The third category is to confirm that fissile material that has voluntarily been declared as excess as a result of nuclear disarmament does not revert to nuclear-weapon purposes. | Третья категория состоит в том, чтобы подтвердить, что расщепляющийся материал, который был добровольно объявлен как избыточный в результате ядерного разоружения, не возвращается на ядерно-оружейное назначение. |
At the entry into force of the treaty, all states ought to declare all fissile material not used for military purposes in deployed or stored weapons as "excess material", and place it under safeguards. | При вступлении договора в силу всем государствам надлежит объявить весь расщепляющийся материал, не использующийся в военных целях в развернутом или хранимом оружии, как "избыточный материал" и поставить его под гарантии. |
The excess load had been determined on the basis of the recorded load at the start of the day and recorded deliveries prior to discovery of the fraudulent act. | Избыточный груз был выявлен на основе данных учета объема груза на начало дня и объема поставок в период до обнаружения мошенничества. |
Any lower price in euros would cause excess global demand for oil, while a price above 75 euros would not create enough demand to absorb all of the oil that producers wanted to sell at that price. | Любая более низкая цена, выраженная в евро, вызвала бы избыточный глобальный спрос на нефть, в то время как цена выше 75 евро не произвела бы достаточного спроса для того, чтобы поглотить всю нефть, которую хотели бы продать производители по такой цене. |
The Trilateral Initiative is intended to establish a verification system under which States possessing nuclear weapons might submit excess weapon material. | Трехсторонняя инициатива направлена на создание такой системы проверки, под которую государства, обладающие ядерным оружием, могли бы ставить свой избыточный оружейный материал. |
Prior-year excess of reserve for loan scheme Management fees | Сложившееся в предыдущие годы превышение максимальных размеров резерва на оплату расходов по ссудам |
This excess originates from the recognition of contributions being faster than the rate of expenditure. | Данное превышение обусловлено тем, что темпы учета взносов превышали темпы расходования средств. |
The working capital was increased in the biennium by $0.6 million, the excess of income over expenditure. | Объем оборотных средств увеличился за двухгодичный период на 0,6 млн. долл. США, что составляет превышение поступлений над расходами. |
The excess can reach up to several tens of metres, so it is necessary to take it into account, since we want to attain the accuracy of several metres (near 5 metres). | Превышение может составить несколько десятков метров, поэтому его необходимо учитывать, так как мы хотим достигнуть точности в несколько метров (около 5 метров). |
Clarification is pending: Excess consumption = 1.2 ODP tonnes. | Разъяснение ожидается: превышение потребления равно 1,2 тонны ОРС. |
This is a macro-algae that loves excess nutrients. | Это макро-водоросль, любящая избыток питательных веществ. |
In 1973 a study of one of these stars, HD 45677 or FS CMa, showed an infrared excess as well as forbidden lines of... and many more. | При изучении в 1973 году одной из таких звёзд, HD 45677 или FS CMa, был выявлен инфракрасный избыток излучения и наличие запрещённых линий... |
An excess of anxiolytics can be fatal. | Избыток транквилизаторов может быть фатальным. |
Some of the flow throughput of a disk-shaped impeller flows out of the body through an annular gap in the device and forms a resultant excess pressure on the surfaces of the body. | Часть расхода потока дискового рабочего колеса вытекает из корпуса через кольцевой промежуток устройства и формирует результирующий избыток давления на поверхностях корпуса. |
Malnutrition refers to deficiency or excess of one or more nutrients; undernourishment refers to a shortage of food intake, which makes it impossible to meet daily energy requirements. | Когда говорят о недоедании, подразумевают дефицит или избыток одного или нескольких питательных веществ; под недостаточным питанием подразумевается недостаточность рациона питания, не позволяющего обеспечить ежедневные энергетические потребности человека. |
I can preserve the excess with Fat Boy here. | С Толстяком мы можем хранить излишек. |
Therefore, there were excess funds, which could have been better invested. | По этой причине образовался излишек средств, который можно было бы инвестировать более эффективным образом. |
To conclude, the skin is stretched and the excess removed. | Наконец кожу натягивают и излишек ее отрезают. |
The phase in which the excess brine drains out of the cheese and it dries for a variable period in a specialised drying room. | Фаза, во время которой с сыра стекает излишек рассола, и он сохнет в течение варьируемого периода времени в специальной камере или в сушилке. |
Would've been a simple matter to pilfer excess blastocysts intended for disposal. | Украсть излишек бластоцист для утилизации должно быть легче легкого. |
In the opinion of OIOS, the Department of Management and Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments, considering the extent of the financial implications for the Organization. | По мнению УСВН, Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам следует принять незамедлительные меры по взысканию выплаченных сверх нормы средств, принимая во внимание масштабы финансовых последствий для Организации. |
The Secretariat does not concur with the conclusion that "the Department of Management and the Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments". | Секретариат не согласен с выводом о том, что «Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам следует принять незамедлительные меры по взысканию выплаченных сверх нормы средств». |
Overall, the Fund had outperformed by 297 basis points, or around 3 per cent, which represented the excess return the portfolio had generated above the new 60/31 policy benchmark. | В целом результаты деятельности Фонда превысили прежние показатели на 297 базисных пункта, или около 3 процентов, что представляет собой чрезмерный доход, обеспеченный портфелем инвестиций сверх нового стратегического эталонного показателя. |
Under the United States-Russian Federation Plutonium Management and Disposition Agreement, the United States and the Russian Federation each will dispose of no less than 34 metric tons of plutonium declared excess to defence needs. | В рамках реализации Соглашения между Соединенными Штатами и Российской Федерацией об утилизации плутония Соединенные Штаты и Российская Федерация произведут утилизацию не менее чем по 34 тонны плутония, заявленного как излишек сверх потребностей оборонной отрасли. |
The Committee notes that the reason for the deficit is the incorrect application to the financing of the requirements related to both periods of the excess balances available in the Peacekeeping Reserve Fund for the periods ended 30 June 2004 and 30 June 2005. | Эти предложения предусматривают использование для покрытия дефицита неизрасходованного остатка средств и других поступлений, относящихся к 2006/07году, остатков средств на вспомогательном счете, относящихся к периодам с 1996/97 год по 1999/2000 год, и излишка средств сверх санкционированного уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
Monitoring of the disarmament and demobilization of excess FDN members | Наблюдение за разоружением и демобилизацией членов СНО, превышающих установленный уровень |
The United States has declared more than 374 tons of highly enriched uranium and 61.5 tons of plutonium excess to defence needs and removed the material from defence stocks. | Соединенные Штаты декларировали 374 тонны высокообогащенного урана и 61,5 тонны плутония в качестве запасов, превышающих оборонные потребности, и вывели их из военного арсенала. |
If at the end of the commitment period, a Party is not in compliance with its commitments under Article 3 an amount of AAUs deposited by that Party in compliance reserve equal to the number of units of excess emissions shall be invalidated. | Если на конец периода действия обязательств Сторона не соблюдает свои обязательства по статье З, то количество ЕУК, депонированных этой Стороной в резерве соблюдения в объеме, равном количеству единиц, превышающих установленное количество выбросов, выводится из действия. |
Other benefits that could be provided under certain conditions included funeral expenses, maternity allowances and reimbursement of excess co-payments. | Другие виды пособий, которые могут предоставляться при определенных условиях, включают расходы на организацию похорон, пособия матерям и возмещение сумм, превышающих установленный размер платежа пациента по страховке. |
Demobilization of excess UNITA troops from quartering areas in the central region began officially on 14 April 1997. | Демобилизация войск УНИТА, превышающих установленную численность, из районов размещения в центральном регионе официально началась 14 апреля 1997 года. |
Argentina had agreed to phase out its excess consumption from its own resources. | Аргентина согласилась осуществить поэтапное прекращение сверхнормативного потребления за счет собственных ресурсов. |
The variability of HCFCs destroyed annually could not guarantee the compensation of any excess of production; | Изменчивость показателя объема уничтожаемых ежегодно ГХФУ не может гарантировать компенсации любого сверхнормативного производства; |
