Declared excess material should be considered as civilian and thus subject to the application of IAEA safeguards. | Объявленный избыточный материал должен рассматриваться как гражданский и тем самым подлежать применению гарантий МАГАТЭ. |
The "reversion" of fissile material that states possessing fissile material for nuclear weapons have voluntarily declared as excess for national security needs should similarly be subject to a ban. | Аналогичным образом следует подчинить запрету "возврат" расщепляющегося материала, который государства, обладающие расщепляющимся материалом для ядерного оружия, добровольно объявили как избыточный для нужд национальной безопасности. |
Any lower price in euros would cause excess global demand for oil, while a price above 75 euros would not create enough demand to absorb all of the oil that producers wanted to sell at that price. | Любая более низкая цена, выраженная в евро, вызвала бы избыточный глобальный спрос на нефть, в то время как цена выше 75 евро не произвела бы достаточного спроса для того, чтобы поглотить всю нефть, которую хотели бы продать производители по такой цене. |
Excess capital inflows can create problems which are the seeds of future financial crisis: | Избыточный приток капитала может приводить к возникновению проблем, способных перерасти в будущем в финансовый кризис, а именно к: |
However, it would be difficult for individual producing countries alone to reduce excess supplies by the required amount. | Однако отдельно взятым странам-производителям было бы трудно в одностороннем порядке сократить избыточный уровень предложения на требуемую величину. |
This excess spending is offset by increased imports net of exports. | Такое превышение расходов компенсируется ростом чистого импорта. |
This serves to capture any remaining net benefit, that is any excess of the remaining user benefits over infrastructure maintenance and operating costs, up to the end of the technical life of the asset. | Это позволяет учесть любую остаточную чистую выгоду, которая представляет собой любое превышение остаточных выгод для пользователей над затратами на текущее содержание и эксплуатацию инфраструктуры в период до конца технической эксплуатации данных основных фондов. |
Heroes of the cartoon are hampered by various troubles: absence of the necessary props, bad weather, incomprehension of the role of the child actor, the excess of the budget. | Героям мультфильма мешают различные неприятности - то отсутствие нужного реквизита, то плохая погода, то непонимание актёром роли, превышение бюджета. |
UNHCR recorded an excess of income over expenditure of $47 million for 2006, and reserves at year's end totalled $195 million, the largest year-end amount recorded in the last five years. | По итогам 2006 года превышение поступлений УВКБ над расходами составило 47 млн. долл. США, причем объем резервов на конец года достиг 195 млн. долл. США, что является самым высоким показателем за последние пять лет. |
Excess of budget over standard costs | Превышение сметных расходов над стандартными расценками |
Now, this excess acetylcholine is what makes you dream. | Итак, этот избыток ацетилхолина именно то, что заставляет тебя видеть сновидения. |
BdB refused her transfer request, citing an excess of staff in the referred office. | БДБ отказал в этой просьбе, сославшись на избыток персонала в этом отделении. |
Reception was mixed, with its perceived excess violence and lack of originality being criticized. | Серия получила смешанные отзывы, была подвергнута критике за избыток насилия и отсутствие оригинальности. |
The banking sector, indeed, is showing excess liquidity as a result of a fall in demand for credit. | Банковский сектор действительно демонстрирует избыток ликвидности в результате падения спроса на кредит. |
But the more immediate problem remains deflation, given high unemployment and excess capacity. If the economy recovers more robustly than I anticipate, spending can be canceled. | Однако более актуальной проблемой остается дефляция, учитывая высокий уровень безработицы и избыток производственных мощностей. |
Similarly, in July 2001, an amount of $75 million, constituting excess funds at the end of phase VIII, was redistributed. | Точно так же в июле 2001 года была перераспределена сумма в размере 75 млн. долл. И в декабре 2001 года была переведена сумма в размере 84 млн. долл. США, представлявшая излишек средств на конец этапа Х. |
A further review will be conducted at the end of the current phase and any excess funds identified at that time will be made available for redistribution accordingly. | Дополнительная работа по выявлению излишка средств будет проводиться в конце текущего этапа, и любой выявленный на тот момент излишек средств будет соответствующим образом распределен. |
