| In line with its work plan, the Working Party may wish to review the challenges that railways face today and to identify the most important and challenging topics as to further analyse and evaluate them. | В соответствии со своим планом работы Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вызовы, с которыми сталкиваются сегодня железные дороги, и выделить наиболее важные и сложные темы в целях их дальнейшего анализа и оценки. |
| While welcoming the adoption of the National Plan of Action for Children for 2003-2010, CRC regretted that there was no mechanism to follow up and evaluate its implementation. | Приветствуя принятие Национального плана действий по защите прав и интересов ребенка на 2003-2010 годы, КПР выразил сожаление об отсутствии какого-либо механизма для проведения последующих мер и оценки его осуществления. |
| In the Republic of Moldova, for example, they have declared their intention to create a national network of young evaluators, present papers at professional conferences, evaluate other programmes and interact with networks of evaluation professionals in other countries. | В Республике Молдова, например, она заявила о своем намерении создать национальную сеть молодых экспертов, представлять документы на конференциях специалистов, проводить оценку других программ и взаимодействовать с сетями специалистов в области оценки из других стран. |
| The United Nations Congress on Public International Law held in March 1995 had constituted a unique opportunity to consider and evaluate innovative ways and means of ensuring the world-wide promotion and implementation of the objectives of the United Nations Decade of International Law. | В этом отношении проведение в марте 1995 года Конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву явилось беспрецедентной возможностью для изучения и оценки новаторских методов поощрения и достижения целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
| In that connection, the Bolivarian Republic of Venezuela would like to place on record that we do not agree with the way in which the United Nations indicators and methods are crafted to handle and evaluate statistical data that measure implementation of the Millennium Development Goals. | В этой связи Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы официально заявить о своем несогласии с определением показателей и методов Организации Объединенных Наций для обработки и оценки статистических данных, которыми измеряется осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| I propose to review the situation at mid-year and evaluate how far the work of the Committee on Missing Persons merits the continued support of the United Nations. | Я предлагаю провести обзор положения в середине года и оценить, насколько работа Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах заслуживает дальнейшей поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Unfortunately, this practice has been stripped of its real content through submission by the Council of an annual report that is narrative in character and that does not include any substantive information that would make it possible to seriously and objectively evaluate its work. | К сожалению, эта практика утратила свое подлинное содержание в результате представления Советом такого ежегодного доклада, который является описательным по своему характеру и не включает никакой информации по существу, что сделало бы возможным серьезно и объективно оценить его работу. |
| He should evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned and report on achievements to the General Assembly after one year (see sect. E below). | Он должен оценить достигнутый прогресс, изучить предположения, внести коррективы и доработать рабочие процедуры с учетом полученного опыта и через год представить Генеральной Ассамблее доклад о проделанной работе (см. раздел Е). |
| It also recommends that the State party evaluate the effectiveness of human rights mainstreaming in its development cooperation activities, particularly with regard to economic, social, and cultural rights. | Он также рекомендует государству-участнику оценить эффективность учета проблематики прав человека в ходе сотрудничества в целях развития, в частности в том, что касается экономических, социальных и культурных прав. |
| It recommends that the State party evaluate the impact of the free-trade agreements that entered into force in 2006 on the economic, social and cultural rights of the people of Morocco, especially the most vulnerable sectors of the population. | Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия вступивших в силу в 2006 году соглашений о свободной торговле для экономических, социальных и культурных прав его населения, в частности наиболее уязвимых слоев. |
| The Board previously recommended that UNDP evaluate supplier performance in terms of the guidance provided in the Procurement Manual. | Комиссия ранее рекомендовала ПРООН оценивать работу поставщиков в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в Руководстве по закупкам. |
| (b) Ensure that all activities and initiatives are implemented following a careful needs assessment and identification of specific objectives, and evaluate their impact and effectiveness. | Ь) обеспечить, чтобы все мероприятия и инициативы осуществлялись после тщательной оценки потребностей и определения конкретных целей, а также оценивать их отдачу и эффективность. |
| However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. | Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу. |
| The Unit will monitor, evaluate and report on programme implementation, generate periodic progress reports on the implementation of the work programme, provide updates on the delivery of outputs, challenges encountered, results achieved, best practices identified and lessons learned. | Группа будет контролировать и оценивать ход осуществления программы и представлять соответствующую информацию, готовить периодические доклады о ходе выполнения программы работы и представлять обновленные данные о проведенных мероприятиях, возникших трудностях, достигнутых результатах, выявленной передовой практике и накопленном опыте. |
| The three-phase project had been designed to help non-industrialized member economies successfully identify, evaluate and develop prime CO2 capture and geological storage projects in their countries. | Этот трехэтапный проект предусматривает оказание содействия недостаточно развитым в промышленном отношении странам членам АТЭС успешно выявлять, оценивать и внедрять у себя передовые проекты улавливания и геологического хранения СО2. |
| The secretariat is conducting policy-oriented analytical studies that evaluate a range of policy options to help countries transition towards achieving sustainable development. | Секретариат проводит аналитические исследования по вопросам политики, цель которых состоит в оценке всего диапазона вариантов политики, для оказания странам содействия в переходе к устойчивому развитию. |
| The Federal Government will also evaluate these aspects again in the next four-year report on the implementation of the Federal Gender Equality Act. | Федеральное правительство вернется к оценке этих аспектов в своем следующем четырехлетнем докладе об осуществлении Федерального закона о гендерном равенстве. |
| The LEG clarified that the PEG M&E tool is designed to assist countries in managing the NAP process, and would complement efforts to monitor and evaluate the outcomes and impacts of adaptation activities. | ГЭН отметила, что инструмент МОПЭН имеет целью оказывать помощь странам в управлении процессом НПА и будет дополнять усилия по мониторингу и оценке результатов и воздействия деятельности по адаптации. |
| However, the Committee is concerned about the capacity of CWC to coordinate and evaluate activities under the Optional Protocol at the national, regional, provincial and local levels. | В то же время Комитет выражает обеспокоенность в связи с возможностями СБД по координации и оценке мероприятий, осуществляемых в соответствии с Факультативным протоколом на национальном, региональном, провинциальном и местном уровнях. |
| The Independent Expert's mandate is to examine the human rights situation in Guatemala and evaluate the measures adopted by the Government in accordance with the recommendations made to it by the Expert and to provide assistance in the field of human rights. | Фактически мандат независимого эксперта состоит в рассмотрении положения в области прав человека в стране, в оценке мер, принятых правительством в ответ на высказанные экспертом рекомендации, и в оказании помощи в области прав человека. |
| The Meeting of the Parties shall evaluate progress in implementing this Protocol on the basis of such summary reports. | Совещание Сторон проводит оценку прогресса, достигнутого в осуществлении настоящего Протокола, на основе таких кратких докладов. |
| States should periodically and systematically evaluate national disability programmes and disseminate both the bases and the results of the evaluations. | Государствам следует периодически и систематически проводить оценку национальных программ, касающихся инвалидов, и распространять исходные данные и результаты таких оценок. |
| Moreover, the Research & Data section indicates that Governments should evaluate their activities for effectiveness. | Кроме того, в разделе "Исследования и данные" указывается, что правительствам следует произвести оценку своих действий по повышению эффективности этой работы. |
| Prosecutors, investigators and legislators can evaluate internationally developed materials such as guidelines, legal and technical manuals, best practices and model legislation to assist authorities in developing domestic legislation. | Прокуроры, следователи и законодатели могут дать оценку материалам, разработанным на международном уровне, таким как руководящие принципы, руководства по правовым и техническим вопросам, примеры наилучшей практики и типовое законодательство, чтобы помочь властям при разработке национального законодательства. |
| (b) Evaluate the fund-raising strategies by obtaining feedback from donors and users on the effectiveness of the programmes (para. 21); | Ь) провести оценку стратегий мобилизации средств путем выяснения мнений доноров и пользователей относительно эффективности программ (пункт 21); |
| The formation of a Government in May allowed the Group to re-engage with Haitian leaders and evaluate the situation and prospects for development. | Формирование правительства в мае позволило Группе возобновить контакты с гаитянскими лидерами и проанализировать ситуацию и перспективы развития. |
| Evaluate and reassess government policies to ensure that the inherent dignity of human beings is recognized and protected throughout all stages of life; | проанализировать и пересмотреть государственную политику в целях обеспечения признания и защиты присущего человеку достоинства на всех этапах его жизни; |
| Secondly, we believe it is extremely important to examine and evaluate the functions and powers of the General Assembly, given that this is an essential organ and the most representative body in the structure of the Organization. | Во-вторых, мы считаем крайне важным проанализировать и рассмотреть функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, поскольку это самый главный орган и самый представительный орган в структуре Организации. |
| Bearing in mind that acts of racial discrimination often occur outside the context of official Government policy, the Committee recommends that the State party should conduct studies in order to effectively assess and evaluate the occurrence of de facto racial discrimination by individuals, groups or organizations. | Поскольку акты расовой дискриминации нередко не охватываются проводимой правительствами официальной политикой, Комитет рекомендует государству-участнику провести исследования с тем, чтобы конкретно проанализировать и оценить наличие де-факто расовой дискриминации, осуществляемой физическими лицами, группами лиц или организациями. |
| To develop, in consultation with the members and associate members of the Commission, a set of regional goals, targets and indicators, to be achieved by 2020 in order to assess and evaluate road safety progress; | разработать в консультации с членами и ассоциированными членами Комиссии набор региональных целей, задач и показателей, которые должны быть достигнуты к 2020 году, с тем чтобы проанализировать и оценить прогресс в области обеспечения безопасности дорожного движения; |
| The Scientific Committee, which had been established in order to collect and evaluate the available information on the effects of ionizing radiation upon man and his environment, had become the primary world authority in that regard. | Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, учрежденный для сбора и анализа поступающей информации о действии ионизирующего излучения на человека и окружающую его среду, в настоящее время является наиболее авторитетным в мире органом в данной области. |
| It is therefore deemed necessary to initiate a long-term strategic plan in order to allow the Organization sufficient time to determine its requirements and thoroughly evaluate all possibilities with maximum flexibility and a lower level of risk. | Поэтому сочтено необходимым приступить к разработке долгосрочного стратегического плана, с тем чтобы Организация располагала достаточным временем для определения своих потребностей и тщательного анализа всех имеющихся возможностей с наибольшей гибкостью и наименьшим риском. |
| Consequently, no mechanisms were set up to measure and evaluate the travel agents' performance against verifiable criteria. | Следовательно, не было создано механизмов для анализа и оценки исполнения контрактов турагентами на базе поддающихся проверке критериев. |
| They argued for further analysis to identify, evaluate and classify elements based on whether they would be best dealt with under a mandatory or voluntary approach. | Они выступили за проведение дальнейшего анализа с целью определить, оценить и классифицировать элементы, исходя из того, какой подход, обязательный или добровольный, позволит наилучшим образом проводить работу. |
| To assess the impact of UNIDO programme activities, the Division had developed an approach that could be used to diagnose, evaluate and report industrial performance and impact at the national level. | Для оценки отдачи от деятельности ЮНИДО по программам в отделе разработан подход, который можно использовать в целях анализа, оценки и представления информации о промышленной деятельности и ее последствиях на национальном уровне. |
| Both the first and second phases of the World Programme highlighted the importance of human rights education and training for educators, meaning those who design, develop, implement and evaluate education activities in formal, informal and non-formal settings. | В рамках первого и второго этапов Всемирной программы основное внимание было уделено значению образования и подготовки в области прав человека для просветителей, то есть тех, кто занимается планированием, разработкой, осуществлением и оценкой образовательных мероприятий в формальном, неформальном и неофициальном образовании. |
| The Committee recommends that the State party establish a permanent mechanism with the mandate to coordinate and evaluate the implementation of the Optional Protocol, including at the provincial and national levels, with the active and systematic participation of children, including the Federal Youth Council. | Комитет рекомендует государству-участнику учредить постоянный механизм, уполномоченный заниматься координацией и оценкой деятельности по соблюдению Факультативного протокола, в том числе на провинциальном и национальном уровнях, при активном и систематическом участии детей, включая Федеральный молодежный совет. |
| While this dedicated capacity would not itself monitor or evaluate programmes, it would provide support to departments and offices in monitoring and evaluation and be responsible for setting standards and policies, training and knowledge-sharing. | Хотя это специализированное подразделение не будет самостоятельно заниматься контролем или оценкой программ, оно обеспечит поддержку департаментам и управлениям в сфере контроля и оценки и будет отвечать за установление стандартов и политики, подготовку кадров и обмен опытом. |
| With regard to As regards evaluation, the informal group should evaluate the effects on reduction of injury and cost-effectiveness of the proposals. | В связи с оценкой Что касается оценки, то неофициальной группе следует оценить последствия снижения травмирования и эффективность затрат в случае принятия этих предложений . |
| Meanwhile, indicators provide broader information, which enables policymakers to monitor the general direction of the set of policies and actions that have been taken within the country, but they do not evaluate the effectiveness of specific policies. | В то же время показатели дают более широкую информацию, которая позволяет тем, кто разрабатывает политику, отслеживать общую направленность комплекса мер политики и практических действий, предпринимаемых в пределах страны, но они не служат оценкой эффективности конкретной политики. |
| Once this assessment has been completed, Contracting Government can accurately evaluate risk. | По завершении этой оценки Договаривающееся правительство может точно определить степень риска. |
| Objective: To define and evaluate the role of foreign direct investment in the development process and the linkages between trade and investment. | Цель: Определить и оценить роль прямых иностранных инвестиций в процессе развития и взаимосвязи между торговлей и инвестициями. |
| UNCTAD management must evaluate the goals and status of the United Nations Trade Development Centre and set forth clear goals and responsibilities (recommendation 1). | Руководству ЮНКТАД следует провести оценку целей и состояния дел Центра Организации Объединенных Наций по развитию торговых центров и определить более четкие цели и функции (рекомендация 1). |
| Furthermore, the month period of 10 months is expected to allow for assessment of the output, identify efficiencies and evaluate achievements. | Кроме того, ожидается, что за 10 месяцев сотрудник на испрашиваемой должности сможет провести оценку проделанной работы, определить ее эффективность и проанализировать достигнутые результаты. |
| Use of tools for promoting dialogue between managers and staff, making it possible to set objectives, evaluate progress made in achieving those objectives and take staff aspirations into account; | ∙ создание средств развития диалога между руководящими административными работниками и персоналом, позволяющего определить цели, оценить прогресс в достижении этих целей, принять во внимание пожелания персонала; |
| The Committee encourages the State party to pursue its efforts to ensure the effectiveness of the High Council for Children to effectively coordinate, monitor and evaluate the realization of the rights of the child. | Комитет призывает государство-участник продолжать предпринимать усилия по обеспечению того, чтобы Высший совет по делам детей мог эффективно координировать, контролировать и анализировать процесс осуществления прав ребенка. |
| A shift towards a green economy could require the strengthening of Governments' capacity to analyse challenges, identify opportunities, prioritize interventions, mobilize resources, implement policies and evaluate progress. | Переход к "зеленой экономике" может потребовать повышения способности правительств анализировать перемены, выявлять возможности, определять приоритетность мероприятий, мобилизовать ресурсы, осуществлять стратегии и оценивать достигнутый прогресс. |
| With a focus on political and security-related electoral challenges, the Mission must process, assess and evaluate an increasing quantity of complex information. | С учетом необходимости уделения особого внимания задачам, связанным с политическими аспектами проведения выборов и аспектами безопасности, Миссия должна обрабатывать, анализировать и оценивать все больший объем сложной информации. |
| The ability of library staff to analyse and evaluate information environments and sources will be enhanced to produce value-added products and services targeted to the needs of United Nations users. | Будет обеспечиваться развитие способности персонала библиотек анализировать и оценивать имеющуюся информацию и ее источники для подготовки более высококачественных информационных продуктов и услуг, ориентированных на удовлетворение потребностей пользователей, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
| analyse and evaluate different methods used in business finance decision-making understand the practical implications of finance theory for decision making in investment decisions | анализировать и оценивать различные методы, используемые при принятии решений о финансировании и хозяйственной деятельности |
| Condition expression must evaluate to true or false. | Выражение условия должно оцениваться как истина или ложь. |
| The intention of presenting this information to the Implementation Committee is unclear, as is the standard by which it would evaluate such information... | Цель представления этих данных Комитета по осуществлению не ясна, также как не ясен и стандарт, по которому эта информация будет оцениваться. |
| The process would identify and evaluate good and bad practices and would analyse contexts in which practices are most appropriate for use or adaptation, dissemination of lessons learned, and informed decision-making. | В рамках этого процесса будут определяться и оцениваться условия, в которых практические методы наиболее подходят для использования или адаптации, распространения извлеченных уроков и информированного принятия решений. |
| 9.3 The Committee considers that, as a general rule, it is for the domestic courts of State parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. | 9.3 Комитет считает, что, как правило, подобные факты и доказательства должны рассматриваться и оцениваться внутренними судами государств-участников Конвенции. |
| In addition, the United Kingdom is heavily involved in preparations for Integrated Field Exercise 2014 which will evaluate the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization's on-site inspection capability. | Кроме того, Соединенное Королевство активно участвует в подготовке комплексного полевого учения 2014 года, в ходе которого будут оцениваться возможности Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, касающиеся проведения инспекций на местах. |
| In paragraph 108, the Board recommended that the Tribunal evaluate the reasons for the excessive lead times at the various stages of the procurement cycle and take measures to decrease them to a reasonable level. | В пункте 108 Комиссия рекомендовала Трибуналу изучить причины чрезмерного затягивания сроков выполнения заявок на различных этапах закупочного цикла и принять меры по их сокращению до разумных пределов. |
| Consequently, the Special Rapporteur would consider the opportunity of reporting annually on the situation of balance/imbalance in this regard, and may evaluate the possibility of intervening as and when necessary in the light of any gross instance occurring in any national jurisdiction. | Следовательно, Специальный докладчик мог бы рассмотреть возможность подготовки ежегодных докладов о положении, связанном с балансом/дисбалансом в этом отношении, а также изучить возможность вмешательства в случае необходимости, когда в какой-либо национальной юрисдикции для этого возникнет серьезный повод. |
| Thus, when such a recommendation is received by the Procurement Division (which should be in exceptional circumstances only), the procurement officer must carefully evaluate and scrutinize the desirability and propriety of including the recommended supplier on the invitee list. | В связи с этим, когда Отдел закупок получает такую рекомендацию (только при исключительных обстоятельствах), сотрудник по закупкам должен внимательно оценить и изучить желательность и приемлемость включения рекомендованного поставщика в список приглашаемых для участия в торгах. |
| As the environment for FDI has become more competitive with the progress of globalization, it is important for countries critically to examine their policies, evaluate their effectiveness, and maximize the benefits for sustainable development. | В условиях глобализации наблюдается все более острая конкуренция в области ПИИ, и поэтому странам необходимо критически изучить свою политику, оценить ее эффективность и в максимально возможной степени использовать ее для достижения целей устойчивого развития. |
| A provision in the amount of $250,000 is made for the Logistics Support Division for consulting services to explore and evaluate the world market for unique containers for field defence used in the field missions. | США для привлечения консультантов с целью изучить и оценить мировой рынок уникальных контейнеров для полевых защитных сооружений, используемых в полевых миссиях. |
| A watchdog mechanism designed in 2010 will monitor and evaluate the programme. | В 2010 году начал действовать Механизм контроля, задача которого - мониторинг и оценка данной Программы. |
| The meeting will evaluate progress made by the Government of Burundi, the Commission and other stakeholders, as defined by the mutually agreed benchmarks of the matrix of the Monitoring and Tracking Mechanism of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi. | На встрече будет проведена оценка прогресса, достигнутого правительством Бурунди, Комиссией и другими заинтересованными сторонами, как это было определено во взаимосогласованных контрольных параметрах матрицы Механизма наблюдения и отслеживания Стратегических рамок миростроительства в Бурунди. |
| 5.2 Evaluate thematic, spatial and temporal areas of data coverage and gaps | 5.2 Оценка тематических, пространственных и временных аспектов охвата данных и пробелов в данных |
| (e) Evaluate the relationship between the empowerment of women and poverty eradication in different stages of women's life cycle and analyse the intersection of gender and other factors, reflect the implications for policies and programmes and compile and widely disseminate good practices and lessons learned; | ё) оценка взаимосвязи между расширением возможностей женщин и искоренением нищеты на различных этапах жизни женщин и анализ пересечения гендерных и других факторов, учет соответствующих последствий для политики и программ и обобщение и широкое распространение положительного опыта и извлеченных уроков; |
| Evaluate the influence by a comparison of results with the axle in its normal steering mode and with the steering disabled so that it becomes a fixed axle, unless it is an end-of-line programming parameter. | Оценка воздействия посредством сопоставления результатов, полученных в то время, когда ось функционирует в обычном режиме управления и когда управление отключено, а ось является неподвижной, если речь не идет о запрограммированном параметре на конечном этапе. |
| The Unit will examine the functions of these mechanisms, evaluate their structures and assess their performance and relationships in respect of their overall coordinating role. | Группа проведет изучение функций этих механизмов, анализ их структур и оценку их эффективности и взаимосвязи с точки зрения выполнения их общей координирующей роли. |
| Such assessments could also be done on a subregional basis, and could evaluate the progress made in implementing the commitments made at the Ministerial Conferences. | Такие оценки могли бы также проводиться на субрегиональной основе и предусматривать анализ прогресса в деле осуществления обязательств, взятых на конференциях министров. |
| We would only caution that, given the budget situation, it is important that any field office be sustainable and that the UNODC carefully evaluate the feasibility of reopening any field offices in the context of its existing budget. | Мы лишь хотели бы предупредить, что, с учетом сложившейся бюджетной ситуации, важно обеспечить, чтобы все периферийные отделения были устойчивыми и чтобы ЮНОДК проводило тщательный анализ возможности возобновления работы любого такого отделения в контексте имеющихся бюджетных средств. |
| The Committee recommends that the State party evaluate the economic reform programmes with respect to their impact on poverty, and make efforts to adjust these programmes in such a way that they adequately respond to the current social needs of the population. | Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ программ экономических реформ с точки зрения их влияния на нищету, а также предпринять усилия по корректировке этих программ, с тем чтобы они адекватным образом отвечали насущным социальным потребностям населения. |
| A concern was raised regarding the word "evaluate", as to whether, at this stage of the proceedings that was the neutral's function; if not, then another word might be considered. | Было высказано сомнение относительно того, уместно ли в данном случае слово "анализирует" и входит ли анализ в функции нейтральной стороны на данном этапе процедуры; в противном же случае было рекомендовано рассмотреть вопрос о выборе другого слова. |
| The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
| Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |