Английский - русский
Перевод слова Exceptionally

Перевод exceptionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительно (примеров 556)
Cecilia was a gregarious and accomplished hostess who played the piano exceptionally well. Сесилия была общительной и опытной хозяйкой, исключительно хорошо игравшей на фортепиано.
The Mission is confident that this knowledge of criminology and penology will be an exceptionally valuable asset to the ICC. Представительство уверено, что его знания в области криминологии и пенологии будут исключительно полезными для МУС.
The economic logic is compelling: removing trade and migration barriers would be an exceptionally wise investment. Экономическая логика очевидна: устранение торговых и миграционных барьеров будет исключительно мудрым инвестированием.
Despite our commitment under the MDGs to achieve full and productive employment and decent work for all, the current unemployment trends that are affecting all countries irrespective of their level of development are being contained at an exceptionally slow pace. Вопреки нашему обязательству в соответствии с ЦРТ добиться полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех, нынешняя динамика безработицы, затрагивающая все страны вне зависимости от уровня их развития, сдерживается исключительно медленно.
The past two years had been exceptionally productive due to the extended meeting time for the Committee approved by the General Assembly in December 2005, which had allowed the Committee to hold a constructive dialogue with over one third of the States parties over the two-year period. Прошедшие два года были исключительно продуктивными благодаря увеличению продолжительности заседаний Комитета, утвержденному Генеральной Ассамблеей в декабре 2005 года, что позволило Комитету проводить конструктивные диалоги с более чем одной третью государств-участников в течение двухгодичного периода.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 84)
The population still remains exceptionally vulnerable to the economic, social and ecological challenges of the ongoing transition process. Его население по-прежнему чрезвычайно уязвимо перед лицом экономических, социальных и экологических последствий нынешнего процесса преобразований.
In fact, the Inspector found a number of cases where the programme objectives were formulated in an exceptionally flexible way enough to allow programme managers to mobilize regular and extrabudgetary resources for the emergencies coherently. Инспектору даже удалось обнаружить несколько случаев, когда цели программ были сформулированы чрезвычайно оперативно, чтобы у руководителей программ была возможность скоординированным образом мобилизовать средства из регулярного бюджета и внебюджетные ресурсы для реагирования на эти чрезвычайные ситуации.
With regard to the weathered oil layers, the Panel notes that some of them are unusually large, indicating that they resulted from an exceptionally large oil spill. В отношении выветрившихся нефтяных отложений Группа отмечает, что необычно большая площадь некоторых из них позволяет предположить, что они явились результатом чрезвычайно крупных разливов нефти.
Recalling that the Convention on the Rights of the Child 1/ has become, within an exceptionally short period, the international human rights instrument with the largest number of ratifications, demonstrating the international community's special commitment to the promotion and protection of the rights of children, напоминая о том, что Конвенция по правам ребенка 1/ за чрезвычайно короткий период времени стала международным документом по правам человека, имеющим наибольшее число ратификаций, что демонстрирует особую приверженность международного сообщества делу поощрения и защиты прав детей,
This was an exceptionally expensive operation due to the amount of furze and other vegetation that had to be uprooted and removed. Эта работа была связана с чрезвычайно большими расходами ввиду необходимости выкорчевывания и вывозки большого количества утесника и другой растительности.
Больше примеров...
В исключительных случаях (примеров 245)
Exemption under Section 7 c (4) can only be granted exceptionally and under very special circumstances. Изъятие по статье 7с(4) может предоставляться только в исключительных случаях и при весьма конкретных обстоятельствах.
Only exceptionally are disciplinary measures taken against a judge who has failed to enforce the time limits. Лишь в исключительных случаях имеет место привлечение к дисциплинарной ответственности судьи, допустившего нарушение сроков.
4.7 The State party adds that although blindfolding is not provided for under domestic law, it may be applied exceptionally in cases where the life or health of the blindfolded person is endangered. 4.7 Государство-участник добавляет, что, хотя надевание повязки на глаза не предусмотрено внутренним законодательством, оно может применяться в исключительных случаях, когда жизнь или здоровье человека с завязанными глазами находятся под угрозой.