In 2002, the General Assembly had decided to use the excess for early establishment of strategic deployment stocks; it should continue to be used for such purposes. | В 2002 году Генеральная Ассамблея постановила использовать излишек средств Фонда на цели скорейшего создания Стратегического запаса для развертывания. |
Under the United States-Russian Federation Plutonium Management and Disposition Agreement, the United States and the Russian Federation each will dispose of no less than 34 metric tons of plutonium declared excess to defence needs. | В рамках реализации Соглашения между Соединенными Штатами и Российской Федерацией об утилизации плутония Соединенные Штаты и Российская Федерация произведут утилизацию не менее чем по 34 тонны плутония, заявленного как излишек сверх потребностей оборонной отрасли. |
But if the buyer takes all or part of the excess quantity, it is obliged to pay the contract price for the excess part as well. | Но если покупатель принимает все излишнее количество или его часть, он обязан уплатить договорную цену и за этот излишек. |
Any excess vote has been redistributed equally among the remaining members. | Любые голоса сверх этого уровня были перераспределены поровну среди остальных членов. |
The excess amount collected shall be returned and the offender shall be ordered to pay twice this amount as a fine. | Сумма, полученная сверх ставки налога, возвращается, а виновный платит штраф в двойном размере этой суммы. |
Measures to facilitate reporting by staff members of inappropriate uses of the resources of the Organization; internal controls relating to the payment of allowances and benefits; and efforts to recover outstanding excess income tax reimbursements (A/47/510) | Меры по облегчению представления сотрудниками информации о фактах ненадлежащего использования ресурсов Организации; внутреннем контроле над выплатой надбавок и пособий; и усилиях по возвращению выплаченных сверх причитающихся сумм в счет возмещения подоходного налога (А/47/510) |
Option 1: There shall be a period, starting from the end of each commitment period and ending with the compliance deadline], during which Parties may acquire ERUs and for the purpose of eliminating any excess of emissions over assigned amount. | Вариант 1: Устанавливается период, начинающийся с конца каждого периода действия обязательств и заканчивающийся в крайний срок соблюдения], в течение которого Стороны могут приобретать ЕСВ и для целей устранения любого превышения выбросов сверх установленного количества. |
The following attribute tests for IAEA verification of excess plutonium in a container were agreed upon: the presence of plutonium; weapon-grade isotopic composition, and amount of plutonium greater than a specified threshold mass. | избыточного плутония в контейнере в МАГАТЭ согласованы следующие признаки: присутствие плутония, изотопный состав оружейного качества и количество плутония сверх определенной пороговой массы. |
Monitoring of the disarmament and demobilization of excess FDN members | Наблюдение за разоружением и демобилизацией членов СНО, превышающих установленный уровень |
Appeals, on the ground of excess of authority, against decisions by the administrative authorities; | рассмотрение ходатайств об отмене действия решений административных органов, превышающих свои полномочия; |
1,232 military observer patrol person-days (4 observers per team x 2 teams x 154 days) to monitor the demobilization and reintegration of excess FDN members | Осуществление патрулирования военными наблюдателями в объеме 1232 человека-дня (4 наблюдателя в группе х 2 группы х 154 дня) в целях наблюдения за демобилизацией и реинтеграцией членов СНО, превышающих установленный уровень |
The United States has declared more than 374 tons of highly enriched uranium and 61.5 tons of plutonium excess to defence needs and removed the material from defence stocks. | Соединенные Штаты декларировали 374 тонны высокообогащенного урана и 61,5 тонны плутония в качестве запасов, превышающих оборонные потребности, и вывели их из военного арсенала. |
Demobilization of excess UNITA troops from quartering areas in the central region began officially on 14 April 1997. | Демобилизация войск УНИТА, превышающих установленную численность, из районов размещения в центральном регионе официально началась 14 апреля 1997 года. |
As a result of this review, the Secretary-General's cost estimate under this heading has now been revised to $5,800 per person per round trip, inclusive of the entitlement for excess unaccompanied baggage. | В результате этого смета расходов Генерального секретаря по этой статье теперь сокращена до уровня 5800 долл. США на человека с проездом в оба конца, включая оплату провоза сверхнормативного несопровождаемого багажа. |
Noting further with concern that Kazakhstan has not yet provided any explanation for its excess consumption of hydrochlorofluorocarbons or methyl bromide in spite of the request to do so, | отмечая далее с озабоченностью, что Казахстан пока не представил каких-либо разъяснений по поводу своего сверхнормативного потребления гидрохлорфторуглеродов или бромистого метила, несмотря на просьбу об этом, |
(c) Additional excess baggage by air may be authorized for project personnel when, in the opinion of the Secretary-General, the circumstances so warrant. | с) Сотрудникам по проектам может быть разрешен провоз дополнительного сверхнормативного багажа воздушным транспортом, когда, по мнению Генерального секретаря, это оправдывается обстоятельствами. |
Travel claims must be accompanied with the original travel authorization form, ticket stubs and all receipts for transportation and excess baggage expenses, as well as receipts for other expenses for which reimbursement is claimed. | Эти требования должны сопровождаться оригиналом заполненной формы разрешения на поездку, корешками билетов и всеми квитанциями о пользовании местным транспортом и об оплате сверхнормативного багажа, а также квитанциями о других расходах, о возмещении которых ходатайствует сотрудник. |
The evidence adduced by the Investigations Section revealed that, besides the statements by his staff, the Chief had known about the excess baggage discounts provided by the airlines through other sources. | Помимо заявлений, сделанных сотрудниками, Секция по расследованиям получила информацию о том, что Начальнику было известно о льготах при перевозке сверхнормативного багажа, предоставляемых авиакомпаниями, и из других источников. |
He was also decisively opposed to using excess mineral fertilizer. | Учёный также был решительным противником чрезмерного использования минеральных удобрений. |
The remaining stocks were overexploited, depleted or recovering from depletion and thus yielding less than their maximum potential owing to excess fishing pressure. | Остальные запасы перелавливались, были истощены или восстанавливались от истощения и, соответственно, обеспечивали уловы на уровне ниже своего максимального потенциала ввиду чрезмерного промыслового усилия. |
Some participants cautioned against the excess focus on facilities due to the increased political burden not for FMCT states parties but for FMCT verification implementing organization. | Некоторые участники высказывали предостережения против чрезмерного внимания к объектам в связи с повышенной политической нагрузкой не для государств - участников ДЗПРМ, а для организации, занимающейся осуществлением его проверки. |
Today's feverish hand-wringing reflects a confluence of worries - especially concerns about inflation, excess investment, soaring wages, and bad bank loans. | Сегодняшние лихорадочные дебаты отражают скопление проблем - особенно это касается инфляции, чрезмерного инвестирования, резкого роста заработной платы и плохих кредитов банка. |
However, the surge in commercial lending by banks in advanced countries to economies in transition over the past several years is giving rise to concerns about excess accumulation of debt in some of these nations. | Однако существенный рост коммерческого кредитования банками развитых стран клиентов из стран с переходной экономикой за последние несколько лет дает основания для обеспокоенности в связи с накоплением в этих странах чрезмерного долгового бремени. |
They are mainly intended to reduce excess liquidity by placing - overseas - revenues that are surplus to the absorptive capacity of the economy. | Они в основном направлены на сокращение чрезмерной ликвидности путем инвестирования - за рубежом - доходов, которые превышают абсорбционную способность экономики. |
When the Tin Council suspended activities in 1985 because of excess debts, the liability of the member States thus had to be determined by the courts. | Когда Совет по олову приостановил свою деятельность в 1985 году по причине чрезмерной задолженности, то в этой связи ответственность государств-членов должны были определять суды. |
Rates of bioturbation, i.e., the mixing of sediments by organisms, must be measured to analyse the importance of biological activity prior to a mining disturbance and can be evaluated from profiles of excess Pb-210 activity from cores, taking into account the variability in the sediment. | Коэффициенты биотурбации, т.е. перемешивания осадков организмами, должны измеряться с целью проанализировать важность биологической активности до начала внешнего воздействия при добыче и могут быть рассчитаны на основе профилей чрезмерной активности Pb-210 в местах пробоотбора с учетом вариативности данных отложений. |
Since 1994 total mortality and excess male mortality have been higher in rural areas than in urban ones in nearly all age groups (although the infant mortality rate towards the end of the reporting period was lower in rural areas). | С 1994 года общий показатель смертности и чрезмерной мужской смертности был выше в сельских районах по сравнению с городскими почти во всех возрастных группах (хотя коэффициент младенческой смертности на конец отчетного периода в сельских районах был ниже). |
Strategies are needed to focus on ways to avoid expanding export revenues leading to excess liquidity that in turn could cause the Dutch Disease. Windfall revenues also deserve to be invested in physical and human capital for sustainable economic and social development and poverty reduction. | Необходима разработка стратегий, позволяющих сосредоточить усилия на путях недопущения роста экспортных поступлений, ведущего к образованию чрезмерной ликвидности, которая в свою очередь способна вызвать "голландскую болезнь". |
This is probably true, for example, for the obligations of States parties not to omit excess CFCs into the atmosphere. | Это, по всей видимости, относится, например, к обязательствам государств-участников не производить излишних выбросов в атмосферу хлорфторуглеродов. |
Later in January, the territorial Government received the Navy's "footprint" proposal for the use of excess Naval land and facilities to be closed as a part of 1995 Defense Base Closure and Realignment Commission recommendations. 12 | Затем в январе правительство территории получило "базовое" предложение ВВМ в отношении использования излишних земель и объектов ВМС, которые планируется закрыть в соответствии с рекомендациями Комиссии о закрытии и перепрофилировании военных баз 1995 года 12/. |
Demobilization of excess RSLMF troops commences | Начало демобилизации излишних военнослужащих ВСРСЛ |
Through its Off-Site Source Recovery Program, as of April 2013 the GTRI had recovered more than 32,000 disused, excess or unwanted radioactive sources from NRC or Agreement State licensees. | По состоянию на апрель 2013 года в рамках программы отслеживания источников за пределами исходных участков по линии инициативы у обладателей лицензий в рамках КЯР или Соглашения о штатах было обнаружено более 32000 отработавших, излишних или ненужных радиоактивных источников. |
[(e) Provide for reasonable certainty; prevention of non-compliance; importance of domestic compliance and enforcement; creating appropriate incentives to comply; restoration to the environment of excess tonnes; automaticity; and transparency.] | [ё) Исходит из приемлемого уровня определенности, задачи недопущения случаев несоблюдения, важности национальных мер по соблюдению и обеспечению выполнения, задачи создания необходимых стимулов для соблюдения, компенсации излишних выбросов в порядке восстановления окружающей среды, принципа автоматичности и транспарентности.] |
The Walloon region has mapped excess loads of acidifying pollutants for forests, surface waters and materials. | В Валлонии были составлены карты чрезмерных нагрузок вызывающих подкисление загрязнителей на леса, поверхностные воды и материалы. |
Still, the after-effects of excess investment and the equity bubble that resulted are only now receding. | Тем не менее последствия чрезмерных капиталовложений и вызванного ими спекулятивного бума на рынке ценных бумаг начинают ослабевать только сейчас. |
In terms of excess deaths associated with extremes in both summer and winter temperatures, four countries in Europe ranked among the top 10 in 2006. | В 2006 году четыре европейских страны входили в высшую десятку с точки зрения чрезмерных смертных случаев, связанных с экстремальными условиями в плане как летних, так и зимних температур. |
Furthermore, the United Nations could consider partial self-insurance by purchasing excess loss coverage, whereby the United Nations would accept liability up to a certain dollar amount and the insurer would be liable for any losses exceeding that amount. | Кроме того, Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вариант частичного самострахования путем приобретения страхового покрытия на случай чрезмерных убытков, когда сама Организация Объединенных Наций будет нести ответственность до определенной долларовой суммы, а страховщик будет отвечать за любые убытки, превышающие эту сумму. |
One way to reduce the incentives that banks have to hold excess reserves in the form of government securities is to ensure that the returns on such securities are not very high. | Одна из возможностей снизить заинтересованность банков в накоплении чрезмерных резервов государственных ценных бумаг заключается в снижении их доходности. |
In order to avoid printing an excess number of copies that would need to be destroyed afterwards, distribution lists are kept under constant review. | Для того чтобы избежать выпуска лишнего количества копий, которые впоследствии приходится уничтожать, списки рассылки постоянно пересматриваются. |
He spotted that it might solve the mystery of the excess helium in the sun and stars. | Он определил этоэто могло бы решить тайну лишнего гелия на Солнце и звезд. |
Our computers tell us there is close to 200 pounds excess weight aboard. | Наши компьютеры говорят нам, что на борту почти 100 килограммов лишнего веса. |
In the autumn of 2008 the Minister of Health, Welfare and Sport will produce a memorandum on excess weight in which the prevention and treatment of excess weight and obesity are announced. | Осенью 2008 года министр по вопросам здравоохранения, благосостояния и спорта издаст меморандум по вопросам лишнего веса, в котором будут опубликованы меры по профилактике и лечению лишнего веса и ожирения. |
The difference in obesity between boys and girls is not as great as the difference in excess weight. | Различие между молодыми людьми и девушками в отношении распространения ожирения не столь велико, как различие между ними в отношении распространения лишнего веса. |
Any excess equipment held in 2013/14 will be reported in the 2013/14 performance report. | Информация о наличии какого-либо излишнего оборудования в 2013/14 году будет представлена в докладе об исполнении бюджета на 2013/14 год. |
If the seller delivers a greater quantity of goods than stipulated, the buyer is entitled to reject the excess quantity. | Если продавец поставляет большее количество товара, чем предусмотрено в договоре, покупатель вправе отказаться от излишнего количества. |
The indicators for effects on the environment will be further improved, for instance, by presenting on maps the excess deposition and its relation to percentage occurrence of species. | Показатели воздействия на окружающую среду будут еще более усовершенствованы, например, путем указания на картах излишнего осаждения и его увязки с наличием различных видов в процентном выражении. |
The filtered photography for the Weather Bureau worked as planned, with 15 photographs taken; the conventional color photography was less successful, with several of the 14 photographs unusable due to overexposure or excess cloud cover. | Обычные цветные фотографии были не очень интересными, некоторые фотографии с остальными 14 фильтрами были непригодными из-за очень большой выдержки или излишнего облачного покрова. |
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract. | Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора. |
The pension is then reduced by 50 per cent of the excess income. | В таком случае размер пенсии уменьшается на 50% от суммы дохода, превышающего базовую сумму. |
It has an excess return on the order of 2 per cent... | С дохода превышающего верхний порог выплачивается ещё 2%. |
the calculation referred to in NOTE 1 does not give an excess of nitrate greater than 10% by mass, calculated in KNO3; UN 2216 FISH MEAL, STABILIZED; or | расчет, упомянутый в примечании 1, не дает избытка нитрата, превышающего 10% по массе, в расчете по KNO3. |
The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. | Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды. |
The Special Rapporteur had occasion to witness such an excess near a settler bypass road outside Netzarim. | Специальный докладчик имел возможность наблюдать такие чрезмерные действия неподалеку от объездной дороги вокруг поселения возле Нецарима. |
Although the system's budget control function could be overridden to facilitate budgetary rephasing, the Board had not been able to substantiate any of the excess expenditure using that control function. | Хотя функция системы по контролю за бюджетом может быть отменена для содействия пересмотру бюджета, Комиссия не смогла обосновать никакие чрезмерные расходы на основе использования такой функции контроля. |
These problems were identified as, inter alia, the non-sustainable resource use, overfishing, destructive and wasteful fishing practices, excess fleet capacity and unregulated, unreported and illegal fishing activities. | К числу этих проблем были отнесены, в частности: нерациональное использование ресурсов, перелов, хищнические и нерачительные методы рыболовства, чрезмерные рыбопромысловые мощности, а также нерегулируемый, несообщаемый и незаконный рыбный промысел. |
The excess of expenditure were down-scaled to meet the receipts. | Чрезмерные расходы были сокращены, с тем чтобы объем расходов соответствовал объему поступлений. |
The Stability Pact initially sought to force countries that wished to join European Monetary Union to bring their budgets closer into balance and to slash excess debt. | Изначально целью пакта о стабильности было заставить страны, желающие присоединиться к Европейскому монетному союзу, сбалансировать свои бюджеты и сократить чрезмерные долги. |