This was also intended to monitor and evaluate the implementation of the Act. | Цель совещаний также состояла в проведении мониторинга и оценки осуществления закона. |
In that regard, mechanisms for collaboration and intersectoral consensus were established in the APF to analyse, monitor and evaluate sectoral, special, institutional and regional programmes. | Для этого в рамках ФО предусмотрены сферы сотрудничества и межотраслевого согласования для проведения анализа, мониторинга и оценки отраслевых, специальных, институциональных и региональных программ. |
A working group on urban data will be proposed to strengthen current mechanisms assessing global progress in implementing the Habitat Agenda and to monitor and evaluate global urban conditions and trends. | В целях укрепления существующих механизмов оценки глобального прогресса в осуществлении Повестки дня Хабитат, а также мониторинга и оценки городских условий и тенденций на глобальном уровне будет предложено создать рабочую группу по данным о городах. |
(c) Board members may establish, if needed, direct contact with project leaders in the field in order to better evaluate the use of the grants. | с) при необходимости для проведения более точной оценки использования субсидий члены Совета могут непосредственно встречаться с руководителями проектов, осуществляемых на местах. |
The discussions also provided ideas on possible further steps to regularly monitor and evaluate capacity-building activities undertaken pursuant to decision 2/CP., which are presented in the following list of options: | В ходе обсуждения были также высказаны мысли о возможных последующих мерах по обеспечению регулярного мониторинга и оценки деятельности по созданию потенциала, осуществляемой в соответствии с решением 2/СР., которые приводятся ниже: |
The following indicators would help evaluate improvements in the policy and institutional framework: | Следующие показатели помогут оценить достижения в политической и институциональной базе: |
The Conference agreed to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly to assess financing needs, consider the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks, and evaluate additional initiatives, with a view to preparing an effective sustainable development financing strategy. | Участники Конференции договорились учредить межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи, для того чтобы проанализировать финансовые потребности, изучить эффективность, последовательность и взаимодополняемость существующих инструментов и механизмов и оценить дополнительные инициативы, с тем чтобы подготовить действенную стратегию финансирования устойчивого развития. |
The new assessment must include the latest data on doses and effects and should evaluate the risks of post-Chernobyl radioactivity for the environment and population in each of the now independent States affected by the consequences of the disaster. | Необходимо включить в новую оценку последние данные о дозах, действии и оценить риск постчернобыльской радиоактивности для окружающей среды и населения в каждом из ныне независимых государств, затронутых последствиями этой катастрофы. |
To develop, in consultation with the members and associate members of the Commission, a set of regional goals, targets and indicators, to be achieved by 2020 in order to assess and evaluate road safety progress; | разработать в консультации с членами и ассоциированными членами Комиссии набор региональных целей, задач и показателей, которые должны быть достигнуты к 2020 году, с тем чтобы проанализировать и оценить прогресс в области обеспечения безопасности дорожного движения; |
Evaluate the technical feasibility, reasonableness and cost-effectiveness of the remediation measures proposed by the Claimants; and | Ь) оценить техническую осуществимость, разумность и затратоэффективность предлагаемых заявителями мер по восстановлению; и |
States becoming parties to the Convention should carefully evaluate the opportunity to lodge reservations or interpretative declarations to the Convention. | Государствам, становящимся участниками Конвенции, следует тщательно оценивать возможность внесения оговорок к Конвенции или заявлений о ее толковании. |
Until the automated supplier evaluation system was operational, the Section will continue to monitor and evaluate supplier performance with the information at its disposal. | До ввода в эксплуатацию автоматизированной системы оценки поставщиков Секция закупок будет по-прежнему контролировать и оценивать эффективность их работы на основе имеющейся в ее распоряжении информации. |
In order to provide the required staffing, the Division must screen, evaluate and interview thousands of candidates identified from the computerized mission roster (with 7,000 entries) and other sources. | Для того чтобы обеспечивать требуемые кадры, Отделу нужно проверять, оценивать и опрашивать тысячи кандидатов, выявленных через компьютеризированный реестр кандидатур для службы в составе миссий (около 7000 человек) и из других источников. |
The overall training programmes were updated in response to client needs and courses have been redesigned to enable attendees to identify, evaluate and make efficient use of the high-quality resources that the Library maintains or to which it subscribes. | С учетом запросов клиентов были обновлены общие учебные программы, а курсы были переработаны таким образом, чтобы слушатели могли искать, оценивать и эффективно использовать качественные материалы, которыми располагает Библиотека или которые она получает по подписке. |
It is the essence of such societies that its citizens must be allowed to inform themselves about alternatives to the political system/parties in power, and that they may criticise or openly and publicly evaluate their Governments without fear of interference or punishment." | Суть такого уклада общественной жизни заключается в том, что граждане могут получать информацию об альтернативах политической системе и правящим партиям и что они могут критиковать свои правительства и открыто и публично оценивать их деятельность без боязни какого-либо вмешательства или наказания". |
In doing so, we also wish to express our readiness to have the international community objectively evaluate the safety level of our own nuclear installations. | При этом мы также хотели бы заявить о нашей готовности способствовать объективной оценке международным сообществом уровня безопасности наших собственных ядерных установок. |
(b) Increased technical capacities of the countries in the subregion to design or evaluate policies and measures in the areas of productive development, trade and integration | Ь) Укрепление технического потенциала стран субрегиона по разработке и оценке политики и мер в области продуктивного развития, торговли и интеграции |
Working on the ground, UNAIDS provides technical assistance to build capacities to monitor and evaluate national responses and to ensure countries' access to available technical and financial resources. | ЮНЭЙДС оказывает техническую поддержку в укреплении потенциала по мониторингу и оценке эффективности программ противодействия СПИДу и в обеспечении странам доступа к техническим и финансовым ресурсам. |
(b) creates a strengthened dimension of enterprise risk management and internal control, which enables the organization to take a systematic and holistic approach to identify, assess, evaluate, prioritize, manage and control risk at all levels; and | Ь) создает более эффективную структуру внутреннего контроля и управления общеорганизационными рисками, что позволяет организации применять системный и всеобъемлющий подход к выявлению, оценке, определению масштабов и важности рисков на всех уровнях, а также к отслеживанию рисков и управлению ими; и |
Mission Statement The mission of the Ministry is to formulate, implement, monitor and evaluate strategic defence policy for the Republic of Sierra Leone Armed Forces (RSLAF) that is effective and fostered within a framework of democratic governance. | Миссия Министерства заключается в разработке, реализации, мониторинге и оценке стратегической оборонной политики для вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне, которая являлась бы эффективной и работала в рамках демократического управления. |
It recommended that the Netherlands monitor its decentralized approach to anti-discrimination and evaluate the effects it has on all groups vulnerable to discrimination. | Она рекомендовала Нидерландам контролировать использование ее децентрализованного подхода в борьбе с дискриминацией и проводить оценку его воздействия на все группы, подвергающиеся дискриминации. |
The Committee will also evaluate the reporting by the Parties on their emission data and their strategies and policies, including the reporting on technology-related obligations. | Комитет проведет также оценку представления Сторонами их данных о выбросах и отчетности об их стратегиях и политике, в том числе отчетности об обязательствах, касающихся технологий. |
Please evaluate your view of the outcomes of each of the following activities undertaken by the REM group between 2008 and 2010 as they have an impact on your own work. | Просьба дать оценку воздействия, которое, по вашему мнению, оказали на вашу собственную деятельность результаты каждого из перечисленных ниже мероприятий Консультативной группы по рынку недвижимости, проведенных в период 2008-2010 годов |
(k) Allow international non-governmental human rights organizations to enter the country so that they can evaluate the human rights situation and offer their competence and cooperation with a view to securing improvements. | к) разрешить доступ в страну неправительственным организациям, занимающимся вопросами прав человека на международном уровне, с тем чтобы они могли провести оценку положения в области прав человека и предложить свой опыт и сотрудничество в целях улучшения положения. |
