Английский - русский
Перевод слова Exceptionally

Перевод exceptionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключительно (примеров 556)
Argentina was emerging from an exceptionally deep crisis. Аргентина выходит из исключительно глубокого кризиса.
Given his exceptionally eminent career, Africa's candidate would bring a wealth of expertise to UNIDO that could be used to improve mobilization of resources for technical cooperation programmes. Кандидат от Африки, учитывая его исключительно выдающиеся деловые качества, поставил бы на службу ЮНИДО свой богатый опыт и знания, которые можно было бы использовать в целях более четкой мобилизации ресурсов для осуществления программ технического сотрудничества.
In addition, these two P-5 senior reviser posts will also be assigned to in-house processing, including revision and translation, of Optional Protocol documentation that is of an exceptionally sensitive, complex and technical nature. Кроме того, старшим редакторам на этих двух должностях С-5 будет поручаться также внутренняя обработка связанных с Факультативным протоколом документов, которые носят исключительно важный, сложный и технический характер.
Peace-keeping operations, which were one of the Organization's most important instruments for the maintenance of international peace and security, played an exceptionally important role in promoting the peaceful settlement of conflicts. Операции по поддержанию мира, являясь одним из важнейших инструментов Организации в деле сохранения международного мира и безопасности, играют исключительно важную роль в содействии мирному разрешению конфликтов.
Exceptionally suitable for sticking swimming-pool tiles, new unsettled buildings, sticking "tile over tile" style, in case of big linear expansions due to underfloor heating, etc. Исключительно подходит для приклеивания плитки в бассейнах, в новых зданиях без оседания, при приклеивании, плитки на плитку , при больших линейных расширениях, вызванных теплым полом и др.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 84)
This is an exceptionally weak argument, and a politically suspect one, too. Аргумент этот чрезвычайно слаб и, вероятно, не лишен политической подоплеки.
Mr. Conte (International Commission of Jurists - ICJ) said that the Committee's general comments were exceptionally useful. Г-н Конт (Международная комиссия юристов - МКЮ) говорит, что замечания общего порядка Комитета чрезвычайно полезны.
You've been exceptionally lucky today, but make no mistake, we'll take this to the Supreme Court, if we have to. Вам сегодня чрезвычайно повезло, но не сомневайтесь, мы дойдем до Верховного суда, если придется.
At the same time, the exceptionally difficult circumstances in which the Federal Republic of Yugoslavia lives have given rise to a new dimension in terms of the effects of the mechanical movement of the population on the current situation and its future growth. Одновременно с этим чрезвычайно трудные условия, в которые поставлена Союзная Республика Югославия, привели к возникновению нового аспекта с точки зрения воздействия механической динамики населения на существующее положение и будущий рост.
The Security Council's activity in the period covered by the report was exceptionally intense and highly effective in some aspects, as we can see by the positive developments in a number of situations, including Sierra Leone, Angola and Timor-Leste. Деятельность Совета Безопасности в подотчетный период была чрезвычайно напряженной и высоко эффективной по некоторым аспектам, как видно из позитивного развития событий в ряде ситуаций, включая Сьерра-Леоне, Анголу и Тимор-Лешти.
Больше примеров...
В исключительных случаях (примеров 245)
Patients may only exceptionally use other paths for protecting their rights and may also formally file a complaint with the Ministry of Health, Human Rights Ombudsman or with the relevant court. Пациенты могут лишь в исключительных случаях использовать иные варианты защиты их прав и, кроме того, могут также официально обращаться с жалобой в Министерство здравоохранения, в Бюро Уполномоченного по правам человека или в соответствующий суд.
