Английский - русский
Перевод слова Exceptionally

Перевод exceptionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительно (примеров 556)
The Education Act contains special provisions for the education of national minorities, teaching religion, educating pupils with special educational needs and exceptionally gifted pupils. Закон об образовании содержит специальные положения, касающиеся образования представителей национальных меньшинств, преподавания религии и обучения учащихся с особыми потребностями и исключительно одаренных учащихся.
"The Security Council commends the African Union for what the African Mission in the Sudan has successfully achieved in Darfur despite exceptionally difficult circumstances, and the efforts of Member States and organizations that have assisted AMIS. Совет Безопасности высоко оценивает действия Африканского союза в связи с теми успехами, которых, несмотря на исключительно сложные условия, удалось добиться в Дарфуре Миссии Африканского союза в Судане, а также усилия государств-членов и организаций, оказывающих помощь МАСС.
Given today's exceptionally low long-term interest rates, the annual cost would be, well, peanuts. При сегодняшних исключительно низких долгосрочных ставках процента годовые затраты были бы незначительными
Despite the evidence that moderately complex animals (triploblastic bilaterians) existed before and possibly long before the start of the Cambrian, it seems that the pace of evolution was exceptionally fast in the early Cambrian. Несмотря на то, что довольно сложные трёхслойные животные существовали (возможно, задолго) до кембрия, эволюционное развитие в раннем кембрии представляется исключительно быстрым.
Exceptionally strong housing market, combined with a reviving economy, provided a background for record production of glulam timber, I-beams and LVL in North America in 2004. Благодаря исключительно благоприятной ситуации в секторе жилищного строительства и подъему в экономике показатели производства дощатоклееных лесоматериалов, двутавровых балок и LVL в Северной Америке достигли в 2004 году рекордного уровня.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 84)
But viewing it will be exceptionally dangerous. Но это может быть чрезвычайно опасно.
In fact, the Inspector found a number of cases where the programme objectives were formulated in an exceptionally flexible way enough to allow programme managers to mobilize regular and extrabudgetary resources for the emergencies coherently. Инспектору даже удалось обнаружить несколько случаев, когда цели программ были сформулированы чрезвычайно оперативно, чтобы у руководителей программ была возможность скоординированным образом мобилизовать средства из регулярного бюджета и внебюджетные ресурсы для реагирования на эти чрезвычайные ситуации.
In this context, we consider it exceptionally important - and we share the view expressed by the President of the Tribunal - that national courts be entrusted to try greater numbers of the cases that are under ICTY jurisdiction. В этом контексте мы считаем чрезвычайно важным - и мы разделяем точку зрения, выраженную Председателем Трибунала, - чтобы больше дел, подпадающих под юрисдикцию МТБЮ, передавалось в национальные суды.
The Administration explained that five of the waivers, amounting to $70,063, resulted from oversights at a time when the Fund was experiencing an exceptionally heavy workload and was introducing its new computer system (PENSYS). Администрация объяснила, что в пяти случаях отказа от взыскания на общую сумму в 70063 долл. США причиной переплаты является небрежность, проявленная в то время, когда Фонд испытывал чрезвычайно большую перегрузку и вводил свою новую компьютерную систему (ПЕНСИС).
Ms. Patten commended the State party for its exceptionally low unemployment rate but expressed concern about the number of women who worked part time. Г-жа Паттен выражает признательность государству-участнику за достигнутые чрезвычайно низкие уровни безработицы, однако выражает озабоченность по поводу значительного числа женщин, занятых неполный рабочий день.
Больше примеров...
В исключительных случаях (примеров 245)
The regulations establish that, exceptionally, names or surnames may be changed, added to, modified or suppressed once, or up to two times, if the interested person has reached the age of majority. В этой связи Регламент предусматривает, что изменения, добавления, модификация или изъятие имени или фамилии может производиться в исключительных случаях один раз, а если заинтересованное лицо является лицом преклонного возраста, то до двух раз.
