| Declared excess material should be considered as civilian and thus subject to the application of IAEA safeguards. | Объявленный избыточный материал должен рассматриваться как гражданский и тем самым подлежать применению гарантий МАГАТЭ. |
| We are putting excess plutonium under international safeguards and IAEA is verifying the down-blending of high-enriched uranium. | Избыточный плутоний поставлен нами под международные гарантии, и МАГАТЭ осуществляет проверку процесса обеднения высокообогащенного урана. |
| At the same time, it should ensure that fissile material extracted from nuclear weapons or declared as excess to military use will not revert to weapon purposes. | В то же время он должен обеспечивать, чтобы расщепляющийся материал, извлеченный из ядерного оружия или объявленный как избыточный для военного использования, не возвращался на оружейные цели. |
| This assumption means that any excess air from the intake air will be assumed to have the composition of dilution air. | Из этого следует, что любой избыточный воздух из всасываемого воздуха, как предполагается, имеет состав разбавляющего воздуха. |
| Venezuela had explained that its excess CFC consumption and production in 2005 had represented CFC-11 produced in 2005 and stockpiled for use in 2006 as a feedstock in the domestic production of CFC-12. | Венесуэла пояснила, что избыточный объем потребления и производства ХФУ в 2005 году приходится на ХФУ11, который был произведен в 2005 году и складирован для использования в 2006 году в качестве исходного сырья для производства внутри страны ХФУ12. |
| The capital master plan is therefore characterized by an excess of income over expenditure and a very high positive cash balance. | Таким образом, для генерального плана капитального ремонта является характерным превышение поступлений над расходами и очень высокий показатель положительного остатка денежной наличности. |
| Excess over Fund rate (imbalance) | Превышение над ставкой Фонда (разница) |
| Besides, those claims showed that the excess of expenses over the maximum admissible expenses was primarily due to the one-time capital assessment fees that the staff member had to pay. | Кроме того, из представленных требований следует, что превышение максимально допустимых расходов обусловлено преимущественно выплатой обязательных единовременных сборов на капитальное развитие. |
| The net excess of income over expenditure during 2000-2001 was $1.866 billion, an increase of $104 million (5.9 per cent), which was much lower than for the previous biennium (26 per cent). | Чистое превышение поступлений над расходами в 2000 - 2001 годах составило 1,866 млрд. долл. США, увеличившись на 104 млн. долл. США (5,9 процента), что было намного меньше увеличения в предыдущем двухгодичном периоде (26 процентов). |
| Net miscellaneous income/expenditure decreased from income of $5.2 million in 1994-1995 to an excess of expenditure over income of $1.9 million in 1996-1997. | Соотношение между чистыми прочими поступлениями и расходами сократилось по сравнению с поступлениями в размере 5,2 млн. долл. США в 1994-1995 годах, и в 1996-1997 годах превышение расходов над поступлениями составило 1,9 млн. долл. США. |
| BdB refused her transfer request, citing an excess of staff in the referred office. | БДБ отказал в этой просьбе, сославшись на избыток персонала в этом отделении. |
| No. Just an excess of unabsorbed fetal cells. | Это - всего лишь избыток невпитавшихся зародышевых клеток. |
| This is a macro-algae that loves excess nutrients. | Это макро-водоросль, любящая избыток питательных веществ. |
| My dear, a lack of compassion can be as vulgar as an excess of tears. | Моя дорогая, отсутствие сострадания может быть также вульгарно, как и избыток слез. |
| Uranus, by contrast, radiates hardly any excess heat at all. | У Урана же избыток теплового излучения очень мал, если вообще есть. |
| The assignee must remit the excess to the person who is entitled to it. | Цессионарий должен возвратить излишек лицу, который имеет на него право. |
| A further review will be undertaken at the end of phase X, and any excess funds identified at that time will be made available for redistribution accordingly. | В конце этапа Х будет проведен дополнительный обзор, и любой излишек средств, установленный в это время, будет, соответственно, направлен для целей перераспределения. |
| To protect the assignor's rights in such cases, many States provide that the assignee may not keep any excess, a position the Guide adopts not only in relation to such dispositions of receivables, but also in relation to the ordinary collection of receivables). | Для защиты прав цедента в таких случаях многие государства предусматривают, что цессионарий не может оставлять у себя никаких излишек, и в настоящем Руководстве этот подход применяется не только в отношении таких случаев распоряжения дебиторской задолженностью, но и в отношении обычной инкассации дебиторской задолженности). |
| In extremely rare cases, the excess fat is removed by micro-liposuction. | В очень редких случаях излишек жира может быть удален при помощи липосакции. |
| The assignee must remit the excess to the person who is entitled to it (the next lower-ranking assignee or the assignor, as the case may be). | Цессионарий должен возвратить излишек лицу, который имеет на него право (в зависимости от обстоятельств - следующий цессионарий или цедент более низкой очередности). |
| If you wish to take more baggage than the maximum allowance, the regular excess baggage fees apply. | Если Вы хотели бы провезти больше багажа, чем допустимо согласно установленной норме, Вы должны оплатить его отдельно по стандартным расценкам за провоз багажа сверх нормы. |
| If you have excess baggage, or travel with a backpack, these can be delivered to the regular baggage drop-off points. | Если у Вас имеется багаж сверх нормы, или если Вы путешествуете с рюкзаком, Вы можете сдать Ваш багаж в обычных пунктах сдачи багажа. |
| In 2005 the ceiling of the reserve balance was determined at $200,000, and the excess was transferred to the income. | В 2005 году максимальная величина резерва была установлена на уровне 200000 долл. США, а все средства сверх этой суммы были перечислены на счет поступлений. |
| Option 1: There shall be a period, starting from the end of each commitment period and ending with the compliance deadline], during which Parties may acquire ERUs and for the purpose of eliminating any excess of emissions over assigned amount. | Вариант 1: Устанавливается период, начинающийся с конца каждого периода действия обязательств и заканчивающийся в крайний срок соблюдения], в течение которого Стороны могут приобретать ЕСВ и для целей устранения любого превышения выбросов сверх установленного количества. |
| In the exercise of its functions, each power has to ensure that it operates according to the "correct allocation"; thus the division of powers avoids an excess or distortion of power in the sphere proper to each one. | Осуществляя свои функции, каждая власть должна следовать "конституционному распределению ролей"; поэтому разделение властей не означает превышение или присвоение власти сверх положенного каждой из них. |
| Monitoring of the disarmament and demobilization of excess FDN members | Наблюдение за разоружением и демобилизацией членов СНО, превышающих установленный уровень |
| The United States has declared more than 374 tons of highly enriched uranium and 61.5 tons of plutonium excess to defence needs and removed the material from defence stocks. | Соединенные Штаты декларировали 374 тонны высокообогащенного урана и 61,5 тонны плутония в качестве запасов, превышающих оборонные потребности, и вывели их из военного арсенала. |
| If at the end of the commitment period, a Party is not in compliance with its commitments under Article 3 an amount of AAUs deposited by that Party in compliance reserve equal to the number of units of excess emissions shall be invalidated. | Если на конец периода действия обязательств Сторона не соблюдает свои обязательства по статье З, то количество ЕУК, депонированных этой Стороной в резерве соблюдения в объеме, равном количеству единиц, превышающих установленное количество выбросов, выводится из действия. |
| Demobilization of excess UNITA troops from quartering areas in the central region began officially on 14 April 1997. | Демобилизация войск УНИТА, превышающих установленную численность, из районов размещения в центральном регионе официально началась 14 апреля 1997 года. |
| In addition, for wages over 16 BA, a special contribution of 12.5% must be paid on the excess amount. | Кроме того, с заработных плат, превышающих 16 МС, выплачивается специальный взнос в размере 12,5% с превышающей суммы. |
| The variability of HCFCs destroyed annually could not guarantee the compensation of any excess of production; | Изменчивость показателя объема уничтожаемых ежегодно ГХФУ не может гарантировать компенсации любого сверхнормативного производства; |
| At the request of the individual, this entitlement may be converted to 10 additional kilograms of accompanied excess baggage per person; | По просьбе сотрудника вместо этого права он может получить право на перевозку дополнительно 10 кг сопровождаемого сверхнормативного багажа на человека; |
| As a result of this review, the Secretary-General's cost estimate under this heading has now been revised to $5,800 per person per round trip, inclusive of the entitlement for excess unaccompanied baggage. | В результате этого смета расходов Генерального секретаря по этой статье теперь сокращена до уровня 5800 долл. США на человека с проездом в оба конца, включая оплату провоза сверхнормативного несопровождаемого багажа. |
| An average rotation/travel cost per military observer to the mission area of $1,700 per person per one-way trip, inclusive of the entitlement for excess unaccompanied baggage, has been used. | Для военных наблюдателей в районе Миссии предусматривалась средняя сумма расходов на ротацию/путевых расходов в размере 1700 долл. США на человека в одну сторону, включая право на провоз сверхнормативного несопровождаемого багажа. |
| The Panel finds that it was a term of the Contract that the Employer provide return airline tickets and excess baggage allowance of 10 kilograms for employees returning to their home countries after the completion of their assignments. | Группа отмечает, что согласно положениям контракта заказчик должен предоставлять обратные авиабилеты и оплачивать право на бесплатный провоз сверхнормативного багажа в размере 10 кг для сотрудников, возвращающихся на родину после завершения своих командировок. |
| The remaining stocks were overexploited, depleted or recovering from depletion and thus yielding less than their maximum potential owing to excess fishing pressure. | Остальные запасы перелавливались, были истощены или восстанавливались от истощения и, соответственно, обеспечивали уловы на уровне ниже своего максимального потенциала ввиду чрезмерного промыслового усилия. |
| This procedure does not apply to cases of excess issuance of certified emission reductions (CERs) resulting from erroneous inclusion of component project activities (CPAs) in a programme of activities (PoA). | Настоящая процедура не применяется к случаям чрезмерного ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов (ССВ) в результате ошибочного включения составляющих видов деятельности по проектам (СДП) в программу деятельности (ПД). |
| Excess fishing capacity, illegal, unreported and unregulated fishing, by-catches, discards and other outstanding issues have been a focus of discussion for some time. | Проблемы чрезмерного рыбопромыслового потенциала, распространение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, прилов, выброс рыбы и другие нерешенные вопросы активно обсуждаются уже на протяжении некоторого времени. |
| Emissions of reduced nitrogen from intensive agriculture show few signs of decreasing; how can UNECE governments further address the problems of excess nitrogen deposition (e.g. polluted water reserves, damaged sensitive ecosystems)? | Как правительствам стран ЕЭК ООН дальше решать проблемы чрезмерного осаждения азота (например, загрязненных водоемов, поврежденных уязвимых экосистем)? |
| The US lacks investment in infrastructure and has excess investment in financial derivatives - the result of opaque leverage from over-consumption. | США не хватает инвестиций в инфраструктуру, но имеются избыточные инвестиции в производные финансовые инструменты - результат, вызванный непрозрачным рычагом чрезмерного потребления. |
| In some countries, taxes and transfers attempted to eliminate excess returns to certain economic participants. | В ряде стран предпринимаются попытки элиминировать с помощью налогов и трансферт получение чрезмерной нормы прибыли определенными категориями участников экономической деятельности. |
| Most fungal problems in historic buildings occur in the presence of excess moisture, with the two most important climatic parameters being precipitation and temperature. | Большинство проблем, связанных с грибками, возникает в исторических зданиях в случае наличия чрезмерной влаги, и в этой связи двумя наиболее важными климатическими параметрами являются осадки и температура. |
| Although most of the population reduction is due to excess deaths, the share of the population deficit attributable to missing births grows steadily over time. | Хотя численность населения сокращается главным образом из-за чрезмерной смертности, доля дефицита населения по причине отсутствия новых рождений с течением времени неуклонно увеличивается. |
| In the short run, there are very few: Saudi Arabia - the only OPEC producer with excess capacity - could increase its output, and the US could use its Strategic Petroleum Reserve to increase the supply of oil. | В ближайшее время их будет очень мало: Саудовская Аравия - единственный производитель ОПЕК с чрезмерной производительностью - может увеличить свое производство, а США может использовать свой стратегический нефтяной резерв, чтобы увеличить поставки нефти. |
| In severe cases, nutrient over-enrichment can cause toxic algal blooms, severe oxygen depletion from the decomposition of excess organic matter, eutrophication and the creation of "dead zones" (areas of oxygen deprivation devoid of life). | В самых тяжелых случаях перенасыщение питательными веществами может становиться причиной токсичных цветений водорослей, резкого кислородного истощения в результате разложения чрезмерной органической массы, эвтрофикации и создания «мертвых зон» (безжизненных районов кислородного голодания). |
| Another important development in the period of review concerns the return process for excess military land. | Еще одно важное событие в рассматриваемый период связано с процессом возвращения излишних земельных площадей, находящихся в ведении военного ведомства. |
| No excess market barriers creation/ subsidising | Недопустимость создания/субсидирования излишних рыночных барьеров |
| The overproduction of sales publications and the consequent destruction of excess quantities are matters for review by the Publications Board. | Отделу изданий следует рассмотреть вопрос об излишнем производстве изданий на продажу и принять решение об уничтожении излишних запасов. |
| Moreover, the United States, Russia and the International Atomic Energy Agency have launched a trilateral initiative to place excess weapons-grade material under IAEA supervision, and IAEA safeguards are being steadily reinforced. | Кроме того, Соединенные Штаты, Россия и Международное агентство по атомной энергии выступили с трехсторонней инициативой, предусматривающей постановку излишних запасов оружейного расщепляющегося материала под контроль МАГАТЭ; к тому же режим гарантий МАГАТЭ неуклонно укрепляется. |
| [(e) Provide for reasonable certainty; prevention of non-compliance; importance of domestic compliance and enforcement; creating appropriate incentives to comply; restoration to the environment of excess tonnes; automaticity; and transparency.] | [ё) Исходит из приемлемого уровня определенности, задачи недопущения случаев несоблюдения, важности национальных мер по соблюдению и обеспечению выполнения, задачи создания необходимых стимулов для соблюдения, компенсации излишних выбросов в порядке восстановления окружающей среды, принципа автоматичности и транспарентности.] |
| Provision shall be made to prevent excess evaporative emissions and fuel spillage caused by a missing fuel filler cap. | 5.1.4 Должны быть предприняты шаги для предотвращения чрезмерных выбросов в результате испарения и утечки топлива из-за отсутствия крышки заливной горловины топливного бака. |
| By reducing the need to maintain excess inventory and rationalizing the current distribution model, it is expected that the Authority can achieve significant efficiency gains and substantial savings on shipping and printing costs. | Ожидается, что за счет сокращения потребностей в поддержании чрезмерных запасов и рационализации нынешней модели распространения Орган сможет достичь значительного повышения эффективности и существенной экономии расходов на типографские работы и доставку. |
| During the reporting period, OIOS identified $19.7 million in estimated unnecessary or excess expenditures and opportunities for future cost avoidance. | В отчетный период УСВН установило, что сумма ненужных или чрезмерных расходов и расходов, которых можно избежать в будущем, составляет 19,7 млн. долл. США. |
| In this case, the Board may request the review team to re-calculate the quantity of excess CERs taking into account the Board's decision to accept the argument(s) of the DOE; or | В этом случае Совет может просить группу по рассмотрению пересчитать количество чрезмерных ССВ с учетом решения Совета принять довод(ы) НОО; или |
| This means, for example, greater focus on curbing the proliferation of weapons of mass destruction and ensuring the proper destruction of excess weapons of mass destruction, even as nuclear disarmament is pursued. | Это, разумеется, означает уделение большего внимания обузданию распространения оружия массового уничтожения и необходимость надлежащего уничтожения чрезмерных запасов оружия массового уничтожения даже в ходе процесса ядерного разоружения. |
| He spotted that it might solve the mystery of the excess helium in the sun and stars. | Он определил этоэто могло бы решить тайну лишнего гелия на Солнце и звезд. |
| The fee's too high for excess baggage. | Гонорар слишком высок для лишнего багажа. |
| Must jettison excess weight. | Нужно избавиться от лишнего веса. |
| Because of your help and intervention, I was able to achieve a result of getting rid of my excess weight and problems with my knees. Something I always thought impossible of doing. | Благодаря вашей помощи и большому участию я достигла такого положительного результата в избавлении от лишнего веса и проблем с коленями: - в течение 4-х месяцев я потеряла 50 паундов. |
| Excess weight and obesity With respect to excess weight and obesity there are significant differences between men and women. | Что касается лишнего веса и ожирения, то в этом плане между мужчинами и женщинами наблюдаются существенные различия. |
| Any excess equipment held in 2013/14 will be reported in the 2013/14 performance report. | Информация о наличии какого-либо излишнего оборудования в 2013/14 году будет представлена в докладе об исполнении бюджета на 2013/14 год. |
| In the meantime, a separate timetable is now being formulated for the demobilization of excess FAA troops. | Вместе с тем в настоящее время ведется подготовка отдельного графика для демобилизации излишнего числа военнослужащих АВС. |
| The United States has recently undertaken bilateral projects with Senegal and Guinea to destroy tens of thousands of excess small arms and light weapons. | Соединенные Штаты Америки недавно начали осуществлять совместно с Сенегалом и Гвинеей двусторонние проекты уничтожения десятков тысяч единиц излишнего стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The indicators for effects on the environment will be further improved, for instance, by presenting on maps the excess deposition and its relation to percentage occurrence of species. | Показатели воздействия на окружающую среду будут еще более усовершенствованы, например, путем указания на картах излишнего осаждения и его увязки с наличием различных видов в процентном выражении. |
| (b) Reduce excess capacity at the secondary and tertiary care levels, including by addressing excess staff, hospital beds and medical equipment; | Ь) сократить излишний потенциал на вторичном и третичном уровнях оказания помощи, в том числе за счет решения проблемы излишнего персонала, коечного фонда и медицинского оборудования; |
| The pension is then reduced by 50 per cent of the excess income. | В таком случае размер пенсии уменьшается на 50% от суммы дохода, превышающего базовую сумму. |
| It has an excess return on the order of 2 per cent... | С дохода превышающего верхний порог выплачивается ещё 2%. |
| the calculation referred to in NOTE 1 does not give an excess of nitrate greater than 10% by mass, calculated in KNO3; UN 2216 FISH MEAL, STABILIZED; or | расчет, упомянутый в примечании 1, не дает избытка нитрата, превышающего 10% по массе, в расчете по KNO3. |
| The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. | Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды. |
| In several of those countries, access to credit is difficult, and commercial banks tend to hold excess reserves rather than lend to the private sector. | В ряде стран этой группы доступ к кредитованию затруднен, и коммерческие банки предпочитают накапливать чрезмерные резервы вместо того, чтобы кредитовать частный сектор. |
| The nitrate output from the catchments also increased, indicating that excess acidifying and eutrophying deposition reduces the ability of forests to filter water. | Содержание нитрата в водосборах также увеличивалось, что свидетельствовало о том, что чрезмерные подкисляющие и эвтрофицирующие осаждения уменьшают способность лесов фильтровать воду. |
| Although the system's budget control function could be overridden to facilitate budgetary rephasing, the Board had not been able to substantiate any of the excess expenditure using that control function. | Хотя функция системы по контролю за бюджетом может быть отменена для содействия пересмотру бюджета, Комиссия не смогла обосновать никакие чрезмерные расходы на основе использования такой функции контроля. |
| On the other hand, this excess investment has been concentrated in only a few sectors and investment by "old economy" firms should continue to respond in the conventional manner. | С другой стороны, эти чрезмерные инвестиции сосредоточены лишь в весьма ограниченном круге секторов, и инвестиции компаний «старой экономики» должны и далее реагировать традиционным образом. |
| Unnecessary or excess expenditure, or losses | Ненужные или чрезмерные расходы или убытки |