(b) Evaluate financial resource allocations at central and municipal levels from a child-rights perspective to ensure adequate realization of child rights and prevent disparities among children of different municipalities and/or geographic locations. | Ь) провести оценку ассигнований финансовых ресурсов на центральном и муниципальных уровнях с учетом прав ребенка, с тем чтобы обеспечить надлежащее осуществление прав ребенка и предотвращение диспропорций между детьми, проживающими на территориях различных муниципалитетов и/или в различных географических районах. |
The first area to look at and evaluate would be teachers' and parents' new roles. | Было бы целесообразно рассмотреть и проанализировать прежде всего новые функции преподавателей и родителей. |
The Working Party should review the whole process, evaluate the results and draw conclusions for the future on the basis of the experience gained. | Рабочей группе следует рассмотреть весь процесс, проанализировать результаты и на основе полученного опыта подготовить выводы на будущее. |
South Africa supports the view that we should carefully evaluate our work so as to ensure that we avoid the duplication of draft resolutions that deal with the same issue. | Южная Африка поддерживает мнение о том, что мы должны тщательно проанализировать нашу работу для того, чтобы мы избежали дублирования проектов резолюций, посвященных одному и тому же вопросу. |
Evaluate and reassess government population policies, particularly in countries with below replacement birth rates; | проанализировать и пересмотреть демографическую политику правительств, особенно в странах с коэффициентом рождаемости ниже уровня воспроизводства населения; |
Whatever the outcome of the discussion by the Meeting of the Parties, the Committee agreed that the Meeting should be invited to request the Committee to keep the new procedure under review, and evaluate its impact and whether it created any new problems. | Независимо от итогов обсуждения данного вопроса на Совещании Сторон, Комитет постановил предложить Совещанию обратиться к Комитету с просьбой следить за осуществлением новой процедуры, а также проанализировать ее воздействие и определить, возникли ли в связи с ее использованием какие-либо новые проблемы. |
A joint organ has been established to coordinate the activities of these four services and to collect, evaluate and disseminate information. | Для координации деятельности этих четырех служб и сбора, анализа и распространения информации был создан совместный орган. |
The need to adapt tools used in policy analysis, such as integrated assessment models, and to consequently evaluate policies in view of new findings was also considered. | Была также рассмотрена необходимость в адаптации инструментов, использующихся в ходе анализа политики, таких, как модели для комплексной оценки, и, соответственно, оценке политики с учетом новых результатов. |
Respondents pointed to the need for mechanisms to share learning and lessons from existing partnerships and to use these to better evaluate future partnerships before initiating them. | Респонденты указали на необходимость наличия механизмов обмена результатами анализа и опытом деятельности существующих партнерств и их использования для более качественной оценки будущих партнерств до их создания. |
The Population Division is in a unique position to access, analyse and evaluate comparative international information and its international staff play a crucial role in understanding global population and development issues. | Отдел народонаселения обладает уникальной возможностью для доступа к сопоставимой международной информации и для ее анализа и оценки, и его международный персонал играет ключевую роль в обеспечении информированности о глобальных проблемах народонаселения и развития. |
Many also called for improvements in the collection and analysis of data to better assess the state of the sustainable development of small island developing States and their vulnerabilities and better evaluate lessons learned in the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. | Многие государства-члены также призвали повышать эффективность сбора и анализа данных в целях улучшения оценки состояния устойчивого развития малых островных развивающихся государств и их уязвимости, а также оценки накопленного опыта в ходе осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
It should build the capacity of national institutions to implement, monitor and evaluate. | Она должна содействовать укреплению национальных учреждений, чтобы они могли заниматься осуществлением, наблюдением и оценкой. |
The work of the consultant will include preparing performance indicators dealing with requisitioners' perceptions and procurement procedure lead times, as well as an assessment of requisitioners' satisfaction with procurement at certain intervals, and will evaluate the results thereof. | Работа консультанта включает в себя подготовку показателей исполнения с учетом ожиданий заказчиков и сроков выполнения заказов, а также определение степени удовлетворенности заказчиков закупками через определенные интервалы с оценкой полученных результатов. |