The majority of Chairs were of the view that initial reports of States parties should ideally be submitted under the standard reporting procedure, although, exceptionally, the procedure could be beneficial as an option for States parties with long-overdue initial reports. Большинство председателей отметили, что в идеале первоначальный доклад государств-участников должны быть представлены по стандартной процедуре представления докладов, хотя в исключительных случаях такой процедурой могут воспользоваться государства, которые давно просрочили время представления первоначальных докладов.
Exceptionally, in those cases provided for by the Act, the legal employment relationship may be established by appointment. В исключительных случаях, предусмотренных в упомянутом Законе, правовой статус трудовых отношений определяется назначением.
Exceptionally, one or more of these officers may be re-elected for one further consecutive term. В исключительных случаях одно или более из этих должностных лиц могут переизбираться на один последующий срок.
Exceptionally, some of the rights recognized in the Covenant are expressly applicable only to citizens (art. 25), while article 13 applies only to aliens. В исключительных случаях некоторые права, признаваемые в Пакте, применимы, как на это прямо указывается, либо только к гражданам государства-участника (статья 25), либо только к иностранцам (статья 13).
Больше примеров...
Крайне (примеров 50)
In that regard, the Secretary-General's report is not only well crafted, but exceptionally timely. В связи с этим доклад Генерального секретаря является не только весьма хорошо продуманным, но и крайне своевременным.
The situation is exceptionally grave in the conflict zones, where gross violations of the human rights of the civilian population are being committed on a daily basis by all parties to the conflict. Крайне сложное положение сложилось в зонах конфликтов, где все участники конфликта ежедневно осуществляют деятельность, приводящую к серьезным нарушениям прав человека по отношению к гражданскому населению.
(a) The United Nations Office at Geneva infrastructure will not be affected by exceptionally bad weather conditions; а) на состоянии инфраструктуры в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве не будут сказываться крайне неблагоприятные климатические условия;
Argentina today is going through an exceptionally deep crisis. Сегодня Аргентина переживает крайне серьезный и глубокий кризис.
Even if FDI has been lured by exceptionally attractive characteristics (such as natural resources), but the country does not enjoy other competitive advantages, FDI tends to operate as an enclave, with few linkages with the local economy. Даже если ПИИ удается заманить благодаря исключительно привлекательным условиям (таким, как наличие природных ресурсов), но страна при этом не имеет других конкурентных преимуществ, ПИИ, как правило, осуществляются в анклавной форме и имеют крайне ограниченные связи с местной экономикой.
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
If the cooperative has suffered exceptionally severe losses, the amount of compensation is multiplied by 3. Если поголовье кооператива понесло особо крупные потери, размер компенсации возрастает в З раза.
All peacekeeping and military operations must be exceptionally mindful of local beliefs, traditions and values. Все миротворческие и военные операции должны особо учитывать местные верования, традиции и ценности.
Implementing this provision, the Criminal Code allows death penalty "only in cases of grave crimes and on exceptionally dangerous criminals... as a punishment for completed crimes and in the absence of extenuating circumstances." В соответствии с этим положением Уголовный кодекс разрешает вынесение смертного приговора "лишь в случае совершения тяжких преступлений особо опасными преступниками... в качестве наказания за совершенные преступления в отсутствие смягчающих обстоятельств".
The provision in the Aliens Act concerning residence permits on grounds of exceptionally distressing circumstances was amended on 1 July 2014 so that children may instead be granted residence permits if the circumstances are particularly distressing. 1 июля 2014 года были внесены изменения в положения закона о иностранцах, касающиеся предоставления разрешений на проживание с учетом особенно тяжелых обстоятельств с тем, чтобы детям были предоставлены виды на жительства в случае их особо тяжелых обстоятельств жизни.
Disagreement was expressed with the statement by the Commission in its commentary to draft article 51 that it was immaterial whether a category of especially serious wrongful acts was called "crimes" or "exceptionally grave delicts". Было выражено несогласие со сделанным Комиссией в ее комментарии к проекту статьи 51 замечанием о том, что не имеет существенно важного значения вопрос о том, как назвать категорию особо серьезных противоправных деяний: "преступления" или "исключительно тяжкие правонарушения".
Больше примеров...
Особенно (примеров 50)
He is exceptionally skilled with firearms and in hand to hand combat, particularly boxing. Он исключительно опытен в использовании оружия и в рукопашном бою, особенно боксе.
Also, in view of the exceptionally poor road conditions, especially in Liberia, there was a need to vary the application of the ratios. Кроме того, ввиду исключительно плохого состояния дорог, особенно в Либерии, необходимо гибко подходить к применению коэффициентов.
Such overassessment of States, especially if they are newly independent States with emerging financial institutions, leads directly to an increase in outstanding contributions, because the Governments of these States control extremely limited financial resources and have to respond to an exceptionally large number of financial needs. Такое завышение взносов государств, особенно если они являются новыми независимыми государствами с только зарождающимися финансовыми институтами, непосредственно ведет к росту задолженности по взносам, потому что правительства этих государств контролируют чрезвычайно ограниченные финансовые ресурсы и вынуждены реагировать на исключительно большое число финансовых потребностей.
During his peak years, Snead was an exceptionally long driver, particularly into the wind, with very good accuracy as well. На пике своей карьеры Снид был исключительно силён в дальних ударах, особенно при ветре, сохраняя отличную точность.
Human rights are considered exceptionally poor in the Azerbaijani exclave of Nakhchivan, dubbed "Azerbaijan's North Korea" by Radio Free Europe/Radio Liberty in 2007. Права человека в азербайджанском анклаве Нахичевань считаются особенно проблемными, из-за чего анклав получил название «Азербайджанская Северная Корея» на Радио Свободная Европа.
Больше примеров...
Виде исключения (примеров 33)
Under existing labour legislation, the minimum age of employment is 16 years (exceptionally, 15 years). По действующему трудовому законодательству минимальный возраст трудоустройства составляет 16 лет (15 лет в виде исключения).
In its decision 2006/17, the Executive Board exceptionally requested that the financial statements be resubmitted no later than 30 November 2006. В своем решении 2006/17 Исполнительный совет в виде исключения просил принять меры для повторного представления финансовых ведомостей не позднее 30 ноября 2006 года.
The Committee notes with concern that although the Interim National Constitution prohibits the imposition of the death penalty on those under the age of 18, exceptionally in Northern Sudan the death penalty can in fact be imposed on minors. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя Временная национальная конституция запрещает вынесение смертных приговоров в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста, в Северном Судане несовершеннолетние могут в виде исключения приговариваться к смертной казни.
Exceptionally, all families with three children are entitled to this benefit which is enjoyed by the third child, irrespective of the family's material status (means test). В виде исключения это право предоставляется всем семьям, имеющим трех детей (пособие выплачивается на третьего ребенка независимо от материального положения семьи).
Exceptionally, and for summer pears included in the Annex of this standard, no minimum size will be laid down for consignments dispatched between 10 June and 31 July (inclusive) of any year. В виде исключения, а также для летних груш, указанных в приложении к настоящему стандарту, не устанавливается минимальных размеров для ежегодных партий, которые отправляются в период с 10 июня по 31 июля (включительно).
Больше примеров...
Необычайно (примеров 20)
The matter is that the history of masonic movement on Cuba is exceptionally interesting and intensive. Дело в том, что история масонского движения на Кубе необычайно интенсивна и интересна.
The period under review - mid-June 2001 to the end of July 2002 - was an exceptionally busy one. Рассматриваемый период - с середины июня 2001 года до конца июля 2002 года - был необычайно насыщенным.
He is an exceptionally intelligent child. Он необычайно умный ребёнок.
The brand has reputation for making baby products that are "exceptionally pure and safe" since at least the 1980s. Косметика бренда известна как «необычайно чистая и безопасная» (как минимум, с 1980 года).
It is hard to decide whether the dissemination has been directed to a great extent abroad or whether the great print runs depend on the large number of banks locating there or whether the Luxembourgers are exceptionally keen on statistics. Трудно определить, как много экземпляров было предназначено для распространения за границей и определяется ли большое количество экземпляров большим количеством банков, расположенных там, или тем, что люксембуржцы проявляют необычайно большой интерес к статистическим данным.
Больше примеров...
Качестве исключения (примеров 15)
The judge normally sits alone, although on request the court may, exceptionally, order a trial with a jury. Судья обычно заседает один, хотя при наличии просьбы суд может в качестве исключения вынести решение о проведении заседания с участием присяжных.
In accordance with Executive Board decisions 2013/4 and 2012/10, respectively, the country programme document for Egypt and the common country programme document for Rwanda were approved, exceptionally, at the annual session of 2013. В соответствии с решениями 2013/4 и 2012/10 Исполнительного совета, соответственно, документ по страновой программе для Египта и документ по общей страновой программе для Руанды были утверждены в качестве исключения на ежегодной сессии 2013 года.
Exceptionally, it agreed to the extension of E 38 from Kyzylorda to Shymkent, insofar as this section was already covered by E 123. В качестве исключения она приняла удлинение дороги Е 38 от Кзыл-Орды до Чимкента с учетом того, что этот отрезок уже охвачен дорогой Е 123.
Exceptionally some bilateral treaties require that transmission is made through diplomatic channels. Лишь в некоторых двусторонних договорах в качестве исключения содержится требование направлять просьбы по дипломатическим каналам.
Higher provision is made, exceptionally, to cover 2 claims submitted related to military observers. В качестве исключения предусмотрен больший объем ассигнований на оплату двух требований о компенсации, предъявленных в связи с гибелью двух военных наблюдателей.
Больше примеров...
Исключительном случае (примеров 11)
The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при
Moral damages may be recovered when the defendant acted in bad faith, gross negligence, in wanton disregard of a contractual obligation and, exceptionally, when a breach of contract itself also amounts to a tort resulting in physical injuries. Моральный ущерб может быть возмещен, если ответчик действовал недобросовестно, крайне халатно или грубо нарушая договорные обязательства, а также в том исключительном случае, когда расторжение контракта как таковое представляет собой ущерб, приводящий к физическому вреду.
The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly when an irregularity is suspected (Art. 5 par. 2 of the TIR Convention). Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при наличии подозрения в нарушениях (пункт 2 статьи 5 Конвенции МДП).
Exceptionally, the implementing agency may agree to a two- or three-year repayment period. В исключительном случае осуществляющее агентство может дать согласие на двух- или трехлетний период возмещения.
Exceptionally, in case that an alien fails to enable his/her removal from the country or it is impossible to remove an alien within 180 days for other reasons, the total duration of supervision may be prolonged for a period longer than 180 days. В исключительном случае, когда иностранец препятствует высылке его из страны или когда его не удается выслать в течение 180 дней по каким-либо другим причинам, общий срок содержания под надзором может быть продлен свыше 180 дней.
Больше примеров...
Исключительных обстоятельствах (примеров 13)
Although notification is a formal requirement, it plays an extremely important role as a prerequisite, which entitles States once they have complied to avail themselves of the derogation clauses which international law exceptionally and provisionally accepts. Хотя речь идет о формальном требовании, такое уведомление выполняет чрезвычайно важную роль в качестве требования, выполнение которого позволяет государствам пользоваться положениями об ограничении прав, которое в исключительных обстоятельствах и на временной основе допускается международным правом.