Exceptionally, payments may be extended for up to seven years В исключительных случаях срок осуществления выплат может быть продлен до 7 лет
Exceptionally, payments may continue for up to one year at a rate reduced by 10 per cent В исключительных случаях осуществление выплат может продолжаться в течение дополнительного периода не более одного года, при этом размер выплат сокращается на 10 процентных пунктов
Exceptionally, the federal prosecutor will seek authorization to have it carried out at other premises in the light of special circumstances. Authorization is granted only if such premises meet sufficient security and logistical conditions necessary for the due implementation of this precautionary measure. В исключительных случаях сотрудник прокуратуры запрашивает разрешение на содержание задержанного в другом месте ввиду особых обстоятельств, и такое разрешение может быть дано только тогда, когда имеются достаточные с точки зрения безопасности и логистики условия, необходимые для надлежащего исполнения рассматриваемой меры пресечения.
Persons sentenced to juvenile prison are transferred to serve their sentence in a special facility - the Juvenile Penitentiary in Valjevo, until they turn 23 or, exceptionally, 25, if they have not finished their schooling. Лиц, приговоренных к отбыванию наказания в тюрьме для несовершеннолетних, до достижении ими 23 лет, или, в исключительных случаях, если они не окончили школу, в 25 лет переводят в колонию для несовершеннолетних в Вальве.
Больше примеров...
Крайне (примеров 50)
Absolute levels of learning achievement are exceptionally low in many developing countries. Абсолютные уровни успеваемости во многих развивающихся странах крайне низки.
Sumgait turned two neighbouring peoples - Armenians and Azerbaijanis - into unconcealed and irreconcilable enemies and had exceptionally severe consequences for their subsequent relations with one another. Сумгаит превратил два соседних народа - армян и азербайджанцев - в заклятых и непримиримых врагов и обернулся крайне тяжелыми последствиями для их последующих взаимоотношений.
The work of this world conference is particularly important, as it is taking place at a time of exceptionally speedy and profound change in the world. Работа этой всемирной конференции имеет особо важное значение, так как она происходит в период крайне быстрых и глубоких перемен в мире.
(a) The United Nations Office at Geneva infrastructure will not be affected by exceptionally bad weather conditions; а) на состоянии инфраструктуры в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве не будут сказываться крайне неблагоприятные климатические условия;
To begin with, I consider it Exceptionally perilous. Во-первых, я считаю это крайне рискованным.
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
Sensitive items or commodities that commonly attracted import and export controls included firearms and other weapons or munitions, explosives and exceptionally dangerous biological, chemical or nuclear materials. В число предметов и товаров, на которые обращается особое внимание в процессе контроля над экспортом и импортом, входят огнестрельное оружие и другие виды оружия и боеприпасы, взрывчатые вещества и особо опасные биологические, химические или ядерные материалы.
The work of this world conference is particularly important, as it is taking place at a time of exceptionally speedy and profound change in the world. Работа этой всемирной конференции имеет особо важное значение, так как она происходит в период крайне быстрых и глубоких перемен в мире.
I should underline to the Council, however, that this process is likely to prove exceptionally painful, very difficult and, politically, highly contentious in the months ahead. Однако я должен особо отметить в Совете, что этот процесс может оказаться в предстоящие месяцы исключительно болезненным, очень трудным и в высшей степени спорным с политической точки зрения.
The Chief of the Unit should bring to the position exceptionally strong conceptual and drafting skills as well as a broad familiarity with international experience in conflict resolution and peace-building. На посту начальника Отдела требуется человек, обладающий особо твердыми навыками концептуальной и редакционной работы, а также широким международным опытом в области урегулирования конфликтов и миростроительства.
Accordingly, at duty stations having very difficult conditions of life and work, the mission subsistence allowance rate might be exceptionally adjusted to include an element for hardship. Поэтому в местах службы с особо трудными условиями жизни и работы ставки суточных для членов миссии могут в порядке исключения включать надбавку за работу в трудных условиях.
Больше примеров...
Особенно (примеров 50)
Colonel BARROW distinguished himself by exceptionally valorous actions during the period from 22 January to 18 March 1969 while commanding a regiment in Operation DEWEY CANYON in Quang Tri Province. Полковник Барроу отличился благодаря особенно доблестным действиям в период с 22 января по 16 марта 1969 года, командуя полком в ходе операции в провинции Куангчи.