After two extensions, this four-month period may, exceptionally, be extended by the indictments division for a further, non-renewable, four-month period. Этот возобновляемый дважды четырехмесячный срок может, в исключительных случаях, продлеваться обвинительной палатой еще на один невозобновляемый четырехмесячный период7.
The Law on the Army of Montenegro (Official Gazette of the Republic of Montenegro 47/07) stipulates that only Montenegrin citizens and exceptionally persons without Montenegrin citizenship signed up as volunteers may join the service in the Army (Article 18). Согласно Закону о вооруженных силах Черногории (Официальный вестник Республики Черногории 47/07), службу в вооруженных силах могут нести лишь граждане Черногории и, в исключительных случаях, лица, не имеющие черногорского гражданства, поступившие на службу добровольно (статья 18).
Больше примеров...
Крайне (примеров 50)
Poverty is an exceptionally complex social phenomenon, and trying to eradicate it is equally complicated. Широкое распространение нищеты представляет собой крайне сложный феномен, равно как и борьба по ее искоренению.
Sumgait turned two neighbouring peoples - Armenians and Azerbaijanis - into unconcealed and irreconcilable enemies and had exceptionally severe consequences for their subsequent relations with one another. Сумгаит превратил два соседних народа - армян и азербайджанцев - в заклятых и непримиримых врагов и обернулся крайне тяжелыми последствиями для их последующих взаимоотношений.
Women, in general, have much smaller farms and are faced with decreasing quality of plots. They thus have an exceptionally difficult task in maintaining levels of output and household food security. Женщины, как правило, владеют значительно меньшими хозяйствами и сталкиваются с проблемой ухудшающегося качества земельных наделов, что крайне осложняет стоящую перед ними задачу поддержания уровня производства и продовольственной безопасности семьи.
It furthermore assumes the costs of treatment in Egypt in cases where they are exceptionally large. Кроме того, оно покрывает расходы на лечение в Египте в случаях, когда его стоимость крайне высока.
During the previous five years, much had been done to stave off a great depression, including a massive fiscal stimulus in several major economies and the ongoing exceptionally accommodating monetary policies of major central banks. В течение пяти предыдущих лет был разработан ряд мер, направленных на предотвращение дальнейшего спада экономики, включая налогово-бюджетное стимулирование в отдельных наиболее развитых странах и крайне выгодную валютно-кредитную политику основных центральных банков.
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
Implementing this provision, the Criminal Code allows death penalty "only in cases of grave crimes and on exceptionally dangerous criminals... as a punishment for completed crimes and in the absence of extenuating circumstances." В соответствии с этим положением Уголовный кодекс разрешает вынесение смертного приговора "лишь в случае совершения тяжких преступлений особо опасными преступниками... в качестве наказания за совершенные преступления в отсутствие смягчающих обстоятельств".
An exceptionally talented person may enrol in artistic studies, although s/he has not completed secondary education, under condition to acquire the secondary education until the end of the second year of studies, in accordance with the conditions established with the Statute of the faculty. Особо талантливые учащиеся могут быть зачислены в театрально-художественные вузы даже не имея полного среднего образования при условии, что они получат его до конца второго года обучения в соответствии с условиями, определенными в уставе вуза.
In particular, developments in recent months have placed in a sharper focus the commitment and dedication of the Secretary-General, Kofi Annan, in carrying out his exceptionally complex and demanding task. В частности, события последних месяцев особо высветили приверженность и самоотверженность Генерального секретаря Кофи Аннана при выполнении им его исключительно сложных и серьезных задач.
A minor may be detained in custody if suspected or accused of committing a grave or especially grave offence, and only exceptionally in connection with an offence of average severity. В отношении несовершеннолетнего заключение под стражу может быть применено, если он подозревается или обвиняется в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления и только в исключительных случаях - за преступления средней тяжести.
