвимости может быть сделано только одним человеком. |
| The Council had exclusive responsibility for determining the existence of an act of aggression, but only the Court could decide whether the crime of aggression had been committed by an individual. | Совету принадлежит исключительная ответственность за определение наличия акта агрессии, но только Суд может решить, был ли данный акт агрессии совершен частным лицом. |
| It's a mushroom exclusive to the old-growth forest thatDioscorides first described in 65 A.D. | Этот гриб растет только в реликтовых лесах, Диоскоридвпервые описал его в 65 году нашей эры |
| I guess I don't see those things as mutually exclusive. | Я думаю, оба этих варианта взаимоисключающие. |
| Both approaches represent positive steps towards obtaining environmental aims and should be considered complementary rather than mutually exclusive. | Оба подхода вносят позитивный вклад в достижение экологических целей и должны рассматриваться как взаимодополняющие, а не взаимоисключающие. |
| However, continued care must be exercised to make certain that these groupings will not turn inward and become mutually exclusive regional trading blocs. | Однако необходимо не ослаблять бдительности, с тем чтобы не допустить превращения этих группировок в замкнутые и взаимоисключающие региональные торговые блоки. |
| Understandably, the opposition Democratic Progressive Party (DPP) has taken the stand that Taiwan should seek closer ties with ASEAN countries rather than depend too much on Mainland China, but Ma does not see the two efforts as being mutually exclusive. | Неудивительно, что оппозиция в лице Демократической прогрессивной партии (ДПП) настаивает на том, что Тайваню следует стремиться к установлению более тесных связей со странами АСЕАН, вместо того, чтобы слишком полагаться на континентальный Китай. Однако Ма не рассматривает эти два направления как взаимоисключающие. |
| Those aren't mutually exclusive. | Это не взаимоисключающие друг друга понятия. |
| According to article 60 of the Constitution, both employers and workers may organize freely, for the exclusive purpose of obtaining and preserving economic, social or occupational benefits. | В соответствии со статьей 60 Политической конституции как предприниматели, так и рабочие могут свободно объединяться в профессиональные союзы с единственной целью получать и сохранять экономические, социальные или профсоюзные выгоды. |
| The judicial function, which consists in having exclusive authority for meting out electoral justice in response to complaints by citizens of violations of their voting rights, and for resolving conflicts between political parties. | функции судебного органа, являющегося единственной инстанцией, компетентной отправлять правосудие по вопросам справедливости выборов в случаях жалоб граждан, касающихся нарушений их избирательных прав, или в порядке урегулирования споров между политическими партиями. |
| The Kunstverein Bremen is still the exclusive owner of the Kunsthalle Bremen and today has over 8000 members. | "Бременская художественная община" и по сей день является единственной художественной галереей в Бремене, и на данный момент её членами являются примерно 9000 человек. |
| Furthermore, it is proposed that the United Nations will have sole and exclusive authority for the conduct of the elections and referendum. | С другой стороны, предлагается, чтобы Организация Объединенных Наций была единственной структурой, обладающей исключительными полномочиями в том, что касается проведения выборов и референдума. |
| In a letter dated 27 June 2007, the Government of Greece informed the Working Group that only Greek citizens were recruited, with the sole and exclusive mission of serving in and satisfying the needs of the Greek armed forces. | В письме от 27 июня 2007 года правительство Греции информировало Рабочую группу о том, что граждане Греции набираются с единственной и исключительной целью несения службы в вооруженных силах Греции и удовлетворения их потребностей. |