While the plutonium cores that are removed from the weapons are initially placed in highly secure storage, eventually the excess material will be turned into fuel. | Извлекаемые из оружия плутониевые сердечники первоначально размещаются в безопасных хранилищах, а затем избыточный материал превращается в топливо. |
We need to move away from the dangers of excess weight, junk food, tobacco, alcohol abuse, sedentary lifestyles and poverty. | Нам необходимо избавиться от таких опасностей, как избыточный вес, нездоровое питания, табакокурение, злоупотребление алкоголем, сидячий образ жизни и нищета. |
Excess capital inflows may lead to monetary expansion and inflationary pressures, while reducing the incentive of governments to maintain fiscal discipline and to undertake necessary poverty-alleviation and infrastructure investments. | Избыточный приток капитала может привести к увеличению денежной массы и создать инфляционное давление, расхолаживая правительства в вопросах поддержания бюджетной дисциплины и осуществления необходимых инвестиций, направленных на сокращение масштабов нищеты и на реализацию инфраструктурных проектов. |
This excessive consumption and construction demand led to excess demand for labor, especially in protected sectors like services, thus driving up wage costs. | Данный избыточный спрос на потребление и строительство привёл к избыточному спросу на рабочую силу, в особенности, в таких защищённых секторах, как сфера услуг, что и привело к росту заработной платы. |
Nevertheless, the Trilateral Initiative not only represents a logical means of ensuring that Russian and U.S. declared excess fissile material did not return to weapons programs, but could also be used as a model for other states which declare excess fissile material. | Тем не менее Трехсторонняя инициатива не только представляет собой логичное средство обеспечить, чтобы объявленный избыточным российский и американский расщепляющийся материал не возвращался в оружейные программы, но и могла бы быть использована в качестве модели для других государств, которые объявляют избыточный расщепляющийся материал. |
Excess of authorized expenditures over assessments and applied contributions | Превышение утвержденных расходов над начисленными и выплаченными взносами |
Table 5 Excess and shortfall of income over expenditure compared to reserves and fund balances, end of year | Превышение и дефицит поступлений по сравнению с расходами в сопоставлении с резервом и остатками средств на конец года |
Excess global liquidity has also spurred dramatic rises in food and energy prices which, when coupled with supply disruptions in key producing economies, have led to renewed supply-side inflationary increases across the region. | Превышение глобальной ликвидности также способствовало значительному росту цен на продовольствие и энергоносители, которые, в сочетании с перебоями поставок в ключевых странах-производителях, привели к возобновлению обуславливаемого предложением инфляционного роста цен в странах региона. |
Bosnia and Herzegovina had reported that its excess consumption was attributable to the discovery, while the national phase-out plan was being prepared, of a methyl-chloroform-using factory. | Как сообщила Босния и Герцеговина, превышение установленного уровня потребления вызвано тем, что в ходе разработки национального плана поэтапной ликвидации было обнаружено предприятие, на котором используется метилхлороформ. |
Since, from the Claimant's perspective, SOF and APAPS always acted as if they were entities entitled by the Respondent to do so, their acts would still have to be attributed to the Respondent, even if an excess of competence had been shown. | Поскольку, по мнению истца, СОФ и АПАПС всегда действовали как образования, уполномоченные ответчиком поступать таким образом, их деяния все равно подлежали бы присвоению ответчику, даже если бы при этом имело место превышение полномочий. |
Uncivilized environment, hopeless wounds, incompetent support, an excess of work, paltry compensation. | Враждебное окружение, безнадежные ранения, неумелая поддержка, избыток работы, мизерная оплата. |
Within national income accounts, trade deficits represent the excess of a country's consumption over production. | Внутри системы национальных счетов торговые дефициты представляют собой избыток в потреблении страны над производством. |
Eleven galaxies had a blue star in the foreground creating the ultraviolet excess, so these galaxies do not really fall into the class. | Для 11 галактик голубые звёзды переднего плана создают ультрафиолетовый избыток излучения, поэтому в реальности данные галактики не принадлежат рассматриваемому классу. |
