The introduction of strategic planning and a comprehensive system to regulate, monitor, evaluate and harmonize services remain an important objective. | Задача введения стратегического планирования и всеобъемлющей системы с целью регулирования, контроля, оценки и согласования деятельности служб по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
The GSE has established, as you may recall, a working group to continuously evaluate the test as it progresses and the results it produces. | Как вы, очевидно, помните, ГНЭ учредила рабочую группу для проведения постоянной оценки хода осуществления эксперимента и его результатов. |
What mechanisms are in place to monitor and evaluate such implementation? | Какие механизмы созданы для наблюдения за ходом их осуществления и оценки их эффективности? |
The Committee also wishes to suggest that national mechanisms established to coordinate, evaluate and follow up the policies and measures taken to implement the Convention should work in close cooperation with local authorities and municipalities. | Комитет также хотел бы рекомендовать, чтобы национальные механизмы, созданные для координации, оценки и последующего осуществления мер и политики, предпринимаемых для выполнения Конвенции, действовали в тесном сотрудничестве с местными органами власти и муниципалитетами. |
The SBI, at its twenty-eighth session, endorsed the terms of reference for the second comprehensive review, stating that this review should result, inter alia, in recommendations by the SBI on further steps to regularly monitor and evaluate capacity-building activities. | ВОО на своей двадцать восьмой сессии одобрил круг ведения для второго всеобъемлющего рассмотрения, заявив, что на основе этого всеобъемлющего рассмотрения ВОО должен выработать рекомендации в отношении дальнейших мер в целях регулярного мониторинга и оценки деятельности по укреплению потенциала. |
The following indicators would help evaluate improvements in the policy and institutional framework: | Следующие показатели помогут оценить достижения в политической и институциональной базе: |
According to the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights, in order to redress structural inequalities, States should evaluate the differential impact of existing and proposed fiscal policies on different groups, in particular those who suffer from structural discrimination. | Как отметил Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека, для того, чтобы устранить структурное неравенство, государствам следует оценить различные последствия действующих и предлагаемых финансовых стратегий для разных групп населения, в частности для тех, которые сталкиваются со структурной дискриминацией. |
The information disclosed should be in sufficient detail to allow the contracting authority to properly evaluate the concept or technology and determine whether it meets the required conditions and is likely to be successfully implemented at the scale of the proposed project. | Сообщенная информация должна быть достаточно подробной для того, чтобы позволить организации-заказчику должным образом оценить такие концепции и технологии и определить, отвечают ли они установленным условиям и могут ли быть успешно применены в масштабах предлагаемого проекта. |
The Organization must also set up a fair and reasonable framework for evaluating the progress of the Millennium Development Goals which was able to assess progress at the national level and monitor and evaluate international cooperation and the fulfilment of development assistance commitments. | Организация должна определить справедливые и разумные рамки оценки прогресса достижения целей развития на рубеже тысячелетия, которые позволят оценить прогресс на национальном уровне и проконтролировать и дать оценку международному сотрудничеству и ходу выполнения обязательств в отношении помощи в целях развития. |
(e) Evaluate and improve the standards of the juvenile institutions, such as the Places of Safety, including their living conditions, reintegration and psychological recovery programmes and the quality of the personnel; | е) оценить и улучшить нормы, предъявляемые к учреждениям, предназначенным для содержания несовершеннолетних, таким, как места изоляции, включая условия содержания в них, программы реинтеграции и психологического восстановления, а также качество персонала; |
The European Union concurred with the Advisory Committee that the Secretariat should evaluate the entire quantum of resources necessary to implement mandated activities. | Европейский союз согласен с мнением Консультативного комитета о том, что Секретариату следует оценивать весь объем ресурсов, необходимых для осуществления санкционированных видов деятельности. |
The Committee encourages the State party to promptly organize the National Council on Child Rights as a high-level and independent, multisectoral body and ensure that it has sufficient human and financial resources to effectively coordinate, monitor and evaluate the realization of children's rights. | Комитет призывает государство-участник в безотлагательном порядке создать Национальный совет по правам ребенка в качестве ответственного и независимого, многопрофильного органа и обеспечить его достаточными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог эффективно координировать, контролировать и оценивать реализацию прав детей. |
(b) Provide training on the guidelines developed to ensure that children's right to be heard is implemented in legal proceedings and closely monitor and evaluate their implementation; | Ь) проводить обучение по положениям руководящих принципов, разработанных для обеспечения соблюдения права детей быть заслушанными в ходе правовых процедур, и тщательно отслеживать и оценивать их выполнение; |
In that regard, we believe it important that non-governmental organizations have an opportunity to share their experience in participating in implementing the outcomes of those conferences and to properly evaluate their respective practical measures in that area. | Считаем в этой связи важным, чтобы неправительственные организации имели возможность обмениваться между собой опытом участия в реализации итогов этих конференций, по достоинству оценивать практические шаги друг друга в этой области. |
The Committee emphasizes the importance of setting up an independent mechanism with a mandate to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention, both at the national and the local level, and notes that the State party has started to take steps in this direction. | Комитет подчеркивает важное значение создания независимого механизма, уполномоченного контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в деле осуществления Конвенции как на национальном, так и на местном уровне, и отмечает, что государство-участник уже начало принимать меры в этом направлении. |
Its primary role is to coordinate, monitor, evaluate and prepare reports. | Его основная роль заключается в координации, мониторинге, оценке и подготовке докладов. |
The purpose is to make a reliable diagnosis of progress in promoting equal opportunities and evaluate policies aimed at that goal. | Задача Совета состоит в разработке достоверного и обоснованного прогноза прогресса в области равенства возможностей и, соответственно, в оценке намечаемой в этой области политики. |
In line with the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, UNODC has continued to provide support to Member States for them to plan, implement, monitor and evaluate drug dependence treatment, rehabilitation and care activities. | В соответствии с Декларацией о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики ЮНОДК продолжало оказывать государствам-членам помощь в планировании, осуществлении, контроле и оценке мероприятий в области совершенствования служб наркологической помощи, реабилитации и лечения. |
In this approach, the first step is to inventory and evaluate what exists, in particular, data, information systems, (GIS, EIS) and environmental observation mechanisms. | В этом процессе упор делается на инвентаризации и оценке существующей базы, в частности собранных данных, информационных систем (ГИС, системы экологической информации (СЭИ)) и механизмов наблюдения за окружающей средой. |
While noting the recent adoption of the National Strategy and the National Action Plan for Gender Equality, the Committee regrets the lack of information provided on their content, the results to be achieved and the procedures relied upon to implement, monitor and evaluate their policies. | Отмечая недавнее принятие Национальной стратегии и Национального плана действий в области гендерного равенства, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации об их содержании и о результатах, которые должны быть достигнуты, как и о процедурах, используемых при осуществлении, контроле исполнения и оценке таких мер политики. |
We will evaluate the regulations established under the Act, the institutional developments to which they have given rise and the way they have been applied in practice. | Мы осуществим оценку норм, регулирующих деятельность в этой области, а также подзаконных актов, которые были изданы в их развитие и порядка их осуществления на практике. |
The report intended to provide an assessment of twenty years of experience and evaluate the data on transboundary air pollution to determine the needs for further policy measures, in particular with a view to the reviews of the protocols. | Доклад ставит целью проанализировать накопленный в течение 20 лет опыт и дать оценку данных о трансграничном загрязнении воздуха, чтобы определить необходимость в дополнительных программных мерах, в частности, для проведения обзора осуществления протоколов. |
Efforts will also be made to reach out to partner agencies to identify best practices in supporting LDCs, and to monitor and evaluate the services provided under this programme component in order to learn lessons and provide the basis for continued improvements. | Кроме этого, планируется расширять взаимодействие с партнерскими учреждениями в целях выявления передового опыта в области поддержки НРС, а также проводить мониторинг и оценку услуг, оказываемых в рамках программного компонента, для извлечения уроков и постоянного улучшения качества работы. |
Set guidelines for implementing the policy and Master Plan as endorsed by the Cabinet and according to the National Economic and Social Development Plan, as well as to coordinate, monitor and evaluate policy and Master Plan implementation. | разрабатывает руководящие принципы по осуществлению политики и Генерального плана, одобренных Кабинетом и соответствующих Национальному плану экономического и социального развития, а также обеспечивает координацию, контроль и оценку хода осуществления политики и Генерального плана; |
The Office of Internal Oversight Services should evaluate procedures relating to contractual personnel. | Управлению служб внутреннего надзора следует провести оценку процедур, связанных с использованием услуг персонала, предоставляемого по контрактам. |
The Board recommended that ESCWA evaluate the reasons for the delays in the procurement process which result in a lengthy lead time and take corrective action to prevent its recurrence (para. 561). | Комиссия рекомендовала ЭСКЗА проанализировать причины задержек в осуществлении закупок, приводящие к увеличению продолжительности сроков выполнения заказов, и принять меры по исправлению положения в целях недопущения их повторного возникновения (пункт 561). |
UNV management should assess the cost-effectiveness of the programme officer and programme manager function in each specific country/mission and evaluate the adequacy of backstopping in countries where no country team exists | Руководству ДООН следует оценить затратоэффективность функции сотрудника по программе и руководителя программы в каждой конкретной стране/миссии и проанализировать адекватность поддержки добровольцев в странах, где отсутствует страновая группа |
Evaluate and reassess government population policies, particularly in countries with below replacement birth rates; | проанализировать и пересмотреть демографическую политику правительств, особенно в странах с коэффициентом рождаемости ниже уровня воспроизводства населения; |
Evaluate and reassess the extent to which international law and policies conform to the principles and provisions related to the family contained in the Universal Declaration of Human Rights and other international commitments; | З. проанализировать и еще раз рассмотреть вопрос о том, насколько международное право и политика соответствуют принципам и положениям в отношении семьи, содержащимся во Всеобщей декларации прав человека и других международных обязательствах; |
The report of the Working Group before us is of fundamental importance because it affords us an opportunity to analyse and evaluate the prevailing consensus on a considerable number of the points we have been discussing for a long time now. | Представленный на наше рассмотрение доклад Рабочей группы имеет основополагающее значение, поскольку он предоставляет нам возможность проанализировать и оценить преобладающий консенсус по значительному числу тех вопросов, которые мы уже давно обсуждаем. |
The Scientific Committee, which had been established in order to collect and evaluate the available information on the effects of ionizing radiation upon man and his environment, had become the primary world authority in that regard. | Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, учрежденный для сбора и анализа поступающей информации о действии ионизирующего излучения на человека и окружающую его среду, в настоящее время является наиболее авторитетным в мире органом в данной области. |
In that regard, mechanisms for collaboration and intersectoral consensus were established in the APF to analyse, monitor and evaluate sectoral, special, institutional and regional programmes. | Для этого в рамках ФО предусмотрены сферы сотрудничества и межотраслевого согласования для проведения анализа, мониторинга и оценки отраслевых, специальных, институциональных и региональных программ. |
More research is required to analyse and evaluate the trade and competitiveness effects of MEAs, particularly with regard to their effects on small firms. | Для анализа и оценки воздействия МЭС на торговлю и конкурентоспособность, прежде всего мелких фирм, требуются дополнительные исследования. |
They argued for further analysis to identify, evaluate and classify elements based on whether they would be best dealt with under a mandatory or voluntary approach. | Они выступили за проведение дальнейшего анализа с целью определить, оценить и классифицировать элементы, исходя из того, какой подход, обязательный или добровольный, позволит наилучшим образом проводить работу. |
A presidential decree established an Assessment and Evaluation Commission for each state to assess and evaluate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the two States; | Для анализа и оценки хода осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в обоих штатах президентским указом была учреждена Комиссия по анализу и оценке положения для каждого штата. |
The consultants will also evaluate the progress in the institutional strengthening process. | Консультанты будут заниматься также оценкой хода осуществления процесса организационного строительства. |
UNOPS does not evaluate the subsequent performance of the buildings because it is the implementing partner for projects rather than the initiator or funder. | ЮНОПС не занимается оценкой последующей эксплуатации зданий, поскольку является партнером-исполнителем проектов, а не их инициатором или спонсором. |
(a) Analytical background papers for the intergovernmental committee on sustainable development financing, which will, inter alia, undertake a review of financing needs, considering the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks and evaluate additional initiatives ($30,000); | а) аналитических справочных материалов для межправительственного комитета по финансированию устойчивого развития, в том числе в связи с проведением им обзора финансовых потребностей, рассмотрением вопросов эффективности, последовательности и взаимодополняемости существующих инструментов и механизмов и оценкой новых инициатив (30000 долл. США); |
Specialised women's machineries operate across all levels of government to report and advise on issues relating to the status of women and to monitor and evaluate the outcomes of government policies and programmes for women. | На всех уровнях государственной власти существуют специализированные механизмы, занимающиеся распространением информации и оказанием консультационных услуг по вопросам, касающимся положения женщин, а также мониторингом и оценкой результатов осуществления государственной политики и программ в интересах женщин. |
It would maintain its responsibility to monitor and evaluate the exercise of its delegated human resources management authority. | Оно сохранит за собой свои функции, связанные с отслеживанием и оценкой выполнения тех полномочий по управлению людскими ресурсами, которые были им делегированы другим органам. |
Zimbabwe's national action plan indicates that it has developed indicators for monitoring in all 12 critical areas of concern and in agriculture in order to monitor and evaluate progress achieved, identify bottlenecks and take appropriate corrective action. | В национальном плане действий Зимбабве говорится о том, что были разработаны показатели для контроля за положением во всех 12 важнейших проблемных областях и в сельском хозяйстве, с тем чтобы обеспечить контроль и оценку достигнутого прогресса, определить трудности и принять надлежащие меры по их преодолению. |
The approach taken by the RTF was to identify and evaluate various options, including the use of mapping modules, as the basis for facilitating application of UNFC-2009. | Подход ЦГП заключался в том, чтобы - в качестве основы для содействия применению РКООН-2009 - определить и оценить различные варианты, включая сравнительно-аналитические модули. |
The Implementation Committee has, under the Action Plan, been assigned the task to "identify and evaluate systemic and other barriers to achieving compliance and identify options for improvements" and to report thereon, for approval by the Executive Body. | В соответствии с этим Планом действий Комитету по осуществлению было поручено "выявить и оценить системные и иные препятствия к достижению соблюдения Конвенции и определить возможные улучшения" и представить доклад по этим вопросам для утверждения Исполнительным органом. |
The information disclosed should be in sufficient detail to allow the contracting authority to properly evaluate the concept or technology and determine whether it meets the required conditions and is likely to be successfully implemented at the scale of the proposed project. | Сообщенная информация должна быть достаточно подробной для того, чтобы позволить организации-заказчику должным образом оценить такие концепции и технологии и определить, отвечают ли они установленным условиям и могут ли быть успешно применены в масштабах предлагаемого проекта. |
(b) No later than 60 days after its receipt, the Director-General shall evaluate the proposal to determine all its possible consequences for the provisions of this Treaty and its implementation and shall communicate any such information to all States Parties and the Executive Council; | Ь) не позднее чем через 60 дней после его получения Генеральный директор оценивает предложение, с тем чтобы определить все его возможные последствия для положений настоящего Договора и для его осуществления, и направляет любую такую информацию всем государствам-участникам и Исполнительному совету; |
The Council should objectively and accurately assess and evaluate a conflict situation in a timely fashion and offer proposals for settlement and subsequent procedures. | Совету следует своевременным образом объективно и точно оценивать и анализировать конфликтную ситуацию и выдвигать предложения об урегулировании и последующих процедурах. |
The Institute should, however, carefully evaluate the experience with the current six-month course so as to fine tune the delivery of the course which was due to start in October 2001. | Однако Институту следует тщательную анализировать опыт работы шестимесячных курсов, с тем чтобы отладить программу курса, который должен начаться в октябре 2001 года. |
Action point 9: Evaluate and assess the impact of existing approaches, materials and tools | Пункт 9 Стратегического плана действий: анализировать и оценивать результативность существующих подходов, материалов и инструментов |
In all the places visited by the delegation, members had the opportunity to observe and evaluate the living conditions of female detainees. | Везде, где побывали члены делегации, они имели возможность анализировать и оценивать условия, в которых находятся задержанные женщины. |
critically analyze and evaluate available methods of asset pricing | критически анализировать и оценивать имеющиеся методы определения цен активов |
Condition expression must evaluate to true or false. | Выражение условия должно оцениваться как истина или ложь. |
These would evaluate the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance, in response both to changing market conditions and to regulatory requirements, and therefore its contribution to sustainable development goals. | С их помощью будет оцениваться эволюционное развитие показателя конкурентоспособности и экологических показателей фирм в ответ на изменяющиеся рыночные условия и регулятивные требования и, следовательно, их вклад в достижение целей устойчивого развития. |
The reports should evaluate the performance of command-and-control, social and economic instruments in country-specific situations with a view to facilitating a better understanding of the policy options that are available to policy makers in all countries. | В докладах должно оцениваться использование инструментов управления и контроля, социально-экономической политики в конкретных страновых ситуациях в целях содействия более глубокому пониманию вариантов в области политики, которые имеются в распоряжении директивных органов во всех странах. |
Sequences always begin and end with a blue hat; the group agrees together how they will think, then they do the thinking, then they evaluate the outcomes of that thinking and what they should do next. | Последовательности всегда начинаются и заканчиваются Синей шляпой; группа договаривается, как будет происходить мыслительный процесс, затем как будут оцениваться его результаты, и что они должны будут делать на следующем этапе. |
In addition, the United Kingdom is heavily involved in preparations for Integrated Field Exercise 2014 which will evaluate the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization's on-site inspection capability. | Кроме того, Соединенное Королевство активно участвует в подготовке комплексного полевого учения 2014 года, в ходе которого будут оцениваться возможности Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, касающиеся проведения инспекций на местах. |
The Board recommends that the Administration evaluate mechanisms that could be implemented to effectively gather information to track competency gaps. | Комиссия рекомендует администрации изучить механизмы, которые могли бы быть внедрены для эффективного сбора информации в целях отслеживания нехватки в кадрах определенных специальностей. |
Explore and evaluate innovative approaches to providing low-cost loans for migrants. | З. Изучить и оценить инновационные подходы к предоставлению мигрантам низкопроцентных займов. |
Thus, when such a recommendation is received by the Procurement Division (which should be in exceptional circumstances only), the procurement officer must carefully evaluate and scrutinize the desirability and propriety of including the recommended supplier on the invitee list. | В связи с этим, когда Отдел закупок получает такую рекомендацию (только при исключительных обстоятельствах), сотрудник по закупкам должен внимательно оценить и изучить желательность и приемлемость включения рекомендованного поставщика в список приглашаемых для участия в торгах. |
He questioned whether societies which were highly pluralistic offered tangible solutions to minority issues and suggested that the Working Group could focus on certain experiences and evaluate their replicability. | В этой связи он поинтересовался, выдвигаются ли в высокоразвитых с точки зрения реализации принципов плюрализма обществах конструктивные решения проблем, затрагивающих меньшинства, и отметил, что Рабочая группа могла бы изучить опыт отдельных стран и оценить возможность его использования. |
Participants are able to explore and evaluate the expectations around gendered roles in the home and community, and the possible solutions to the challenges thrown up by this exercise. An Empowering Environment | Участники имеют возможность изучить и оценить предполагаемую роль мужчин и женщин в семье и общие и возможные решения проблем, которые указаны в рамках этой процедуры. |
To study and evaluate recent activities of mercenaries in Africa. | изучение и оценка недавних действий наемников в Африке. |
Review and evaluate existing financial mechanisms for other multilateral environmental agreements to identify possible options for a Rotterdam financial mechanism; | обзор и оценка существующих механизмов финансирования других многосторонних природоохранных соглашений с целью определения возможных вариантов механизма финансирования Роттердамской конвенции; |
Evaluate, assess and provide written responses to assist in the policy development of 20 security policies developed by the Department of Safety and Security | Оценка, анализ и подготовка письменных материалов для содействия разработке Департаментом по вопросам охраны и безопасности 20 процедур по обеспечению безопасности |
The gtr will consist of the following key areas: (a) Component and subsystem level requirements: Evaluate the non-crash requirements by reviewing analyses and evaluations conducted to justify the requirements. | ГТП будут охватывать следующие ключевые области: а) требования к уровню компонентов и подсистем: оценка требований не на основе испытаний на столкновение путем проведения анализов и оценок для обоснования предписаний. |
Evaluate ecosystem-dependent depositions of POPs in cooperation with the Working Group on Effects (MSC-East, CCC); | с) оценка осаждений СОЗ в зависимости от конкретного типа экосистемы в сотрудничестве с Рабочей группой по воздействию (МСЦ-Восток, КХЦ); |
Effective data collection, research and policy analysis contributed to the strengthening of Governments' capacities to formulate, implement and evaluate social policies and programmes. | Эффективный сбор данных, научные исследования и анализ политики содействовали расширению возможностей правительств по разработке, осуществлению и оценке социальных стратегий и программ. |
1.5 Through systematic analysis, the Department will evaluate the risk landscape and implement risk management and mitigation strategies so as to reduce the impact of operational crises through more proactive and effective monitoring. | 1.5 Проводя систематический анализ, Департамент будет оценивать ситуацию с точки зрения рисков и осуществлять стратегии регулирования рисков и снижения его уровня в целях сокращения последствий оперативных кризисов путем более инициативного и эффективного отслеживания. |
During the period under review, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees conducted a population movement profiling and a protection needs assessment to determine trends in population movements and evaluate the overall situation with regard to the protection of civilians in the Abyei Area. | В рассматриваемый период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провело анализ передвижения населения и оценку потребностей в защите, чтобы определить существующие тенденции в области миграции населения и оценить общую ситуацию в плане защиты гражданского населения в районе Абьей. |
(e) Analysing national reports and preparing a synthesis report in which the United Nations Forum on Forests secretariat will evaluate the activities and outputs of the project with a view to improving reporting by countries for future sessions of the United Nations Forum on Forests; | е) анализ национальных докладов и подготовку обобщенного доклада, в котором секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам будет оценивать деятельность и результаты проекта с целью улучшения отчетности стран на будущих сессиях Форума Организации Объединенных Наций по лесам; |
(k) Within the framework of governance, establish public-private citizens' partnerships for urban innovation, and analyse, evaluate and disseminate information on successful partnerships; | к) в рамках управления налаживать отношения партнерства между государством, частным сектором и гражданами для новаторской деятельности в городах и производить анализ, оценку и распространение информации об успехе в деле создания таких товариществ; |
The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |