Английский - русский
Перевод слова Evidentiary
Вариант перевода Доказательной

Примеры в контексте "Evidentiary - Доказательной"

Примеры: Evidentiary - Доказательной
These records therefore have no evidentiary value. В силу этих причин указанные отчеты не имеют доказательной силы.
In any case, detainees' statements to the police lack evidentiary value in themselves. В любом случае показания, данные задержанным в полиции, сами по себе лишены доказательной силы.
On the present occasion, the President would focus on select aspects of the Court's evidentiary practice. В нынешний свой приезд Председатель намерен сосредоточить внимание на отдельных аспектах доказательной практики Суда.
However, such review is not a merits review of the factual and evidentiary basis of the ASIO decision. Однако при таком пересмотре не осуществляется рассмотрение фактической стороны и доказательной базы решения АОБР по его существу.
The purpose of establishing the evidentiary privilege for certain types of information in draft article 8 is to promote candour of the parties in the conciliation. Целью установления доказательной привилегии для некоторых видов информации в проекте статьи 8 является поощрение откровенности сторон в согласительной процедуре.
But they will continue to require support, particularly with regard to access to the Prosecutor's evidentiary database. Однако им потребуется поддержка, в частности при обеспечении доступа к доказательной базе данных Обвинителя.
Therefore, interrogation records have little evidentiary value in examining the asylum request. В этой связи протоколы таких опросов не имеют большой доказательной ценности в контексте поданного заявителем ходатайства о предоставлении убежища.
Lastly, it states that a confession obtained by coercion has no evidentiary value. В заключение в циркуляре также говорится, что признание, полученное путем принуждения, не имеет доказательной силы.
Given that the lawyers in question were not witnesses of a crime, their depositions could have no evidentiary value for the criminal case. Учитывая, что эти адвокаты не были свидетелями преступления, их показания не могли иметь доказательной ценности для уголовного дела.
Article 399 stipulated that no statement or report had evidentiary value unless it had been drawn up in accordance with the regulations. Статьей 399 предусматривается, что ни одно заявление или сообщение не имеет доказательной ценности, если оно не было получено в соответствии с этими нормами.
Accordingly, a statement obtained as a result of torture would lack any evidentiary value. Ввиду этого, заявление, полученное в результате применения пыток, не имеет никакой доказательной силы.
Recordings could be used as evidence before the court, which was entirely at liberty to appraise its evidentiary effect. Эти записи могут использоваться в качестве вещественного доказательства в суде, который имеет полную свободу давать оценку их доказательной силе.
The authorities continued to carry out massive and indiscriminate searches and arrests without adequate evidentiary bases. Власти продолжали проводить массовые и сплошные обыски и аресты без достаточной доказательной базы.
Substantial progress continues to be made in the preparation of the Prosecutor's evidentiary holdings and records for archiving pending transfer to the Residual Mechanism upon completion of all Tribunal appeals and related litigation. По-прежнему наблюдаются значительные успехи в обработке доказательной базы и материалов Обвинителя для архивирования до передачи Остаточному механизму после завершения в Трибунале всех апелляций и связанных с ними разбирательств.
As a result of the above considerations and determinations, the Panel arrived at the following conclusions regarding the evidentiary value of the various Arrival/Departure Records. В свете приведенных выше соображений и определений Группа пришла к нижеследующим выводам относительно доказательной силы различных документов о прибытии/выезде.
The Board observed that many fake documents were in circulation and that it could attach no evidentiary value to the ones presented for the complainant. Совет отметил наличие множества поддельных документов и заявил, что полученный документ не может добавить доказательной силы ранее представленным материалам заявителя.
During the preliminary hearing, the prosecution's evidentiary threshold is fairly low for a very good reason: matters should be left to jury. В ходе предварительного слушания уровень доказательной базы обвинения довольно низкий по определенной причине - самое главное стоит оставить для присяжных.
Article 287 of the Code repeats this, adding that the judicial police may submit findings but not procure confessions, and that any they did procure would be without evidentiary value. Статья 287 того же Кодекса подтверждает эту норму и дополнительно предусматривает, что судебная полиция может представлять отчеты, но не может получать признания, а если она это сделает, то они не будут иметь доказательной силы.
Counsel argues therefore that the report to which the State party refers has no more evidentiary value than the comments of the prison chaplain and the letters of the author himself. Поэтому адвокат утверждает, что медицинское заключение, на которое ссылается государство-участник, не обладает большей доказательной силой, чем комментарии священника тюрьмы и письма самого автора.
11.3 The State party considers, therefore, that, if the Committee admits these documents, they should be treated with caution in terms of evidentiary value, for the reasons given. 11.3 Поэтому государство-участник считает, что, если Комитет признает эти документы, то ему следует проявлять осторожность в связи с их доказательной ценностью в силу вышеприведенных причин.
Documents and multimedia materials that have no archival or evidentiary value were designated and approved by the Archives and Records Management Section for destruction under strict security procedures. Документы и мультимедийные материалы, не имеющие архивной или доказательной ценности, по указанию и решению Секции ведения архивов и документации были уничтожены с соблюдением строгих мер безопасности.
Article 20 of the Constitution stipulates that a confession made before any authority other than the Public Prosecutor or a judge, or made before them but without defence counsel present, shall have no evidentiary value. Согласно статье 20 Конституции, признание, сделанное перед любым органом власти, кроме прокуратуры или судьи, или перед этими последними в отсутствие защитника, не имеет никакой доказательной силы.
She claims that the letter referred to by the State party has no evidentiary value in Norwegian courts, because the Norwegian Embassy in Islamabad concluded, in its report, that the case was genuine. Она утверждает, что письмо, упомянутое государством-участником, не имеет доказательной силы в норвежских судах, поскольку норвежское посольство в Исламабаде в своем отчете пришло к выводу, что данное дело является подлинным.
(a) There must be more than one item of evidence, and if there is only one, it must have exceptional evidentiary force; а) необходимо наличие более, чем одного доказательства, а в том случае, если имеется лишь одно доказательство, оно должно обладать исключительной доказательной силой;
In its reply to the Committee's question about the evidentiary value of statements made during interrogation by a defendant in the absence of counsel, the State party noted that defendants were free to retract their statements. В своем ответе на вопрос Комитета, касающийся доказательной силы заявлений, сделанных во время допроса обвиняемого при отсутствии адвоката, государство-участник отмечает, что обвиняемые имеют право отказаться от своих заявлений.