And even if the true stage of prophecy is reached, this gift is, nevertheless, still capable of progressive development, although it may exceptionally at once reach the highest perfection in particularly gifted individuals. И даже тогда, когда достигнута действительная ступень пророчества, этот дар всё-таки способен прогрессивно развиваться, хотя в исключительных случаях он может у особенно одарённых личностей сразу достигнуть совершенства.
He had found many passages of the report exceptionally frank, particularly regarding discrimination against indigenous persons and illegal immigrants, and the poor results in the education and training of indigenous people. По его мнению, многие пункты доклада исключительно прямолинейны, особенно те, которые касаются дискриминации в отношении коренных жителей и незаконных иммигрантов, а также низких результатов в образовании и профессиональной подготовке коренных жителей.
Some groups were exceptionally disadvantaged. Некоторые группы оказываются в особенно неблагоприятных условиях.
The vast majority are illiterate and have an exceptionally low level of human development, particularly as far as their health is concerned. Почти все они безграмотны и имеют очень низкий уровень развития и знаний, особенно в области охраны здоровья.
Больше примеров...
Виде исключения (примеров 33)
Under existing labour legislation, the minimum age of employment is 16 years (exceptionally, 15 years). По действующему трудовому законодательству минимальный возраст трудоустройства составляет 16 лет (15 лет в виде исключения).
In numerous instances, the free passage of UNRWA international staff through entry points was exceptionally coordinated in spite of the lack of proper documentation. Во многих случаях в виде исключения допускался беспрепятственный проход международного персонала БАПОР через контрольно-пропускные пункты, несмотря на отсутствие надлежащих документов.
Exceptionally, the staff of the armed forces and their families are granted full rights to health care. В виде исключения военнослужащим и их семьям предоставляются права на медицинское обслуживание в полном объеме.
"Or. Exceptionally. I let him read to me." Или пусть, в виде исключения, сам почитает мне что-нибудь.
For this reason, data in tables 4 and 8 exceptionally cover the period 1991-1993. 1 По этой причине данные в таблицах 4 и 8 охватывают, в виде исключения, период 1991-1993 годов 1/.
Больше примеров...
Необычайно (примеров 20)
In 2010, gas demand rebounded as a result of economic recovery and exceptionally cold weather in the northern hemisphere. В 2010 году спрос на газ опять повысился вследствие оживления экономики и необычайно холодной погоды в северном полушарии.
The album experienced exceptionally strong sales in comparison to its predecessor, topping the charts in the UK and in many other countries, including Australia and Canada. Альбом показал необычайно большие продажи в сравнении со своим предшественником, возглавив чарты Соединённого Королевства и множества других стран, таких, как Австралия и Канада.
Mr. Kovar (United States of America), on behalf of the members of the Commission, congratulated the acting Chairman on his successful endeavours to bring the draft Model Law to completion, within an exceptionally short time. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) от имени членов Комиссии поздравляет исполняющего обязанности Председателя с успешным завершением работы над проектом типового закона, который был подготовлен за необычайно короткий срок.
The situation was exacerbated by an exceptionally brutal winter. Боевые действия осложнялись необычайно суровой зимой.
It notes that as far as the possibility of loss of reindeer calves after the harsh winter of 1996 is concerned, possible losses are due to the exceptionally late arrival of spring and the deep cover of snow which has lasted an unusually long time. Оно отмечает, что в отношении возможных потерь молодняка оленей после суровой зимы 1996 года такие потери обусловлены исключительно поздним наступлением весны и глубоким снежным покровом, который сохранялся необычайно долгое время.
Больше примеров...
