Английский - русский
Перевод слова Exceed

Перевод exceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышать (примеров 1699)
The maximum period of the surrender process should not exceed 90 days. Максимальный срок осуществления процедуры выдачи не должен превышать 90 дней.
The total additional appropriation across all missions for the associated expenses for each year should not exceed $12.5 million. Общая сумма дополнительных ассигнований по всем миссиям на покрытие соответствующих расходов за каждый год не должна превышать 12,5 млн. долл. США.
The Bank proposes, in the first instance, to establish a ceiling for debt-servicing which should not exceed 20 to 25 per cent of the export earnings of the country concerned. Он предлагает прежде всего установить максимальный уровень обслуживания долга, который не должен превышать 20-25% объема экспортных поступлений соответствующей страны.
With regard to the length of statements in the debate in the plenary, I should like to remind representatives that, on the basis of the decision just adopted by the Assembly, statements in the debate should not exceed seven minutes. В связи с вопросом о продолжительности выступлений на пленарных заседаниях я хотел бы напомнить представителям о том, что в соответствии с решением, только что принятым Ассамблеей, выступления в таких прениях не должны превышать семь минут.
Under the Criminal Procedures Code, investigative detention must not exceed four months, when the pre-trial detainee must be either charged or released, unless the accusations relate to a crime against national security. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, следственное задержание не должно превышать четырех месяцев, если только обвинения не связаны с преступлением против национальной безопасности.
Больше примеров...
Превысить (примеров 194)
However the city size cannot exceed the initial number of cells on the field this city was founded on. Однако размер города не может превысить максимальное количество ячеек поля, на котором он был основан.
GEF investments in sustainable forest management during the fourth replenishment period may exceed $250 million. Инвестиции ГЭС в неистощительное ведение лесного хозяйства в течение четвертого периода пополнения могут превысить 250 млн. долл. США.
UNICEF supported programmes in 79 countries in this area and this number should exceed 100 during 2005. В этой области в 2005 году ЮНИСЕФ оказал поддержку программам в 79 странах, и в 2005 году их число должно превысить 100.
(b) Empty, uncleaned packagings could only exceed the maximum total quantities allowed in accordance with 1.1.3.6 if other goods are loaded on the same transport unit and the sum of the load exceeds "1000". Ь) Порожняя неочищенная тара может превысить максимальное общее количество, допустимое в соответствии с подразделом 1.1.3.6, только в том случае, если на одну и ту же транспортную единицу будут погружены другие грузы и сумма всех грузов превысит "1000".
Documents with manuscripts in excess of the page limit are accepted for processing only if the heads of the author departments concerned provide written justification for the need to exceed the established limit. Документы, оригинал которых превышает максимально допустимое количество страниц, принимаются в обработку только в том случае, если главы департаментов, их подготавливающих, в письменной форме представляют обоснование необходимости превысить установленный предел.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 43)
Exposure among Arctic populations that consume marine mammals, however, can exceed some guidelines for dietary intake. Однако их концентрации у народов Арктики, которые питаются морскими млекопитающими, могут превосходить некоторые предельно допустимые для пищи.
Global warming was only one example of how the impact of human activity over the past 50 years had begun to exceed the capacity of the Earth to adapt. Глобальное потепление является только одним примером того, как влияние человеческой деятельности за последние 50 лет начало превосходить способность Земли к адаптации.
The partner perspective 79. UNOPS stakeholders, including Member States and partners, demand the best, and UNOPS must meet or exceed expectations in a responsive, reliable and innovative manner. Заинтересованные партнеры ЮНОПС, к которым относятся государства-члены и организации-партнеры, требуют наивысшего уровня исполнительности, и ЮНОПС необходимо удовлетворять или превосходить ожидания, проявляя быстроту реагирования, надежность и новаторство.
It may be noted that the same principle applies in financial reporting: the benefit derived from usingcosts incurred in preparing corporate social reports should not exceed the costs incurred in preparing thembenefits derived from them. Можно отметить, что этот же принцип применяется в сфере финансовой отчетности: издержки на подготовку корпоративных социальных отчетов не должны превосходить обусловливаемые ими преимущества.
As the catoms are scaled down, an onboard battery sufficient to power it will exceed the size of the catom itself, so an alternate energy solution is desired. Поскольку к-атомы уменьшаются в размере, бортовой аккумулятор, требуемый для его работы, скоро будет превосходить размер самого к-атома, поэтому для решения проблем энергетики потребуются альтернативные решения.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 51)
In her view, such a role would exceed his mandate. По ее мнению, указанные функции будут выходить за рамки его мандата.
The margin of last minute adjustments within plans should not exceed 20 per cent. Изменения, вносимые в планы в последнюю минуту, не должны выходить за рамки 20 процентов.
Moreover, special rapporteurs were under pressure from powerful Member States to exceed their mandates and venture into the grey areas of human rights and internal political affairs. Кроме того, влиятельные государства-члены оказывают на специальных докладчиков давление, побуждая их выходить за рамки своих мандатов, пускаться в спекуляции на тему прав человека и вмешиваться во внутренние политические дела.
A concern was expressed that revising the title of the draft Convention might exceed the mandate that had been given to the Working Group. Было высказано опасение, что изменение названия проекта конвенции может выходить за рамки мандата, возложенного на Рабочую группу.
Expansion of the draft articles on diplomatic protection to issues other than the nationality of claims and the exhaustion of local remedies would exceed the traditional notion of diplomatic protection and confuse legal regimes which might not necessarily coincide. Распространение сферы охвата проектов статей о дипломатической защите на вопросы, касающиеся не только государственной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты, будет выходить за рамки традиционного понятия дипломатической защиты и внесет путаницу в правовые режимы, которые необязательно будут совпадать.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 35)
But I expect to exceed all them in generosity. Ќо € думаю превзойти их всех в великодушии.
I'm here to exceed your expectations, Senior Chief. Чтобы превзойти ваши самые смелые надежды, главстаршина.
Only by doing so can this global body live up to and even exceed the expectations of the international community. Только таким путем этот всемирный орган сможет оправдать и даже превзойти ожидания международного сообщества.
Is there an insolence that can exceed what we have already witnessed? Есть ли еще что-то такое, что могло бы превзойти то, свидетелями чего мы уже являемся?
Our Cardmember Service will always be there to meet and exceed your needs. Наши Клиенты привыкли к сервису самого высокого уровня. Ведь American Express не просто соответствует ожиданиям, но и всегда старается превзойти их.
Больше примеров...
Свыше (примеров 75)
Other countries, like Norway and Switzerland, are running current-account surpluses that exceed 10% of their GDP, but are resisting currency revaluation. У других стран, таких как Норвегия и Швейцария, имеется профицит текущего платежного баланса свыше 10% от их ВВП, но они противятся ревальвации своей валюты.
The material damage inflicted by cyclones may exceed 10 per cent of the country's gross national product (GNP). Материальный ущерб, причиненный циклонами, может составить свыше 10 процентов от объема валового национального продукта (ВНП) страны.
Total number of places exceed 300. В общей сложности в них имеется свыше 300 мест.
Extension of such placement beyond four days may be ordered only by the liberties and detention judge and may in no case exceed 20 days. Продление срока содержания в зоне ожидания свыше четырех суток может быть разрешено только по решению судьи по вопросам освобождения и заключения под стражу, но в любом случае этот срок не должен превышать 20 суток.
Thus, more than one tenth of the tariffs of Canada, the European Union, Japan and the United States will continue to exceed 12 per cent ad valorem rates. Так, свыше 10% адвалорных тарифов Канады, Европейского союза, Японии и Соединенных Штатов будут по-прежнему превышать 12%.
Больше примеров...
Превышения (примеров 49)
Nevertheless, at the request of the manufacturer, the silencing system or components thereof may be cooled in order not to exceed the temperature recorded at its inlet when the vehicle is running at maximum speed. Однако по просьбе изготовителя система глушителя или ее элементы могут подвергаться охлаждению, с тем чтобы не допускать превышения температуры, регистрируемой на ее входе при движении транспортного средства с максимальной скоростью.
2.2 Increased number of systems contracts available to the missions with "not to exceed" amounts that cover identified needs, 365 days a year (145 contracts) 2.2 Увеличение числа системных контрактов для миссий «без превышения» объема ассигнований, которые охватывают выявленные потребности, 365 дней в году (145 контрактов)
The percentage by which living costs exceed costs in Washington is applied to "spendable income" to determine the post allowance. Для определения надбавки по месту службы сумма "располагаемого дохода" пересчитывается с учетом процентного показателя превышения стоимости жизни в сравнении с Вашингтоном.
Using the rising frequency of beeps or buzzes from the device, he will delimit the area within which radiation levels exceed the control threshold, and mark it on a scale diagram. Ориентируясь на возрастание частоты следования звуковых сигналов, оконтуривают зону превышения контрольного уровня и наносят ее на масштабную схему.
They may be treated administratively for blood alcohol levels which slightly exceed the established limit and criminally for levels which are significantly higher. Нарушения могут рассматриваться в административном порядке в случае незначительного превышения установленных уровней и в уголовном порядке - в случае более высоких уровней.
Больше примеров...
Выше (примеров 101)
Action needs true commitment to multilateralism, which must exceed national interests and unilateralism. Для принятия таких мер необходима истинная приверженность многосторонности, которая должна быть выше национальных интересов и односторонности.
As explained in paragraph 626 above, controls exist in Atlas to ensure that project expenditure does not exceed the funds committed by clients, which may only be overridden for the reasons provided. Как об этом говорится в пункте 626 выше, в системе «Атлас» существует контроль, позволяющий обеспечить, чтобы расходы по проектам не превышали объем средств, объявленных клиентом, который может быть обойден лишь по указанным там причинам.
Furthermore, the number of villages in this area does not exceed 11, and in no way equals the number referred to in the paragraph cited above. Кроме того, число деревень в этом районе не превышает 11, что никоим образом не соответствует числу, указанному в упомянутом выше пункте.
b) Within a reasonable period of time from the date of the judgment which should, under no circumstances, exceed five years, in the case referred to in paragraph 6 (b) above. Ь) в течение разумного периода времени, начиная с даты вынесения решения, который ни при каких обстоятельствах не должен превышать пяти лет в случаях, упомянутых в пункте 6(b) выше.
Mulberries are fast-growing when young, but soon become slow-growing and rarely exceed 10-15 metres (30-50 ft) tall. В молодости быстрорастущее дерево, но постепенно замедляет свой рост и редко вырастает выше 10-15 метров.
Больше примеров...
Быть больше (примеров 18)
The collective results expected from United Nations system cooperation are described as UNDAF outcomes, the number of which, according to the current guidelines from UNDG, should not exceed three to five. Общая отдача, ожидаемая от сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, описывается как результаты РПООНПР, число которых, согласно нынешним рекомендациям ГООНВР, не должно быть больше трех-пяти.
No young person is to be employed at any time between 10 p.m. on one day and 6 a.m. of the following day and the total number of days of work must not exceed six in any given calendar week. Никакой молодой человек не может работать по найму в любое время между десятью часами вечера и шестью часами утра следующего дня, а общее число рабочих дней в любую отдельно взятую календарную неделю не должно быть больше шести.
The hours of work on a day which is not a school day must not exceed seven hours; Количество рабочих часов в день, когда ребенок не посещает школу, не должно быть больше 7;
The membership of the boards of directors of such organizations must be equitable, and if the total number of members is an odd number, the difference between the number of men and the number of women may not exceed one. Число женщин и мужчин среди членов советов директоров таких организаций должно быть равным, и если общее число членов нечетное, то разница между числом мужчин и числом женщин не может быть больше одного.
Mr. van Schreven (Netherlands), turning to Committee questions about prisons, said that there were strict rules governing the application of pre-trial detention, which could not exceed the potential custodial sentence and typically did not exceed 6 months. Г-н ван Схревен (Нидерланды), отвечая на вопросы членов Комитета относительно тюрем, говорит, что существуют строгие правила, регламентирующие применение предварительного заключения, продолжительность которого не может быть больше потенциального срока лишения свободы и обычно не превышает шести месяцев.
Больше примеров...
Сверх (примеров 21)
UNOPS may exceed the gross appropriations approved by the Executive Board to the extent that such increase is covered by increased income in the biennium. УОП ООН может расходовать средства сверх валовых ассигнований, утвержденных Исполнительным советом, в таком объеме, в каком такое увеличение покрывается за счет прироста поступлений в двухгодичном периоде.
The Panel decides that it will not recommend compensation for repair costs which exceed the value of the boat as at 1 August 1990.2. Группа считает, что она не будет рекомендовать компенсацию расходов на ремонт сверх стоимости судна по состоянию на 1 августа 1990 года.
Expenses for medical care that exceed a certain annual amount per year are covered by the National Insurance Scheme, inter alia in order to ensure affordable costs for persons who often need medical care or have a low income. Расходы на медицинскую помощь сверх установленной ежегодной суммы покрываются Национальной системой социального страхования, в частности, с тем чтобы сделать их по карману лицам, которые нуждаются в систематической медицинской помощи или имеют низкий уровень дохода.
It will then be necessary to determine whether the military strength of the Mission needs to exceed the current established ceiling of 17,500 troops. После этого необходимо будет определиться в вопросе о том, потребуется ли увеличивать численность военного персонала Миссии сверх ныне установленного предела, составляющего 17500 военнослужащих.
The standard excess baggage fees apply if your total baggage including instrument and packaging exceed the maximum free allowance. Если общий вес багажа, включая музыкальный инструмент, превышает максимально допустимые нормы, применяется дополнительная оплата за провоз багажа сверх нормы.
Больше примеров...
Превышению (примеров 14)
The world is on track to achieve and even exceed the Millennium Development Goals target on drinking water. Мир находится на пути к достижению и даже превышению плановых заданий по питьевому водоснабжению, установленных в целях развития тысячелетия.
When measured over the Type I test cycle, such defective components or devices shall not cause the vehicle emissions to exceed the limits of paragraph 3.3.2. by more than 20 per cent. При проведении измерений в рамках цикла испытания типа I такие неисправные элементы или устройства не должны способствовать превышению предельных значений выбросов из транспортных средств, указанных в пункте 3.3.2, более чем на 20%.
The government of Hong Kong, China, would continue to ensure that government agencies and the private sector comply with the latest mandatory accessibility standards set in its design manual on barrier-free access, and encourage them to exceed the standards wherever applicable. Правительство Гонконга (Китай) продолжит поощрять правительственные учреждения и частный сектор к соблюдению или превышению, где это возможно, стандартов доступности, установленных в пособии по обеспечению беспрепятственного доступа.
To do so would exceed the Commission's interpretative function and would be to usurp the Council's powers. Это было бы равнозначно превышению толковательных функций Комиссии и узурпации полномочий Совета.
When their populations exceed comfortable density ratios, their resources are severely taxed. But when, on the contrary, their people are too few, their production capabilities cannot benefit from economies of scale. Когда численность их населения такова, что это приводит к превышению нормального коэффициента плотности населения, их ресурсы очень ограничены, когда же, напротив, численность населения незначительна, их производственные возможности малы в результате ограничений в масштабах производства.
Больше примеров...
Выходит за (примеров 36)
Permits are required for those facilities whose activities exceed certain annual thresholds, based on the risk associated with the given Schedule for transparency and non-proliferation purposes. Разрешения обязаны получать те предприятия, деятельность которых выходит за рамки определенных годовых пороговых показателей, исходя из степени опасности, которую химикаты, включенные в соответствующий список, представляют с точки зрения транспарентности и обеспечения нераспространения.
And fourth, the physical control of nuclear materials is far more difficult, and in some instances it seems to exceed the capabilities of the nation-State. И, в-четвертых, физический контроль над ядерными материалами стал гораздо более трудным делом, а в некоторых случаях это, пожалуй, выходит за рамки возможностей национального государства.
Some of you pointed out that a number of tasks of significance for the well-being of refugees and returnees exceed the scope of UNHCR's resources. Некоторые из вас указывали на то, что решение ряда важных для благополучия беженцев и возвращающихся лиц задач выходит за рамки имеющихся в УВКБ ресурсов.
We have a question about whether the international community should be financing those activities of the ICTY which exceed the mandate of the Tribunal and undermine confidence in the impartiality and fairness of its actions. У нас возникает вопрос о том, должно ли международное сообщество финансировать ту деятельность МТБЮ, которая выходит за рамки мандата Трибунала и подрывает доверие к беспристрастности и справедливости его действий.
JS5 noted that under the current law, disclosing medical secrets without a patient's consent was allowed in certain circumstances, which exceed legitimate limitations on the right to privacy. В СП5 было отмечено, что в соответствии с действующим законодательством при определенных обстоятельствах возможно раскрытие врачебной тайны без согласия пациента, что выходит за рамки законных ограничений права на неприкосновенность частной жизни.
Больше примеров...
Превышением (примеров 12)
Mr. BURNS said that the Committee's moral status would be undermined if it threatened to exceed its jurisdiction. ЗЗ. Г-н БЁРНС говорит, что репутация Комитета будет подорвана, если он будет угрожать превышением своей юрисдикции.
Entities continue to exceed (as opposed to meet) requirements in only a few instances, demonstrating that much remains to be done for the United Nations system as a whole to demonstrate excellence in gender mainstreaming. Структуры продолжают выполнять с превышением (по сравнению с показателем «выполнено») требования лишь в немногих случаях, что свидетельствует о том, что системе Организации Объединенных Наций в целом многое еще предстоит сделать для достижения высоких результатов в области гендерной проблематики.
The latter, however, have a longer time frame than the rest of the United Nations system to meet or exceed requirements (until 2019). Однако техническим структурам предоставлено больше по сравнению с другими структурами системы Организации Объединенных Наций времени на то, чтобы выполнить или выполнить с превышением требования (до 2019 года).
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
Imports of textile products from the Republic of Belarus are regulated by the European Union through quotas having regard to the fact that the EU's imports of these products from Belarus in volume terms considerably exceed exports of like products from EU member countries to the Belarusian market. Регулирование Евросоюзом импорта текстильных товаров из Республики Беларусь посредством квотирования вызвано значительным превышением объемов импорта указанной продукции из Беларуси на евросоюзовский рынок над объемами экспорта аналогичных товаров из стран-членов ЕС на белорусский рынок.
Больше примеров...
Перевыполнять (примеров 2)
But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы».
The three international non-governmental organization implementing partners - Grameen of Bangladesh, Private Agencies Collaborating Together and Groupe de recherche et d'échanges technologiques - continue to meet and exceed project objectives. Три международные неправительственные организации, являющиеся партнерами по осуществлению - «Грамин», Бангладеш, «Организация сотрудничества частных учреждений» и «Группа технических исследований и обменов» - продолжают выполнять или перевыполнять поставленные перед ними задачи.
Больше примеров...
Превышение (примеров 29)
(b) Meet, or exceed, the minimum requirements for the provision of personal protective equipment. Ь) обеспечивать соблюдение минимальных требований к индивидуальным средствам защиты или их превышение.
As indicated in previous reports, the project is on track to meet or exceed sustainability goals for energy and water consumption. Как указывалось в предыдущих докладах, проект направлен на удовлетворение или превышение экологических показателей в отношении потребления энергии и воды.
The fat content, however, may exceed the recommended caloric rate in the future, and unbalanced nutrition has been noted in some individuals and age groups. Однако в будущем в рационе питания может произойти превышение жиров и рекомендуемых калорий; несбалансированное питание уже отмечено среди отдельных жителей страны и в определенных возрастных группах.
Intercontinental transport of PM components other than wind-blown dust is not usually sufficient to exceed health-based ambient standards. Как правило, межконтинентальный перенос компонентов ТЧ, за исключением переносимой ветром пыли, не влечет за собой превышение стандартов качества окружающего воздуха с точки зрения санитарии.
If you do not exceed the limits of your current package, you pay the monthly fee only. If not, you pay for extra usage of the resource that was ecxeeded. Если вы укладываетесь в ограничения тарифного плана, то платите только абонентскую плату, если нет, то платите дополнительно за превышение того ресурса, который был использован сверх включённого ограничения.
Больше примеров...