Disagreement was expressed with the statement by the Commission in its commentary to draft article 51 that it was immaterial whether a category of especially serious wrongful acts was called "crimes" or "exceptionally grave delicts". Было выражено несогласие со сделанным Комиссией в ее комментарии к проекту статьи 51 замечанием о том, что не имеет существенно важного значения вопрос о том, как назвать категорию особо серьезных противоправных деяний: "преступления" или "исключительно тяжкие правонарушения".
Больше примеров...
Особенно (примеров 50)
In particular, land degradation and continued drought in developing countries have had exceptionally grim consequences for the local population. В частности, деградация почв и постоянная засуха в развивающихся странах имеют особенно тяжелые последствия для местного населения.
The adjustment in the current-account deficits of the Baltic economies has been exceptionally large. Особенно существенное сокращение дефицита по текущим счетам платежного баланса наблюдалось в странах Балтии.
The theatres are exceptionally busy at the London, especially with regard to general surgery. Операционные в Лондоне очень загружены, особенно это касается общей хирургии.
Any dialogue among cultures, religions and civilizations would therefore benefit from indigenous perspectives, which constitute an important and exceptionally rich part of cultural diversity. Поэтому с точки зрения коренных народов между культурами, религиями и цивилизациями полезен любой диалог, составляющий важную и особенно ценную часть культурного разнообразия.
In 1986 the American Astronomical Society established the Beatrice M. Tinsley Prize, which recognises "an outstanding research contribution to astronomy or astrophysics, of an exceptionally creative or innovative character." В 1986 г. Американское астрономическое общество учредило премию Беатрис Тинслей, присуждаемую «за выдающийся вклад в астрономию или астрофизику, носящий особенно инновационный характер».
Больше примеров...
Виде исключения (примеров 33)
Under existing labour legislation, the minimum age of employment is 16 years (exceptionally, 15 years). По действующему трудовому законодательству минимальный возраст трудоустройства составляет 16 лет (15 лет в виде исключения).
In numerous instances, the free passage of UNRWA international staff through entry points was exceptionally coordinated in spite of the lack of proper documentation. Во многих случаях в виде исключения допускался беспрепятственный проход международного персонала БАПОР через контрольно-пропускные пункты, несмотря на отсутствие надлежащих документов.
In reply to Mr. O'Flaherty's question, she said that the three articles had, exceptionally, been grouped together in line with the Committee's current practice regarding lists of issues. Отвечая на вопрос, заданный г-ном О'Флаэрти, она говорит, что эти три статьи в виде исключения были сгруппированы вместе в соответствии со сложившейся в Комитете практикой работы над перечнями вопросов.
Although no longer a member of the Sub-Commission, Ms. Halima Warzazi was, exceptionally, designated to represent the Sub-Commission, together with the Indian expert, who proposed that she should chair the Working Group. Хотя Халима Варзази к тому времени уже не являлась членом Подкомиссии, она была в виде исключения назначена представителем Подкомиссии в Рабочей группе вместе с экспертом из Индии, который предложил ей взять на себя обязанности председателя Группы.
Exceptionally, the staff of the armed forces and their families are granted full rights to health care. В виде исключения военнослужащим и их семьям предоставляются права на медицинское обслуживание в полном объеме.
Больше примеров...
Необычайно (примеров 20)
As you said, I'm exceptionally clever. Как ты и сказал, я необычайно умна.
The album experienced exceptionally strong sales in comparison to its predecessor, topping the charts in the UK and in many other countries, including Australia and Canada. Альбом показал необычайно большие продажи в сравнении со своим предшественником, возглавив чарты Соединённого Королевства и множества других стран, таких, как Австралия и Канада.
It notes that as far as the possibility of loss of reindeer calves after the harsh winter of 1996 is concerned, possible losses are due to the exceptionally late arrival of spring and the deep cover of snow which has lasted an unusually long time. Оно отмечает, что в отношении возможных потерь молодняка оленей после суровой зимы 1996 года такие потери обусловлены исключительно поздним наступлением весны и глубоким снежным покровом, который сохранялся необычайно долгое время.
