Английский - русский
Перевод слова Exceed

Перевод exceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышать (примеров 1699)
The Committee is concerned that some periods of custody exceed the legal time limits, particularly outside the capital. Озабоченность Комитета вызывает и то, что продолжительность задержания может превышать установленный законом максимальный срок, особенно в отдаленных районах страны.
The government estimate cannot exceed $5 million for manufacturing requirements or $3 million for all other requirements. Сметные государственные расходы не могут превышать 5 млн. долл. США на производственные контракты или 3 млн. долл. США на все другие контракты.
The Chair will request the understanding of Parties on time limitations for interventions, which ideally should not exceed two minutes for each speaker. Председатель обратится к Сторонам с просьбой учитывать ограниченное время, имеющееся для заявлений, продолжительность которых в идеале не должна превышать две минуты.
On the other hand, the view was also expressed that the problem of assistance to third States was very complex and of such magnitude that requests for assistance were bound to exceed by far the resources of the proposed fund. Вместе с тем было также выражено мнение, что проблема помощи третьим государствам является очень сложной и столь масштабной, что объем запрашиваемой помощи на нынешнем этапе неизбежно будет превышать объем ресурсов предлагаемого фонда.
Night work may not exceed eight consecutive hours (art. 107); women may not be employed at night work in factories, mines, construction sites or manufacturing plants (art. 108). продолжительность ночного труда не должна превышать 8 часов непрерывной работы (статья 107); женщин не разрешается привлекать для ночного труда на заводах, в шахтах, на стройках или мануфактурах (статья 108);
Больше примеров...
Превысить (примеров 194)
At this rate, the study indicates that Thailand may exceed its Annex A Protocol limit by 2005. В исследовании указывается, что при таких темпах Таиланд может превысить свой лимит по приложению А к Протоколу к 2005 году.
Ms. SHALEV said that the Committee should be careful not to exceed its legal authority under the Convention. Г-жа ШАЛЕВ говорит, что Комитету следует проявлять осторожность, с тем чтобы не превысить свои юридические полномочия по Конвенции.
A troop/police contributor is allowed to exceed the quantity of vehicles by up to 10 per cent to allow for backup vehicles. Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, имеет право превысить на 10 процентов количество транспортных средств с целью создания резерва транспортных средств.
Current projections indicate that in 1997, UNFPA income may again exceed the US$ 300 million mark. По нынешним оценкам, объем поступлений ЮНФПА в 1997 году может снова превысить показатель в 300 млн. долл. США.
Preliminary estimates indicate that the cost of repairs to damaged Agency installations will exceed $3 million, not including the cost of replacement supplies and equipment. По предварительным оценкам, затраты на ремонт поврежденных объектов Агентства, без учета стоимости новых материалов и оборудования, могут превысить З млн. долл. США.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 43)
Concerning the stakeholder perspective, an invited expert observed that the plethora of civil society groups that might demand data from a company could exceed a company's capacity to report. Что касается точки зрения заинтересованной стороны, то один из приглашенных экспертов отметил, что масса групп гражданского общества, которые могут потребовать от компании данных, может превосходить ее возможности представлять отчетность.
IIntegrites aims to constantly exceed clients' expectations ensuring success in their respective fields of business. Integrites стремится постоянно превосходить ожидания клиентов путем обеспечения успешного юридического сопровождения их бизнеса.
The other half of the story is this incredible boom in fish farming and aquaculture, which is now, only in the last year or two, starting to exceed the amount of wild fish that we produce. Другая её часть - невероятный рост рыбоводства и аквакультуры, которые последний год или два стали превосходить по объёмам улова добычу дикой рыбы.
It may be noted that the same principle applies in financial reporting: the benefit derived from usingcosts incurred in preparing corporate social reports should not exceed the costs incurred in preparing thembenefits derived from them. Можно отметить, что этот же принцип применяется в сфере финансовой отчетности: издержки на подготовку корпоративных социальных отчетов не должны превосходить обусловливаемые ими преимущества.
Such costs can account for a significant percentage of the value of the property or even exceed lack of incentives or sanctions has nurtured a culture of informality. Расходы на оформление могут достигать значительных долей от стоимости имущества или даже превосходить ее.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 51)
The margin of last minute adjustments within plans should not exceed 20 per cent. Изменения, вносимые в планы в последнюю минуту, не должны выходить за рамки 20 процентов.
Issues concerning national budgetary matters related to the sovereignty of each country and the Special Rapporteur should not attempt to exceed his mandate. Аспекты, касающиеся национального бюджета, относятся к ведению каждой страны, и Специальному докладчику не следует пытаться выходить за рамки его мандата.
Neither do they authorize it to exceed its remit or use the nature of the court hearing the case as an excuse not to ascertain whether all the guarantees and procedures spelled out in article 14 of the Covenant were respected or not. Эти опасения также не дают ему права выходить за рамки своей компетенции и делать выводы из характера суда, рассматривавшего данное дело, не проверив, соблюдаются или не соблюдаются все гарантии и процедуры, предусмотренные статьей 14 Пакта.
However, the Defence Force may not exceed the powers conferred on the police. Однако действия Сил обороны не могут выходить за рамки полномочий полиции.
Other limitations should be that compensation should not be so burdensome as to exceed the capacity of the responsible State, and that the basic needs and developmental requirements of that State and its people should be taken into account. Другие ограничения должны заключаться в том, что возмещение не должно быть настолько обременительным, чтобы выходить за рамки возможностей несущего ответственность государства, а также в том, что необходимо учитывать основные потребности и потребности в области развития этого государства и его населения.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 35)
A soldier carrying full kit may under some circumstances, particularly if running or jumping, exceed this threshold. Солдат с полной выкладкой может в некоторых обстоятельствах, в частности когда он бежит или прыгает, превзойти этот порог.
We're national champions now, which means we have to exceed all expectations, so if that's your best idea, I... I don't think we stand a chance. Мы - победители национальных, а значит, нам надо превзойти все ожидания, так что если это твоя лучшая идея, у нас нет шансов.
Although a part of these increases reflects a return to the investment levels of previous years, the rapid growth seen in 2005 and 2006 was more than enough to exceed previous highs. И хотя этот рост частично свидетельствует о возвращении к уровням предыдущих лет, стремительное развитие инвестиционной деятельности в 2005 и 2006 годах было более, чем достаточным, чтобы превзойти самые высокие показатели предыдущих лет.
This is a humanitarian priority, because the number of casualties caused by unexploded ordnance tends to exceed the number of victims caused by mines. Last year, the States parties to the Convention appointed the Netherlands to act as a coordinator to chair those negotiations. Это один из гуманитарных приоритетов, поскольку число пострадавших от неразорвавшихся боеприпасов склонно превзойти число жертв, пострадавших от мин. В прошлом году государства - участники Конвенции назначили Нидерланды на роль одного из координаторов, возглавляющих такие переговоры.
While UNOPS continued efforts to meet and exceed client requirements, the organization yet again deferred essential investment expenditures on information and technology, operating systems and staff training. Хотя ЮНОПС продолжало прилагать усилия для того, чтобы удовлетворять потребности клиентов и даже превзойти их ожидания, организации вновь пришлось отложить на будущее инвестирование средств в такие важные области, как информация и технологии, оперативные системы и подготовка кадров.
Больше примеров...
Свыше (примеров 75)
The number of cooperatives, civil associations and unions is expected to exceed 3,500 by the end of 2002. К концу 2002 года в стране, как ожидается, будет функционировать свыше 3500 кооперативов, гражданских ассоциаций и союзов.
However, the volume of specialized programmes for children, adolescents and young persons accounts for about 8 per cent of all television programmes and 5 per cent of all radio programmes, while the respective rates for educational broadcasts exceed, respectively, 5 and 4 per cent. Однако объем специализированных программ для детей, юношества и молодежи составляет около 8% от объема всех телепрограмм и 5% от объема радиопрограмм, учебных программ, соответственно, свыше 5% и 4% от общего объема.
Article 3: "Breaches of the above provisions shall be punishable by a prison term of no more than two months or a fine which may not exceed 5,000 zaires, or both." Статья З: "Нарушение вышеуказанных положений наказывается лишением свободы сроком до двух месяцев и штрафом в размере не свыше 5000 заиров либо одним из этих двух видов наказаний".
5.2 In accordance with its regulations under article 53 of the Code of Constitutional Procedure, proceedings for the remedy of amparo should not exceed 10 working days from the acceptance of the request. 5.2 В соответствии с предписаниями статьи 53 Кодекса конституционных процедур судопроизводство по процедуре ампаро не должно длиться свыше 10 рабочих дней с момента получения ходатайства.
The recommendation states that each of these factors should not exceed 5 per cent, with the total not to exceed 10 per cent of the reimbursement rates established for major equipment and self-sustainment categories. Согласно рекомендации, каждый из этих коэффициентов не должен превышать 5 процентов при общей сумме не свыше 10 процентов от ставок возмещения, установленных для категорий основного имущества и категорий расходов, подлежащих возмещению по принципу самообеспеченности.
Больше примеров...
Превышения (примеров 49)
The punishment for the offences described in paragraph 1 shall exceed the maximum penalty prescribed by law by five years, but not the overall maximum. В отношении правонарушений, указываемых в пункте 1, максимальное наказание, предусмотренное по закону, увеличивается на пять лет без превышения максимального уровня.
Unfortunately, the Secretariat had increasingly tended to exceed its powers in that regard, encroaching on the prerogatives of Member States when interpreting the basic documents of the Organization, including the Staff Regulations and Rules. К сожалению, наблюдается тенденция превышения Секретариатом своих полномочий в этой связи, когда он посягает на прерогативы государств-членов, истолковывая базовые документы Организации, в том числе Правила и положения о персонале.
Nevertheless, at the request of the manufacturer, the silencing system or components thereof may be cooled in order not to exceed the temperature recorded at its inlet when the vehicle is running at maximum speed. Однако по просьбе изготовителя система глушителя или ее элементы могут подвергаться охлаждению, с тем чтобы не допускать превышения температуры, регистрируемой на ее входе при движении транспортного средства с максимальной скоростью.
Official development assistance (ODA) was continuing to decline, and only a small group of traditional donor countries had continued to meet or exceed the ODA target. Продолжает сокращаться объем официальной помощи в целях развития (ОПР), и лишь небольшая группа традиционных стран-доноров продолжает добиваться достижения или превышения установленных в рамках ОПР показателей.
Speakers will be interrupted should they exceed the time limit. В случае превышения максимальной продолжительности заявления выступления ораторов будут прерываться.
Больше примеров...
Выше (примеров 101)
With regard to those two items, it is expected that the expenditures in the second year will exceed those of the first year. Расходы по этим двум статьям во второй год, по прогнозам, будут выше, чем в первый.
3.5.6.1.1. The tyre overall width may exceed the theoretical section width defined in paragraph 3.5.3. above by 4 per cent. 3.5.6.1.2. 3.5.6.1.1 Габаритная ширина шины может превышать теоретическую ширину профиля, определение которой содержится в пункте 3.5.3 выше, на 4%.
The number of staff undertaking Core Curriculum courses, such as Principled Approach to Humanitarian Action and Advanced Security in the Field, and the three-phased Supervisory Skills programme, continued to far exceed targets. Результаты ряда сотрудников, участвующих в обязательных курсах, таких как «Принципиальный подход к гуманитарной деятельности» и «Повышение уровня безопасности на местах» и в трехэтапной программе повышения руководящих навыков, по-прежнему были значительно выше, чем намечалось.
In view of the instructions by the Secretary-General (see para. 4 above), maximum efforts should be made for each submission not to exceed 3 pages per entity. Принимая во внимание инструкции Генерального секретаря (см. пункт 4 выше), следует прилагать максимальные усилия для того, чтобы объем каждого представляемого учреждением материала не превышал трех страниц.
The amounts paid by the comparator to expatriate staff at duty stations where common system staff were also posted were substantially higher than the amounts paid by the common system and could exceed US$ 34,000 per year per child for children in schools outside the duty station. Суммы, выплачиваемые компаратором экспатрии-рованным сотрудникам в местах служб, где также работают сотрудники общей системы, значительно выше сумм, выплачиваемых общей системой, и могут превышать 34000 долл. США в год на ребенка, обучающегося в школе вне места службы сотрудника.
Больше примеров...
Быть больше (примеров 18)
The collective results expected from United Nations system cooperation are described as UNDAF outcomes, the number of which, according to the current guidelines from UNDG, should not exceed three to five. Общая отдача, ожидаемая от сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, описывается как результаты РПООНПР, число которых, согласно нынешним рекомендациям ГООНВР, не должно быть больше трех-пяти.
Contributions are capped at four times base pay, so that the number of points acquired each month cannot exceed four. Размер социальных взносов не может превышать четырех базовых зарплат, таким образом, число ежемесячно набираемых очков не может быть больше четырех.
The hours of work on a day which is not a school day must not exceed seven hours; Количество рабочих часов в день, когда ребенок не посещает школу, не должно быть больше 7;
The membership of the boards of directors of such organizations must be equitable, and if the total number of members is an odd number, the difference between the number of men and the number of women may not exceed one. Число женщин и мужчин среди членов советов директоров таких организаций должно быть равным, и если общее число членов нечетное, то разница между числом мужчин и числом женщин не может быть больше одного.
APF of selected respirator type must be equal or exceed the Hazard Factor. Ожидаемый коэффициент защиты у выбранного респиратора должен быть больше или равен коэффициенту загрязнённости воздуха.
Больше примеров...
Сверх (примеров 21)
Additional pays for activities which exceed the usual workload and the performance of additional assignments may not be paid longer than one year after they had been fixed, except in the case of the civil servants of political (personal) trust. Дополнительная плата за работу сверх обычной рабочей нагрузки и за выполнение дополнительных заданий должна быть выплачена не позднее, чем через год после ее начисления; исключение составляют государственные служащие, обличенные политическим (личным) доверием.
As to whether their national legislation establishes any requirements to declare the cross-border transport of cash and negotiable bearer instruments when they exceed a specified value, half of the States replying to the questionnaire indicated that there was such a requirement for cash transactions. На вопрос о том, установлены ли в национальном законодательстве какие-либо требования в отношении декларирования при трансграничной перевозке наличности и оборотных документов на предъявителя сверх установленной суммы, половина государств, представивших ответы на вопросник, указали, что такие требования существуют в отношении наличности.
The daily allowances paid as preventive measures are added to the unemployment benefits and may not exceed 400 in number. Дневные пособия, предоставляемые в качестве превентивных мер, выплачиваются сверх пособий по безработице; их максимальное число не должно превышать 400.
Canada joined other countries at the L'Aquila meeting of the Group of Eight (G-8) and at the Major Economies Forum in affirming the broad scientific view that the increase in global average temperature above pre-industrial levels ought not to exceed two degrees Celsius. Канада вместе с другими странами на саммите Группы восьми в Аквиле и на Форуме ведущих экономик подтвердила широко распространенный научный взгляд, что повышение глобальной средней температуры сверх доиндустриального уровня не должно превышать 2 градусов по Цельсию.
If you do not exceed the limits of your current package, you pay the monthly fee only. If not, you pay for extra usage of the resource that was ecxeeded. Если вы укладываетесь в ограничения тарифного плана, то платите только абонентскую плату, если нет, то платите дополнительно за превышение того ресурса, который был использован сверх включённого ограничения.
Больше примеров...
Превышению (примеров 14)
In the case of Class B2 malfunctions, and upon request of the Approval Authority, the manufacturer shall demonstrate by an emission test according to paragraph 7. that the deteriorated component or device does not lead the relevant emission to exceed its applicable OTL. В случае сбоев класса В2 изготовитель по просьбе органа по официальному утверждению должен подтвердить посредством проведения испытания на выбросы в соответствии с пунктом 7, что поврежденный элемент или поврежденное устройство не приводит к превышению ПЗБД.
When measured over the Type I test cycle, such defective components or devices shall not cause the vehicle emissions to exceed the limits of paragraph 3.3.2. by more than 20 per cent. При проведении измерений в рамках цикла испытания типа I такие неисправные элементы или устройства не должны способствовать превышению предельных значений выбросов из транспортных средств, указанных в пункте 3.3.2, более чем на 20%.
The government of Hong Kong, China, would continue to ensure that government agencies and the private sector comply with the latest mandatory accessibility standards set in its design manual on barrier-free access, and encourage them to exceed the standards wherever applicable. Правительство Гонконга (Китай) продолжит поощрять правительственные учреждения и частный сектор к соблюдению или превышению, где это возможно, стандартов доступности, установленных в пособии по обеспечению беспрепятственного доступа.
execution of a request would exceed the Executing Authority's reasonably available resources; исполнение запроса может привести к превышению разумно имеющихся ресурсов Исполнительного органа;
When their populations exceed comfortable density ratios, their resources are severely taxed. But when, on the contrary, their people are too few, their production capabilities cannot benefit from economies of scale. Когда численность их населения такова, что это приводит к превышению нормального коэффициента плотности населения, их ресурсы очень ограничены, когда же, напротив, численность населения незначительна, их производственные возможности малы в результате ограничений в масштабах производства.
Больше примеров...
Выходит за (примеров 36)
The reform and rationalization of the work of elected bodies or of entities that addressed the question of human rights within the United Nations did not mean that those bodies might exceed the competence conferred upon them by the resolutions adopted through joint agreement by the Member States. Реформа и рационализация работ выбранных органов или органов, которые занимаются вопросом прав человека в рамках учреждений Организации Объединенных Наций, не означает, что эти органы должны выходит за рамки компетенций, предоставляемых им резолюциями, одобренными по общему согласию государствами-членами.
Nevertheless, in relation to the work of some of the committees, questions had been raised with regard to the legal basis for such an approach and it had even been suggested that such an approach might exceed the legal competence of a committee. Тем не менее, в связи с работой некоторых комитетов возникают вопросы в отношении юридической обоснованности такого подхода и даже высказываются мнения, что такой подход выходит за рамки полномочий соответствующих комитетов.
Mr. LALLAH said that, while he was very supportive of the message conveyed in paragraph 6, he wondered whether it might not exceed the scope of article 25. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что, хотя ему очень нравится идея, заключенная в пункте 6, она, возможно, выходит за рамки статьи 25.
Permits are required for those facilities whose activities exceed certain annual thresholds, based on the risk associated with the given Schedule for transparency and non-proliferation purposes. Разрешения обязаны получать те предприятия, деятельность которых выходит за рамки определенных годовых пороговых показателей, исходя из степени опасности, которую химикаты, включенные в соответствующий список, представляют с точки зрения транспарентности и обеспечения нераспространения.
Their mandibles each have five "teeth" and their antennal scapes are short and do not exceed the posterior margin of the head. Их мандибулы имеют 5 зубцов, а скапус усиков короткий и не выходит за пределы заднего края головы.
Больше примеров...
Превышением (примеров 12)
Entities continue to exceed (as opposed to meet) requirements in only a few instances, demonstrating that much remains to be done for the United Nations system as a whole to demonstrate excellence in gender mainstreaming. Структуры продолжают выполнять с превышением (по сравнению с показателем «выполнено») требования лишь в немногих случаях, что свидетельствует о том, что системе Организации Объединенных Наций в целом многое еще предстоит сделать для достижения высоких результатов в области гендерной проблематики.
The latter, however, have a longer time frame than the rest of the United Nations system to meet or exceed requirements (until 2019). Однако техническим структурам предоставлено больше по сравнению с другими структурами системы Организации Объединенных Наций времени на то, чтобы выполнить или выполнить с превышением требования (до 2019 года).
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
Entities outlined 91 individual activities that they planned to conduct to meet or exceed the Action Plan requirements, down from 127 in 2012 (as expected, given the improvement in overall ratings). Структуры сообщили, что они планируют выполнить или выполнить с превышением требования Плана действий 91 конкретное мероприятие по сравнению со 127 в 2012 году (при условии улучшения общих оценок).
On the other hand, the adoption of proposals of this kind might also adversely affect the legitimacy of the Security Council, whose activities in this field would appear to exceed the powers conferred on it by the Charter. С другой стороны, принятие предложений такого рода может также негативно сказаться на легитимности Совета Безопасности, деятельность которого в этой области, как представляется, была бы отмечена превышением полномочий, возложенных на него Уставом.
Больше примеров...
Перевыполнять (примеров 2)
But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы».
The three international non-governmental organization implementing partners - Grameen of Bangladesh, Private Agencies Collaborating Together and Groupe de recherche et d'échanges technologiques - continue to meet and exceed project objectives. Три международные неправительственные организации, являющиеся партнерами по осуществлению - «Грамин», Бангладеш, «Организация сотрудничества частных учреждений» и «Группа технических исследований и обменов» - продолжают выполнять или перевыполнять поставленные перед ними задачи.
Больше примеров...
Превышение (примеров 29)
Only under "exceptional and temporary" conditions is the government budget deficit allowed to exceed a ceiling of 3 per cent of GDP. Только в «чрезвычайных и временных» обстоятельствах допускается превышение бюджетным дефицитом потолка в З% ВВП.
An excessive number of questions posed by the committees, requiring States to exceed substantially the recommended length for answers in order to provide detailed and objective information; чрезмерное количество вопросов со стороны комитетов, вынуждающее государства идти на значительное превышение рекомендуемых объемов ответов в целях представления подробной и объективной информации;
With regard to complaints of police brutality, the Bahamas reported that police officers, like all citizens, are subject to the law and are punished for acts of violence that exceed their authority. В отношении жестокости полиции, делегация Багамских Островов заявила, что сотрудники полиции, также как и все другие граждане, должны соблюдать закон и несут наказания за применение насилия в превышение своих служебных полномочий.
To restrict to 44 lbs. (19.8 kg) the baggage allowance for authorized travellers to Cuba, unless OFAC expressly authorizes them to exceed that weight; ограничить разрешенный вес багажа пассажира, который на законных основаниях посещает Кубу, 44 фунтами (19,8 килограмма), за исключением случаев, когда ОФАК дает конкретное разрешение на превышение веса багажа;
The standard ratio for end-user devices is applied in the 2013/14 budget proposal and justifications are provided in areas that exceed the standard ratios. В предложении по бюджету 2013/14 года применяется стандартная норма в отношении устройств конечных пользователей и даются обоснования в областях, в которых наблюдается превышение стандартных норм.
Больше примеров...