Качестве исключения (примеров 15)
In accordance with Executive Board decisions 2013/4 and 2012/10, respectively, the country programme document for Egypt and the common country programme document for Rwanda were approved, exceptionally, at the annual session of 2013. В соответствии с решениями 2013/4 и 2012/10 Исполнительного совета, соответственно, документ по страновой программе для Египта и документ по общей страновой программе для Руанды были утверждены в качестве исключения на ежегодной сессии 2013 года.
Exceptionally, a juvenile can be detained during criminal proceedings only under circumstances that are precisely defined by law and for certain limited number of offences, if the purpose for ordering detention cannot be achieved by temporary placement measure. В качестве исключения подросток может быть задержан в ходе уголовного расследования только при обстоятельствах, четко определенных в законе, и при совершении некоторых строго ограниченных правонарушений, если цель предварительного задержания не может быть достигнута временными мерами.
They mainly admit children of working women but may also exceptionally admit children of non-working women with specific social-financial problems (e.g., unmarried mothers, mothers with four or more children, etc.). В них принимаются дети работающих женщин, однако в качестве исключения могут приниматься дети неработающих женщин, имеющих особые социально-финансовые проблемы (например, незамужние женщины, женщины с четырьмя или большим числом детей и т.д.).
Exceptionally, under certain conditions established by ordinance, employers who have instituted staff welfare services offering benefits at least equal to those provided for by the aforementioned Statutory Order and its accompanying regulations are exempted from affiliation to the Fund. В качестве исключения и при определенных условиях, определяемых Ордонансом, работодатели, которые хотели бы учредить для своих сотрудников службы социального обеспечения, предоставляющие не меньшие преимущества, чем те, что предусмотрены вышеупомянутым Ордонансом-законом и сопутствующими нормативными актами, освобождаются от обязанности вступать в эту РКСС.
Higher provision is made, exceptionally, to cover 2 claims submitted related to military observers. В качестве исключения предусмотрен больший объем ассигнований на оплату двух требований о компенсации, предъявленных в связи с гибелью двух военных наблюдателей.
Больше примеров...
Исключительном случае (примеров 11)
Moral damages may be recovered when the defendant acted in bad faith, gross negligence, in wanton disregard of a contractual obligation and, exceptionally, when a breach of contract itself also amounts to a tort resulting in physical injuries. Моральный ущерб может быть возмещен, если ответчик действовал недобросовестно, крайне халатно или грубо нарушая договорные обязательства, а также в том исключительном случае, когда расторжение контракта как таковое представляет собой ущерб, приводящий к физическому вреду.
The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly when an irregularity is suspected (Art. 5 par. 2 of the TIR Convention). Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при наличии подозрения в нарушениях (пункт 2 статьи 5 Конвенции МДП).
If, exceptionally, the solution chosen is not in the best interests of the child, the grounds for this must be set out in order to show that the child's best interests were a primary consideration despite the result. Если в исключительном случае избранный вариант не отвечает наилучшим интересам ребенка, необходимо изложить основания, по которым он был избран, с тем чтобы продемонстрировать, что, несмотря на результат, наилучшему обеспечению интересов ребенка было уделено первоочередное внимание.
Exceptionally, the competent authorities may seize a TIR Carnet, for example, if it is invalid or for purposes of investigation. В исключительном случае компетентные органы могут конфисковать книжку МДП, например, если она недействительна, либо для целей расследования.
Exceptionally, the implementing agency may agree to a two- or three-year repayment period. В исключительном случае осуществляющее агентство может дать согласие на двух- или трехлетний период возмещения.
Больше примеров...
Исключительных обстоятельствах (примеров 13)
International law accepts this as a legitimate ground for loss or deprivation of nationality, recognizing that States may even, exceptionally, exercise this power where the person concerned is left stateless. В международном праве такое основание утраты или лишения гражданства признается правомерным, при этом государства в исключительных обстоятельствах могут пользоваться этим правом, даже если затрагиваемое лицо останется апатридом.
Exceptionally, when those issues were not known at the time when the evidence was submitted, it may be raised immediately after the issue has become known. В исключительных обстоятельствах, когда эти вопросы не были известны в момент предъявления доказательства, он может быть поднят сразу после того, как о нем стало известно.
This type of custody may last 24 hours at most; exceptionally, the director of the responsible internal affairs agency or the authorized person thereof may order custody of up to three days if the reasons specified in article 50/II of the Internal Affairs Act exist. Содержание под стражей в этом случае может продолжаться не более 24 часов; в исключительных обстоятельствах начальник соответствующего органа внутренних дел или его уполномоченное лицо может санкционировать задержание на срок до трех суток при наличии оснований, перечисленных в пункте II статьи 50 Закона об органах внутренних дел.
Under the customary international law principles of State responsibility as codified in the International Law Commission articles on State responsibility, otherwise unlawful acts may be exceptionally justified as countermeasures. В соответствии с принципами обычного международного права, касающимися ответственности государств, которая была кодифицирована в подготовленных Комиссией международного права проектах статей об ответственности государств, действия, представляющиеся противоправными во всех других случаях, могут быть в исключительных обстоятельствах оправданы в качестве контрмер.
Exceptionally, tThe Executive Director may reduce or waive the reimbursementrecovery of indirect costs from other resources in circumstances where a reduction or waiver is warranted. В исключительных обстоятельствах Директор-исполнитель может принять решение о сокращении суммы подлежащих взысканию накладных расходов, покрываемых за счет прочих ресурсов, или об отказе от взыскания таких расходов в тех случаях, когда такое сокращение или отказ являются оправданными.
Больше примеров...
Необыкновенно (примеров 6)
All of the rooms are exceptionally large (35-55 m²) and offer all the comfort and service that you would expect from such a modern hotel. Все необыкновенно просторные номера площадью 35-55 м² оборудованы удобствами, ожидаемыми от такого современном отеле. Кондиционер доступен по запросу.
I am quite exceptionally happy to meet you. Я необыкновенно рад нашему знакомству.
Guest rooms are exceptionally comfortable and feature all the facilities you would expect from a hotel of this quality. Номера необыкновенно комфортабельны и оборудованы всеми удобствами, соответствующими отелю данной категории.
This watch is exceptionally stylish, a quality which even surpasses its intricacy. Часы необыкновенно стильны и только потом сложны.
Music critics praise the technically impeccable mastery of the musicians, the perfectly attuned harmony of the orchestra and the exceptionally emotional musical imagery with the finest nuances well preserved. Музыкальные критики отмечают техническую безупречность, виртуозную игру музыкантов, доведенную до совершенства слаженность оркестра и необыкновенно богатую по эмоциям и тонким градациям образность.
Больше примеров...
Порядке исключения (примеров 136)
In decision 2007/34, the Executive Board exceptionally requested UNDP to provide UNCDF with a one-time contribution of $6 million for 2008 programming activities, and to increase efforts to work with UNCDF by supporting joint programmes with them at country, regional and global levels. В своем решении 2007/34 Исполнительный совет попросил ПРООН в порядке исключения единовременно предоставить ФКРООН 6 млн. долл. США на программную деятельность в 2008 году и активизировать усилия по расширению работы с ФКРООН в рамках оказания поддержки в осуществлении совместных программ на страновом, региональном и глобальном уровнях.
This remains the case even where a prisoner may, exceptionally, be subject to a period of closed visits as a result of receiving illicit substances during visits with family or others. Аналогичная процедура применяется даже в случае, когда заключенному в порядке исключения может быть предписан период свиданий в "закрытых" условиях, если в ходе его свиданий с членами семьи или другими лицами ему были переданы запрещенные предметы.
In practice and exceptionally, some lists contain a maximum of 22 questions. На практике и в порядке исключения некоторые перечни содержат большее число тем и вопросов, не превышающее, однако, 22.
The right of appeal may exceptionally be excluded in cases specified by law, if other legal remedies are ensured. В порядке исключения в случаях, оговоренных в законодательстве, могут быть сделаны изъятия из права обжалования, если обеспечены иные средства правовой защиты.
Exceptionally, during the preparatory meeting of the EGTT, held in Seoul in April 2002, representatives of Parties were allowed to attend as observers. В ходе подготовительного совещания ГЭПТ, проводившегося в Сеуле в апреле 2002 года, представителям Сторон в порядке исключения было разрешено участвовать в нем в качестве наблюдателей.
Больше примеров...
Очень (примеров 57)
However, subsequent studies by James Dewar and Heinrich Friedrich Weber showed that this Dulong-Petit law holds only at high temperatures; at lower temperatures, or for exceptionally hard solids such as diamond, the specific heat capacity was lower. Однако последующие исследования Джеймса Дьюара и Генриха Вебера показали, что закон Дюлонга-Пти выполняется только при больших температурах, а при низких температурах или для очень твёрдых кристаллов, таких как алмаз, теплоёмкость меньше.
Indeed, economic nationalism is exceptionally vigorous at the moment. В самом деле, экономический национализм очень силён в настоящее время.
Both took place in' a very positive atmosphere and exceptionally constructive manner, and for this I am grateful to all delegations. Оба прошли в очень позитивной атмосфере и в исключительно конструктивном ключе, и за это я благодарен всем делегациям.
Their small size (from 0.08 to 0.45 solar masses) means that their nuclear reactions proceed exceptionally slowly, and they emit very little light (from 3% of that produced by the Sun to as little as 0.01%). Их малая масса (от 0,1 до 0,6 солнечных масс) означает, что термоядерные реакции в них идут исключительно медленно, и они излучают очень мало света (0,01 %-3 % от излучаемого нашим Солнцем).
The delegation had admitted that prison conditions were exceptionally poor and although the Committee understood that the country was facing a serious shortage of financial resources, it was imperative that minimum prison standards were guaranteed to prisoners. Делегация признала, что условия содержания в тюрьмах являются абсолютно неприемлемыми, и, хотя Комитет понимает, что страна сталкивается с серьезной нехваткой финансовых ресурсов, очень важно гарантировать заключенным минимальные стандартные правила обращения с ними.
Больше примеров...
Исключительном порядке (примеров 30)
Because of the inclusion of these appeal procedures, the CSG decided to request the Plenary, exceptionally, to approve the internal CSG procedures. С учетом включения таких процедур апелляции РГС приняла решение обратиться в исключительном порядке к Пленарной сессии с просьбой утвердить внутренние процедуры РГС.
Acknowledging that incidents of discriminatory deprivation of nationality, including without clear legislative basis or for which a legislative basis was exceptionally created, have been a source of widespread suffering and statelessness in the past, признавая, что случаи дискриминационного лишения гражданства, в том числе в отсутствие четких законодательных положений или на основании положений, принятых для этих целей в исключительном порядке, стали в прошлом причиной страданий и безгражданства многих людей,
Exceptionally, in localities where there are no counsel, the person may be authorized to draw on the assistance of a relative or friend. В исключительном порядке в населенных пунктах, где нет адвокатов, таким лицам может быть разрешено воспользоваться услугами родственника или друга.
In the present case, however, the Director of Public Prosecutions found no basis for exceptionally disregarding the fact that neither the author nor his counsel was entitled to appeal the decision. Однако в данном случае Генеральный прокурор не нашел никакого основания для того, чтобы проигнорировать в исключительном порядке тот факт, что ни автор сообщения, ни адвокат не имели право на обжалование принятого решения.
It may be decided exceptionally in cases where it is unavoidable and on the condition that it serves to investigate a crime which is considered extremely serious". Он может применяться в исключительном порядке в строго оговоренных случаях и только тогда, когда это необходимо для расследования правонарушений, квалифицируемых как особо тяжкие преступления".
Больше примеров...