An average rotation/travel cost per military observer to the mission area of $1,700 per person per one-way trip, inclusive of the entitlement for excess unaccompanied baggage, has been used. | Для военных наблюдателей в районе Миссии предусматривалась средняя сумма расходов на ротацию/путевых расходов в размере 1700 долл. США на человека в одну сторону, включая право на провоз сверхнормативного несопровождаемого багажа. |
The evidence adduced by the Investigations Section revealed that, besides the statements by his staff, the Chief had known about the excess baggage discounts provided by the airlines through other sources. | Помимо заявлений, сделанных сотрудниками, Секция по расследованиям получила информацию о том, что Начальнику было известно о льготах при перевозке сверхнормативного багажа, предоставляемых авиакомпаниями, и из других источников. |
(b) Staff members travelling by air shall be entitled to reimbursement of the cost of excess baggage to the extent of the difference between their free baggage allowance and the free baggage allowance in first class air travel, subject to conditions established by the Secretary-General. | Ь) Сотрудники, совершающие поездку воздушным транспортом, имеют право на оплату сверхнормативного багажа в размере разницы между количеством положенного им бесплатно провозимого багажа и количеством багажа, бесплатно провозимого пассажирами первого класса, при соблюдении условий, установленных Генеральным секретарем. |
The remaining stocks were overexploited, depleted or recovering from depletion and thus yielding less than their maximum potential owing to excess fishing pressure. | Остальные запасы перелавливались, были истощены или восстанавливались от истощения и, соответственно, обеспечивали уловы на уровне ниже своего максимального потенциала ввиду чрезмерного промыслового усилия. |
Some participants cautioned against the excess focus on facilities due to the increased political burden not for FMCT states parties but for FMCT verification implementing organization. | Некоторые участники высказывали предостережения против чрезмерного внимания к объектам в связи с повышенной политической нагрузкой не для государств - участников ДЗПРМ, а для организации, занимающейся осуществлением его проверки. |
To note that, in response to a request from the Implementation Committee for an explanation for its excess consumption and a plan of action to return it to compliance, Oman has introduced a ban on the import of methyl chloroform; | отметить, что в ответ на просьбу Комитета по выполнению разъяснить причины чрезмерного потребления и принять план действий в целях возвращения в режим соблюдения Оман ввел запрет на импорт метилхлороформа; |
The Task Force sees as one of its major roles bridging the "two halves" of the global ICT economy: the excess supply in mature markets in developed countries and shortage of supply and increasing demand in the growing and potential markets in developing countries. | Целевая группа рассматривает в качестве одной из своих основных задач сведение воедино «двух половинок» основанной на применении ИКТ глобальной экономики: чрезмерного предложения на уже сформировавшихся рынках в развитых странах и нехватки и неудовлетворенного спроса на формирующихся и потенциальных рынках в развивающихся странах. |
excess liquidity in the financial system which might lead to asset bubbles in the property and stock markets, or excessive lending to risky or unproductive projects. | избыточной ликвидности в финансовой системе, создающей возможности для появления спекулятивных "пузырей" на рынке собственности и фондовом рынке или чрезмерного кредитования рискованных или непроизводительных проектов. |
Creditors should also acknowledge their joint responsibilities in granting excess debt, as should the regulatory institutions charged with overseeing the system. | Кредиторы, а также надзорные органы, отвечающие за регулирование всей системы, тоже должны признать свою совместную ответственность за генерирование чрезмерной задолженности. |
Specific examples of excess volatility were mentioned, such as the 25 per cent change in the price of oil over the course of a single day when the oil market was at its most volatile during the financial crisis. | Были приведены конкретные примеры чрезмерной неустойчивости, в частности 25-процентное изменение цены на нефть на протяжении всего лишь одного дня, когда рынок нефти находился в стадии наибольшей неустойчивости во время финансового кризиса. |
Strategies are needed to focus on ways to avoid expanding export revenues leading to excess liquidity that in turn could cause the Dutch Disease. | Необходима разработка стратегий, позволяющих сосредоточить усилия на путях недопущения роста экспортных поступлений, ведущего к образованию чрезмерной ликвидности, которая в свою очередь способна вызвать "голландскую болезнь". |