Stocky and sturdy, these genuine mountain horses are also exceptionally friendly. Представители этой классической породы исключительно выносливы и необычайно дружелюбны по отношению к людям.
His works are exceptionally emotional and at the same time timid. В необычайно трепетной эмоциональности его полотен.
Больше примеров...
Качестве исключения (примеров 15)
An additional session of up to a further three hours may be convened exceptionally when the committee considers it appropriate and feasible. В качестве исключения может быть созвано дополнительное заседание продолжительностью до трех часов, когда Комитет сочтет его проведение необходимым и целесообразным.
The judge normally sits alone, although on request the court may, exceptionally, order a trial with a jury. Судья обычно заседает один, хотя при наличии просьбы суд может в качестве исключения вынести решение о проведении заседания с участием присяжных.
One of the leading French Bailiffs of the Military Order of Malta, who had studied the Russian tradition provided a footnote in his book; Nevertheless, the Tsars have exceptionally authorised the eldest sons of the descendants of hereditary commanders to wear the decorations. Один из ведущих французских бейлифов военного мальтийского ордена, который учился в русской традиции написал в своей книге: тем не менее, Цари в качестве исключения разрешили старшим сыновьям потомственных командиров носить знаки отличия.
She asked whether, exceptionally, the Committee would be willing to consider the second part of the draft on the basis of the advance version in English so that it could be adopted within the current session of the General Assembly. Она спрашивает, готов ли Комитет, в качестве исключения, рассмотреть вторую часть проекта на основе предварительного варианта на английском языке, с тем чтобы его можно было принять в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Exceptionally, a juvenile can be detained during criminal proceedings only under circumstances that are precisely defined by law and for certain limited number of offences, if the purpose for ordering detention cannot be achieved by temporary placement measure. В качестве исключения подросток может быть задержан в ходе уголовного расследования только при обстоятельствах, четко определенных в законе, и при совершении некоторых строго ограниченных правонарушений, если цель предварительного задержания не может быть достигнута временными мерами.
Больше примеров...
Исключительном случае (примеров 11)
Exceptionally, the implementing agency may agree to a two- or three-year repayment period. В исключительном случае осуществляющее агентство может дать согласие на двух- или трехлетний период возмещения.
Exceptionally, experts may, up until they are about to render their opinion, be challenged by the parties on the grounds that information casting doubt on their impartiality and independence has recently come to light. 4. В исключительном случае эксперты вплоть до момента, когда они готовы представить свое заключение, могут быть отведены сторонами на том основании, что информация, бросающая тень на их беспристрастность и независимость, недавно стала известной. 4.
Exceptionally, if so required by reasons of ensuring removal by force, the alien may be held in custody/detention in the areas of the competent authority, but no longer than 24 hours. В исключительном случае, если это требуется из соображений обеспечения принудительного выдворения, иностранец может находиться в местах задержания/содержания под стражей, контролируемых компетентным органом, но не более чем в течение 24 часов.
In Panama and Zambia, this was only exceptionally the practice, due to difficulties concerning resources. В Замбии и Панаме эта практика применяется лишь в исключительном случае из-за трудностей с ресурсами.
Exceptionally, in case that an alien fails to enable his/her removal from the country or it is impossible to remove an alien within 180 days for other reasons, the total duration of supervision may be prolonged for a period longer than 180 days. В исключительном случае, когда иностранец препятствует высылке его из страны или когда его не удается выслать в течение 180 дней по каким-либо другим причинам, общий срок содержания под надзором может быть продлен свыше 180 дней.
Больше примеров...
Исключительных обстоятельствах (примеров 13)
International law accepts this as a legitimate ground for loss or deprivation of nationality, recognizing that States may even, exceptionally, exercise this power where the person concerned is left stateless. В международном праве такое основание утраты или лишения гражданства признается правомерным, при этом государства в исключительных обстоятельствах могут пользоваться этим правом, даже если затрагиваемое лицо останется апатридом.
Police officials can exceptionally detain a person, in order to collect information or evidence, a maximum of 48 hours upon depriving him/her of freedom, more exactly responding to summons. Сотрудники полиции в исключительных обстоятельствах могут задерживать соответствующее лицо на срок не более 48 часов с целью сбора информации или показаний, а точнее, чтобы выполнить предписания судебной повестки.
According to the staff working at the facility, also these cells are for one person, however, exceptionally more persons may be held in a same cell. По данным персонала этого центра, эти камеры также предназначены для размещения одного человека, однако в исключительных обстоятельствах в одну и ту же камеру может помещаться несколько человек.
This time limit may be extended only in circumstances exceptionally provided for by law and may not exceed a period of eight days." Этот срок может быть продлен лишь при исключительных обстоятельствах, предусмотренных в законе, и не может превышать восьми суток".
Note also that exceptionally, a direction may be made under Schedule 8 providing that consultation with a solicitor must take place in the sight and hearing of a "qualified officer". Следует также отметить, что в исключительных обстоятельствах в соответствии с Приложением 8 может быть выдано распоряжение о проведении свидания с адвокатом в пределах видимости и слышимости "уполномоченного сотрудника".
Больше примеров...
Необыкновенно (примеров 6)
All of the rooms are exceptionally large (35-55 m²) and offer all the comfort and service that you would expect from such a modern hotel. Все необыкновенно просторные номера площадью 35-55 м² оборудованы удобствами, ожидаемыми от такого современном отеле. Кондиционер доступен по запросу.
Guest rooms are exceptionally comfortable and feature all the facilities you would expect from a hotel of this quality. Номера необыкновенно комфортабельны и оборудованы всеми удобствами, соответствующими отелю данной категории.
This watch is exceptionally stylish, a quality which even surpasses its intricacy. Часы необыкновенно стильны и только потом сложны.
Music critics praise the technically impeccable mastery of the musicians, the perfectly attuned harmony of the orchestra and the exceptionally emotional musical imagery with the finest nuances well preserved. Музыкальные критики отмечают техническую безупречность, виртуозную игру музыкантов, доведенную до совершенства слаженность оркестра и необыкновенно богатую по эмоциям и тонким градациям образность.
Unique products in Poland based on their own European patent no. 01.274.065.0 - gates are therefore exceptionally light (up to 40% lighter than traditional ones), resistant to knocking and very strong in exploitation. единственные в Польше продукты, имеющие свой собственный европейский патент Nº 01.274.065.0, - благодаря этому решению ворота необыкновенно легки (до 40% легче от традиционных ворот), а при том ударостойкие и очень долговременные в эксплуатации.
Больше примеров...
Порядке исключения (примеров 136)
In addition to these 121 quantitative indicators, 3 additional indicators were exceptionally proposed for the monitoring of the first objective of the Programme of Action. Помимо них в порядке исключения были предложены З дополнительных показателя для отслеживания хода достижения первой цели Стамбульской программы действий.
In accordance with the relevant General Assembly resolution and as a sign of recognition of the key role played by France during more than 25 years with regard to this issue, the signing ceremony for the Convention was exceptionally held in Paris. Согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи и в знак признания выдающейся роли, которую Франция играла в этом вопросе на протяжении более 25 лет, церемония подписания Конвенции состоялась в порядке исключения в Париже.
In addition, the Service was relocated to a new building and is physically segregated from other areas in OPPBA, such as the Treasury and the Accounts Division, from which assistance could be exceptionally provided on a shared basis. Кроме того, Служба переехала в новое здание и отделена физически от других подразделений УППБС, например от Казначейства и Отдела счетов, которые в порядке исключения могли бы обеспечивать обслуживание на совместной основе.
However, exceptionally, there may be a limitation of, or derogation from, certain rights (for example the right of free movement) in order to protect the right to life, but for a limited period only. Действительно, в порядке исключения, определенные права могут быть ограничены или изъяты (например, право на свободу передвижения) в целях защиты права на жизнь, но на ограниченное время.