But the more immediate problem remains deflation, given high unemployment and excess capacity. | Однако более актуальной проблемой остается дефляция, учитывая высокий уровень безработицы и избыток производственных мощностей. |
To absorb your excess energy. | Кошка забирает избыток энергии человека. |
I can preserve the excess with Fat Boy here. | С Толстяком мы можем хранить излишек. |
The assignee must remit the excess to the person who is entitled to it. | Цессионарий должен возвратить излишек лицу, который имеет на него право. |
One particular worry is that euro-zone money supply is well above the ECB's benchmark level, indicating an excess supply of liquidity. | Особое беспокойство вызывает то, что денежные запасы еврозоны намного превышают контрольный уровень ЕЦБ, указывая на излишек ликвидности. |
A sound treasury management should be able to project and monitor cash inflows, outflows, and the resulting cash balance, over interim periods within a time span, so as to assess cash needs, identify possible cash shortages, and utilize excess cash. | Разумное управление денежными средствами должно включать прогнозирование и мониторинг поступлений и оттока наличных средств и остатки денежных средств в течение промежуточных периодов в рамках определенного интервала времени, с тем чтобы оценить потребности в наличных средствах, определить возможную нехватку денежных средств и использовать излишек наличности. |
This would produce an excess of mercury which is either available for use, or would be required to be stored. | В результате образуется излишек ртути, который необходимо будет либо использовать, либо где-то хранить. |
We will give you a discount on our excess baggage fee! | Мы предоставим Вам скидку от стоимости провоза багажа сверх нормы! |
The excess amount collected shall be returned and the offender shall be ordered to pay twice this amount as a fine. | Сумма, полученная сверх ставки налога, возвращается, а виновный платит штраф в двойном размере этой суммы. |
Under the United States-Russian Federation Plutonium Management and Disposition Agreement, the United States and the Russian Federation each will dispose of no less than 34 metric tons of plutonium declared excess to defence needs. | В рамках реализации Соглашения между Соединенными Штатами и Российской Федерацией об утилизации плутония Соединенные Штаты и Российская Федерация произведут утилизацию не менее чем по 34 тонны плутония, заявленного как излишек сверх потребностей оборонной отрасли. |
These contract costs were recorded in the claimant's audited financial statements for the financial period ending 1 August 1990, in the "excess of costs over billings on uncompleted contracts" account. | Эти контрактные расходы были проведены в аудированной финансовой отчетности за период, завершившийся 1 августа 1990 года, по счету "сумм сверх расходов, предъявленных к оплате в связи с незавершенными контрактами". |
The Committee notes that the reason for the deficit is the incorrect application to the financing of the requirements related to both periods of the excess balances available in the Peacekeeping Reserve Fund for the periods ended 30 June 2004 and 30 June 2005. | Эти предложения предусматривают использование для покрытия дефицита неизрасходованного остатка средств и других поступлений, относящихся к 2006/07году, остатков средств на вспомогательном счете, относящихся к периодам с 1996/97 год по 1999/2000 год, и излишка средств сверх санкционированного уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
Monitoring of the disarmament and demobilization of excess FDN members | Наблюдение за разоружением и демобилизацией членов СНО, превышающих установленный уровень |
Appeals, on the ground of excess of authority, against decisions by the administrative authorities; | рассмотрение ходатайств об отмене действия решений административных органов, превышающих свои полномочия; |
1,232 military observer patrol person-days (4 observers per team x 2 teams x 154 days) to monitor the demobilization and reintegration of excess FDN members | Осуществление патрулирования военными наблюдателями в объеме 1232 человека-дня (4 наблюдателя в группе х 2 группы х 154 дня) в целях наблюдения за демобилизацией и реинтеграцией членов СНО, превышающих установленный уровень |
The United States has declared more than 374 tons of highly enriched uranium and 61.5 tons of plutonium excess to defence needs and removed the material from defence stocks. | Соединенные Штаты декларировали 374 тонны высокообогащенного урана и 61,5 тонны плутония в качестве запасов, превышающих оборонные потребности, и вывели их из военного арсенала. |
In addition, for wages over 16 BA, a special contribution of 12.5% must be paid on the excess amount. | Кроме того, с заработных плат, превышающих 16 МС, выплачивается специальный взнос в размере 12,5% с превышающей суммы. |
Utilization of unaccompanied shipment and excess baggage entitlements | Использование льгот на перевозку несопровождаемого и сверхнормативного багажа |
The transportation of animals is to be paid according to the rate applicable to excess baggage, calculated on the basis of actual weight of the animal together with the container (cage). | Перевозка животных оплачивается по тарифу для сверхнормативного багажа, исходя из фактической массы животного вместе с контейнером (клеткой). |
(b) Staff members travelling by air shall be entitled to reimbursement of the cost of excess baggage for one bag in addition to their free baggage allowance or up to 25 kilograms per traveller. | Ь) Сотрудники, совершающие поездку воздушным транспортом, имеют право на оплату сверхнормативного багажа в виде одного места багажа сверх положенного им багажа или до 25 килограммов на человека . |
In order to create the false impression that the excess baggage charges were accurate, the owner of the travel agency had submitted to the Chief a supporting industry document called a Miscellaneous Charges Order (MCO) which was attached to the invoices. | В целях создания ложного впечатления о том, что расходы на перевозку сверхнормативного багажа указаны точно, владелец туристического агентства представлял Начальнику подтверждающий документ в форме "распоряжения об оплате прочих расходов" (РПР), который прилагался к счетам. |
Provision is made for round-trip travel, including excess baggage, at $3,400 per trip. | Предусматриваются ассигнования на приобретение авиабилетов в оба конца, включая оплату сверхнормативного багажа, из расчета 3400 долл. США на одну поездку. |
If the device cannot be applied due to excess tension then it is deemed to be an unacceptable device. | Если данное устройство не может быть установлено ввиду чрезмерного натяжения, то оно считается непригодным . |
The party had been requested to submit a plan of action to the Committee, including an explanation of the excess consumption and details of the management systems that had failed to prevent it. | Сторону просили представить в Комитет план действий, включая разъяснение чрезмерного потребления и подробности о системах регулирования, которые его не предотвратили. |
With regard to article 12 of the Convention and the excess of zeal with which police officers implemented it, those concerned had been prosecuted and punished in accordance with the law. | Что касается статьи 12 Конвенции и чрезмерного усердия сотрудников полиции, то соответствующие лица были привлечены к ответственности и понесли наказание согласно закону. |
However, the surge in commercial lending by banks in advanced countries to economies in transition over the past several years is giving rise to concerns about excess accumulation of debt in some of these nations. | Однако существенный рост коммерческого кредитования банками развитых стран клиентов из стран с переходной экономикой за последние несколько лет дает основания для обеспокоенности в связи с накоплением в этих странах чрезмерного долгового бремени. |
This procedure does not apply to cases of excess issuance of certified emission reductions (CERs) resulting from erroneous inclusion of component project activities (CPAs) in a programme of activities (PoA). | Настоящая процедура не применяется к случаям чрезмерного ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов (ССВ) в результате ошибочного включения составляющих видов деятельности по проектам (СДП) в программу деятельности (ПД). |
Since 1994 total mortality and excess male mortality have been higher in rural areas than in urban ones in nearly all age groups. | С 1994 года общий показатель смертности и чрезмерной мужской смертности был выше в сельских районах по сравнению с городскими почти во всех возрастных группах. |
(c) Stabilization of capital flows is necessary to prevent excess volatility and economic disruption. | с) Необходимо стабилизировать потоки капитала для предотвращения чрезмерной неустойчивости экономики и экономического спада. |
It may be desirable for countries to further explore measures that mitigate excess volatility, such as appropriate capital controls and financial regulation and supervision, especially with respect to short-term capital flows. | Возможно, странам было бы целесообразно продолжить изучение таких мер по снижению этой чрезмерной неустойчивости, как создание надлежащих механизмов контроля за движением капитала и финансовое регулирование и надзор, особенно в отношении краткосрочных потоков капитала. |
