Английский - русский
Перевод слова Exceed

Перевод exceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышать (примеров 1699)
Under article 60 of the Labour Code, the working week in organizations may not exceed 40 hours. В соответствии со статьей 60 Трудового кодекса Республики Таджикистан продолжительность рабочего времени в организациях не может превышать 40 часов в неделю.
Lastly, he fully supported the recommendation of ACABQ that the total amount assessed for the period 1 August 2003 to 30 June 2004 should not exceed $450 million. В заключение он полностью поддерживает рекомендацию ККАБВ о том, что общая смета расходов на период с 1 августа 2003 года по 30 июня 2004 года не должна превышать 450 млн. долл. США.
(b) It should be completed in a timely manner and not exceed the word limit of the UNFCCC, in order to ensure its translation into all six official United Nations languages; Ь) он должен своевременно дополняться и не превышать предельного объема в соответствии с РКИКООН, чтобы можно было обеспечить его перевод на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций;
1.2.3. during the tests, the force applied to the brake control in order to obtain the prescribed performance must not exceed the maximum force laid down; 1.2.3 во время испытаний оказываемое на орган управления системы торможения воздействие для получения предписанной эффективности не должно превышать максимальной, указанной ниже величины;
Calculations show that the amount in European Parliament elections should not exceed 88 lats 990.97 (or 5.97 centimes to the electorate), while the municipal elections - 31.84 centimes to each voter in that area in previous municipal elections. Расчеты показывают, что сумма в выборах Европейского парламента, не должна превышать 88 латов 990,97 (или 5,97 сантимов до электората), а муниципальные выборы - 31,84 сантимов на каждого избирателя в этом районе и в предыдущих муниципальных выборов.
Больше примеров...
Превысить (примеров 194)
It ensures that the prescribed speed limits can be adhered to and thus that the driver cannot exceed such speed limits. Она обеспечивает соблюдение этих пределов скорости и, следовательно, не позволяет водителю превысить их.
Nothing can exceed that speed. Ничто не может превысить эту скорость.
It remained confident that Thailand could achieve and even exceed the MDGs by 2015. Его правительство уверено, что к 2015 году Таиланд смо-жет достигнуть и даже превысить цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
As is the case for UNJSPF, the primary investment goal for the reserve will be to ultimately meet or exceed future benefit obligations by investing in a well-diversified asset mix. Как и в случае ОПФПООН, главная инвестиционная цель для резерва будет заключаться в том, чтобы в конечном итоге соответствовать или превысить будущие обязательства по компенсационным выплатам посредством инвестирования в достаточно диверсифицированную номенклатуру активов.
suggests that at least until the act occurs which predetermines the final decision to exceed the quota, no wrongful act will have been committed. свидетельствует о том, что по крайней мере до тех пор, пока не совершено деяние, которое предопределяет окончательное решение превысить квоту, противоправного акта совершено не будет.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 43)
Exposure among Arctic populations that consume marine mammals, however, can exceed some guidelines for dietary intake. Однако их концентрации у народов Арктики, которые питаются морскими млекопитающими, могут превосходить некоторые предельно допустимые для пищи.
3/ Overall width may exceed this value up to +8 per cent. З Общая ширина может превосходить это значение не более чем на 8%.
This is so even though the regime of imprisonment that those prisoners consequently enjoy will, in the respect concerned, exceed normal standards in the State concerned. Дело обстоит таким образом, несмотря на то, что условия содержания под стражей этих заключенных в некотором отношении будут превосходить нормальные стандарты в соответствующем государстве.
Taking into account the adjustments he had mentioned, the Advisory Committee believed that additional requirements for 1995 should not exceed $367,400, which took into account the $70,000 balance in the Trust Fund. С учетом упомянутых им корректировок Консультативный комитет полагает, что дополнительные потребности на 1995 год не должны превосходить 367400 долл. США с учетом остатка наличности Целевого фонда в размере 70000 долл. США.
Depending on the case, the inheritance of a woman may differ from or be equal to that of a man, and it may exceed that of a man or be less than that of a man. В зависимости от случая наследуемая женщиной доля может отличаться от доли или быть равной доле мужчины, а также может превосходить долю мужчины или быть меньше таковой.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 51)
The margin of last minute adjustments within plans should not exceed 20 per cent. Изменения, вносимые в планы в последнюю минуту, не должны выходить за рамки 20 процентов.
In the event that the requirements of the forum with regard to meetings and documentation do not exceed the existing entitlements of the Commission on Sustainable Development, there will be no impact on the workload of the Department for General Assembly and Conference Management. В случае если потребности форума в плане проведения заседаний и подготовки документации не будут выходить за рамки средств, утвержденных для Комиссии по устойчивому развитию, никаких последствий для объема работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не предвидится.
Neither do they authorize it to exceed its remit or use the nature of the court hearing the case as an excuse not to ascertain whether all the guarantees and procedures spelled out in article 14 of the Covenant were respected or not. Эти опасения также не дают ему права выходить за рамки своей компетенции и делать выводы из характера суда, рассматривавшего данное дело, не проверив, соблюдаются или не соблюдаются все гарантии и процедуры, предусмотренные статьей 14 Пакта.
We try to exceed the limits of clients' technical requirements converting each task into a work of art. Мы стараемся выходить за рамки стандартного технического задания, превращая каждый проект в произведение искусства.
In that connection, the Cuban delegation was of the view that, in its monitoring of funds and programmes, the Office should not exceed the limits of its mandate. В этой связи делегация Кубы считает, что Управление в своей деятельности по надзору за фондами и программами не должно выходить за рамки своего мандата.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 35)
We therefore propose not just to meet the Goals, but to exceed them. Поэтому мы предлагаем не только осуществить цели тысячелетия, но и превзойти их.
Only by doing so can this global body live up to and even exceed the expectations of the international community. Только таким путем этот всемирный орган сможет оправдать и даже превзойти ожидания международного сообщества.
Governances depend on their Populations and therefore should understand current and future Population needs, should meet Population requirements and strive to exceed Population expectations. Органы управления зависят от проживающего на их территории населения и, следовательно, должны понимать текущие и будущие потребности населения, выполнять его требования и стремиться превзойти его ожидания.
This is a humanitarian priority, because the number of casualties caused by unexploded ordnance tends to exceed the number of victims caused by mines. Last year, the States parties to the Convention appointed the Netherlands to act as a coordinator to chair those negotiations. Это один из гуманитарных приоритетов, поскольку число пострадавших от неразорвавшихся боеприпасов склонно превзойти число жертв, пострадавших от мин. В прошлом году государства - участники Конвенции назначили Нидерланды на роль одного из координаторов, возглавляющих такие переговоры.
He stated that unsustainable consumption and production threatened to exceed the carrying capacity of life support systems. Он заявил, что неустойчивые модели потребления и производства угрожают превзойти потенциал предельно допустимой населенности, позволяющей этим системам выносить «экологическую нагрузку».
Больше примеров...
Свыше (примеров 75)
Other countries, like Norway and Switzerland, are running current-account surpluses that exceed 10% of their GDP, but are resisting currency revaluation. У других стран, таких как Норвегия и Швейцария, имеется профицит текущего платежного баланса свыше 10% от их ВВП, но они противятся ревальвации своей валюты.
On export prohibitions and restrictions, the July text provides that existing export prohibitions and restrictions be eliminated at the first year of implementation and any new export prohibitions or restrictions not normally exceed 12 months. Что касается экспортных запретов и ограничений, то в соответствии с положениями июльского текста все существующие экспортные запреты и ограничения должны быть отменены в течение первого года действия соглашения, а новые могут вводиться на срок не свыше 12 месяцев.
Those Articles do not, however, make provision for Parties to exceed their annual consumption limit by the above amount. Вместе с тем в этих статьях не предусмотрена возможность превышения Сторонами их годового уровня потребления свыше вышеупомянутого предельного количества.
The secretariat has just announced that, in the specific case of this group of experts, this would exceed $1,600,000. Только что Секретариат объявил, что в конкретном случае этой группе экспертов потребуется сумма в размере свыше 1600000 долл. США.
However, the European emerging economies are a net recipient of FDI (namely, inflows exceed outflows) and in 2011, had net inflows of over $32 billion. Однако европейские страны с формирующейся экономикой являются чистым получателем прямых иностранных инвестиций (т.е. приток превышает отток) и в 2011 году получили чистый приток свыше 32 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Превышения (примеров 49)
The back pressure shall not cause the complete exhaust system to exceed the value specified according to paragraph 6.1.2. of this Regulation. Противодавление не должно являться причиной превышения значения, определенного в соответствии с пунктом 6.1.2 настоящих Правил, полной системой выпуска отработавших газов.
Creative problem solver in the national bureaucracy with ability to drive revenue growth, resolve conflict, improve morale and consistently exceed policy goals. Способна творчески решать проблемы национального государственного аппарата, обеспечивая возможности роста доходов, разрешения конфликтов, улучшения морального состояния и постоянное превышения поставленных политических целей.
In order to enforce 1.1.3.1 (c), enterprises should be capable of calculating the total quantity of dangerous goods carried so as not to exceed the limits set by 1.1.3.6. Для применения пункта 1.1.3.1 с) предприятие должно определить общее количество перевозимых опасных грузов во избежание превышения максимальных количеств, указанных в подразделе 1.1.3.6.
If unbudgeted cost increases exceed 5% of the budget, the additional amount will have to be absorbed (see table 3). Если дополнительные не предусмотренные в бюджете расходы превышают 5 процентов его объема, то сумма превышения подлежит покрытию за счет перераспределения бюджетных средств (см. таблицу 3).
Should a period of claimed sick leave exceed the expected norms for a particular medical condition, reasons should be sought to explain why a longer period is needed, before the request would be certified and granted. Если длительность заявляемого отпуска по болезни превышает ожидаемые нормы, применимые к конкретному состоянию здоровья, необходимо запрашивать информацию об основаниях для превышения этого срока до предоставления разрешения и удовлетворения просьбы.
Больше примеров...
Выше (примеров 101)
Nationwide Roma unemployment rates continue to greatly exceed those of other minorities and the majority population, exacerbated by exclusion from labour markets due to widespread discrimination and anti-Roma prejudice. В общенациональном масштабе уровень безработицы среди рома по-прежнему намного выше, чем среди других меньшинств и основного населения, что усугубляется ограничением их доступа на рынки труда в результате широкораспространенных предрассудков и дискриминации в отношении рома.
(b) The milestone measure exhibits improved results. Now 137 countries (72 per cent) meet or exceed level 1, and 104 (54 per cent) meet or exceed level 2. Теперь 137 стран (72 процента) достигли этапа 1 или выше, а 104 страны (54 процента) достигли этапа 2 или выше.
As indicated in paragraph 88 above, the initial contract was not to exceed $34.2 million. Как указывается в пункте 88 выше, первоначальный контракт был заключен на сумму, не превышающую 34,2 млн. долл. США.
The number of staff undertaking Core Curriculum courses, such as Principled Approach to Humanitarian Action and Advanced Security in the Field, and the three-phased Supervisory Skills programme, continued to far exceed targets. Результаты ряда сотрудников, участвующих в обязательных курсах, таких как «Принципиальный подход к гуманитарной деятельности» и «Повышение уровня безопасности на местах» и в трехэтапной программе повышения руководящих навыков, по-прежнему были значительно выше, чем намечалось.
(c) Each of the above Commissions may convene expert meetings of short duration, while the total number of such expert meetings will not exceed 10 per annum. с) каждая из указанных выше комиссий может созывать короткие совещания экспертов, при этом общее число таких совещаний экспертов в течение года не должно превышать 10.
Больше примеров...
Быть больше (примеров 18)
Authorisation for telecommunications monitoring may also be granted to cover a period preceding the decision, which may exceed a month. Контроль за телекоммуникационными сетями может быть также санкционирован на период до принятия решения, который может быть больше одного месяца.
(c) They must be cost-effective (that is, the cost of implementing the control should not exceed the benefits derived). с) они должны быть эффективными с точки зрения затрат (иными словами, издержки, связанные с функционированием системы контроля, не должны быть больше, чем выгоды, получаемые благодаря этой системе).
When the total number of members of a delegation, election ticket or in a given body is an odd number, the difference between the number of men and the number of women involved may not exceed one. Когда общее число членов какой-либо делегации, кандидатов в избирательном списке какой-либо партии или в конкретном органе является нечетным, разница между числом мужчин и числом женщин не может быть больше одного.
the "inferior status" of women in traditional circles: in these circles, the prevailing rule is that a woman's prosperity must not exceed certain limits or be greater than that of her spouse. "статус неполноценности" женщин в традиционной среде: в этой среде бытует правило, что материальный достаток женщины не должен превышать определенных пределов или быть больше, чем у ее супруга.
None of the shifts may exceed the maximum normal working time and there must be a 30-minute meal break. Продолжительность любой смены не может быть больше нормального рабочего дня, обеденный перерыв при этом - 30 минут.
Больше примеров...
Сверх (примеров 21)
Expenses for medical care that exceed a certain annual amount per year are covered by the National Insurance Scheme, inter alia in order to ensure affordable costs for persons who often need medical care or have a low income. Расходы на медицинскую помощь сверх установленной ежегодной суммы покрываются Национальной системой социального страхования, в частности, с тем чтобы сделать их по карману лицам, которые нуждаются в систематической медицинской помощи или имеют низкий уровень дохода.
Under no circumstance, therefore, could the concept of public welfare allow the state power to arbitrarily restrict human rights, or allow any restrictions imposed on the rights guaranteed by human rights treaties to exceed the level of restrictions permissible under human rights treaties. Поэтому ни при каких обстоятельствах принцип общественного благосостояния не позволяет государственной власти произвольно ограничивать права человека или налагать ограничения на права, гарантированные договорами по правам человека, сверх того уровня, который допускается договорами по правам человека.
To the extent that voluntary contributions received exceed the level currently anticipated, the amount assessed would be reduced. Ассигнуемая за счет начисленных взносов сумма будет сокращена на сумму добровольных взносов, полученную сверх ожидаемого в настоящее время объема таких взносов.
It will then be necessary to determine whether the military strength of the Mission needs to exceed the current established ceiling of 17,500 troops. После этого необходимо будет определиться в вопросе о том, потребуется ли увеличивать численность военного персонала Миссии сверх ныне установленного предела, составляющего 17500 военнослужащих.
The daily allowances paid as preventive measures are added to the unemployment benefits and may not exceed 400 in number. Дневные пособия, предоставляемые в качестве превентивных мер, выплачиваются сверх пособий по безработице; их максимальное число не должно превышать 400.
Больше примеров...
Превышению (примеров 14)
Expanding operations in this manner might exceed the technical capacities of the software currently being used for the pilot. З. Этот расширенный режим работы может привести к превышению технических возможностей программного обеспечения, используемого в настоящее время для данного экспериментального проекта.
This is important since many malfunctions that will be detected by an OBD system meeting the requirements of this gtr will result in only minor emissions increases and may not cause emissions to exceed the regulated emissions limits. Это важно, поскольку многие сбои, которые будут выявляться с помощью системы БД, отвечающей предписаниям настоящих гтп, повлекут за собой лишь незначительные увеличения значений выбросов и могут даже не приводить к превышению установленных предельных уровней выбросов.
The Bahamas achieved an international ranking of 49th out of 177 countries with data, which further illustrates the continued commitment of the Government of the Bahamas to exceed international benchmarks. Багамские Острова занимают 49-е место среди 177 стран, по которым имеются данные, что также говорит о постоянном стремлении правительства к превышению международных базовых показателей.
The provision of subparagraph (b) ensures that the content of petrol or diesel in the LPG tank does not exceed the emission-related limits (applicable in gas mode). с) Положение подпункта Ь) направлено на обеспечение того, чтобы наличие бензинового или дизельного топлива в баке СНГ не приводило к превышению предельных значений по выбросам загрязняющих веществ (применимых для работы в газовом режиме).
To do so would exceed the Commission's interpretative function and would be to usurp the Council's powers. Это было бы равнозначно превышению толковательных функций Комиссии и узурпации полномочий Совета.
Больше примеров...
Выходит за (примеров 36)
An exhaustive discussion of legal issues relating to the conditions of operation of infrastructure facilities would exceed the scope of the Guide. Подробное обсуждение правовых вопросов, касающихся условий эксплуатации объектов инфраструктуры, выходит за рамки настоящего Руководства.
Nevertheless, in relation to the work of some of the committees, questions had been raised with regard to the legal basis for such an approach and it had even been suggested that such an approach might exceed the legal competence of a committee. Тем не менее, в связи с работой некоторых комитетов возникают вопросы в отношении юридической обоснованности такого подхода и даже высказываются мнения, что такой подход выходит за рамки полномочий соответствующих комитетов.
This provision appears to exceed the limits permitted by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to free expression. Это положение, как представляется, выходит за рамки ограничений, установленных статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах в отношении права на свободное выражение своего мнения.
We are concerned by the trend in the Security Council to discuss issues and adopt texts ruling on questions of a general nature - activities that far exceed the responsibilities entrusted to that body by the Charter. Мы озабочены тенденцией в Совете Безопасности обсуждать вопросы и принимать тексты документов по вопросам общего характера, - т.е. заниматься деятельностью, которая выходит за рамки обязанностей, возложенных на этот орган в соответствии с Уставом.
The prevailing view was that it should not as it would exceed the mandate of the Working Group, which is to review the Model Law to ensure functional equivalence and allow for the use of new methods of procurement. Возобладало мнение о том, что этого делать не следует, поскольку это выходит за рамки мандата Рабочей группы, заключающегося в пересмотре Типового закона с целью обеспечения функциональной эквивалентности и создания возможностей для использования новых методов закупок.
Больше примеров...
Превышением (примеров 12)
According to Mrs. N. Rybkina, at some border crossings up to 50 % of TIR transports exceed the current guarantee limit. По словам г-жи Н. Рыбкиной, в некоторых пунктах пересечения границ до 50% транспортных операций МДП осуществляются с превышением предельного уровня гарантии, установленного в настоящее время.
Entities outlined 91 individual activities that they planned to conduct to meet or exceed the Action Plan requirements, down from 127 in 2012 (as expected, given the improvement in overall ratings). Структуры сообщили, что они планируют выполнить или выполнить с превышением требования Плана действий 91 конкретное мероприятие по сравнению со 127 в 2012 году (при условии улучшения общих оценок).
They now meet or exceed requirements in more than 70 per cent of cases for five performance indicators: coherence, knowledge generation, gender policy, strategic planning and organizational culture. В настоящий момент они выполняют или выполняют с превышением требования в более чем 70 процентах случаев по пяти следующим показателям результатов работы: согласованность, накопление знаний, гендерная политика, стратегическое планирование и организационная культура.
On the other hand, the adoption of proposals of this kind might also adversely affect the legitimacy of the Security Council, whose activities in this field would appear to exceed the powers conferred on it by the Charter. С другой стороны, принятие предложений такого рода может также негативно сказаться на легитимности Совета Безопасности, деятельность которого в этой области, как представляется, была бы отмечена превышением полномочий, возложенных на него Уставом.
Imports of textile products from the Republic of Belarus are regulated by the European Union through quotas having regard to the fact that the EU's imports of these products from Belarus in volume terms considerably exceed exports of like products from EU member countries to the Belarusian market. Регулирование Евросоюзом импорта текстильных товаров из Республики Беларусь посредством квотирования вызвано значительным превышением объемов импорта указанной продукции из Беларуси на евросоюзовский рынок над объемами экспорта аналогичных товаров из стран-членов ЕС на белорусский рынок.
Больше примеров...
Перевыполнять (примеров 2)
But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы».
The three international non-governmental organization implementing partners - Grameen of Bangladesh, Private Agencies Collaborating Together and Groupe de recherche et d'échanges technologiques - continue to meet and exceed project objectives. Три международные неправительственные организации, являющиеся партнерами по осуществлению - «Грамин», Бангладеш, «Организация сотрудничества частных учреждений» и «Группа технических исследований и обменов» - продолжают выполнять или перевыполнять поставленные перед ними задачи.
Больше примеров...
Превышение (примеров 29)
According to the commentary, draft article 6 dealt with conduct that might exceed the competence of the organization, not just that of the subsidiary organ. Согласно комментарию, проект статьи 6 касается поведения, которое представляет собой превышение полномочий организации, а не только вспомогательного органа.
The proposed gtr would require that manufacturers monitor emission related power train components to assure that malfunctions, which would cause emissions to exceed standards by a specified amount are detected, and the vehicle operator is alerted to the need for maintenance or repair. В соответствии с предлагаемыми гтп изготовители должны будут обеспечить контроль за работой связанных с выбросами компонентов трансмиссии для выявления неисправностей, влекущих за собой превышение уровней и стандартов выбросов на определенную величину, и для предупреждения водителя о необходимости технического обслуживания или ремонта.
The cost of the Project is stated to have increased by DEM 22.4 million thereby causing the Project to Project exceed its budget revenues by DEM 42.8 million. Указывается также, что стоимость проекта увеличилась на 22,4 млн. немецких марок, в результате чего превышение проектного бюджета достигло 42,8 млн. немецких марок.
The fact that UNAMIR will exceed its authorized strength for a short period will have no financial implications for its budget, as the excess expenditure would be offset by the savings resulting from a force strength below the authorized level up to October 1994. Превышение - в течение короткого срока - санкционированной численности сил МООНПР не будет иметь финансовых последствий для бюджета МООНПР, поскольку превышение расходов компенсировалось бы экономией, достигнутой в период до октября 1994 года, когда численность сил была меньше санкционированной.
The fat content, however, may exceed the recommended caloric rate in the future, and unbalanced nutrition has been noted in some individuals and age groups. Однако в будущем в рационе питания может произойти превышение жиров и рекомендуемых калорий; несбалансированное питание уже отмечено среди отдельных жителей страны и в определенных возрастных группах.
Больше примеров...