Where, by virtue of Gibraltar's status in relation to the European Community, a relevant right derives from a provision of Community law which has direct effect, it would, exceptionally, be enforceable in the Gibraltar courts without the interposition of further legislation. Вместе с тем, когда в силу статуса Гибралтара по отношению к Европейскому сообществу соответствующее право вытекает из какого-либо положения норм Сообщества, которое имеет прямое действие, оно в порядке исключения и без принятия дополнительного законодательства рассматривается в гибралтарских судах как имеющее обязательную юридическую силу.
Больше примеров...
Очень (примеров 57)
Brownian motion or the Wiener process was discovered to be exceptionally complex mathematically. Броуновское движение (на языке математики винеровский процесс) оказалось очень сложным математическим объектом.
As adaptable as a second skin as well as easy to care for and exceptionally soft and comfortable when worn. Облегает фигуру как вторая кожа, при этом не требует особого ухода и очень удобен.
Poverty risk is exceptionally low for persons with college and high education, as well as for all the household members where the breadwinner attained such education. Угроза бедности очень мала у лиц с высшим образованием и у всех членов домохозяйства, в котором кормилец имеет такое образование.
The delegation had admitted that prison conditions were exceptionally poor and although the Committee understood that the country was facing a serious shortage of financial resources, it was imperative that minimum prison standards were guaranteed to prisoners. Делегация признала, что условия содержания в тюрьмах являются абсолютно неприемлемыми, и, хотя Комитет понимает, что страна сталкивается с серьезной нехваткой финансовых ресурсов, очень важно гарантировать заключенным минимальные стандартные правила обращения с ними.
The treasure of the 18th dynasty Pharaoh Tutankhamun, for example, though exceptionally lavish, was never intended to be seen again after it was deposited, while the exterior of the pyramids was a permanent and highly effective demonstration of the power of their creators. Гробница Тутанхамона, например, несмотря на исключительное богатства, никогда не была предназначена для лицезрения кем-либо после возведения, в то время как внешний вид пирамид был постоянной и очень эффективной демонстрацией силы их создателей.
Больше примеров...
Исключительном порядке (примеров 30)
Suspension of traffic exceptionally for brief periods such as for compulsory cases, and on reasonable grounds, is a necessity. Приостановка движения, осуществляемая в исключительном порядке на короткие промежутки времени, как-то в вынужденных случаях и на разумных основаниях, - это необходимость.
Third, on one occasion, the Panel's main Government focal point exceptionally authorized a meeting with a local SAF commander in Northern Darfur. В-третьих, однажды главный координатор от правительства по связи с Группой в исключительном порядке разрешил встречу с местным командиром СВС в Северном Дарфуре.
Acknowledging that incidents of discriminatory deprivation of nationality, including without clear legislative basis or for which a legislative basis was exceptionally created, have been a source of widespread suffering and statelessness in the past, признавая, что случаи дискриминационного лишения гражданства, в том числе в отсутствие четких законодательных положений или на основании положений, принятых для этих целей в исключительном порядке, стали в прошлом причиной страданий и безгражданства многих людей,
In the present case, however, the Director of Public Prosecutions found no basis for exceptionally disregarding the fact that neither the author nor his counsel was entitled to appeal the decision. Однако в данном случае Генеральный прокурор не нашел никакого основания для того, чтобы проигнорировать в исключительном порядке тот факт, что ни автор сообщения, ни адвокат не имели право на обжалование принятого решения.
Chapter IX of the labour code, authorizes, exceptionally, for adolescents of 15 and 16 years of age who have proven incapable of continuing with their studies, work that will provide on-the-job training which will enable them to enter the labour force at age 17. Согласно разделу IХ Трудового кодекса подросткам в возрасте 15 и 16 лет, которые оказались не в состоянии продолжать учебу, в исключительном порядке разрешается работать на таких участках, где им обеспечивается профессиональная подготовка, с тем чтобы подростки могли выйти на рынок труда по достижении 17-летнего возраста.
Больше примеров...