Police officials can exceptionally detain a person, in order to collect information or evidence, a maximum of 48 hours upon depriving him/her of freedom, more exactly responding to summons. Сотрудники полиции в исключительных обстоятельствах могут задерживать соответствующее лицо на срок не более 48 часов с целью сбора информации или показаний, а точнее, чтобы выполнить предписания судебной повестки.
Exceptionally, when those issues were not known at the time when the evidence was submitted, it may be raised immediately after the issue has become known. В исключительных обстоятельствах, когда эти вопросы не были известны в момент предъявления доказательства, он может быть поднят сразу после того, как о нем стало известно.
This type of custody may last 24 hours at most; exceptionally, the director of the responsible internal affairs agency or the authorized person thereof may order custody of up to three days if the reasons specified in article 50/II of the Internal Affairs Act exist. Содержание под стражей в этом случае может продолжаться не более 24 часов; в исключительных обстоятельствах начальник соответствующего органа внутренних дел или его уполномоченное лицо может санкционировать задержание на срок до трех суток при наличии оснований, перечисленных в пункте II статьи 50 Закона об органах внутренних дел.
Under the customary international law principles of State responsibility as codified in the International Law Commission articles on State responsibility, otherwise unlawful acts may be exceptionally justified as countermeasures. В соответствии с принципами обычного международного права, касающимися ответственности государств, которая была кодифицирована в подготовленных Комиссией международного права проектах статей об ответственности государств, действия, представляющиеся противоправными во всех других случаях, могут быть в исключительных обстоятельствах оправданы в качестве контрмер.
Больше примеров...
Необыкновенно (примеров 6)
All of the rooms are exceptionally large (35-55 m²) and offer all the comfort and service that you would expect from such a modern hotel. Все необыкновенно просторные номера площадью 35-55 м² оборудованы удобствами, ожидаемыми от такого современном отеле. Кондиционер доступен по запросу.
Guest rooms are exceptionally comfortable and feature all the facilities you would expect from a hotel of this quality. Номера необыкновенно комфортабельны и оборудованы всеми удобствами, соответствующими отелю данной категории.
This watch is exceptionally stylish, a quality which even surpasses its intricacy. Часы необыкновенно стильны и только потом сложны.
Music critics praise the technically impeccable mastery of the musicians, the perfectly attuned harmony of the orchestra and the exceptionally emotional musical imagery with the finest nuances well preserved. Музыкальные критики отмечают техническую безупречность, виртуозную игру музыкантов, доведенную до совершенства слаженность оркестра и необыкновенно богатую по эмоциям и тонким градациям образность.
Unique products in Poland based on their own European patent no. 01.274.065.0 - gates are therefore exceptionally light (up to 40% lighter than traditional ones), resistant to knocking and very strong in exploitation. единственные в Польше продукты, имеющие свой собственный европейский патент Nº 01.274.065.0, - благодаря этому решению ворота необыкновенно легки (до 40% легче от традиционных ворот), а при том ударостойкие и очень долговременные в эксплуатации.
Больше примеров...
Порядке исключения (примеров 136)
The first report was requested, exceptionally, to cover the period from 1 January 1995 to 31 December 1997 and to be transmitted through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to the Assembly at its fifty-third session. Первый запрошенный доклад должен был в порядке исключения охватывать период с 1 января 1995 года по 31 декабря 1997 года и должен был быть препровожден Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
Accordingly, explosives and initiating materials can be acquired only by registered companies; natural persons are only exceptionally allowed upon special licensing proceedings for the same. В соответствии с ним взрывчатые и инициирующие материалы могут приобретаться лишь зарегистрированными компаниями: физическим лицам разрешается приобретать их лишь в порядке исключения в соответствии со специальными процедурами выдачи разрешения.
In this connection, the view was expressed that, in the particular context of the convention under elaboration, one could envisage the possibility of the phrase in question being exceptionally omitted. При этом было также выражено мнение о том, что в конкретном контексте разрабатываемой конвенции можно предусмотреть возможность в порядке исключения снять данную фразу.
