Английский - русский
Перевод слова Exceed

Перевод exceed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышать (примеров 1699)
The overall duration of pre-trial detention may not exceed 180 days. Общая продолжительность содержания под стражей до суда не может превышать 180 дней.
In addition, the vehicle ratios in the standard cost manual take into account the total civilian staff and missions have been advised accordingly not to exceed those ratios. Кроме того, включенные в руководство по стандартным ставкам расходов показатели соотношения автотранспортных средств разработаны с учетом общей численности гражданского персонала, и миссиям было соответственно рекомендовано не превышать эти показатели.
If we are to have a good chance of achieving that target, the concentration of CO2 must not be allowed to exceed 450 parts per million (it is now nearly 390 ppm). Если мы хотим иметь хорошие шансы на достижение этой цели, концентрация CO2 не должна превышать 450 частей на миллион (сегодня она составляет примерно 390 частей на миллион).
It is crucial that this situation be addressed with energy and resolve if the United Nations is to avoid a cycle in which expectations exceed capacity, bringing inevitable disappointment and a decline in confidence in the potential of the Organization. Чтобы Организация Объединенных Наций могла избежать такого развития событий, при котором ожидания будут превышать реальные возможности, что неизбежно повлечет за собой разочарование и ослабление веры в потенциальные возможности Организации, крайне важно энергично и решительно взяться за решение этой проблемы.
The fill rate is controlled to a constant 3-minute pressure ramp rate, but with the fuel flow not to exceed 60 g/sec; the temperature of the hydrogen fuel dispensed to the container is controlled to the specified temperature. Наполняемость регулируют с учетом постоянного Зминутного перепада порогового давления, причем скорость подачи топлива не должна превышать 60 г/с; температуру поступающего в резервуар водородного топлива поддерживают на заданном уровне.
Больше примеров...
Превысить (примеров 194)
We thank donors for their contributions to the Peacebuilding Support Office, which have enabled it to exceed its targets. Мы признательны донорам за их взносы в бюджет Управления по поддержке миростроительства, которые позволили ему превысить свои целевые показатели.
In 2001, they were expected to exceed $3 billion. В этом году они должны превысить З млрд. долларов.
The number of entities involved, as well as the number of steps required to complete the transaction, could exceed 40. Число инстанций, через которые необходимо пройти, а также этапов, требуемых для завершения сделки, может превысить 40.
However, in the aftermath of the bombing of the United Nations office in Algiers, it became evident to UNDP that under certain circumstances payments may need to exceed the limit set by the financial regulations. Однако после взрыва в помещении Организации Объединенных Наций в Алжире, ПРООН стало ясно, что при определенных обстоятельствах может возникнуть необходимость превысить ограничения, установленные в финансовых положениях.
But regulations won't allow me to exceed the limit. Но регуляторы не позволят превысить лимит
Больше примеров...
Превосходить (примеров 43)
Census needs to meet these expectations if not exceed them. Практика проведения переписи должна соответствовать этим ожиданиям, если не превосходить их.
Electrons "remember" the direction of spin within the so-called spin relaxation length (or spin diffusion length), which can significantly exceed the mean free path. Электрон «помнит» направление спина на так называемой длине спиновой релаксации (ещё называемой длиной спиновой диффузии), которая может значительно превосходить длину свободного пробега.
The partner perspective 79. UNOPS stakeholders, including Member States and partners, demand the best, and UNOPS must meet or exceed expectations in a responsive, reliable and innovative manner. Заинтересованные партнеры ЮНОПС, к которым относятся государства-члены и организации-партнеры, требуют наивысшего уровня исполнительности, и ЮНОПС необходимо удовлетворять или превосходить ожидания, проявляя быстроту реагирования, надежность и новаторство.
As the catoms are scaled down, an onboard battery sufficient to power it will exceed the size of the catom itself, so an alternate energy solution is desired. Поскольку к-атомы уменьшаются в размере, бортовой аккумулятор, требуемый для его работы, скоро будет превосходить размер самого к-атома, поэтому для решения проблем энергетики потребуются альтернативные решения.
Such costs can account for a significant percentage of the value of the property or even exceed lack of incentives or sanctions has nurtured a culture of informality. Расходы на оформление могут достигать значительных долей от стоимости имущества или даже превосходить ее.
Больше примеров...
Выходить за рамки (примеров 51)
Thus the period of detention may not exceed what is reasonable. Сроки такого содержания не могут выходить за рамки разумного.
Furthermore, in introducing a procedure to enhance the follow-up of its recommendations, as mentioned in paragraph 11 of the resolution, the Committee must not exceed its mandate under the Convention. Кроме того, вводя процедуру для активизации последующих мероприятий по выполнению своих рекомендаций, о которой говорится в пункте 11 постановляющей части резолюции, Комитет не должен выходить за рамки своего мандата по Конвенции.
Consequently, the level of destruction they may cause cannot exceed a relatively limited theatre of war. Соответственно, масштабы разрушений, которые оно способно причинять, не могут выходить за рамки относительно ограниченного театра военных действий.
Under article 203, overtime work may exceed the legal limits only in the case of force majeure, accidents or serious danger to persons or the undertaking. В соответствии со статьей 203 сверхурочное время может выходить за рамки установленных законом ограничений лишь в случае непредвиденных обстоятельств, аварий или серьезной опасности для людей или предприятия.
The husband is the administrator of the marital property under the regime of absolute community or that of community of acquisitions, although his powers may not exceed the limits of normal administration. Муж является управляющим собственности супругов в рамках режима абсолютного общего владения или совместного владения имуществом, однако его действия не должны выходить за рамки обычного управления.
Больше примеров...
Превзойти (примеров 35)
I'm here to exceed your expectations, Senior Chief. Чтобы превзойти ваши самые смелые надежды, главстаршина.
In the long run, these unmeasured costs may greatly exceed the measured short-term benefits. В долгосрочной перспективе эти неучтенные издержки могут во много раз превзойти учтенные краткосрочные выгоды.
A soldier carrying full kit may under some circumstances, particularly if running or jumping, exceed this threshold. Солдат с полной выкладкой может в некоторых обстоятельствах, в частности когда он бежит или прыгает, превзойти этот порог.
Only by doing so can this global body live up to and even exceed the expectations of the international community. Только таким путем этот всемирный орган сможет оправдать и даже превзойти ожидания международного сообщества.
Governances should exceed Population expectations. Органы управления должны стремиться превзойти ожидания населения.
Больше примеров...
Свыше (примеров 75)
The draft law will strengthen the requirement to declare large financial transactions which exceed a certain amount. В проекте Закона будет закреплено требование о сообщении крупных валютных операций свыше фиксированной суммы.
The economic outlook remains moderately positive with growth rates expected to exceed 5 per cent over the next few years. Экономическая перспектива остается умеренно позитивной - темпы роста в ближайшие несколько лет ожидаются на уровне свыше 5 процентов.
The Department projected that in 2004, the total number of aircraft deployed would exceed 200 owing to the significant increase in peacekeeping operations. По прогнозам Департамента, в 2004 году вследствие значительного расширения операций по поддержанию мира будет использоваться в общей сложности свыше 200 летательных аппаратов.
Switzerland: Up to three years' imprisonment, although in practice sentences rarely exceed one year. Швейцария: лишение свободы на срок до трех лет, хотя на практике выносимые приговоры в редких случаях предусматривают заключение на срок свыше одного года.
As a practical matter, such seizure cannot exceed a period of six months unless criminal or proceedings commence. В практическом плане такой арест не может быть произведен на срок свыше шести месяцев, если только не возбуждаются уголовное дело или процессуальные действия.
Больше примеров...
Превышения (примеров 49)
At headquarters, the oversight of expenditures means that action can be taken if any areas are likely to exceed the budget. В штаб-квартире надзор за расходами означает, что могут быть приняты меры, если в какой-либо области существует вероятность превышения бюджета.
Nevertheless, at the request of the manufacturer, the silencing system or components thereof may be cooled in order not to exceed the temperature recorded at its inlet when the vehicle is running at maximum speed. Однако по просьбе изготовителя система глушителя или ее элементы могут подвергаться охлаждению, с тем чтобы не допускать превышения температуры, регистрируемой на ее входе при движении транспортного средства с максимальной скоростью.
In 1984, to limit "windfall" gains when the dollar is strong, the General Assembly approved the introduction of a "cap" on the extent to which the dollar track amounts could exceed the local track amounts. В 1984 году для ограничения непредвиденных доходов в период высокого курса доллара США Генеральная Ассамблея одобрила установление "предела" в отношении допустимого размера превышения суммы пенсии, исчисленной в долларах США, над суммой, исчисленной в местной валюте.
In Venezuela, a register is kept of the levels of lead and of the air to ensure that it does not exceed the levels of tolerance of contaminated air in urban areas and to monitor the gradual reduction of tetraethyl lead in petrol. Наряду с этим в стране осуществляется учет и контроль за уровнем концентрации свинца в воздушной среде, с тем чтобы не допустить превышения допустимых уровней содержания этого загрязнителя в воздушной среде в городских районах и осуществлять надзор за постепенным сокращением содержания тетраэтилсвинца в бензине.
Speakers will be interrupted should they exceed the time limit. В случае превышения максимальной продолжительности заявления выступления ораторов будут прерываться.
Больше примеров...
Выше (примеров 101)
Do your ambitions not exceed this? Разве ваши амбиции не выше этого?
As a result, Roma unemployment rates in the Czech Republic, as in much of Europe, far exceed those for the rest of the population. В результате уровень безработицы среди цыган в Чешской Республике, как и в большинстве стран Европы, намного выше, чем среди остального населения.
Carer's pension Those qualifying for this pension are citizens of Malta regularly residing in Malta and whose yearly income does not exceed 60 per cent of the national minimum wage for a person aged 18 years and over. Право на получение этой пенсии имеют граждане Мальты, которые постоянно проживают на Мальте и годовой доход которых не превышает 60% минимальной национальной заработной платы для лиц в возрасте 18 лет и выше.
Since the relief valve should be set at or below the MAWP, the pressure during a simulation of the fault that is managed by the primary pressure relief device should not exceed 110 per cent of Maximum Allowable Working Pressure (MAWP). Поскольку предохранительный клапан выставляют на давление не выше МДРД, давление в ходе имитации сбоя, на который реагирует первичное устройство сброса давления, не должно превышать 110% максимально допустимого рабочего давления (МДРД).
4.2.2.2 These underwater obstacles are marked in sectors of alluvial channels by signs and signals on the water if, within the limits of width indicated above, the depth of water over such obstacles does not exceed the minimum depth reported for the sector. 4.2.2.2 Эти подводные препятствия ограждаются на плесовых участках плавучими знаками, если в рамках указанной выше ширины глубина над ними не превышает объявленную для данного участка минимальную глубину.
Больше примеров...
Быть больше (примеров 18)
When the total number of members of a delegation, election ticket or in a given body is an odd number, the difference between the number of men and the number of women involved may not exceed one. Когда общее число членов какой-либо делегации, кандидатов в избирательном списке какой-либо партии или в конкретном органе является нечетным, разница между числом мужчин и числом женщин не может быть больше одного.
The membership of the boards of directors of such organizations must be equitable, and if the total number of members is an odd number, the difference between the number of men and the number of women may not exceed one. Число женщин и мужчин среди членов советов директоров таких организаций должно быть равным, и если общее число членов нечетное, то разница между числом мужчин и числом женщин не может быть больше одного.
The amount of the penalty provided for in 1 of this article, together with the payments specified in articles 25 and 26, may not exceed the overall amount of compensation that would have been payable in the event of the total loss of the cargo. Сумма штрафа, предусмотренная в 1 настоящей статьи, вместе с указанными в статьях 25 и 26 платежами не должна быть больше общей суммы возмещения, которая подлежала бы уплате в случае полной утраты груза.
the "inferior status" of women in traditional circles: in these circles, the prevailing rule is that a woman's prosperity must not exceed certain limits or be greater than that of her spouse. "статус неполноценности" женщин в традиционной среде: в этой среде бытует правило, что материальный достаток женщины не должен превышать определенных пределов или быть больше, чем у ее супруга.
None of the shifts may exceed the maximum normal working time and there must be a 30-minute meal break. Продолжительность любой смены не может быть больше нормального рабочего дня, обеденный перерыв при этом - 30 минут.
Больше примеров...
Сверх (примеров 21)
Under no circumstance, therefore, could the concept of public welfare allow the state power to arbitrarily restrict human rights, or allow any restrictions imposed on the rights guaranteed by human rights treaties to exceed the level of restrictions permissible under human rights treaties. Поэтому ни при каких обстоятельствах принцип общественного благосостояния не позволяет государственной власти произвольно ограничивать права человека или налагать ограничения на права, гарантированные договорами по правам человека, сверх того уровня, который допускается договорами по правам человека.
It will then be necessary to determine whether the military strength of the Mission needs to exceed the current established ceiling of 17,500 troops. После этого необходимо будет определиться в вопросе о том, потребуется ли увеличивать численность военного персонала Миссии сверх ныне установленного предела, составляющего 17500 военнослужащих.
Additional pays for activities which exceed the usual workload and the performance of additional assignments may not be paid longer than one year after they had been fixed, except in the case of the civil servants of political (personal) trust. Дополнительная плата за работу сверх обычной рабочей нагрузки и за выполнение дополнительных заданий должна быть выплачена не позднее, чем через год после ее начисления; исключение составляют государственные служащие, обличенные политическим (личным) доверием.
Canada joined other countries at the L'Aquila meeting of the Group of Eight (G-8) and at the Major Economies Forum in affirming the broad scientific view that the increase in global average temperature above pre-industrial levels ought not to exceed two degrees Celsius. Канада вместе с другими странами на саммите Группы восьми в Аквиле и на Форуме ведущих экономик подтвердила широко распространенный научный взгляд, что повышение глобальной средней температуры сверх доиндустриального уровня не должно превышать 2 градусов по Цельсию.
If you do not exceed the limits of your current package, you pay the monthly fee only. If not, you pay for extra usage of the resource that was ecxeeded. Если вы укладываетесь в ограничения тарифного плана, то платите только абонентскую плату, если нет, то платите дополнительно за превышение того ресурса, который был использован сверх включённого ограничения.
Больше примеров...
Превышению (примеров 14)
The world is on track to achieve and even exceed the Millennium Development Goals target on drinking water. Мир находится на пути к достижению и даже превышению плановых заданий по питьевому водоснабжению, установленных в целях развития тысячелетия.
This is important since many malfunctions that will be detected by an OBD system meeting the requirements of this gtr will result in only minor emissions increases and may not cause emissions to exceed the regulated emissions limits. Это важно, поскольку многие сбои, которые будут выявляться с помощью системы БД, отвечающей предписаниям настоящих гтп, повлекут за собой лишь незначительные увеличения значений выбросов и могут даже не приводить к превышению установленных предельных уровней выбросов.
The Bahamas achieved an international ranking of 49th out of 177 countries with data, which further illustrates the continued commitment of the Government of the Bahamas to exceed international benchmarks. Багамские Острова занимают 49-е место среди 177 стран, по которым имеются данные, что также говорит о постоянном стремлении правительства к превышению международных базовых показателей.
The provision of subparagraph (b) ensures that the content of petrol or diesel in the LPG tank does not exceed the emission-related limits (applicable in gas mode). с) Положение подпункта Ь) направлено на обеспечение того, чтобы наличие бензинового или дизельного топлива в баке СНГ не приводило к превышению предельных значений по выбросам загрязняющих веществ (применимых для работы в газовом режиме).
When their populations exceed comfortable density ratios, their resources are severely taxed. But when, on the contrary, their people are too few, their production capabilities cannot benefit from economies of scale. Когда численность их населения такова, что это приводит к превышению нормального коэффициента плотности населения, их ресурсы очень ограничены, когда же, напротив, численность населения незначительна, их производственные возможности малы в результате ограничений в масштабах производства.
Больше примеров...
Выходит за (примеров 36)
Maintain the equipment at constant speed for at least five minutes and then portray the tyre cross-section in the area of maximum deformation, or check that the tyre does not exceed the enveloping curve. Постоянную скорость вращения поддерживают в течение не менее пяти минут, а затем определяют профиль шины в месте максимальной деформации либо проверяют, что шина не выходит за пределы огибающей кривой.
However, it equally notes that the author's complaint is not based on free-standing claims of discrimination, since his allegation of a violation of article 26 does not exceed the scope of the claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Вместе с тем он констатирует, что сообщение автора не основано на независимых жалобах на дискриминацию, поскольку его заявление о нарушении статьи 26 не выходит за рамки жалобы по пункту 1 статьи 14 Пакта.
The case would therefore exceed the mandate as defined in resolution 1995/81. В этой связи данный случай, судя по всему, выходит за рамки мандата, определенного в резолюции 1995/81.
(b) The Field Missions Procurement Service is responsible for providing procurement services for United Nations peace-keeping operations and other field missions with continued support for goods and services that exceed their local delegated authority. Ь) Служба материально-технического обеспечения полевых миссий отвечает за материально-техническое обеспечение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других полевых миссий путем постоянной поддержки в виде закупки товаров и услуг, которая выходит за пределы полномочий, делегированных местному подразделению.
(b) Where the Guernsey Magistrate's Court considers that an offence is outside its competence to try, or that the appropriate punishment would exceed that which the Court could impose; Ь) в случае, если Магистратский суд Гернси полагает, что рассмотрение дела о каком-либо преступлении выходит за пределы сферы его полномочий или что подсудимый заслуживает более строго приговора, чем может вынести Магистратский суд;
Больше примеров...
Превышением (примеров 12)
According to Mrs. N. Rybkina, at some border crossings up to 50 % of TIR transports exceed the current guarantee limit. По словам г-жи Н. Рыбкиной, в некоторых пунктах пересечения границ до 50% транспортных операций МДП осуществляются с превышением предельного уровня гарантии, установленного в настоящее время.
Coal-fired industrial boilers [that exceed a minimum capacity of X].[ ] Угольные промышленные котлоагрегаты [с превышением минимальной мощности Х][ ].
While special circumstances may warrant reports that exceed the limit, the waiver system instituted by the Department for General Assembly and Conference Management should cover such cases and no blanket exemptions should be given to intergovernmental bodies in this respect. Хотя особые обстоятельства могут оправдывать подготовку документов с превышением лимита, такие случаи должны регулироваться системой предоставления изъятий, внедренной Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и никакие общие исключения не должны делаться для межправительственных органов в этом отношении.
If it does so, it will not only exceed the mandates of the Council, but also hinder discussions by other relevant United Nations agencies, and bring no benefit to the Secretary-General's good offices. Если он это сделает, то это не только станет превышением полномочий Совета, но и помешает обсуждениям в других соответствующих учреждениях Организации Объединенных Наций и не принесет пользы добрым услугам Генерального секретаря.
Entities outlined 91 individual activities that they planned to conduct to meet or exceed the Action Plan requirements, down from 127 in 2012 (as expected, given the improvement in overall ratings). Структуры сообщили, что они планируют выполнить или выполнить с превышением требования Плана действий 91 конкретное мероприятие по сравнению со 127 в 2012 году (при условии улучшения общих оценок).
Больше примеров...
Перевыполнять (примеров 2)
But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы».
The three international non-governmental organization implementing partners - Grameen of Bangladesh, Private Agencies Collaborating Together and Groupe de recherche et d'échanges technologiques - continue to meet and exceed project objectives. Три международные неправительственные организации, являющиеся партнерами по осуществлению - «Грамин», Бангладеш, «Организация сотрудничества частных учреждений» и «Группа технических исследований и обменов» - продолжают выполнять или перевыполнять поставленные перед ними задачи.
Больше примеров...
Превышение (примеров 29)
(b) Meet, or exceed, the minimum requirements for the provision of personal protective equipment. Ь) обеспечивать соблюдение минимальных требований к индивидуальным средствам защиты или их превышение.
The proposed gtr would require that manufacturers monitor emission related power train components to assure that malfunctions, which would cause emissions to exceed standards by a specified amount are detected, and the vehicle operator is alerted to the need for maintenance or repair. В соответствии с предлагаемыми гтп изготовители должны будут обеспечить контроль за работой связанных с выбросами компонентов трансмиссии для выявления неисправностей, влекущих за собой превышение уровней и стандартов выбросов на определенную величину, и для предупреждения водителя о необходимости технического обслуживания или ремонта.
The strategy seeks to exceed international indices of women's health through health programmes and projects that promote women's health and services for mothers and children. Целью данной стратегии является превышение международных индексов здоровья женщин посредством реализации программ и проектов в области здравоохранения, направленных на укрепление здоровья женщин и улучшение услуг здравоохранения для матерей и детей.
The fact that UNAMIR will exceed its authorized strength for a short period will have no financial implications for its budget, as the excess expenditure would be offset by the savings resulting from a force strength below the authorized level up to October 1994. Превышение - в течение короткого срока - санкционированной численности сил МООНПР не будет иметь финансовых последствий для бюджета МООНПР, поскольку превышение расходов компенсировалось бы экономией, достигнутой в период до октября 1994 года, когда численность сил была меньше санкционированной.
The standard ratio for end-user devices is applied in the 2013/14 budget proposal and justifications are provided in areas that exceed the standard ratios. В предложении по бюджету 2013/14 года применяется стандартная норма в отношении устройств конечных пользователей и даются обоснования в областях, в которых наблюдается превышение стандартных норм.
Больше примеров...