Английский - русский
Перевод слова Exceed

Перевод exceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышать (примеров 1699)
However, the total number of passengers in each reservation cannot exceed nine persons. При этом в каждом бронировании количество пассажиров не должно превышать 9 человек.
In order to ensure that workers enjoy their normal rights to work, rest and holidays, China currently stipulates that a workday should not exceed 8 hours and that the average workweek should not exceed 40 hours. В целях обеспечения того, чтобы трудящиеся могли пользоваться своими естественными правами на труд, отдых и праздничные дни, в настоящее время в Китае установлено, что продолжительность рабочего дня не должна превышать 8 часов, а средняя продолжительность работы в течение недели - 40 часов.
If, on the other hand, the termination liability for all active participants is less than the assets remaining in the Fund after the reserve for pensioners is deducted, the share allocated to WTO should not exceed its termination liability. С другой стороны, если на момент прекращения членства обязательства перед всеми действующими участниками меньше величины активов, остающихся в Фонде после вычета резерва на покрытие обязательств перед пенсионерами, то выделяемая ВТО доля не должна превышать размеров ее обязательств на момент прекращения членства.
There is a widespread perception that Laspeyres indexes have an upward bias because they may be expected to exceed the CoL index, while Paasche indexes are perceived to have a downward bias. Существует широко распространенное мнение о том, что индексы Ласпейреса страдают систематическим завышением, поскольку могут превышать величину индексов стоимости жизни, в то время, как индексы Пааше страдают систематическим занижением.
"2.10.1. Horizontal orientation of a direction indicator means the ratio of the length of path of the movement in horizontal direction to that in vertical direction on the apparent surface should not exceed the value of [10:6]." "2.10.1 Под горизонтальной направленностью указателя поворота подразумевается, что соотношение длин перемещения в горизонтальном и вертикальном направлении на видимой поверхности не должно превышать значения [10:6]".
Больше примеров...
Превысить (примеров 194)
This is likely to exceed $2 million for the whole of the capital master plan. Применительно ко всему генеральному плану капитального ремонта эта сумма может превысить 2 млн. долл. США.
The number of entities involved, as well as the number of steps required to complete the transaction, could exceed 40. Число инстанций, через которые необходимо пройти, а также этапов, требуемых для завершения сделки, может превысить 40.
However, in the aftermath of the bombing of the United Nations office in Algiers, it became evident to UNDP that under certain circumstances payments may need to exceed the limit set by the financial regulations. Однако после взрыва в помещении Организации Объединенных Наций в Алжире, ПРООН стало ясно, что при определенных обстоятельствах может возникнуть необходимость превысить ограничения, установленные в финансовых положениях.
As other resources contributions for the country programmes of the countries listed below have exceeded, or are expected to exceed, the planning levels originally approved by the Board, this recommendation seeks approval to increase the planning levels of other resources for the country programmes. Поскольку взносы на прочие ресурсы для страновых программ стран, перечисленных ниже, превысили или, как ожидается, должны превысить плановые уровни, первоначально утвержденные Советом, настоящая рекомендация касается утверждения решения об увеличении плановых объемов прочих ресурсов на страновые программы.
Experts from the World Health Organization and other agencies responded quickly and informed the international community that the number of victims of disease and hunger could exceed the number of victims of the tsunami itself. Всемирная организация здравоохранения и другие учреждения отреагировали незамедлительно и известили международное сообщество о том, что число жертв в результате заболеваний и голода может превысить число жертв самого цунами.
Больше примеров...
Превосходить (примеров 43)
His Government had contributed $34 million in 2010, but the magnitude of the work continued to exceed resources. В 2010 году правительство его страны внесло 34 млн. долл. США, однако масштабы работы продолжают превосходить ресурсы.
The other half of the story is this incredible boom in fish farming and aquaculture, which is now, only in the last year or two, starting to exceed the amount of wild fish that we produce. Другая её часть - невероятный рост рыбоводства и аквакультуры, которые последний год или два стали превосходить по объёмам улова добычу дикой рыбы.
Such costs can account for a significant percentage of the value of the property or even exceed lack of incentives or sanctions has nurtured a culture of informality. Расходы на оформление могут достигать значительных долей от стоимости имущества или даже превосходить ее.
However, at the end of the implementation period no MFN tariffs will exceed 100 per cent in the Republic of Korea, and no rates will be above 20 per cent in Brazil, once the MERCOSUR Common External Tariff has been fully implemented. Однако в конце периода осуществления ни один тариф НБН не будет превышать 100% в Республике Корея и ни одна тарифная ставка не будет превосходить 20% в Бразилии после полного введения единого внешнего тарифа МЕРКОСУР.
The Representative of the Secretary-General made a statement to the Board in which he cautioned that the opportunity costs of foregone investment returns, as a result of savings achieved on investment management, could far exceed those apparent savings. Представитель Генерального секретаря выступил перед членами Правления с заявлением, в котором предостерег о том, что издержки неиспользованных возможностей получения доходов от инвестиций, от которых пришлось отказаться вследствие экономии, достигнутой в области управления инвестициями, могут намного превосходить по величине эту очевидную экономию.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 51)
He also called upon WTO not to exceed its mandates by going into non-trade issues such as, property rights, investment, competition and government procurement. Кроме того, он призвал ВТО не выходить за рамки своих мандатов и не заниматься такими не относящимися к торговле вопросами, как права собственности, инвестиции, конкуренция и государственные закупки.
Any discussion of such issues as refugee status, refoulement, decolonization, self-determination and the movement of populations would clearly exceed the scope of the topic. Любое обсуждение таких вопросов, как статус беженцев, принудительное возвращение, деколонизация, самоопределение и передвижение населения, явно будет выходить за рамки этой темы.
If it were to exceed the scope of existing provisions, the Committee might undermine its reputation as the most prestigious of the human rights bodies, and even the authority of its general comments. Если Комитет будет выходить за рамки существующих положений, он может подорвать свою репутацию как наиболее авторитетного органа в области прав человека и даже авторитет своих замечаний общего порядка.
In an effort not to exceed the existing ratios, the mission did not purchase any vehicles in 2011/12 and did not include the acquisition of any vehicles in the 2012/13 budget. С тем чтобы не выходить за рамки существующих нормативов, миссия не закупала автотранспортные средства в 2011/12 году и не закладывала в бюджет на 2012/13 год ассигнований на приобретение каких-либо автотранспортных средств.
South Africa implores members of the Kimberley Process Certification Scheme not to exceed the Scheme's framework and not to go beyond the parameters and primary reasons for its establishment. Южная Африка настоятельно призывает участников системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса не выходить за рамки системы, ее параметров и помнить об основных причинах ее создания.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 35)
We're national champions now, which means we have to exceed all expectations, so if that's your best idea, I... I don't think we stand a chance. Мы - победители национальных, а значит, нам надо превзойти все ожидания, так что если это твоя лучшая идея, у нас нет шансов.
But once I realized I could exceed you... you can't imagine how frightened I was! Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
But just as he may exceed Reagan in fiscal irresponsibility, so he may outflank Reagan in trade hypocrisy. Но, точно так же, как он может превзойти Рейгана в плане финансовой безответственности, он может превзойти его и в плане торгового лицемерия.
The emissions reduction potential of carbon-free and carbon-neutral energy sources is large indeed and in the long run may exceed that of efficiency improvements. Возможности сокращения объема выбросов при переходе к использованию не содержащих углерода и нейтральных источников энергии являются огромными, и в долгосрочной перспективе они могут превзойти возможности, которые сулит повышение эффективности.
Additionally, this data will help support, meet and exceed United Nations Millennium Development Goals & Post 2015 Goals. Кроме того, эти данные помогут поддержать, удовлетворить и превзойти достижение Целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Свыше (примеров 75)
On export prohibitions and restrictions, the July text provides that existing export prohibitions and restrictions be eliminated at the first year of implementation and any new export prohibitions or restrictions not normally exceed 12 months. Что касается экспортных запретов и ограничений, то в соответствии с положениями июльского текста все существующие экспортные запреты и ограничения должны быть отменены в течение первого года действия соглашения, а новые могут вводиться на срок не свыше 12 месяцев.
In addition, immigrants will be entitled to additional assistance, in addition to the aforementioned level of assistance if their points exceed the aforementioned automatic point level (based on their data). Семья репатриантов свыше года в стране получает помощь в соответствии с автоматическим расчётом условных единиц (1800 единиц).
(a) for radiation control purposes, from places occupied by persons unlikely to exceed 1 mSv in a year in accordance with Table 8 and from undeveloped photographic film and mailbags, in accordance with Table 9; а) мест, занимаемых людьми, для которых маловероятным является значение свыше 1 мЗв в год, в соответствии с таблицей 8, и от непроявленной фотографической пленки и почтовых мешков, в соответствии с таблицей 9, в целях уменьшения дозы облучения;
In addition, they are also paid a certain sum for each release order in excess of 20 bonded labourers released in a year subject to the condition that the total amount of subsidy and the amount of release order will not exceed 10,000 rupees in a year. Кроме того, таким лицам также выплачивается определенная сумма в связи с каждым указом об освобождении свыше 20 подневольных работников в год при условии, что общая сумма субсидии и сумма, выплачиваемая в связи с указом об освобождении, не превышает 10000 рупий в год.
The reservation of proprietary rights will be released if the secured funds exceed the outstanding debts by more than 20%. Право собственности может быть отозвано, если у клиента имеется непогашенная задолженность свыше 20%.
Больше примеров...
Превышения (примеров 49)
Given the low fertility prevailing in developed countries, deaths are expected to exceed births over the foreseeable future. С учетом низкой рождаемости в развитых странах в обозримом будущем можно ожидать превышения смертности над рождаемостью.
Personnel should be directed and trained to use equipment only as intended, and not to exceed the rated capacity of containers, vehicles, and other equipment. Персонал должен быть проинструктирован и подготовлен к использованию оборудования по назначению без превышения заданной емкости контейнеров, мощности транспортных средств и другого оборудования.
In 1984, to limit "windfall" gains when the dollar is strong, the General Assembly approved the introduction of a "cap" on the extent to which the dollar track amounts could exceed the local track amounts. В 1984 году для ограничения непредвиденных доходов в период высокого курса доллара США Генеральная Ассамблея одобрила установление "предела" в отношении допустимого размера превышения суммы пенсии, исчисленной в долларах США, над суммой, исчисленной в местной валюте.
Starting with 1992, as the year of transition when expenditures exceeded income for the first time, current estimates show that the existing fund balances will be significantly depleted during the biennium 1996-1997, because expenditures continued to exceed income during the biennium 1994-1995 and the biennium 1996-1997. В 1992 переходном году объем расходов впервые превысил объем поступлений; согласно текущим оценкам, в двухгодичном периоде 1996-1997 годов произойдет заметное уменьшение существующего сальдо средств вследствие дальнейшего превышения расходов над поступлениями в течение двухгодичных периодов 1994-1995 и 1996-1997 годов.
The Board recommends that the Foundation apply strict expenditure control over each trust fund and project to ensure that expenditures do not exceed the authorized limits of allotments in accordance with existing rules. Комиссия рекомендует Фонда установить строгий контроль за расходами по каждому целевому фонду и проекту, с тем чтобы не допустить превышения установленных лимитов в отношении расходов в соответствии с действующими правилами.
Больше примеров...
Выше (примеров 101)
After the monsoon boundary passes north of a given location, it is not uncommon for daytime temperatures to exceed 32 ºC (90 ºF) with dewpoints of 24 ºC (75 ºF) or higher. После того, как граница муссона проходит к северу от данного места, не редкость когда дневная температура превышает 32 ºC с точкой росы 24 ºC или выше.
The Advisory Committee recalls, as indicated in paragraph 56 above, that the General Assembly, in its resolution 64/243, authorized the Secretary-General to enter into commitments for the support account in an amount not to exceed $28,516,500 for the enterprise resource planning project. Консультативный комитет напоминает, что, как указано в пункте 56 выше, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/243 уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства по вспомогательному счету на сумму, не превышающую 28516500 долл. США, на осуществление проекта общеорганизационного планирования ресурсов.
ICE is committed to ensuring that the conditions of confinement for aliens detained pursuant to ICE authority meet or exceed the National Detention Standards. На БИТ лежит задача обеспечения того, чтобы условия содержания под стражей иностранцев, задержанных в соответствии с полномочиями БИТ, отвечали национальным нормам содержания под стражей или были выше их.
In addition, the scope of the expropriation power set out in the Order in Council may not exceed the scope of the power set out in the relevant federal or provincial legislation. Кроме того, уровень полномочий по экспроприации, предусмотренный в постановлении, не может быть выше уровня, предусмотренного в соответствующем федеральном и провинциальном законодательстве.
b) Within a reasonable period of time from the date of the judgment which should, under no circumstances, exceed five years, in the case referred to in paragraph 6 (b) above. Ь) в течение разумного периода времени, начиная с даты вынесения решения, который ни при каких обстоятельствах не должен превышать пяти лет в случаях, упомянутых в пункте 6(b) выше.
Больше примеров...
Быть больше (примеров 18)
No young person is to be employed at any time between 10 p.m. on one day and 6 a.m. of the following day and the total number of days of work must not exceed six in any given calendar week. Никакой молодой человек не может работать по найму в любое время между десятью часами вечера и шестью часами утра следующего дня, а общее число рабочих дней в любую отдельно взятую календарную неделю не должно быть больше шести.
National governments were made subject - under the excessive-deficit procedure - to the twin constraints that fiscal deficits should not exceed 3% of GDP and government debt should remain below 60% of GDP (or at least tend towards that value). В рамках процедуры чрезмерного дефицита национальные правительства оказались под воздействием сразу двух ограничений, а именно требований, что фискальный дефицит не должен превышать З% ВВП и что правительственный долг не должен быть больше 60% ВВП (или по крайней мере, стремиться к этому показателю).
Mr. van Schreven (Netherlands), turning to Committee questions about prisons, said that there were strict rules governing the application of pre-trial detention, which could not exceed the potential custodial sentence and typically did not exceed 6 months. Г-н ван Схревен (Нидерланды), отвечая на вопросы членов Комитета относительно тюрем, говорит, что существуют строгие правила, регламентирующие применение предварительного заключения, продолжительность которого не может быть больше потенциального срока лишения свободы и обычно не превышает шести месяцев.
The total time served could not exceed three times the length of the longest sentence imposed and could not exceed 30 years. Общий отбываемый срок в местах лишения свободы не может в три раза превышать самое длительное наказание и не может быть больше 30 лет.
None of the shifts may exceed the maximum normal working time and there must be a 30-minute meal break. Продолжительность любой смены не может быть больше нормального рабочего дня, обеденный перерыв при этом - 30 минут.
Больше примеров...
Сверх (примеров 21)
UNOPS may exceed the gross appropriations approved by the Executive Board to the extent that such increase is covered by increased income in the biennium. УОП ООН может расходовать средства сверх валовых ассигнований, утвержденных Исполнительным советом, в таком объеме, в каком такое увеличение покрывается за счет прироста поступлений в двухгодичном периоде.
Expenses for medical care that exceed a certain annual amount per year are covered by the National Insurance Scheme, inter alia in order to ensure affordable costs for persons who often need medical care or have a low income. Расходы на медицинскую помощь сверх установленной ежегодной суммы покрываются Национальной системой социального страхования, в частности, с тем чтобы сделать их по карману лицам, которые нуждаются в систематической медицинской помощи или имеют низкий уровень дохода.
Thus, when a plan is taken over by the PBGC, only the loss of benefits that exceed the insured maximum is recorded as a decline in household sector wealth. Таким образом, когда пенсионный фонд переходит под управление КГПО, в счет сокращения состояния домашних хозяйств зачитываются лишь потери по пенсионным выплатам сверх застрахованного максимума.
Additional pays for activities which exceed the usual workload and the performance of additional assignments may not be paid longer than one year after they had been fixed, except in the case of the civil servants of political (personal) trust. Дополнительная плата за работу сверх обычной рабочей нагрузки и за выполнение дополнительных заданий должна быть выплачена не позднее, чем через год после ее начисления; исключение составляют государственные служащие, обличенные политическим (личным) доверием.
Canada joined other countries at the L'Aquila meeting of the Group of Eight (G-8) and at the Major Economies Forum in affirming the broad scientific view that the increase in global average temperature above pre-industrial levels ought not to exceed two degrees Celsius. Канада вместе с другими странами на саммите Группы восьми в Аквиле и на Форуме ведущих экономик подтвердила широко распространенный научный взгляд, что повышение глобальной средней температуры сверх доиндустриального уровня не должно превышать 2 градусов по Цельсию.
Больше примеров...
Превышению (примеров 14)
Expanding operations in this manner might exceed the technical capacities of the software currently being used for the pilot. З. Этот расширенный режим работы может привести к превышению технических возможностей программного обеспечения, используемого в настоящее время для данного экспериментального проекта.
The Advisory Committee has also noted that in quite a few of the peace-keeping missions there is a tendency to exceed the budgeted allocation of air operations owing to unplanned use of aircraft. Консультативный комитет также отметил, что в рамках довольно большого числа операций по поддержанию мира имеется тенденция к превышению бюджетных ассигнований по статье воздушного транспорта в связи с незапланированным использованием самолетов или вертолетов.
This is important since many malfunctions that will be detected by an OBD system meeting the requirements of this gtr will result in only minor emissions increases and may not cause emissions to exceed the regulated emissions limits. Это важно, поскольку многие сбои, которые будут выявляться с помощью системы БД, отвечающей предписаниям настоящих гтп, повлекут за собой лишь незначительные увеличения значений выбросов и могут даже не приводить к превышению установленных предельных уровней выбросов.
The government of Hong Kong, China, would continue to ensure that government agencies and the private sector comply with the latest mandatory accessibility standards set in its design manual on barrier-free access, and encourage them to exceed the standards wherever applicable. Правительство Гонконга (Китай) продолжит поощрять правительственные учреждения и частный сектор к соблюдению или превышению, где это возможно, стандартов доступности, установленных в пособии по обеспечению беспрепятственного доступа.
execution of a request would exceed the Executing Authority's reasonably available resources; исполнение запроса может привести к превышению разумно имеющихся ресурсов Исполнительного органа;
Больше примеров...
Выходит за (примеров 36)
An exhaustive discussion of legal issues relating to the conditions of operation of infrastructure facilities would exceed the scope of the Guide. Подробное обсуждение правовых вопросов, касающихся условий эксплуатации объектов инфраструктуры, выходит за рамки настоящего Руководства.
The possibility of establishing a native justice system with a separate charter and possibly a separate criminal code appeared to exceed Manitoba's legislative authority. Создание системы уголовного правосудия для коренного населения с особыми правилами процедуры и, возможно, отдельным уголовным кодексом, как представляется, выходит за рамки законодательных полномочий Манитобы.
The Service is responsible for procuring requirements that cannot be obtained in the respective local areas or which exceed the local delegated authority. Служба несет ответственность за предоставление товаров и услуг, которые нельзя обеспечить на местах или закупка которых выходит за пределы полномочий, делегированных местному подразделению.
The powers made available to the authorities in states of emergency, as indicated in paragraph 142, appeared to exceed the bounds stipulated in article 4 of the Covenant. Полномочия, получаемые властями при введении чрезвычайного положения, о чем говорится в пункте 142, как представляет, выходит за рамки, предусмотренные статьей 4 Пакта.
Confirmation that the ability of a human rights treaty body to assess the validity of a reservation did not exceed the competence of that body beyond the scope provided in its constituent instrument was welcomed. Желательно было бы подтвердить, что способность правозащитного договорного органа давать оценку действительности оговорки не выходит за пределы компетенции этого органа, предусмотренной в его учредительном документе.
Больше примеров...
Превышением (примеров 12)
Mr. BURNS said that the Committee's moral status would be undermined if it threatened to exceed its jurisdiction. ЗЗ. Г-н БЁРНС говорит, что репутация Комитета будет подорвана, если он будет угрожать превышением своей юрисдикции.
The latter, however, have a longer time frame than the rest of the United Nations system to meet or exceed requirements (until 2019). Однако техническим структурам предоставлено больше по сравнению с другими структурами системы Организации Объединенных Наций времени на то, чтобы выполнить или выполнить с превышением требования (до 2019 года).
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
If it does so, it will not only exceed the mandates of the Council, but also hinder discussions by other relevant United Nations agencies, and bring no benefit to the Secretary-General's good offices. Если он это сделает, то это не только станет превышением полномочий Совета, но и помешает обсуждениям в других соответствующих учреждениях Организации Объединенных Наций и не принесет пользы добрым услугам Генерального секретаря.
Entities outlined 91 individual activities that they planned to conduct to meet or exceed the Action Plan requirements, down from 127 in 2012 (as expected, given the improvement in overall ratings). Структуры сообщили, что они планируют выполнить или выполнить с превышением требования Плана действий 91 конкретное мероприятие по сравнению со 127 в 2012 году (при условии улучшения общих оценок).
Больше примеров...
Перевыполнять (примеров 2)
But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы».
The three international non-governmental organization implementing partners - Grameen of Bangladesh, Private Agencies Collaborating Together and Groupe de recherche et d'échanges technologiques - continue to meet and exceed project objectives. Три международные неправительственные организации, являющиеся партнерами по осуществлению - «Грамин», Бангладеш, «Организация сотрудничества частных учреждений» и «Группа технических исследований и обменов» - продолжают выполнять или перевыполнять поставленные перед ними задачи.
Больше примеров...
Превышение (примеров 29)
Only under "exceptional and temporary" conditions is the government budget deficit allowed to exceed a ceiling of 3 per cent of GDP. Только в «чрезвычайных и временных» обстоятельствах допускается превышение бюджетным дефицитом потолка в З% ВВП.
To do so would be to exceed their powers and would constitute a clear breach of the principle of equality, in addition to causing uncertainty among the population. Для них это означало бы превышение своих полномочий и откровенное нарушение принципа равенства, помимо смятения, которое это вызвало бы в обществе.
Suggestions from the OIA, addressed to the Division of Financial and Administrative Management, Supply Division and Information Technology Division, that control be established so that procurement actions do not exceed their authority, were unexpectedly complex to apply in practice. Претворить в жизнь предложения УВР о создании механизма контроля, предупреждающего превышение полномочий сотрудников при принятии ими закупочных решений, которые были адресованы Отделу финансового и административного управления, Отделу снабжения и Отделу информационной технологии, оказалось труднее, чем ожидалось.
The fact that UNAMIR will exceed its authorized strength for a short period will have no financial implications for its budget, as the excess expenditure would be offset by the savings resulting from a force strength below the authorized level up to October 1994. Превышение - в течение короткого срока - санкционированной численности сил МООНПР не будет иметь финансовых последствий для бюджета МООНПР, поскольку превышение расходов компенсировалось бы экономией, достигнутой в период до октября 1994 года, когда численность сил была меньше санкционированной.
N deposition would exceed critical loads for 53 per cent of the ecosystem area by 2020, typically by 250-750 eq ha-1 a-1, but could peak over 1000 eq ha-1 a-1 in areas with high cattle densities. Ожидается, что к 2020 году осаждение N превысит критические нагрузки на 53% общей площади экосистем; превышение, как правило, будет составлять от 250 до 750 экв.
Больше примеров...