Governments were urged to prevent or eliminate overfishing and excess fishing capacity and to ensure effective conservation and management of fish stocks, including through a cautious consideration of the use of subsidies. | Правительства были настоятельно призваны предотвращать или устранять практику перелова или возможностей чрезмерной эксплуатации запасов и обеспечивать эффективное сохранение рыбных запасов и управление ими, в частности за счет осторожного рассмотрения практики субсидирования. |
For staff members who leave the United Nations, any overpayments resulting from the excess of advances already received and the estimated reimbursements owed are deducted from the staff member's final payment. | Что касается сотрудников, прекращающих службу в Организации Объединенных Наций, то любые переплаты, обусловленные чрезмерной величиной уже полученных авансов, и рассчитанные суммы причитающегося возмещения вычитаются из конечной заработной платы сотрудника. |
Another important development in the period of review concerns the return process for excess military land. | Еще одно важное событие в рассматриваемый период связано с процессом возвращения излишних земельных площадей, находящихся в ведении военного ведомства. |
This allows for a better control over inventory and limits the possibility of inventory obsolescence that may occur as a result of excess inventory quantities. | Это позволяет усилить контроль за товарно-материальными запасами и уменьшает возможность устаревания товаров, что может произойти из-за получения их в излишних количествах. |
India has always stood for curbing excess military expenditure and for ensuring that resources freed as a result of disarmament should be diverted to development activities. | Индия всегда выступала за сокращение излишних военных расходов и за направление высвободившихся в результате разоружения ресурсов на цели развития. |
The rapid demobilization programme commenced on 14 April 1997 following approval by the Joint Commission of the special plan, which envisages the demobilization of all excess UNITA combatants currently being accommodated in 15 selection and demobilization centres and 7 centres for the war-disabled. | Осуществление программы быстрой демобилизации началось 14 апреля 1997 года после утверждения Совместной комиссией специального плана, которым предусматривается демобилизация всех излишних комбатантов УНИТА, которые в настоящее время размещены в 15 центрах отбора и демобилизации и 7 центрах для инвалидов войны. |
According to press reports 16/ in September 1994, the United States Senate approved a Guam Excess Land Bill transferring 3,200 acres of excess federal land to the Government of Guam. | Согласно появившимся в сентябре 1994 года сообщениям прессы 16/, американский сенат одобрил законопроект об излишних участках земли на Гуаме, предусматривавший передачу 3200 акров федеральных земель правительству Гуама. |
Provision shall be made to prevent excess evaporative emissions and fuel spillage caused by a missing fuel filler cap. | 5.1.4 Должны быть предприняты шаги для предотвращения чрезмерных выбросов в результате испарения и утечки топлива из-за отсутствия крышки заливной горловины топливного бака. |
As such procedures were not adopted, a deduction has been made for the excess costs incurred. | Поскольку такие процедуры не применялись, был произведен вычет чрезмерных расходов. |
The situation of developing countries ought to be taken into account in any discussion about excess fleet capacity and related issues, as required by the Agreement. | Положение развивающихся стран следует принимать во внимание всякий раз при обсуждении чрезмерных мощностей и связанных с этим вопросов, как это требуется в Соглашении. |
Food-producing economies such as Australia, China, India and Kazakhstan have, in addition, been affected both by drought and excess rainfall, reducing food supplies and helping push up prices. | Производящие продукты питания экономики Австралии, Индии, Китая и Казахстана в дополнение к этому подверглись воздействиям засухи и чрезмерных осадков, что вызвало сокращение поставок продуктов питания и способствовало повышению цен. |
3.3. When an outlying emitter is found, the cause of the excess emission shall be determined. | З.З После выявления источника выбросов, способствующего резкому отклонению получаемых значений, определяется причина чрезмерных выбросов. |
He spotted that it might solve the mystery of the excess helium in the sun and stars. | Он определил этоэто могло бы решить тайну лишнего гелия на Солнце и звезд. |
Our computers tell us there is close to 200 pounds excess weight aboard. | Наши компьютеры говорят нам, что на борту почти 100 килограммов лишнего веса. |
UNAMID has taken steps to address the issue, including by withdrawing excess information technology equipment in use and writing off any obsolete items. | ЮНАМИД приняла меры для решения этой проблемы, в том числе путем изъятия из пользования лишнего информационно-технического оборудования и списания всех устаревших средств. |
Must jettison excess weight. | Нужно избавиться от лишнего веса. |
But Anya does not give up and sets a goal to get rid of excess weight. | Аня ставит перед собой цель избавиться от лишнего веса. |
Delivery of excess quantity (article 52 (2)) | Поставка излишнего количества (пункт 2 статьи 52) |
Nonetheless, if the risk of bureaucracy is everywhere, we must recognize that in many cases developing countries suffer less from an excess of administration than from a lack of administration. | Несмотря на повсеместную угрозу забюрократизованности, мы должны признать, что во многих случаях развивающиеся страны меньше страдают от излишнего управления, чем от недостаточного управления. |
Global inequality in the form of an industrialized minority has been overusing the Earth's ability to cleanse the atmosphere of excess carbon and other greenhouse gases; | Глобальное неравенство заключается в том, что промышленно развитое меньшинство чрезмерно эксплуатирует способность Земли очищать атмосферу от излишнего углерода и других парниковых газов; |
Therefore, if the buyer has to take delivery of the excess quantity of goods, the buyer must pay for it but can claim compensation for any damages he thereby suffered. | Поэтому, если покупатель вынужден принять поставку излишнего количества товара, покупатель обязан уплатить договорную цену за него, но при этом он вправе требовать компенсации за любой ущерб, причиненный ему такой поставкой излишнего количества. |
In that context, Bolivia affirms its most resolute commitment to the fight against drug trafficking, which in our country is being waged through the eradication of excess coca, undertaken with respect for the nation's tradition of consumption. | В этой связи Боливия подтверждает свою самую решительную приверженность борьбе с оборотом наркотиков, которую наша страна ведет на основе ликвидации излишнего объема коки при соблюдении традиции потребления нации. |
The pension is then reduced by 50 per cent of the excess income. | В таком случае размер пенсии уменьшается на 50% от суммы дохода, превышающего базовую сумму. |
It has an excess return on the order of 2 per cent... | С дохода превышающего верхний порог выплачивается ещё 2%. |
the calculation referred to in NOTE 1 does not give an excess of nitrate greater than 10% by mass, calculated in KNO3; UN 2216 FISH MEAL, STABILIZED; or | расчет, упомянутый в примечании 1, не дает избытка нитрата, превышающего 10% по массе, в расчете по KNO3. |
The firing control means is equipped with at least one pyrotechnic charge intended for producing, prior to firing, an excess gas pressure in the housing which exceeds the external water pressure. | Средство управление стрельбой снабжено, по меньшей мере, одним пиротехническим зарядом, предназначенным для создания внутри корпуса перед стрельбой избыточного давления газа, превышающего внешнее давление воды. |
The Special Rapporteur had occasion to witness such an excess near a settler bypass road outside Netzarim. | Специальный докладчик имел возможность наблюдать такие чрезмерные действия неподалеку от объездной дороги вокруг поселения возле Нецарима. |
(c) The reduction of such excess stocks in a safe, secure and environmentally sound manner; | с) сокращать такие чрезмерные запасы безопасным, надежным и экологически безвредным образом; |
At the International Criminal Tribunal for Rwanda, for example, when the Finance Section detects excess billings, they either refuse payment or deduct the overpayments from future billings. | В Международном уголовном трибунале по Руанде, например, когда Финансовая секция выявляет чрезмерные счета, она либо отказывает в оплате, либо вычитает суммы, выплаченные сверх установленного предела, из будущих счетов. |
On the other hand, this excess investment has been concentrated in only a few sectors and investment by "old economy" firms should continue to respond in the conventional manner. | С другой стороны, эти чрезмерные инвестиции сосредоточены лишь в весьма ограниченном круге секторов, и инвестиции компаний «старой экономики» должны и далее реагировать традиционным образом. |
The extraction of timber is certainly a direct cause of forest modification and, when conducted badly or to excess, can be a cause of forest degradation. | Лесозаготовки, несомненно, являются непосредственной причиной изменения состояния лесов и, когда они ведутся неправильно или приобретают чрезмерные масштабы, могут приводить к деградации лесов. |