As noted in the report of the Secretary-General, the over-exploitation of living marine resources and excess fishing capacity continue to be a matter of grave concern. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, проблема чрезмерной эксплуатации живых морских ресурсов и наличия избыточных рыбопромысловых мощностей по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
Soils are often contaminated, becoming highly acidic owing to excess erosion and leaching, exacerbated further by exposure during the mining process. | Нередко загрязненные почвы становятся сильнокислыми в результате процессов чрезмерной эрозии и выщелачивания, которые обусловлены незащищенностью почв из-за ведущихся горных работ. |
India has always stood for curbing excess military expenditure and for ensuring that resources freed as a result of disarmament should be diverted to development activities. | Индия всегда выступала за сокращение излишних военных расходов и за направление высвободившихся в результате разоружения ресурсов на цели развития. |
This is probably true, for example, for the obligations of States parties not to omit excess CFCs into the atmosphere. | Это, по всей видимости, относится, например, к обязательствам государств-участников не производить излишних выбросов в атмосферу хлорфторуглеродов. |
In addition to our own export control activities, we assist other States in fully implementing the Programme of Action, in areas such as export controls, brokering regulations, destruction of excess weapons and stockpile security. | Наряду с нашими собственными усилиями по контролю над экспортом оружия мы оказываем содействие другим государствам в деле полного выполнения этой Программы действий в таких областях, как контроль экспорта, регулирование брокерской деятельности, уничтожение излишних запасов и безопасное хранение оружия. |
Movements of staff between funding sources and between the United Nations and the funds and programmes which continue their coverage under the health plans administered by the United Nations further complicate the ability of the Secretariat to provide a precise allocation of excess reserves by funding source. | Перемещение сотрудников между источниками финансирования и между Организацией Объединенных Наций и фондами и программами без прекращения медицинского страхования по планам, осуществляемым Организацией Объединенных Наций, еще больше осложняет Секретариату задачу точного распределения излишних резервов по источникам финансирования. |
Through its Off-Site Source Recovery Program, as of April 2013 the GTRI had recovered more than 32,000 disused, excess or unwanted radioactive sources from NRC or Agreement State licensees. | По состоянию на апрель 2013 года в рамках программы отслеживания источников за пределами исходных участков по линии инициативы у обладателей лицензий в рамках КЯР или Соглашения о штатах было обнаружено более 32000 отработавших, излишних или ненужных радиоактивных источников. |
India had always stood for curbing excess military expenditures which fuelled the arms race. | Индия всегда выступала за сокращение чрезмерных военных расходов, которые подстегивают гонку вооружений. |
The Panel has made a deduction for the excess costs incurred because such procedures were not adopted. | Группа произвела вычет чрезмерных расходов, понесенных в результате неиспользования таких процедур. |
The Panel finds that competitive tendering procedures should have been implemented during this period of delay and has therefore applied a deduction for the excess costs incurred. | Группа считает, что в этот период задержки следовало провести конкурсные торги и поэтому сочла необходимым произвести вычет чрезмерных расходов. |
In this case, the Board may request the review team to re-calculate the quantity of excess CERs taking into account the Board's decision to accept the argument(s) of the DOE; or | В этом случае Совет может просить группу по рассмотрению пересчитать количество чрезмерных ССВ с учетом решения Совета принять довод(ы) НОО; или |
Furthermore, there are significant risks resulting from capital inflows caused by excess global liquidity. | Кроме того, присутствуют серьезные риски, вызываемые притоками капитала за счет чрезмерных объемов глобальной ликвидности. |
In order to avoid printing an excess number of copies that would need to be destroyed afterwards, distribution lists are kept under constant review. | Для того чтобы избежать выпуска лишнего количества копий, которые впоследствии приходится уничтожать, списки рассылки постоянно пересматриваются. |
I can advise to eat moderately, in fact then for destruction of excess weight it is necessary to spend weight of efforts and patience's. | Могу посоветовать питаться умеренно, ведь потом для уничтожения лишнего веса необходимо потратить массу усилий и терпения. |
We're not men of excess, though, are we? | Мы не мужчины лишнего, хотя, мы? |
So that we don't draw excess attention. | Чтобы не привлекать лишнего внимания. |
You've never consumed alcohol to excess? | Вы никогда не пили лишнего? |
If the seller delivers a greater quantity of goods than stipulated, the buyer is entitled to reject the excess quantity. | Если продавец поставляет большее количество товара, чем предусмотрено в договоре, покупатель вправе отказаться от излишнего количества. |
In this case, protocols should be established to prevent the grid from becoming unstable due to excess demand from vehicle charging. | На этот случай следует предусмотреть соответствующие правила, исключающие вероятность дестабилизации сети из-за излишнего спроса, обусловленного потребностью в зарядке транспортных средств. |
As for weapons destruction sites, Burundi had a dismantling workshop for excess and obsolete small arms and light weapons. Nearly 500,000 explosive devices and over 9,000 rifles have been destroyed. | В Бурунди также имеется объект по уничтожению излишнего и устаревшего стрелкового оружия и легких вооружений, на котором было ликвидировано около 500000 взрывных устройств и более 9000 винтовок. |
The indicators for effects on the environment will be further improved, for instance, by presenting on maps the excess deposition and its relation to percentage occurrence of species. | Показатели воздействия на окружающую среду будут еще более усовершенствованы, например, путем указания на картах излишнего осаждения и его увязки с наличием различных видов в процентном выражении. |
The Navy proposed to establish the following three action teams: an executive group; a port development group; and an excess development group. | ВМС предложили создать следующие три целевые группы: исполнительная группа; группа по развитию портового хозяйства; группа по вопросам использования излишнего имущества и объектов. |
The pension is then reduced by 50 per cent of the excess income. | В таком случае размер пенсии уменьшается на 50% от суммы дохода, превышающего базовую сумму. |
It has an excess return on the order of 2 per cent... | С дохода превышающего верхний порог выплачивается ещё 2%. |
the calculation referred to in NOTE 1 does not give an excess of nitrate greater than 10% by mass, calculated in KNO3; UN 2216 FISH MEAL, STABILIZED; or | расчет, упомянутый в примечании 1, не дает избытка нитрата, превышающего 10% по массе, в расчете по KNO3. |
The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. | Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды. |
One delegation reported that following the adoption of strict enforcement measures in respect to its fishing fleet on the basis of FAO instruments, its Government had managed to reduce excess fishing capacity and provide for the reduction of by-catch and discards. | Одна делегация сообщила о том, что после принятия соответствующих жестких мер в отношении ее рыболовецкого флота на основе документов ФАО ее правительству удалось сократить чрезмерные рыбопромысловые мощности и добиться уменьшения объема промыслового прилова и выброса рыбы. |
Secondly, regardless of whether the excess expenditure was the result of the continued employment of supernumeraries, the Secretariat's management performance in that area had been unconvincing and indecisive. | Во-вторых, независимо от того, являются ли чрезмерные расходы следствием сохранения сверхштатных сотрудников, результаты администрирования Секретариата в этой области являются неубедительными. |
The idea is to balance, so to speak, the excess of power of the P5, or looking at the substance, to "contain" the P5. | Эта идея заключается в том, чтобы уравновесить, так сказать, чрезмерные полномочия пяти постоянных членов или, если взглянуть на суть проблемы, «ограничить» полномочия пяти постоянных членов. |
The security concerns of the Government must not justify any action or excess, or foster exaggerated fears. | Озабоченность правительства проблемами безопасности не должна служить оправданием любых мер или злоупотреблений или порождать чрезмерные опасения. |
The extraction of timber is certainly a direct cause of forest modification and, when conducted badly or to excess, can be a cause of forest degradation. | Лесозаготовки, несомненно, являются непосредственной причиной изменения состояния лесов и, когда они ведутся неправильно или приобретают чрезмерные масштабы, могут приводить к деградации лесов. |