(a) When a duty station has been designated as non-family, the presence of eligible dependants of the staff member shall not be authorized at the duty station, unless exceptionally approved by the Secretary-General; а) Если место службы отнесено к «несемейным», то имеющим соответствующее право иждивенцам сотрудника не разрешается пребывать в нем, если только Генеральный секретарь не дал на это свое одобрение в порядке исключения.
Exceptionally, at the twelfth session the Board considered five applications received in Russian. В порядке исключения на двенадцатой сессии Совет рассмотрел пять заявок, которые были представлены на русском языке.
Больше примеров...
Очень (примеров 57)
They had an exceptionally good time at the mansion. Они очень хорошо провели время в особняке.
Dobson has exceptionally keen hearing. Добсон очень любит подслушивать.
However, subsequent studies by James Dewar and Heinrich Friedrich Weber showed that this Dulong-Petit law holds only at high temperatures; at lower temperatures, or for exceptionally hard solids such as diamond, the specific heat capacity was lower. Однако последующие исследования Джеймса Дьюара и Генриха Вебера показали, что закон Дюлонга-Пти выполняется только при больших температурах, а при низких температурах или для очень твёрдых кристаллов, таких как алмаз, теплоёмкость меньше.
Their small size (from 0.08 to 0.45 solar masses) means that their nuclear reactions proceed exceptionally slowly, and they emit very little light (from 3% of that produced by the Sun to as little as 0.01%). Их малая масса (от 0,1 до 0,6 солнечных масс) означает, что термоядерные реакции в них идут исключительно медленно, и они излучают очень мало света (0,01 %-3 % от излучаемого нашим Солнцем).
As the foregoing indicates, Madagascar is exceptionally willing to make strides in implementing resolution 1540 (2004) and in combating terrorism in general, but its resources are very limited. Как свидетельствует вышеизложенное, Мадагаскар готов делать все для выполнения резолюции 1540 (2004) и борьбы с терроризмом в целом, однако его ресурсы очень ограниченные.
Больше примеров...
Исключительном порядке (примеров 30)
Because of the inclusion of these appeal procedures, the CSG decided to request the Plenary, exceptionally, to approve the internal CSG procedures. С учетом включения таких процедур апелляции РГС приняла решение обратиться в исключительном порядке к Пленарной сессии с просьбой утвердить внутренние процедуры РГС.
If the State Party or Parties concerned exceptionally express an objection regarding any expert or experts selected, it or they may request the Secretary-General to select another expert or experts. Если соответствующее государство-участник или государства-участники в исключительном порядке выражают отвод в отношении отобранного эксперта или экспертов, то оно или они могут просить Генерального секретаря подобрать другого эксперта или экспертов.
It is only possible exceptionally, when dictated by the requirements of the investigation or as a security measure, when a judicial supervision order proves inadequate and only in cases where: Так, его применение возможно лишь в исключительном порядке, когда того требуют интересы следствия, или в порядке меры пресечения, если оказывается недостаточно судебного контроля, только в тех случаях, когда:
Exceptionally, a return to the home country may be arranged, after careful balancing of the child's best interests and other considerations, if the latter are rights-based and override best interests of the child. Возвращение в страну происхождения после тщательного сопоставления соображений наилучшего обеспечения интересов ребенка и прочих соображений в исключительном порядке может осуществляться при том условии, что такие прочие соображения носят правозащитный характер и преобладают над соображениями наилучшего обеспечения интересов ребенка.
In the present case, however, the Director of Public Prosecutions found no basis for exceptionally disregarding the fact that neither the author nor his counsel was entitled to appeal the decision. Однако в данном случае Генеральный прокурор не нашел никакого основания для того, чтобы проигнорировать в исключительном порядке тот факт, что ни автор сообщения, ни адвокат не имели право на обжалование принятого решения.
Больше примеров...