We are putting excess plutonium under international safeguards and IAEA is verifying the down-blending of high-enriched uranium. | Избыточный плутоний поставлен нами под международные гарантии, и МАГАТЭ осуществляет проверку процесса обеднения высокообогащенного урана. |
The third category is to confirm that fissile material that has voluntarily been declared as excess as a result of nuclear disarmament does not revert to nuclear-weapon purposes. | Третья категория состоит в том, чтобы подтвердить, что расщепляющийся материал, который был добровольно объявлен как избыточный в результате ядерного разоружения, не возвращается на ядерно-оружейное назначение. |
We note the successful completion in September 2002 of the first phase of the Trilateral Initiative, which aims to enable the placement of excess nuclear materials from dismantled weapons under international safeguards. | Мы отмечаем успешное завершение в сентябре 2002 года первого этапа этой Трехсторонней инициативы, направленной на создание условий для того, чтобы поставить под международные гарантии избыточный ядерный материал, полученный в результате разукомплектования ядерного оружия. |
This excessive consumption and construction demand led to excess demand for labor, especially in protected sectors like services, thus driving up wage costs. | Данный избыточный спрос на потребление и строительство привёл к избыточному спросу на рабочую силу, в особенности, в таких защищённых секторах, как сфера услуг, что и привело к росту заработной платы. |
[The Parables of Kryon, Lee Carroll, Hay House, Inc., 1996] As you release the excess energy charges of the past and strengthen your core energy, the thick "tar" that slowed your progress washes away. | Когда вы высвобождаете избыточный энергетический заряд прошлого и укрепляете вашу центральную энергию, толстый слой «дегтя», замедлявший ваш прогресс, растворяется. Теперь вы движетесь навстречу партнерству с вашим «Высшим Я», и, со временем, в статус Восхождения в Духе. |
In 2011 operating surplus, the excess of total revenue over total expenditure during a financial year, remained stagnant at 2010's level. | В 2011 году сумма операционных излишков, т.е. превышение общей суммы доходов над расходами в течение финансового года, осталась практически на уровне 2010 года. |
Excess (shortfall) (B-C) | Превышение (дефицит) (В - С) |
Continued application of strict financial controls and exchange rate gains contributed to the end-of-year excess of income over expenditure of $9.7 million. | Превышение доходов над расходами в размере 9,7 млн. долл. США по состоянию на конец года образовалось благодаря жестким мерам финансового контроля и курсовой прибыли. |
Consumer surplus brings these together, since it is defined as the excess of consumers willingness-to-pay over the actual generalised cost of travel. | Актив потребителя объединяет все вышеперечисленные факторы, поскольку это понятие определяется как превышение суммы, которую потребитель готов платить, над фактическими обобщенными издержками, связанными с поездкой. |
The total excess of income over expenditure amounted to US$ 10,090.5 thousand in the biennium 1998-1999, which represents a decrease of US$ 2,123.8 thousand or 17.4%. | Общее превышение поступлений над расходами составило 10090,5 тыс. долл. США в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, что представляет собой уменьшение на 2123,8 тыс. долл. США, или на 17,4 процента. |
Too much character, an excess of character. | Слишком много характера, избыток характера. |
For example, migration from rural to urban areas can increase the share of wage earners in total employment, while an excess of labour supply tends to keep real wages depressed. | Например, миграция из села в город может приводить к увеличению доли наемных работников в совокупной занятости, в то время как избыток трудовых ресурсов обычно приводит к низкому уровню реальной заработной платы. |
The light and dark circles represent, respectively, an excess and deficit of cosmic ray intensity relative to the average and the size of each circle is proportional to the magnitude of excess or deficit. | Светлые и темные круги обозначают, соответственно, избыток и дефицит интенсивности космических лучей относительно средней величины, а размер каждого круга пропорционален магнитуде избытка или дефицита. |
Thus, until crisis erupts, and the government defaults on its bonds, the (excess) financial costs of government bonds held by pension funds could represent a large portion of the total fiscal deficit and actually help provoke the crisis. | Таким образом, до наступления кризиса, правительство объявляет дефолт по своим ценным бумагам, избыток финансовых средств по государственным бумагам во владении пенсионных фондов представляет большую долю совокупного фискального дефицита, что в действительности и является одной из причин кризиса. |
Excess of salt inside organism is harmful. Keeping water in tissues, Na causes hypostasis, increases blood pressure, influences negatively skin. | Избыток соли в организме вреден: Na удерживая воду в тканях вызывает отеки, повышает кровяное давление, неблагополучно сказывается на состоянии кожи. |
The dosage of oligoelements, evidence of their excess or deficiency. | Количественный анализ микроэлементов, выявление их излишек или недостатка. |
In addition, excess teachers in some areas cannot be redeployed to areas with severe shortage because that is disallowed by the Magna Carta for Public School Teachers Act. ii. | Кроме того, излишек учителей в некоторых районах не может быть перенаправлен в районы острой нехватки преподавателей, поскольку это запрещается Законом о преподавателях государственных школ. ii. |
A sound treasury management should be able to project and monitor cash inflows, outflows, and the resulting cash balance, over interim periods within a time span, so as to assess cash needs, identify possible cash shortages, and utilize excess cash. | Разумное управление денежными средствами должно включать прогнозирование и мониторинг поступлений и оттока наличных средств и остатки денежных средств в течение промежуточных периодов в рамках определенного интервала времени, с тем чтобы оценить потребности в наличных средствах, определить возможную нехватку денежных средств и использовать излишек наличности. |
In extremely rare cases, the excess fat is removed by micro-liposuction. | В очень редких случаях излишек жира может быть удален при помощи липосакции. |
The General Assembly subsequently approved the transfer of $33.3 million of the excess in the period from 1 July 2003 to 30 June 2004, leaving an excess balance of approximately $11 million. | Впоследствии Генеральная Ассамблея утвердила перевод ЗЗ, З млн. долл. США из этого излишка в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, в результате чего оставшийся излишек составляет примерно 11 млн. долл. США. |
Under the terms of General Assembly resolution 60/268, the excess over the authorized level of the Fund will be applied to the net requirements of support account for peacekeeping operations for fiscal 2006/07. | В соответствии с положениями резолюции 60/268 Генеральной Ассамблеи сумма сверх утвержденного объема Фонда будет направлена на удовлетворение чистых потребностей по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, относящихся к 2006/07 году. |
b/ Excess over contribution rate of 21.75 per cent. | Ь/ Сверх ставки взноса в размере 21,75 процента. |
Imbalance (excess over 23.7 per cent) | Разница (превышение сверх 23,7 процента) |
The Secretariat does not concur with the conclusion that "the Department of Management and the Office of Legal Affairs should have taken urgent action to recover the excess payments". | Секретариат не согласен с выводом о том, что «Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам следует принять незамедлительные меры по взысканию выплаченных сверх нормы средств». |
The remaining balance of the excess of the authorized level of the Peacekeeping Reserve Fund in respect of the period ended 30 June 2007 would therefore amount to $469,600. | Поэтому остаток излишка средств сверх санкционированного уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2007 года, составил 469600 долл. США. |
Monitoring of the disarmament and demobilization of excess FDN members | Наблюдение за разоружением и демобилизацией членов СНО, превышающих установленный уровень |
Appeals, on the ground of excess of authority, against decisions by the administrative authorities; | рассмотрение ходатайств об отмене действия решений административных органов, превышающих свои полномочия; |
1,232 military observer patrol person-days (4 observers per team x 2 teams x 154 days) to monitor the demobilization and reintegration of excess FDN members | Осуществление патрулирования военными наблюдателями в объеме 1232 человека-дня (4 наблюдателя в группе х 2 группы х 154 дня) в целях наблюдения за демобилизацией и реинтеграцией членов СНО, превышающих установленный уровень |
The United States has declared more than 374 tons of highly enriched uranium and 61.5 tons of plutonium excess to defence needs and removed the material from defence stocks. | Соединенные Штаты декларировали 374 тонны высокообогащенного урана и 61,5 тонны плутония в качестве запасов, превышающих оборонные потребности, и вывели их из военного арсенала. |
Demobilization of excess UNITA troops from quartering areas in the central region began officially on 14 April 1997. | Демобилизация войск УНИТА, превышающих установленную численность, из районов размещения в центральном регионе официально началась 14 апреля 1997 года. |
With regard to excess consumption of HCFCs, the Secretariat was seeking an explanation of the situation in Bosnia and Herzegovina, and the issue would be discussed at the next meeting of the Implementation Committee. | Что касается сверхнормативного потребления ГХФУ, то секретариат пытается получить разъяснения по поводу ситуации в Боснии и Герцеговине, и этот вопрос будет обсуждаться на следующем совещании Комитета по выполнению. |
At the same time, he rehired two former staff members to go through travel files and destroy all the relevant printouts provided by the airline companies that confirmed that the 100 kg of excess baggage were provided for free. | В то же время он нанял двух бывших сотрудников, с тем чтобы разыскать среди файлов по поездкам и уничтожить все соответствующие распечатки авиакомпаний, подтверждавшие факт бесплатного провоза 100 кг сверхнормативного багажа. |
The estimate includes provision for 10 kilograms of excess accompanied baggage and 100 kilograms of unaccompanied baggage. | В смету включены расходы на провоз сверхнормативного сопровождаемого багажа весом 10 кг и несопровождаемого багажа весом 100 кг. |
Loss item (a), demobilisation costs, includes air tickets for four employees, excess baggage, travel expenses, and salaries for four engineers for the time they were on stand-by. | Элемент потерь а), демобилизационные расходы, включает в себя стоимость авиабилетов для четырех работников, оплату сверхнормативного багажа, путевые расходы и заработную плату четырех инженеров за время, в течение которого они находились в резерве. |
Provision is made for round-trip travel, including excess baggage, at $3,400 per trip. | Предусматриваются ассигнования на приобретение авиабилетов в оба конца, включая оплату сверхнормативного багажа, из расчета 3400 долл. США на одну поездку. |
He was also decisively opposed to using excess mineral fertilizer. | Учёный также был решительным противником чрезмерного использования минеральных удобрений. |
Several countries have suffered from excess or deficient rains, flooding or increased forest fire hazard associated with the El Niño Southern Oscillation. | Несколько стран пострадали от чрезмерного или недостаточного выпадения осадков, наводнений или массивных лесных пожаров, связанных с явлением «Эль-Ниньо» в Южном полушарии. |
Excess withdrawals have, however, made the water table fall substantially. | Однако из-за их чрезмерного забора уровень грунтовых вод значительно понизился. |
For example, between 1984 and 1994 fruit and vegetables from the Caribbean and Latin America suffered approximately 14,000 detentions of tested produce by the United States Food and Drug Administration because of excess pesticide residue. | Например, в период 1984 - 1994 годов имело место 14000 случаев, когда после выборочной проверки Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов Соединенных Штатов запрещало реализацию фруктов и овощей из стран Карибского бассейна и Латинской Америки ввиду чрезмерного содержания в них пестицидов. |
These effects include reduced competitiveness in non-boom tradables sectors and increasing domestic inflation resulting from excess demand directed towards the non-tradables sector. UNCTAD, op. cit., pp. 282-283. | Такими последствиями являются снижение конкурентоспособности продукции секторов, в которых не произошло резкого улучшения конъюнктуры, и повышение показателей внутренней инфляции в результате чрезмерного спроса на продукцию нерыночного сектора. |
These phenomena were also linked to excess male mortality. | Эти явления были связаны также с чрезмерной смертностью среди мужчин. |
In the short run, there are very few: Saudi Arabia - the only OPEC producer with excess capacity - could increase its output, and the US could use its Strategic Petroleum Reserve to increase the supply of oil. | В ближайшее время их будет очень мало: Саудовская Аравия - единственный производитель ОПЕК с чрезмерной производительностью - может увеличить свое производство, а США может использовать свой стратегический нефтяной резерв, чтобы увеличить поставки нефти. |
Specific examples of excess volatility were mentioned, such as the 25 per cent change in the price of oil over the course of a single day when the oil market was at its most volatile during the financial crisis. | Были приведены конкретные примеры чрезмерной неустойчивости, в частности 25-процентное изменение цены на нефть на протяжении всего лишь одного дня, когда рынок нефти находился в стадии наибольшей неустойчивости во время финансового кризиса. |
In severe cases, nutrient over-enrichment can cause toxic algal blooms, severe oxygen depletion from the decomposition of excess organic matter, eutrophication and the creation of "dead zones" (areas of oxygen deprivation devoid of life). | В самых тяжелых случаях перенасыщение питательными веществами может становиться причиной токсичных цветений водорослей, резкого кислородного истощения в результате разложения чрезмерной органической массы, эвтрофикации и создания «мертвых зон» (безжизненных районов кислородного голодания). |
He steals items of incredible excess from the wealthy - | Он похищает предметы чрезмерной роскоши у состоятельных людей- |
This is the process of setting targets and baselines, eliminating duplication and reducing latencies and excess posts. | Эта стадия предусматривает определение целей и базовых параметров, устранение дублирования усилий, сокращение времени ожидания и ликвидацию излишних должностей. |
Stopping the deployment of excess international search and rescue teams | Прекращение развертывания излишних международных групп по проведению поисково-спасательных операций в городах |
At the same time, the Government has yet to indicate the number of excess troops of the Angolan Armed Forces (FAA) and the time frame for their demobilization. | В то же время правительство еще не указало численность излишних военнослужащих Ангольских вооруженных сил (АВС) и сроки их демобилизации. |
A more gradual re-balancing would be more benign and appears more likely, as noted above in the case of the disposition of excess EU holdings of dollar reserves. | Более постепенное изменение баланса имело бы более благоприятные последствия и представляется более вероятным, как отмечалось выше в связи с вопросом о распределении излишних долларовых резервов стран ЕС. |
The rapid demobilization programme commenced on 14 April 1997 following approval by the Joint Commission of the special plan, which envisages the demobilization of all excess UNITA combatants currently being accommodated in 15 selection and demobilization centres and 7 centres for the war-disabled. | Осуществление программы быстрой демобилизации началось 14 апреля 1997 года после утверждения Совместной комиссией специального плана, которым предусматривается демобилизация всех излишних комбатантов УНИТА, которые в настоящее время размещены в 15 центрах отбора и демобилизации и 7 центрах для инвалидов войны. |
However, FAO, which is responsible for the overall coordination of fisheries sector rehabilitation in Sri Lanka and Indonesia, has cautioned against the danger of building up excess fishing capacity and the potential environmental risks from inappropriate boats and gear. | Вместе с тем ФАО, отвечающая за общую координацию восстановления рыбопромыслового сектора в Шри-Ланке и Индонезии, предостерегает от опасности создания чрезмерных промысловых мощностей и от потенциальных экологических рисков, обусловленных использованием непригодных судов и орудий лова. |
During the reporting period, OIOS identified $19.7 million in estimated unnecessary or excess expenditures and opportunities for future cost avoidance. | В отчетный период УСВН установило, что сумма ненужных или чрезмерных расходов и расходов, которых можно избежать в будущем, составляет 19,7 млн. долл. США. |
Despite continuing efforts to increase cash contributions and mobilize resources to supplement institutional funds, he stressed that SIAP had been using accumulated cash reserves to cover the excess of expenditure over the cash revenues for the past several years. | Она подчеркнула, что несмотря на непрекращающиеся усилия по увеличению взносов наличными и мобилизации ресурсов с целью дополнения имеющихся у Института средств, СИАТО использовал накопленные резервы наличных средств для покрытия чрезмерных расходов, превышавших доходы наличными за последние несколько лет. |
3.3. When an outlying emitter is found, the cause of the excess emission shall be determined. | З.З После выявления источника выбросов, способствующего резкому отклонению получаемых значений, определяется причина чрезмерных выбросов. |
Current levels of overfishing, excess fishing capacity and in particular IUU fishing, reviewed in Part One above, show that much work still needs to be done to get single species fishing under control. | Нынешние уровни перелова, чрезмерных промысловых потенциалов и особенно НРП, о которых идет речь в первой части выше, свидетельствуют о том, что для обеспечения контроля за целенаправленным промыслом конкретных видов еще предстоит приложить немало усилий. |
In order to avoid printing an excess number of copies that would need to be destroyed afterwards, distribution lists are kept under constant review. | Для того чтобы избежать выпуска лишнего количества копий, которые впоследствии приходится уничтожать, списки рассылки постоянно пересматриваются. |
Must jettison excess weight. | Нужно избавиться от лишнего веса. |
But Anya does not give up and sets a goal to get rid of excess weight. | Аня ставит перед собой цель избавиться от лишнего веса. |
Usually the older the tale is, the more clever it is, because in the course of the time all excess words get lost and only the essence is left... | Да и в музыкальном сопровождении нет ничего лишнего. Во всяком случае, альбом можно слушать и просто так, ради светлого удовольствия, и по прямому назначению - то есть перед сном, чтобы прозрачнее засыпалось и спалось. |
In the autumn of 2008 the Minister of Health, Welfare and Sport will produce a memorandum on excess weight in which the prevention and treatment of excess weight and obesity are announced. | Осенью 2008 года министр по вопросам здравоохранения, благосостояния и спорта издаст меморандум по вопросам лишнего веса, в котором будут опубликованы меры по профилактике и лечению лишнего веса и ожирения. |
Any excess equipment held in 2013/14 will be reported in the 2013/14 performance report. | Информация о наличии какого-либо излишнего оборудования в 2013/14 году будет представлена в докладе об исполнении бюджета на 2013/14 год. |
Delivery of excess quantity (article 52 (2)) | Поставка излишнего количества (пункт 2 статьи 52) |
Nonetheless, if the risk of bureaucracy is everywhere, we must recognize that in many cases developing countries suffer less from an excess of administration than from a lack of administration. | Несмотря на повсеместную угрозу забюрократизованности, мы должны признать, что во многих случаях развивающиеся страны меньше страдают от излишнего управления, чем от недостаточного управления. |
Global inequality in the form of an industrialized minority has been overusing the Earth's ability to cleanse the atmosphere of excess carbon and other greenhouse gases; | Глобальное неравенство заключается в том, что промышленно развитое меньшинство чрезмерно эксплуатирует способность Земли очищать атмосферу от излишнего углерода и других парниковых газов; |
Therefore, if the buyer has to take delivery of the excess quantity of goods, the buyer must pay for it but can claim compensation for any damages he thereby suffered. | Поэтому, если покупатель вынужден принять поставку излишнего количества товара, покупатель обязан уплатить договорную цену за него, но при этом он вправе требовать компенсации за любой ущерб, причиненный ему такой поставкой излишнего количества. |
The pension is then reduced by 50 per cent of the excess income. | В таком случае размер пенсии уменьшается на 50% от суммы дохода, превышающего базовую сумму. |
It has an excess return on the order of 2 per cent... | С дохода превышающего верхний порог выплачивается ещё 2%. |
the calculation referred to in NOTE 1 does not give an excess of nitrate greater than 10% by mass, calculated in KNO3; UN 2216 FISH MEAL, STABILIZED; or | расчет, упомянутый в примечании 1, не дает избытка нитрата, превышающего 10% по массе, в расчете по KNO3. |
The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. | Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды. |
Secondly, regardless of whether the excess expenditure was the result of the continued employment of supernumeraries, the Secretariat's management performance in that area had been unconvincing and indecisive. | Во-вторых, независимо от того, являются ли чрезмерные расходы следствием сохранения сверхштатных сотрудников, результаты администрирования Секретариата в этой области являются неубедительными. |
Where more than one vehicle meets the condition of this paragraph, the administrative department and the manufacturer must determine if the excess emission from both vehicles is due to the same cause or not. | 3.2.3.2 Если условиям настоящего пункта отвечают два или более транспортных средств, то административный орган и завод-изготовитель должны установить, обусловлены ли чрезмерные выбросы от обоих транспортных средств одной и той же причиной. |
The idea is to balance, so to speak, the excess of power of the P5, or looking at the substance, to "contain" the P5. | Эта идея заключается в том, чтобы уравновесить, так сказать, чрезмерные полномочия пяти постоянных членов или, если взглянуть на суть проблемы, «ограничить» полномочия пяти постоянных членов. |
Unnecessary or excess expenditure, or losses | Ненужные или чрезмерные расходы или убытки |
(a) Speculation caused by manipulation, and excess speculation and means by which to deal with the ensuing problem of excess volatility that ensues; | а) спекуляции, вызванные манипулированием, а также чрезмерные спекуляции и средства преодоления обусловленной этим проблемы чрезмерной неустойчивости; |