Английский - русский
Перевод слова Exceed

Перевод exceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышать (примеров 1699)
As expenditure continues to exceed income, the Fund balance will be significantly reduced in the biennium 1996-1997. В связи с тем, что расходы продолжают превышать поступления, сальдо Фонда в двухгодичном периоде 1996-1997 годов существенно уменьшится.
The compensation may not exceed the amount which would have been payable in the event of total or partial loss of goods. Возмещение не должно превышать суммы, которая выплачивается в случае частичной или полной утраты груза.
Article 138 specifies that the total sum of wages withheld at the time of the payment of salaries may not exceed 20 per cent of the amount owed to the employee, and 50 per cent in cases specified in federal legislation. При этом в соответствии со статьей 138 ТК РФ предусмотрено, что общий размер всех удержаний при каждой выплате заработной платы не может превышать 20 процентов, а в случаях, предусмотренных федеральными законами, - 50 процентов заработной платы, причитающейся работнику.
(a) Motor vehicles and trailers which, by virtue of their design, have a maximum cannot exceed a speed of 30 km (19 miles) per hour on a level road or whose speed is limited by domestic legislation to 30 km per hour; а) автомобилей и прицепов, максимальная конструктивная скорость которых на ровной дороге не может превышать не превышает 30 км (19 миль) в час или скорость которых, согласно национальному законодательству, не должна превышать 30 км в час;
Nor would it be desirable to exceed legislative mandates in the process of restructuring the economic and social sectors of the Secretariat and intergovernmental bodies. Было бы также нежелательно превышать директивные полномочия в процессе структурной перестройки экономических и социальных секторов Секретариата и межправительственных органов.
Больше примеров...
Превысить (примеров 194)
Despite all the above-mentioned activities, it was not possible to exceed the level of 20 per cent participation of women in the national parliament. Несмотря на все вышеупомянутые мероприятия, превысить 20-процентный показатель участия женщин в национальном парламенте не удалось.
You managed to exceed their annual medication allotment in a matter of days. Вы попытались превысить их годовое медицинское распределение за несколько дней.
This was important, as these liabilities or costs could, in some circumstances, far exceed the financial capacities of Nauru (as well as those of many other developing States). Это имело важное значение, ибо такая материальная ответственность или издержки в определенных обстоятельствах могут намного превысить финансовый потенциал Науру (равно как и многих других развивающихся государств).
In question 1, there is a bias towards smaller entities based on the fact that they are usually involved in fewer partner countries, which makes it less difficult for them to exceed their global share of aid at country level. Небольшим учреждениям проще утвердительно ответить на первый вопрос, так как у них, как правило, меньше стран-партнеров, поэтому им не так сложно превысить общую долю выделяемых ими средств в рамках оказания помощи.
The Commission noted that the region's share of world GDP currently exceeded 30 per cent and that it could exceed 50 per cent by 2050. Комиссия отметила, что в настоящее время доля региона в глобальном валовом внутреннем продукте (ВВП) превышает 30 процентов и что она может превысить 50 процентов к 2050 году.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 43)
This is so even though that regime might, in certain respects, exceed international minimum standards. Дело обстоит таким образом, несмотря на то, что эти условия могут в некоторых отношениях превосходить международные минимальные стандарты.
Global warming was only one example of how the impact of human activity over the past 50 years had begun to exceed the capacity of the Earth to adapt. Глобальное потепление является только одним примером того, как влияние человеческой деятельности за последние 50 лет начало превосходить способность Земли к адаптации.
Given that the social benefits from innovations will often exceed those for the private firms, there is an important role for government policy to encourage innovation. Учитывая, что социальные выгоды от нововведений зачастую могут превосходить выгоды, полученные частными фирмами, заметная роль принадлежит государственной политике, направленной на поощрение новшеств.
Depending on the case, the inheritance of a woman may differ from or be equal to that of a man, and it may exceed that of a man or be less than that of a man. В зависимости от случая наследуемая женщиной доля может отличаться от доли или быть равной доле мужчины, а также может превосходить долю мужчины или быть меньше таковой.
However, at the end of the implementation period no MFN tariffs will exceed 100 per cent in the Republic of Korea, and no rates will be above 20 per cent in Brazil, once the MERCOSUR Common External Tariff has been fully implemented. Однако в конце периода осуществления ни один тариф НБН не будет превышать 100% в Республике Корея и ни одна тарифная ставка не будет превосходить 20% в Бразилии после полного введения единого внешнего тарифа МЕРКОСУР.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 51)
The demands for human resources services by supported clients do not exceed projected expectations Потребности обслуживаемых клиентов в кадровом обслуживании не будут выходить за рамки прогнозируемых потребностей
In this position they work closely with Governments on development programmes and fear that involvement with protection issues will exceed their mandate or result in their expulsion. В этом качестве они работают в тесной связи с правительствами по вопросам осуществления программ развития, и они опасаются, что их участие в решении вопросов защиты будет выходить за рамки их мандата или приведет к их высылке из страны.
Subject to a five-year review, the Government of Austria would be financially liable to meet that portion of the cost in any one calendar year which may exceed the financial liability of the organizations. На основе пятилетнего обзора правительство Австрии будет нести финансовую ответственность в течение одного календарного года за покрытие той части расходов, которая может выходить за рамки финансовых обязательств организаций.
Therefore, the proper approach to peacekeeping operations should exceed the operational aspects in terms of the planning, mandating, deployment, conduct, termination and downsizing of peacekeeping operations. Поэтому надлежащий подход к миротворческим операциям должен выходить за рамки оперативных аспектов с точки зрения планирования, составления мандатов, развертывания, проведения, завершения и свертывания миротворческих операций.
Other limitations should be that compensation should not be so burdensome as to exceed the capacity of the responsible State, and that the basic needs and developmental requirements of that State and its people should be taken into account. Другие ограничения должны заключаться в том, что возмещение не должно быть настолько обременительным, чтобы выходить за рамки возможностей несущего ответственность государства, а также в том, что необходимо учитывать основные потребности и потребности в области развития этого государства и его населения.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 35)
I'm here to exceed your expectations, Senior Chief. Чтобы превзойти ваши самые смелые надежды, главстаршина.
Only by doing so can this global body live up to and even exceed the expectations of the international community. Только таким путем этот всемирный орган сможет оправдать и даже превзойти ожидания международного сообщества.
We're national champions now, which means we have to exceed all expectations, so if that's your best idea, I... I don't think we stand a chance. Мы - победители национальных, а значит, нам надо превзойти все ожидания, так что если это твоя лучшая идея, у нас нет шансов.
Lesotho had managed to exceed the goal of parity in primary schools, with a rate of 82 per cent for girls and 75 per cent for boys. Лесото удалось превзойти показатели в области гендерного равенства среди учащихся: доля девочек составляет 82 процента, а доля мальчиков - 75 процентов.
Governances depend on their Populations and therefore should understand current and future Population needs, should meet Population requirements and strive to exceed Population expectations. Органы управления зависят от проживающего на их территории населения и, следовательно, должны понимать текущие и будущие потребности населения, выполнять его требования и стремиться превзойти его ожидания.
Больше примеров...
Свыше (примеров 75)
Almost 19% from the rural population exceed 65 years old, the percentage being even higher among women (22.0% from the female rural population). На селе число жителей в возрасте свыше 65 лет достигло почти 19 процентов, причем среди женщин этот показатель еще выше (22,0 процента от общего числа женщин, проживающих в сельской местности).
On export prohibitions and restrictions, the July text provides that existing export prohibitions and restrictions be eliminated at the first year of implementation and any new export prohibitions or restrictions not normally exceed 12 months. Что касается экспортных запретов и ограничений, то в соответствии с положениями июльского текста все существующие экспортные запреты и ограничения должны быть отменены в течение первого года действия соглашения, а новые могут вводиться на срок не свыше 12 месяцев.
(b) No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in this Convention increased by six per cent per year calculated on a compound basis from the date on which this Convention was opened for signature. Ь) Никакой предел ответственности не может быть установлен свыше суммы соответствующей пределу, определенному настоящей Конвенцией, с учетом ежегодного увеличения на шесть процентов, начисляемого на основе сложных процентов с момента открытия настоящей Конвенции для подписания.
The amendment of the Equal Treatment Act of 2011, which introduces an obligation for all employers to indicate the minimum wage in job advertisements, and for employers that exceed a certain number of employees to submit a compulsory pay gap report; с) внесение поправок в Закон о равном обращении 2011 года, обязывающих всех работодателей указывать минимальную заработную плату в объявлениях о вакансиях и устанавливающих обязанность работодателей с количеством работников свыше определенного числа отчитываться о разнице в оплате труда;
Under article 108, part 3, of the Code of Criminal Procedure of Belarus, detention cannot exceed 72 hours from the moment of actual detention, after the expiry of which a suspect should be either released or subjected to restraint measures. Согласно части З статьи 108 Уголовно-процессуального кодекса Беларуси задержание не может длиться свыше 72 часов с момента фактического задержания, по истечении которых подозреваемый должен быть освобожден из-под стражи либо в отношении него должна быть применена мера пресечения.
Больше примеров...
Превышения (примеров 49)
Ensure that benefits exceed costs within realistic timescales Обеспечение превышения выгод над издержками в реалистичные сроки.
To ensure that expenditure would not exceed income, UNFPA embarked on a significant revision exercise owing to the withholding of contributions of some $34 million from one Member State, in respect of the biennium 2002-2003. В целях недопущения превышения расходов над доходами в связи с невыплатой одним из государств-членов взносов в размере 34 млн. долл. США на цели финансирования деятельности в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, ЮНФПА начал работу по существенной корректировке своих бюджетных смет.
Since that date, further reductions have been made so as to offset new materiel that was put into service and so as not to exceed the limits stipulated in the five categories of weapons. После этой даты процесс сокращения продолжался с учетом количества единиц поступающей на вооружение новой техники таким образом, чтобы не допустить превышения ограничений, установленных в отношении пяти категорий.
However, if we take the national boundary as the demarcation line there is the possibility that the assets exceed liabilities or vice versa. В то же время если мы будем рассматривать в качестве демаркационной линии национальные границы, то возникнет вероятность превышения активов над пассивами или наоборот.
The Board reiterated its recommendation that UNFPA improve its monitoring procedures to ensure that country offices do not exceed their expenditure allocations. Комиссия подтвердила свою рекомендацию в отношении того, что ЮНФПА надлежит усовершенствовать свои процедуры контроля для недопущения превышения страновыми отделениями ассигнованных им сумм59.
Больше примеров...
Выше (примеров 101)
3.5.6.1.1. The tyre overall width may exceed the theoretical section width defined in paragraph 3.5.3. above by 4 per cent. 3.5.6.1.2. 3.5.6.1.1 Габаритная ширина шины может превышать теоретическую ширину профиля, определение которой содержится в пункте 3.5.3 выше, на 4%.
Conservation-related reference points should ensure that fishing mortality does not exceed, and stock biomass is maintained above, the level needed to produce the maximum sustainable yield. Связанные с сохранением критерии должны обеспечивать, чтобы промысловая смертность не превышала, а биомасса запасов поддерживалась выше уровня, необходимого для достижения максимального устойчивого вылова.
The Deputy Executive Director explained that size was only one element, and if the other two criteria of up front payment and contributions to thematic funds were met, the rate might not exceed 8 per cent. Заместитель Директора-исполнителя объяснила, что размер взноса - это лишь один критерий, причем в случае соблюдения других критериев, касающихся платежа в начале периода и взносов в тематические фонды, применяемая ставка не может быть выше 8 процентов.
The Secretary-General notes that, as a result of the one-time review mentioned above, the proportion of permanent staff in posts subject to geographical distribution may exceed the 70 per cent level set by the General Assembly in section V, paragraph 2, of its resolution 51/226. Генеральный секретарь отмечает, что в результате упомянутой выше разовой переаттестации доля постоянных сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению, может превысить 70-процентный уровень, установленный Генеральной Ассамблеей в пункте 2 раздела V ее резолюции 51/226.
4.2.2.2 These underwater obstacles are marked in sectors of alluvial channels by signs and signals on the water if, within the limits of width indicated above, the depth of water over such obstacles does not exceed the minimum depth reported for the sector. 4.2.2.2 Эти подводные препятствия ограждаются на плесовых участках плавучими знаками, если в рамках указанной выше ширины глубина над ними не превышает объявленную для данного участка минимальную глубину.
Больше примеров...
Быть больше (примеров 18)
Authorisation for telecommunications monitoring may also be granted to cover a period preceding the decision, which may exceed a month. Контроль за телекоммуникационными сетями может быть также санкционирован на период до принятия решения, который может быть больше одного месяца.
(c) They must be cost-effective (that is, the cost of implementing the control should not exceed the benefits derived). с) они должны быть эффективными с точки зрения затрат (иными словами, издержки, связанные с функционированием системы контроля, не должны быть больше, чем выгоды, получаемые благодаря этой системе).
When the total number of members of a delegation, election ticket or in a given body is an odd number, the difference between the number of men and the number of women involved may not exceed one. Когда общее число членов какой-либо делегации, кандидатов в избирательном списке какой-либо партии или в конкретном органе является нечетным, разница между числом мужчин и числом женщин не может быть больше одного.
The amount of the penalty provided for in 1 of this article, together with the payments specified in articles 25 and 26, may not exceed the overall amount of compensation that would have been payable in the event of the total loss of the cargo. Сумма штрафа, предусмотренная в 1 настоящей статьи, вместе с указанными в статьях 25 и 26 платежами не должна быть больше общей суммы возмещения, которая подлежала бы уплате в случае полной утраты груза.
The total time served could not exceed three times the length of the longest sentence imposed and could not exceed 30 years. Общий отбываемый срок в местах лишения свободы не может в три раза превышать самое длительное наказание и не может быть больше 30 лет.
Больше примеров...
Сверх (примеров 21)
No checks are awarded for steps that exceed the limit. Чеки за шаги сверх ограничения не начисляются.
UNOPS may exceed the gross appropriations approved by the Executive Board to the extent that such increase is covered by increased income in the biennium. УОП ООН может расходовать средства сверх валовых ассигнований, утвержденных Исполнительным советом, в таком объеме, в каком такое увеличение покрывается за счет прироста поступлений в двухгодичном периоде.
Consequently, the Government and the Housing Authority, in accordance with established policy, comply with the Design Manual currently in force and, to the extent possible, provide barrier-free facilities that exceed the legal standards. Таким образом, правительство и Служба жилищного хозяйства, следуя проводимой политике, соблюдают действующее Руководство по проектированию и, если это возможно, обеспечивают беспрепятственный доступ сверх норм, предусмотренных законодательством.
(ICT services that meet or exceed service-level agreements or objectives as a percentage of the total number of ICT services with service-level agreements or objectives) (процентная доля ИКТ-услуг, оказанных в соответствии с согласованными стандартами или целевыми показателями уровня обслуживания или сверх таких стандартов и показателей в общем пакете ИКТ-услуг, по которым имеются согласованные стандарты или целевые показатели уровня обслуживания)
If upheld, the ruling would force the lifting of duties of 27.2% on Canadian lumber imports that exceed annual import caps. Утверждение этого решения приведет к отмене пошлин в размере 27,2% на канадские пиломатериалы, импортируемые сверх установленного ежегодного лимита.
Больше примеров...
Превышению (примеров 14)
The world is on track to achieve and even exceed the Millennium Development Goals target on drinking water. Мир находится на пути к достижению и даже превышению плановых заданий по питьевому водоснабжению, установленных в целях развития тысячелетия.
One infill with a lifetime of 10 years will exceed the critical load by a factor of 4. Одно заполнение с расчетным сроком 10 лет приведет к превышению критической нагрузки в 4 раза.
The Advisory Committee has also noted that in quite a few of the peace-keeping missions there is a tendency to exceed the budgeted allocation of air operations owing to unplanned use of aircraft. Консультативный комитет также отметил, что в рамках довольно большого числа операций по поддержанию мира имеется тенденция к превышению бюджетных ассигнований по статье воздушного транспорта в связи с незапланированным использованием самолетов или вертолетов.
The government of Hong Kong, China, would continue to ensure that government agencies and the private sector comply with the latest mandatory accessibility standards set in its design manual on barrier-free access, and encourage them to exceed the standards wherever applicable. Правительство Гонконга (Китай) продолжит поощрять правительственные учреждения и частный сектор к соблюдению или превышению, где это возможно, стандартов доступности, установленных в пособии по обеспечению беспрепятственного доступа.
To do so would exceed the Commission's interpretative function and would be to usurp the Council's powers. Это было бы равнозначно превышению толковательных функций Комиссии и узурпации полномочий Совета.
Больше примеров...
Выходит за (примеров 36)
The right to correction, response and additional notice does not exceed the framework of basic principles that are in place in many European countries. Право на исправления, отклики и дополнительное уточнение не выходит за рамки базовых принципов, существующих во многих европейских странах.
And fourth, the physical control of nuclear materials is far more difficult, and in some instances it seems to exceed the capabilities of the nation-State. И, в-четвертых, физический контроль над ядерными материалами стал гораздо более трудным делом, а в некоторых случаях это, пожалуй, выходит за рамки возможностей национального государства.
At the same time, many delegates were concerned that a strategy on education for sustainable development could exceed or lie outside the competences of Ministries of Environment. В то же время многие участники выразили свою озабоченность по поводу того, что стратегия в области образования в целях устойчивого развития выходит за рамки компетенции министерств по окружающей среде.
We are concerned by the trend in the Security Council to discuss issues and adopt texts ruling on questions of a general nature - activities that far exceed the responsibilities entrusted to that body by the Charter. Мы озабочены тенденцией в Совете Безопасности обсуждать вопросы и принимать тексты документов по вопросам общего характера, - т.е. заниматься деятельностью, которая выходит за рамки обязанностей, возложенных на этот орган в соответствии с Уставом.
The clusters of blocks of polymetallic sulphides are not contiguous, but are proximate and confined within a rectangular area not exceeding 300,000 km2 in size where the longest side does not exceed 1,000 kilometres in length. Группы блоков залежей полиметаллических сульфитов не являются сопредельными, но расположены близко друг к другу и составляют прямоугольный район, площадь которого выходит за рамки 300000 кв. км, а самая длинная сторона не превышает 1000 км.
Больше примеров...
Превышением (примеров 12)
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
Entities outlined 91 individual activities that they planned to conduct to meet or exceed the Action Plan requirements, down from 127 in 2012 (as expected, given the improvement in overall ratings). Структуры сообщили, что они планируют выполнить или выполнить с превышением требования Плана действий 91 конкретное мероприятие по сравнению со 127 в 2012 году (при условии улучшения общих оценок).
UNOPS expects, therefore, to match or exceed the overall estimated income for 2002. Поэтому ЮНОПС рассчитывает исполнить смету поступлений на 2002 год в полном объеме или даже с некоторым превышением.
On the other hand, the adoption of proposals of this kind might also adversely affect the legitimacy of the Security Council, whose activities in this field would appear to exceed the powers conferred on it by the Charter. С другой стороны, принятие предложений такого рода может также негативно сказаться на легитимности Совета Безопасности, деятельность которого в этой области, как представляется, была бы отмечена превышением полномочий, возложенных на него Уставом.
Imports of textile products from the Republic of Belarus are regulated by the European Union through quotas having regard to the fact that the EU's imports of these products from Belarus in volume terms considerably exceed exports of like products from EU member countries to the Belarusian market. Регулирование Евросоюзом импорта текстильных товаров из Республики Беларусь посредством квотирования вызвано значительным превышением объемов импорта указанной продукции из Беларуси на евросоюзовский рынок над объемами экспорта аналогичных товаров из стран-членов ЕС на белорусский рынок.
Больше примеров...
Перевыполнять (примеров 2)
But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы».
The three international non-governmental organization implementing partners - Grameen of Bangladesh, Private Agencies Collaborating Together and Groupe de recherche et d'échanges technologiques - continue to meet and exceed project objectives. Три международные неправительственные организации, являющиеся партнерами по осуществлению - «Грамин», Бангладеш, «Организация сотрудничества частных учреждений» и «Группа технических исследований и обменов» - продолжают выполнять или перевыполнять поставленные перед ними задачи.
Больше примеров...
Превышение (примеров 29)
The latter serves modern quality management strategies not only to meet but to exceed the expectations of customers via permanent improvement of products and services. Это соответствует современным стратегиям управления качеством, предусматривающим не только удовлетворение, но и превышение ожиданий потребителей путем постоянного совершенствования продуктов и услуг.
It should be noted that the Trial Chamber has approved the Defence's request to exceed the 60-day limit so as to present the additional testimony mentioned above. Следует отметить, что Судебная камера одобрила просьбу защиты о даче разрешения на превышение 60-дневного предельного срока на представление дополнительных вышеуказанных свидетельских показаний.
The proposed gtr would require that manufacturers monitor emission related power train components to assure that malfunctions, which would cause emissions to exceed standards by a specified amount are detected, and the vehicle operator is alerted to the need for maintenance or repair. В соответствии с предлагаемыми гтп изготовители должны будут обеспечить контроль за работой связанных с выбросами компонентов трансмиссии для выявления неисправностей, влекущих за собой превышение уровней и стандартов выбросов на определенную величину, и для предупреждения водителя о необходимости технического обслуживания или ремонта.
Article 94 of the Penal Code stipulates that penalties of imprisonment imposed by law may not, under any circumstances, exceed the maximum term of 30 years. В этой связи в статье 94 Уголовного кодекса предусматривается, что ни при каких обстоятельствах не допускается превышение максимального предела лишения свободы в 30 лет, установленного законом.
Intercontinental transport of PM components other than wind-blown dust is not usually sufficient to exceed health-based ambient standards. Как правило, межконтинентальный перенос компонентов ТЧ, за исключением переносимой ветром пыли, не влечет за собой превышение стандартов качества окружающего воздуха с точки зрения санитарии.
Больше примеров...