(a) Analytical background papers for the intergovernmental committee on sustainable development financing, which will, inter alia, undertake a review of financing needs, considering the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks and evaluate additional initiatives ($30,000); | а) аналитических справочных материалов для межправительственного комитета по финансированию устойчивого развития, в том числе в связи с проведением им обзора финансовых потребностей, рассмотрением вопросов эффективности, последовательности и взаимодополняемости существующих инструментов и механизмов и оценкой новых инициатив (30000 долл. США); |
Meanwhile, indicators provide broader information, which enables policymakers to monitor the general direction of the set of policies and actions that have been taken within the country, but they do not evaluate the effectiveness of specific policies. | В то же время показатели дают более широкую информацию, которая позволяет тем, кто разрабатывает политику, отслеживать общую направленность комплекса мер политики и практических действий, предпринимаемых в пределах страны, но они не служат оценкой эффективности конкретной политики. |
The Constitutional bodies such as the Supreme Court and the Office of the Attorney General of the Kingdom of Nepal carry out monitoring and evaluation of their offices and subordinate offices where as the Appellate Courts monitor and evaluate the prisons and prisoners of the country. | Конституционные органы, такие, как Верховный суд и Генеральная прокуратура Королевства Непал, проводят мониторинг и оценку деятельности своих учреждений и подчиненных учреждений, а апелляционные суды занимаются контролем и оценкой ситуации в тюрьмах и положения заключенных. |
Under article 42, the competent authority collects information on the personal, family and social life of an accused juvenile that would help to assess the responsibility and evaluate the social importance of the facts, and also to determine suitable criminal measures. | Согласно статье 42, компетентный орган власти собирает информацию о личной, семейной и социальной жизни несовершеннолетнего обвиняемого, которая поможет оценить степень ответственности и определить социальное значение фактов, а также выбрать соответствующие формы уголовного наказания. |
During the summer, the Department hopes to launch a pilot direct broadcasting service in English and French, initially targeting listeners in Africa and Europe, so as to test the capacity to introduce direct and sustained shortwave programming and evaluate the impact of such broadcasts. | Летом Департамент надеется начать радиовещание на английском и французском языках на экспериментальной основе, первоначально с ориентацией на слушателей в странах Африки и Европы, с тем чтобы оценить возможности в плане прямой и устойчивой трансляции передач в коротковолновом диапазоне и определить эффективность такого вещания. |
Zimbabwe's national action plan indicates that it has developed indicators for monitoring in all 12 critical areas of concern and in agriculture in order to monitor and evaluate progress achieved, identify bottlenecks and take appropriate corrective action. | В национальном плане действий Зимбабве говорится о том, что были разработаны показатели для контроля за положением во всех 12 важнейших проблемных областях и в сельском хозяйстве, с тем чтобы обеспечить контроль и оценку достигнутого прогресса, определить трудности и принять надлежащие меры по их преодолению. |
(c) Enhance oversight through monitoring, evaluation, audit and reporting procedures; establish common indicators and benchmarks; regularly evaluate progress achieved towards gender equality; | с) обеспечивать надзор за деятельностью путем использования процедур контроля, оценки, ревизии и отчетности; определить общие и контрольные показатели; регулярно проводить оценку прогресса в области достижения гендерного равенства; |
During the period under review, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees conducted a population movement profiling and a protection needs assessment to determine trends in population movements and evaluate the overall situation with regard to the protection of civilians in the Abyei Area. | В рассматриваемый период Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провело анализ передвижения населения и оценку потребностей в защите, чтобы определить существующие тенденции в области миграции населения и оценить общую ситуацию в плане защиты гражданского населения в районе Абьей. |
The Institute should, however, carefully evaluate the experience with the current six-month course so as to fine tune the delivery of the course which was due to start in October 2001. | Однако Институту следует тщательную анализировать опыт работы шестимесячных курсов, с тем чтобы отладить программу курса, который должен начаться в октябре 2001 года. |
In February 2005, the UNECE Inland Transport Committee requested the Working Party to continue to closely monitor and evaluate all pertinent activities in this field, particularly those of UNCITRAL and to prepare, if appropriate, proposals for solutions at the Pan-European level. | В феврале 2005 года Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН просил Рабочую группу продолжать внимательно следить за всей соответствующей деятельностью в этой области, особенно за работой ЮНСИТРАЛ, анализировать ее и в соответствующих случаях подготавливать предложения по решениям, принимаемым на европейском уровне. |
The EPL (Art. 12, paras. 6 and 7) stipulates that public authorities in decision-making processes evaluate public opinion and countermeasure individual rights and interests to public gains and losses, observing sustainable development principles. | В ЗООС (пункты 6 и 7 статьи 12) предусматривается, что в ходе процесса принятия решений государственные органы должны анализировать мнение общественности и сопоставлять права и интересы отдельных лиц с общественными выгодами и потерями с соблюдением принципов устойчивого развития. |
The incumbent will evaluate requests and/or proposals from established missions; analyse bids, prepare short-lists of suppliers and represent the Division at Committee on Contracts meetings; and manage ongoing contracts for surface transport. | Этот сотрудник будет анализировать запросы и/или предложения, поступающие от существующих миссий; изучать заявки, готовить короткие списки поставщиков и представлять Отдел на заседаниях Комитета по контрактам; а также контролировать выполнение существующих контрактов на наземный транспорт. |
Action point 9: Evaluate and assess the impact of existing approaches, materials and tools | Пункт 9 Стратегического плана действий: анализировать и оценивать результативность существующих подходов, материалов и инструментов |
Future versions of the report will evaluate actual rates of achievement against those targets. | В последующих докладах по данному вопросу будут оцениваться фактические показатели достижения указанных целей. |
The intention of presenting this information to the Implementation Committee is unclear, as is the standard by which it would evaluate such information... | Цель представления этих данных Комитета по осуществлению не ясна, также как не ясен и стандарт, по которому эта информация будет оцениваться. |
The research, which will be comparative in character, will evaluate traditional approaches to national security and discuss new security concepts that might prove more adequate. | В рамках этого исследования, которое будет носить сопоставительный характер, будут оцениваться традиционные подходы к национальной безопасности и обсуждаться новые концепции безопасности, которые могут оказаться более адекватными. |
These would evaluate the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance, in response both to changing market conditions and to regulatory requirements, and therefore its contribution to sustainable development goals. | С их помощью будет оцениваться эволюционное развитие показателя конкурентоспособности и экологических показателей фирм в ответ на изменяющиеся рыночные условия и регулятивные требования и, следовательно, их вклад в достижение целей устойчивого развития. |
Sequences always begin and end with a blue hat; the group agrees together how they will think, then they do the thinking, then they evaluate the outcomes of that thinking and what they should do next. | Последовательности всегда начинаются и заканчиваются Синей шляпой; группа договаривается, как будет происходить мыслительный процесс, затем как будут оцениваться его результаты, и что они должны будут делать на следующем этапе. |
Governments should evaluate inequalities in access that exist between urban and rural youth and between young women and men and should develop national strategies to overcome the digital divide in each country, thus decreasing the proportion of youth who have no access to ICT. "14. | Правительствам следует изучить причины существующего неравенства в доступе к технологиям между городской и сельской молодежью и между молодыми женщинами и мужчинами и разработать национальные стратегии для преодоления «цифрового разрыва» в каждой стране, снижая тем самым долю молодых людей, не имеющих доступа к ИКТ. |
It would be useful to critically evaluate the reasons why the implementation of the outcomes of UNCTAD XI had fallen short of expectations. | Целесообразно критически изучить причины, по которым не оправдались ожидания, возлагавшиеся на реализацию итогов ЮНКТАД XI. |
The Secretariat should evaluate whether its work on good practices for the protection of witnesses in criminal proceedings involving organized crime could be supplemented by additional work in the area of countering trafficking in persons. | Секретариату следует изучить вопрос о том, может ли его работа над оптимальными видами практики защиты свидетелей в рамках уголовного производства в случае организованной преступности быть дополнена работой в области противодействия торговле людьми. |
Thus, when such a recommendation is received by the Procurement Division (which should be in exceptional circumstances only), the procurement officer must carefully evaluate and scrutinize the desirability and propriety of including the recommended supplier on the invitee list. | В связи с этим, когда Отдел закупок получает такую рекомендацию (только при исключительных обстоятельствах), сотрудник по закупкам должен внимательно оценить и изучить желательность и приемлемость включения рекомендованного поставщика в список приглашаемых для участия в торгах. |
Each country should evaluate their situation, study the potential for natural disasters, conduct disaster risk assessments and provide clear maps of areas/buildings at risk; | Каждой из стран следует оценить свое положение, изучить потенциальный риск стихийных бедствий, провести оценку риска бедствий и составить четкие карты районов/строений, подверженных такому риску; |
In addition there is a commitment to monitor and evaluate gender outcomes across the Plan. | Кроме того, предусматриваются обязательные контроль и оценка гендерных результатов в рамках всего Плана в целом. |
The first Secretariat-wide enterprise risk assessment was conducted under the auspices of the Management Committee to identify, evaluate and prioritize the top strategic risks for the Organization and related managerial responses. | Первая общеорганизационная оценка рисков в масштабе Секретариата была проведена под эгидой Комитета по вопросам управления, чтобы определить, проанализировать и ранжировать основные стратегические риски Организации и соответствующие меры со стороны руководства. |
It will assess the data and statistics currently available regarding the extent and prevalence of forms of violence against women, evaluate the quality of the data and identify remaining gaps in data collection. | В ней будет дана оценка имеющихся данных и статистической информации о распространенности различных форм насилия в отношении женщин и качества данных и будут отмечены сохраняющиеся пробелы в сборе данных. |
Evaluate VOC speciation of emissions in the Unified EMEP model and the validity of the model results by comparison with monitoring data (MSC-W, CCC); | с) оценка состава выбросов ЛОС, используемого в унифицированной модели ЕМЕП, и достоверности результатов, полученных с помощью этой модели, путем их сопоставления с данными мониторинга (МСЦ-З, КХЦ); |
Evaluate the influence by a comparison of results with the axle in its normal steering mode and with the steering disabled so that it becomes a fixed axle, unless it is an end-of-line programming parameter. | Оценка воздействия посредством сопоставления результатов, полученных в то время, когда ось функционирует в обычном режиме управления и когда управление отключено, а ось является неподвижной, если речь не идет о запрограммированном параметре на конечном этапе. |
The reports should analyse and evaluate all the issues before the Council and should state the Council's view on the future development of the situations involved. | В этих докладах должны приводиться анализ всех рассматриваемых Советом вопросов и точка зрения Совета в отношении дальнейшего развития рассматриваемой ситуации. |
The compilation of gender-disaggregated statistical data and the preparation of quantitative and qualitative indicators that reflect gender gaps and make it possible to analyse and evaluate economic and social policy from a gender perspective are another major effort that the State party has made. | Сбор статистической информации в разбивке по полу и разработка количественных и качественных показателей, которые давали бы представление о пробелах в обеспечении гендерного равенства и позволяли бы проводить анализ экономической и социальной политики на основе гендерного подхода, - еще одно из важных направлений деятельности государства-участника. |
We need to analyse the advantages and shortcomings of such mechanisms and evaluate the prospects for their future dissemination. | Необходимо осуществить анализ их преимуществ и недостатков, а также дать оценку перспектив дальнейшего распространения этих механизмов. |
CCC and MSC-W will together evaluate trends in concentrations and depositions of acidifying pollutants as can be derived from the present EMEP data and jointly report on their analysis; | КХЦ и МСЦ-З совместно проведут анализ трендов концентраций и осаждений подкисляющих загрязнителей на основе имеющихся данных ЕМЕП и представят доклад о полученных результатах; |
Evaluate, assess and provide written responses to assist in the policy development of 20 security policies developed by the Department of Safety and Security | Оценка, анализ и подготовка письменных материалов для содействия разработке Департаментом по вопросам охраны и безопасности 20 процедур по обеспечению безопасности |
The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |