Consequently, no mechanisms were set up to measure and evaluate the travel agents' performance against verifiable criteria. | Следовательно, не было создано механизмов для анализа и оценки исполнения контрактов турагентами на базе поддающихся проверке критериев. |
That group has been tasked by leaders in this hemisphere with developing a multilateral evaluation mechanism that will evaluate national and international anti-drug efforts. | Лидеры нашего полушария поручили этой группе разработать многосторонний механизм оценки национальных и международных усилий в борьбе против наркотиков. |
The joint mechanisms established by UNAMSIL and the Government of Sierra Leone to monitor and evaluate the major factors relating to the key security benchmark continued to meet regularly. | Совместные механизмы, созданные МООНСЛ и правительством Сьерра-Леоне для отслеживания и оценки основных факторов, связанных с главным контрольным показателем в области безопасности, продолжают проводить регулярные встречи. |
(b) Improving its institutional capacity to develop, implement and evaluate programmes and projects from the vantage point of their impact on women; | Ь) укрепления институционального потенциала в области разработки, осуществления и оценки программ и проектов под углом их воздействия на улучшение положения женщин; |
The Meeting of Experts under Protocol V which took place from 22 - 24 April 2009 was a valuable opportunity to examine and evaluate implementation of Article 8 paragraph 2 and the Plan of Action on the ground. | Совещание экспертов по Протоколу V, которое проходило с 22 по 24 апреля 2009 года, стало ценной возможностью для изучения и оценки осуществления пункта 2 статьи 8 и Плана действий на местах. |
Convene the council so that I can evaluate your response to this crisis. | Созови совет, мне нужно оценить твой план ответных действий. |
We are convinced that in order to adequately evaluate the current situation of youth, we must include young people themselves. | Мы убеждены в том, что для того чтобы адекватно оценить нынешнюю ситуацию молодежи, мы должны подключать к этому процессу самих молодых людей. |
Media should evaluate and, where necessary, increase the representation of minority women in their staff and in all categories. | Средствам массовой информации рекомендуется оценить и, если нужно, увеличить число женщин в своем кадровом составе и во всех категориях. |
Attempts have been made to diagnose and evaluate these activities and review past experiences in Kenya of drylands programmes and institutional arrangements with a view to using the experience to formulate appropriate actions in the NAP process. | Делались попытки проанализировать и оценить эту деятельность и изучить накопленный в Кении опыт осуществления программ и результаты институциональных мер, принятых в засушливых районах, с тем что использовать этот опыт при разработке надлежащих мер в рамках процесса подготовки НПД. |
Evaluate the specific impact of microenterprises on communities of African descent in the region. | Оценить конкретное влияние микропредприятий на общины африканского происхождения в регионе. |
Within the Administrative Committee on Coordination, the funds and programmes should further elaborate common indicators and monitor and evaluate their activities accordingly. | В рамках Административного комитета по координации фондом и программам следует уточнять общие показатели и соответствующим образом контролировать и оценивать свою деятельность. |
The proposals are directed towards increasing the programme capacity to effectively and efficiently plan, coordinate, fund, execute and evaluate computerization efforts and the management of the criminal justice system. | Эти предложения направлены на расширение возможностей программы действенно и эффективно планировать, координировать, финансировать, предпринимать и оценивать усилия в области компьютеризации и управления системой уголовного правосудия. |
The Section could therefore not effectively monitor and evaluate the performance of vendors under various contracts awarded or the purchases made by the Tribunal. | Поэтому она не могла эффективно контролировать и оценивать выполнение поставщиками их обязательств по различным заключенным контрактам или осуществлять действенный контроль за закупочной деятельностью Трибунала. |
Notably, the State must prescribe rules; define all levels and modalities of certification of students' learning by legitimizing academic titles and diplomas; control and evaluate the activities of private providers; and sanction the private providers who do not respect the rules. | В частности, государство обязано устанавливать правила, определять все уровни и механизмы сертификации знаний учащихся в соответствии с законодательно установленными научными степенями и дипломами, контролировать и оценивать действия частных поставщиков услуг и применять санкции в отношении частных поставщиков услуг, которые не соблюдают эти правила. |
The Commission has created a special advisory group on ecologically related matters, with the mandate to reduce by-catch and evaluate effects on associated species, and has taken measures to reduce the impact of fishing on ecologically related species and by-catch. | Комиссия образовала специальную консультативную группу по экологической проблематике, чья задача - добиваться сокращения прилова и оценивать его воздействие на ассоциированные виды, и приняла меры к сокращению воздействия рыбного промысла на экологически смежные виды и к сокращению прилова. |
It is also necessary to enhance participants' communication skills in planning to prepare, present and evaluate presentations. | Кроме того, необходимо развивать навыки участников процесса планирования в области коммуникации при подготовке, представлении и оценке документов. |
A battery of model evaluation instruments has been produced to help teachers correctly evaluate human rights projects. | С тем чтобы помочь учителям давать правильную оценку проектам в области прав человека, был разработан ряд типовых документов по оценке. |
The LEG clarified that the PEG M&E tool is designed to assist countries in managing the NAP process, and would complement efforts to monitor and evaluate the outcomes and impacts of adaptation activities. | ГЭН отметила, что инструмент МОПЭН имеет целью оказывать помощь странам в управлении процессом НПА и будет дополнять усилия по мониторингу и оценке результатов и воздействия деятельности по адаптации. |
A comprehensive approach to legal reform on violence against women should include a revision of existing laws, adoption of specialized legislation, and development of policies and procedures to implement and evaluate the laws. | Комплексный подход к правовой реформе, касающейся насилия в отношении женщин, должен включать пересмотр действующих законов, принятие специализированного законодательства и разработку политики и процедур по осуществлению и оценке законов. |
Chairman, Inter-Agency Group to Prepare, Evaluate and Recommend for Approval Implementing Guidelines for EO 279 (1988-1989). | Председатель Межучрежденческой группы по подготовке руководящих указаний для осуществления ЕО 279, их оценке и разработке рекомендаций об их утверждении (1988-1989 годы) |
We need to analyse the advantages and shortcomings of such mechanisms and evaluate the prospects for their future dissemination. | Необходимо осуществить анализ их преимуществ и недостатков, а также дать оценку перспектив дальнейшего распространения этих механизмов. |
In addition, the incumbent will review and evaluate ongoing operational procedures, recommend enhanced network operations and support other systems as required. | Кроме того, сотрудник, занимающий эту должность, будет проводить анализ и оценку существующих регламентов, предлагать варианты оптимизации работы сетей и при необходимости обеспечивать поддержку других систем. |
The Committee recommends that the State party evaluate existing programmes developed for Roma in order to assess their integration into Lithuanian society. | Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку существующих программ, разработанных для рома, на предмет степени интегрированности этого народа в литовское общество. |
The Committee also suggests that the State party implement leadership training programmes and carry out awareness-raising campaigns on the importance of women's participation in decision-making, and that it evaluate the impact of such measures. | Комитет также предлагает, чтобы государство-участник осуществляло учебные программы по вопросам руководства и проводило кампании по расширению осведомленности, касающиеся важного значения участия женщин в процессе принятия решений, и чтобы оно производило оценку воздействия таких мер. |
Proper monitoring by the Party concerned of the compatibility of Ireland's NREAP with article 7 of the Convention would have entailed that the Party concerned evaluate Ireland's NREAP in terms of the elements mentioned in paragraph 80 above. | Если бы соответствующая Сторона надлежащим образом обеспечивала контроль за совместимостью НПДВЭ Ирландии со статьей 7 Конвенции, она провела бы оценку НПДВЭ Ирландии с учетом элементов, упомянутых в пункте 80 выше. |
The Board recommended that ESCWA evaluate the reasons for the delays in the procurement process which result in a lengthy lead time and take corrective action to prevent its recurrence (para. 561). | Комиссия рекомендовала ЭСКЗА проанализировать причины задержек в осуществлении закупок, приводящие к увеличению продолжительности сроков выполнения заказов, и принять меры по исправлению положения в целях недопущения их повторного возникновения (пункт 561). |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it has advised all peacekeeping missions to closely evaluate historical usage of aircraft when budgeting for flying hours and that requirements should be based on sound assumptions. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он рекомендовал всем миссиям по поддержанию мира внимательно проанализировать опыт использования летательных аппаратов при расчете требуемых часов налета и обеспечить, чтобы определение потребностей производилось на основе разумных оценок. |
UNV management should assess the cost-effectiveness of the programme officer and programme manager function in each specific country/mission and evaluate the adequacy of backstopping in countries where no country team exists | Руководству ДООН следует оценить затратоэффективность функции сотрудника по программе и руководителя программы в каждой конкретной стране/миссии и проанализировать адекватность поддержки добровольцев в странах, где отсутствует страновая группа |
Reaffirm commitments to provide a quality education for all, including equal access to educational opportunities; Evaluate and reassess government policies to ensure that the inherent dignity of human beings is recognized and protected throughout all stages of life; | подтвердить обязательства по обеспечению качественного образования для всех, включая равный доступ к возможностям получения образования; проанализировать и пересмотреть государственную политику в целях обеспечения признания и защиты присущего человеку достоинства на всех этапах его жизни; |
It had been recommended that each treaty body evaluate and analyse its follow-up methods. | Каждому договорному органу было рекомендовано оценить и проанализировать свои методы выполнения таких рекомендаций. |
An additional Air Operations Officer (National Professional Officer) is proposed to monitor and evaluate mission-wide air operations activities, ensuring they are conducted in compliance with established standards and procedures. | Для контроля и анализа связанной с воздушными операциями деятельности в рамках всей Миссии с целью обеспечить соблюдение установленных стандартов и правил предлагается создать дополнительную должность сотрудника по воздушным перевозкам (национальный сотрудник-специалист). |
Tools of economic analysis are designed to explain and evaluate markets in terms of efficiency. | Методы экономического анализа предназначены для объяснения и оценки рынков с точки зрения эффективности. |
It serves to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles enshrined in the UNESCO declarations and conventions related to cultural diversity. | Он применяется для проведения на систематической основе анализа и оценки с целью определить, обеспечиваются ли в рамках программ, стратегий и практических мероприятий фактический учет и поощрение принципов, сформулированных в декларациях и конвенциях ЮНЕСКО, касающихся культурного разнообразия. |
n) Develop mechanisms and tools to monitor, measure and evaluate the effectiveness of knowledge and technology transfer partnerships in terms of their performance, especially in relation to achieving specific socio-economic goals and targets as defined by the partners." | n) разработка механизмов и средств для мониторинга, анализа и оценки эффективности партнерства в области передачи знаний и технологий с точки зрения их действенности, в частности с точки зрения достижения конкретных социально-экономических целей и показателей, установленных партнерами». |
Broadly speaking, the scope of OII audits will encompass all actions necessary to examine and evaluate the planning, organizing, directing and implementing processes of the United Nations to determine whether reasonable assurance exists that objectives and goals will be achieved. | В общих чертах сфера ревизий УИР будет охватывать все меры, необходимые для анализа и оценки процессов планирования, организации, управления и осуществления в Организации Объединенных Наций с целью решения вопроса о том, существуют ли разумные гарантии того, что будут достигнуты непосредственные и перспективные цели. |
National human rights institutions are encouraged to monitor and evaluate reporting by the media on minority issues. | Национальным правозащитным учреждениям рекомендуется заниматься мониторингом и оценкой сообщений в средствах массовой информации по вопросам, касающимся меньшинств. |
It would maintain its responsibility to monitor and evaluate the exercise of its delegated human resources management authority. | Оно сохранит за собой свои функции, связанные с отслеживанием и оценкой выполнения тех полномочий по управлению людскими ресурсами, которые были им делегированы другим органам. |
The CNSC continues to assess and evaluate the physical protection program at nuclear facilities and is in the process of amending the Nuclear Security Regulations to enhance their effectiveness. | Канадская комиссия по ядерной безопасности продолжает заниматься обзором и оценкой программы обеспечения физической защиты ядерных объектов и намерена внести поправки в Положения о ядерной безопасности для повышения уровня их эффективности. |
With regard to As regards evaluation, the informal group should evaluate the effects on reduction of injury and cost-effectiveness of the proposals. | В связи с оценкой Что касается оценки, то неофициальной группе следует оценить последствия снижения травмирования и эффективность затрат в случае принятия этих предложений . |
Meanwhile, indicators provide broader information, which enables policymakers to monitor the general direction of the set of policies and actions that have been taken within the country, but they do not evaluate the effectiveness of specific policies. | В то же время показатели дают более широкую информацию, которая позволяет тем, кто разрабатывает политику, отслеживать общую направленность комплекса мер политики и практических действий, предпринимаемых в пределах страны, но они не служат оценкой эффективности конкретной политики. |
After recording 11 albums with the group, Martin left Menudo in July 1989, at age 17, hoping to rest and evaluate his career path. | После записи одиннадцати альбомов с группой, Мартин ушёл из «Menudo» в июле 1989 в 17 лет, в надежде отдохнуть и определить дальнейший путь в карьере. |
The expert group would also establish objectives and expected results of alternative development programmes, monitor their progress and evaluate their effectiveness. | Такая группа экспертов призвана также определить цели и ожидаемые результаты программ альтернативного развития, контролировать ход их осуществления и оценивать их эффективность. |
The main aim of the report is to identify and evaluate the problems faced by indigenous women in gaining access to justice, as well as the main causes and effects of these problems. | Основная задача этого доклада - выявить и оценить степень серьезности проблем, с которыми сталкиваются женщины из числа коренных народностей при обращении к правосудию, а также определить основные причины и последствия этих проблем. |
The agency has to track the target ownership, establish a value for the enterprise, price the equity shares, market the enterprise to a new ownership, predict the receptivity of the capital market and, finally, evaluate the crowding-out effect of such large equity issues. | Учреждение должно определить подходящего нового владельца, оценить предприятие, установить цену на акции, организовать продажу предприятия новому владельцу, составить прогноз реакции рынка капитала и, наконец, оценить эффект вытеснения столь крупного выпуска акций. |
The complexity of the global food problem makes it imperative to comprehensively evaluate the main phenomena that countries, on the basis of their own experience, have identified as possible drivers of the situation. | Кроме того, мы считаем, что определить многообразные причины и масштабы существующей ситуации можно лишь в ходе коллективных обсуждений, если мы хотим выработать необходимые эффективные, совместные и скоординированные ответные меры. |
It would collect, evaluate and disseminate geographic information, forecasting the effects of weather and terrain on operations. | Она будет собирать, анализировать и распространять географическую информацию, прогнозируя влияние погодных условий и рельефа местности на операции. |
The sustainability assessment system requires bureaux and departments to identify and evaluate the potential impact of any new initiatives on the sustainable development of Hong Kong. | Система оценки устойчивости требует от отделов и департаментов выявлять и анализировать потенциальное воздействие всех новых инициатив на устойчивое развитие Гонконга. |
The Board recommended that the administrations continue to monitor country office follow-up action plans and obtain and evaluate the reasons for their non-submission. | Комиссия рекомендовала администрации организаций продолжать внимательно следить за планами действий страновых отделений по выполнению рекомендаций и получать и анализировать причины непредставления этих планов. |
UNAMA has been working with the Ministry of Economy to strengthen existing information management systems so as to better evaluate improvements and provide lessons learned on which methods of project implementation yield better and more sustainable results. | МООНСА взаимодействовала с министерством экономики в вопросах укрепления существующих систем управления информацией, с тем чтобы можно было проводить более точную оценку достижений и анализировать накопленный опыт на предмет того, какие методы осуществления проектов дают более высокие и более устойчивые результаты. |
An innovative programming tool, the cultural diversity programming lens, has been developed to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles of cultural diversity, including due consideration of indigenous peoples cultures, rights and aspirations. | В рамках деятельности по сохранению культурного разнообразия был разработан новый программный продукт, позволяющий систематически анализировать и оценивать факт включения и поощрения включения в программы, политику и практику принципов культурного разнообразия, в том числе учет культуры, прав и чаяний коренных народов. |
Condition expression must evaluate to true or false. | Выражение условия должно оцениваться как истина или ложь. |
The report should identify, describe and evaluate reasonable alternatives; | В этом отчете должны определяться, характеризоваться и оцениваться разумные альтернативные варианты; |
9.3 The Committee considers that, as a general rule, it is for the domestic courts of State parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. | 9.3 Комитет считает, что, как правило, подобные факты и доказательства должны рассматриваться и оцениваться внутренними судами государств-участников Конвенции. |
The review year will evaluate progress made in implementing sustainable development goals and identifying obstacles and constraints, while the policy year will decide on measures to speed up implementation and mobilize action to overcome those obstacles and constraints. | В течение обзорного года будет оцениваться прогресс в достижении целей устойчивого развития и будут определяться барьеры и проблемы, а в год рассмотрения вопросов политики будут приниматься решения о мерах по обеспечению скорейшего осуществления и мобилизации усилий на преодоление этих барьеров и проблем. |
The reports should evaluate the performance of command-and-control, social and economic instruments in country-specific situations with a view to facilitating a better understanding of the policy options that are available to policy makers in all countries. | В докладах должно оцениваться использование инструментов управления и контроля, социально-экономической политики в конкретных страновых ситуациях в целях содействия более глубокому пониманию вариантов в области политики, которые имеются в распоряжении директивных органов во всех странах. |
She urged the Board to carefully evaluate the INSTRAW programme along the lines of the thematic work programme of the Commission on the Status of Women, without altering the current work of INSTRAW. | Она настоятельно призвала Совет внимательно изучить программу МУНИУЖ исходя из тематической программы работы Комиссии по положению женщин без ущерба для текущей деятельности МУНИУЖ. |
Consequently, the Special Rapporteur would consider the opportunity of reporting annually on the situation of balance/imbalance in this regard, and may evaluate the possibility of intervening as and when necessary in the light of any gross instance occurring in any national jurisdiction. | Следовательно, Специальный докладчик мог бы рассмотреть возможность подготовки ежегодных докладов о положении, связанном с балансом/дисбалансом в этом отношении, а также изучить возможность вмешательства в случае необходимости, когда в какой-либо национальной юрисдикции для этого возникнет серьезный повод. |
Directs that the Secretariat and Independent Reviewers review and evaluate the progress reports of the participating Governments and provide an assessment to the Governing Council in respect of issues affecting each participating Government's establishment of the systems and controls; | поручает секретариату и независимым контролерам изучить и оценить доклады о ходе работы участвующих правительств и представить оценку Совету управляющих в отношении вопросов, затрагивающих создание каждым из участвующих правительств систем и мер контроля; |
103.30. Evaluate the possibility to incorporate the principle of non-refoulement into the refugees law (Argentina); | 103.30 изучить возможность включения принципа недискриминации в законодательство о беженцах (Аргентина); |
A provision in the amount of $250,000 is made for the Logistics Support Division for consulting services to explore and evaluate the world market for unique containers for field defence used in the field missions. | США для привлечения консультантов с целью изучить и оценить мировой рынок уникальных контейнеров для полевых защитных сооружений, используемых в полевых миссиях. |
The main task was to comparatively evaluate quality of MPEG-2 decoders while decoding distorted streams. | Основной задачей ставилась сравнительная оценка качества работы декодеров стандарта MPEG-2 при декодировании потоков с ошибками. |
Revise, analyze and evaluate the current situation of health education provided at general education schools | рассмотрение, анализ и оценка нынешней ситуации с санитарным просвещением в общеобразовательных школах. |
Its mission is to direct, coordinate, promote, support, encourage, monitor and evaluate State programmes, projects, strategies and initiatives for the comprehensive and sustainable development of indigenous peoples and communities. | Цель КРК - ориентация, координация, содействие, поддержка, помощь, контроль и оценка программ, проектов, стратегий и мер государства, направленных на всестороннее и устойчивое развитие коренных народов и общин. |
Its chief functions are to coordinate, monitor and evaluate the social protection of children and to study and draft legislation to give effect to and protect the rights and interests of socially vulnerable groups of children. | Основными функциями Центра является координация, мониторинг и оценка социальной защиты детей, анализ и разработка нормативных актов в сфере обеспечения и защиты прав и интересов социально-уязвимых групп детей. |
Description/objectives: To support the implementation of protocols to the Convention; provide the measurement and modelling tools necessary for further abatement policies; compile and evaluate information on transboundary air pollution; and implement the EMEP monitoring strategy adopted in 2004. | Описание/цели: Оказание содействия процессу осуществления протоколов к Конвенции; предоставление средств для измерений и моделирования, которые необходимы для дальнейшего проведения политики в области борьбы с загрязнением воздуха; компиляция и оценка информации о трансграничном загрязнении воздуха; и осуществление стратегии мониторинга ЕМЕП, принятой в 2004 году. |
To review periodic reports that evaluate the progress of the Joint Programme towards the achievement of its goals. | Обзорный анализ периодических докладов с оценкой деятельности Объединенной программы, направленной на реализацию ее целей. |
An NCW experts committee has undertaken to revise the traditional indicators currently used to monitor and evaluate the national plan. | Комитет экспертов НСДЖ осуществил анализ традиционных показателей, используемых в настоящее время для мониторинга и оценки данного национального плана. |
Revise, analyze and evaluate the current situation of health education provided at general education schools | рассмотрение, анализ и оценка нынешней ситуации с санитарным просвещением в общеобразовательных школах. |
(m) To analyse and evaluate possible discriminatory effects of the current regulations and to make proposals to improve the existing legal framework; | м) анализ и оценка возможных дискриминационных последствий существующих нормативных положений и внесение предложений по усовершенствованию существующих законодательных механизмов; |
The slow development of a common tool for assessing progress and gaps and challenges continues to be a weakness with regard to accountability, as it makes it difficult to compare and evaluate progress throughout the system. | Медленные темпы разработки общего механизма для оценки достигнутого прогресса и имеющихся недостатков и проблем по-прежнему являются слабым местом в плане подотчетности, поскольку без него сложно проводить сопоставительный анализ и оценку прогресса в рамках всей системы. |
The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |