| A pilot project to spot check up to three projects and evaluate adherence to the programme and planning guidelines will be conducted early in 2015. | В начале 2015 года будет осуществлен экспериментальный проект выборочной проверки в общей сложности до трех проектов и оценки соблюдения руководящих принципов составления программ и планирования. |
| Moreover, whereas some offices evaluate their own projects and activities regularly, interview data reveal that others rely exclusively on external evaluations, such as those conducted by OIOS and the Joint Inspections Unit. | Кроме того, в то время как некоторые подразделения проводят регулярную оценку своих собственных проектов и деятельности, другие, согласно данным, собранным в ходе интервью, полагаются исключительно на внешние оценки, проводимые, например, УСВН и Объединенной инспекционной группой. |
| It really helps us evaluate our performance to hear from the jurors what they think we did right and wrong, so if you don't mind talking... | Для оценки наших действий нам бы очень помогло услышать от присяжных, что по их мнению мы сделали правильно и неправильно, так что если вы не возражаете обсудить... |
| (a) Building on the initial assessment results, inspect, evaluate and document the existing state of the buildings and technical infrastructure; | а) развитие результатов первоначальной оценки, проведение инспекции и анализа и документирование нынешнего состояния зданий и технической инфраструктуры; |
| The Division will also rely on feedback from member countries and on regional and global benchmarking exercises to assess and revise plans of action, monitor progress and evaluate the impact of technology on national and regional economies. | Отдел будет также опираться на отклики стран-членов и результаты региональных и глобальных контрольных мероприятий для оценки и пересмотра планов действий, контроля за прогрессом и анализа воздействия, которое применение техники оказывает на экономику стран и региона. |
| States should, objectively and without double standards, evaluate the current situation in the fight against racial discrimination. | Оратор призывает государства объективно оценить у себя положение дел в области борьбы против расовой дискриминации, не поддаваясь влиянию практики двойных стандартов. |
| It deplored such lax attitudes towards the rules and regulations and agreed that the Board should evaluate the effectiveness of measures taken in the reform process by conducting a horizontal audit of procurement. | Он не может принять подобного нестрогого соблюдения соответствующих правил и положений и согласен с тем, что Комиссии следует оценить эффективность мер, принимаемых в рамках процесса реформы, путем проведения горизонтальной ревизии в системе закупок. |
| How, then, can we evaluate the stance of the Security Council and the activity of mediators during the last 10 years? | Как тогда мы можем оценить позицию Совета Безопасности и деятельность посредников за прошедшие 10 лет? |
| (c) After the decision-making process is concluded, public authorities may, as an additional good practice, evaluate the public participation procedure overall to identify what might be done to ensure more effective public participation in such decision-making in the future. | (с) после завершения процесса принятия решений, органы государственной власти могут оценить, в качестве дополнительной надлежащей практики, процедуру участия общественности в целом, чтобы определить, что можно сделать в будущем для обеспечения более эффективного участия общественности в принятии решений. |
| In section 3, the sources of health data are discussed, and, as is the case for section 2, the intent is not to catalogue or evaluate all sources of health and health-care data but to provide an overview of these sources. | В разделе З рассматриваются источники данных об охране здоровья, причем, как и в разделе 2, не преследуется цель скрупулезно перечислить или оценить все источники данных об охране здоровья и здравоохранении, а ставится задача провести общий обзор этих источников. |
| Programme country Governments should be in the position to effectively evaluate the alignment of UNDAFs with national development plans and measure their contribution to national development results. | Правительства стран осуществления программ должны быть в состоянии эффективно оценивать, насколько РПООНПР увязана с национальными планами развития и оценивать ее вклад в достижение результатов в области развития на национальном уровне. |
| Insurers in developing countries should evaluate agricultural insurance also in the context of the present opening of insurance markets of developing countries as a result of general liberalization policies. | Страховщики в развивающихся странах должны оценивать возможности сельскохозяйственного страхования и через призму нынешнего повышения уровня открытости рынков страхования развивающихся стран в результате общей либерализации. |
| The Board should examine and evaluate the work of the Commissions and determine the direction of new work; it should not just take note of the Commissions' reports. | Совет должен изучать и оценивать работу комиссий и определять направления новой работы; он не должен ограничиваться лишь принятием к сведению докладов комиссий. |
| With cost-effective investments, Pact helps non-governmental organizations learn the skills of basic operational competence: how to craft a budget and account for funds, supervise staff and administer an office, strengthen boards and design, execute and evaluate participatory action plans. | Осуществляя обоснованные с финансовой точки зрения капиталовложения, ПАКТ помогает неправительственным организациям осваивать азы управленческого искусства; составлять бюджет и устанавливать контроль за расходованием средств, осуществлять надзор за работой персонала и управлять учреждением, укреплять директивные органы и разрабатывать, выполнять и оценивать планы действий с участием общественности. |
| Furthermore, article 7 of the Protocol requires Parties to collect and evaluate data on their progress towards the achievement of the targets set and how this has contributed towards preventing, controlling or reducing water-related disease. | Помимо этого, статья 7 Протокола обязывает Стороны осуществлять сбор и анализ данных об их прогрессе в достижении установленных целевых показателей и оценивать, в какой мере этот прогресс способствовал предотвращению, ограничению или сокращению степени распространения заболеваний, связанных с водой. |
| In this approach, the first step is to inventory and evaluate what exists, in particular, data, information systems, (GIS, EIS) and environmental observation mechanisms. | В этом процессе упор делается на инвентаризации и оценке существующей базы, в частности собранных данных, информационных систем (ГИС, системы экологической информации (СЭИ)) и механизмов наблюдения за окружающей средой. |
| Lessons learned from past experience show also that the international community should not shy away either from putting in place mechanisms that will help monitor and evaluate the effectiveness of its own efforts in partnership with the Haitian authorities. | Опыт прошлого показывает также, что международное сообщество не должно воздерживаться от создания механизмов, которые будут содействовать отслеживанию и оценке эффективности предпринимаемых им усилий совместно с гаитянскими властями. |
| Objective: The objective of the EMEP monitoring activities is to provide information on acidifying compounds, ozone and volatile organic compounds (VOCs) and gather and evaluate available information on heavy metals (HMs) and persistent organic pollutants (POPs). | Задача: Задача деятельности ЕМЕП в области мониторинга заключается в предоставлении дополнительной информации о подкисляющих соединениях, озоне или летучих органических соединениях (ЛОС), а также в сборе и оценке имеющейся информации о тяжелых металлах (ТМ) и стойких органических загрязнителях (СОЗ). |
| Such missions also include advisory services and "tabletop" exercises at the national level to assess and evaluate the results of previous relevant IMO activities. | Помимо этого для оценки мер, принимаемых правительствами в рамках выполнения проектов по борьбе с пиратством, она проводит миссии по оценке. |
| Mission Statement The mission of the Ministry is to formulate, implement, monitor and evaluate strategic defence policy for the Republic of Sierra Leone Armed Forces (RSLAF) that is effective and fostered within a framework of democratic governance. | Миссия Министерства заключается в разработке, реализации, мониторинге и оценке стратегической оборонной политики для вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне, которая являлась бы эффективной и работала в рамках демократического управления. |
| Formulate, monitor and evaluate regional and interregional projects using the logical framework approach; | Ь) разработку, контроль и оценку региональных и межрегиональных проектов с использованием подхода, основанного на логических рамках; |
| Further, it is recommended that national Governments evaluate the activities of their companies abroad to guarantee respect for indigenous peoples' rights. | Наряду с этим национальным правительствам рекомендуется провести оценку деятельности своих компаний за рубежом с целью гарантировать соблюдение ими прав коренных народов. |
| We wish to reaffirm our support for holding the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament in order to review and evaluate the implementation of the first special session. | Мы хотели бы вновь подтвердить нашу поддержку проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, с тем чтобы провести обзор и оценку осуществления результатов первой специальной сессии. |
| The national Government in the Netherlands did not systematically monitor and evaluate the implementation of policies which are aimed, at a national and local level, at protecting people from all forms of discrimination. | Национальное правительство Нидерландов не обеспечивает систематическое отслеживание и оценку осуществления политики, направленной на национальном и местном уровнях на защиту людей от всех форм дискриминации. |
| (c) In the course of the process, the Protocol secretariat will evaluate the possibilities of cooperation for implementing the SEIS to support assessing the situation with water and sanitation in the pan-European region. | с) в ходе процесса секретариат Протокола проведет оценку возможностей сотрудничества в применении СЕИС для поддержки оценки положения в области воды и санитарии во всем Европейском регионе. |
| The Board recommended that ESCWA evaluate the reasons for the delays in the procurement process which result in a lengthy lead time and take corrective action to prevent its recurrence (para. 561). | Комиссия рекомендовала ЭСКЗА проанализировать причины задержек в осуществлении закупок, приводящие к увеличению продолжительности сроков выполнения заказов, и принять меры по исправлению положения в целях недопущения их повторного возникновения (пункт 561). |
| (b) Evaluate the advantages and disadvantages of these options in relation to environmental benefits, administrative and organizational aspects, including costs and effectiveness; | Ь) проанализировать преимущества и недостатки этих вариантов с точки зрения выгод для окружающей среды, административных и организационных аспектов, включая расходы и соображения эффективности; |
| The Board recommends that the Administration evaluate the effectiveness of training actions in order to assess whether they have met individual and organizational goals. | Комиссия рекомендует администрации проанализировать действенность и эффективность мер в области профессиональной подготовки для оценки того, содействуют ли эти меры достижению отдельных целей или задач, поставленных перед Организацией в целом. |
| The report intended to provide an assessment of twenty years of experience and evaluate the data on transboundary air pollution to determine the needs for further policy measures, in particular with a view to the reviews of the protocols. | Доклад ставит целью проанализировать накопленный в течение 20 лет опыт и дать оценку данных о трансграничном загрязнении воздуха, чтобы определить необходимость в дополнительных программных мерах, в частности, для проведения обзора осуществления протоколов. |
| Please describe measures that have been taken to this effect regarding the judiciary, and evaluate whether the increase in the number of reported cases of violence against women corresponds to an increase in investigations, prosecutions and punishment of perpetrators. | Просьба описать меры по профессиональной подготовке сотрудников судебных органов, а также проанализировать взаимосвязь между увеличением числа зарегистрированных случаев насилия над женщинами и увеличением числа расследований, судебных процессов и случаев наказания виновных. |
| (d) Conducting research and analysis to examine and forecast migration and to monitor and evaluate the effectiveness of various migration programmes; | г) проведение научно-исследовательских разработок для анализа и прогноза миграционной ситуации, мониторинга и оценки эффективности различных миграционных программ; |
| A presidential decree established an Assessment and Evaluation Commission for each state to assess and evaluate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in the two States; | Для анализа и оценки хода осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в обоих штатах президентским указом была учреждена Комиссия по анализу и оценке положения для каждого штата. |
| This publication presents an analytical tool (or equitable access score-card) that aims to help Governments and other stakeholders to establish a baseline analysis of the equity of access to water and sanitation nationally, discuss further actions to be taken and evaluate progress through a self-assessment exercise. | В этой публикации описывается аналитический инструмент (или оценочный лист равноправного доступа), призванный помочь правительствам и другим заинтересованным сторонам в проведении базового анализа равноправности доступа к водным ресурсам и услугам санитарии в своих странах, обсудить дальнейшие шаги и оценить достигнутые успехи на основе самооценки. |
| n) Develop mechanisms and tools to monitor, measure and evaluate the effectiveness of knowledge and technology transfer partnerships in terms of their performance, especially in relation to achieving specific socio-economic goals and targets as defined by the partners." | n) разработка механизмов и средств для мониторинга, анализа и оценки эффективности партнерства в области передачи знаний и технологий с точки зрения их действенности, в частности с точки зрения достижения конкретных социально-экономических целей и показателей, установленных партнерами». |
| The unit provides environmental database services for the United Nations Compensation Commission, which the Panel of Commissioners for the environmental claims of the Gulf War in 1991 uses to analyse and evaluate the progress and results of ongoing monitoring and assessment projects in the region; | Группа предоставляет услуги по экологической базе данных для Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, которую Группа членов Комиссии по экологическим претензиям периода войны в Заливе в 1991 году использует для анализа и оценки прогресса и результатов осуществляемых проектов по мониторингу и оценке в регионе; |
| A commission was being set up to coordinate, implement, monitor and evaluate the strategy. | В настоящий момент формируется комиссия, которая будет заниматься координацией, осуществлением, мониторингом и оценкой этой стратегии. |
| A National Anti-Racial Discrimination Office (UNAR) had been established, in accordance with EU directive 2000/43/EC, as a body to prevent discrimination, promote equal treatment and evaluate application of the principle of non-discrimination. | В соответствии с директивой ЕС 2000/43/ЕС было учреждено Национальное бюро по борьбе с расовой дискриминацией (ЮНАР), являющееся органом, призванным заниматься предупреждением дискриминации, поощрением равного обращения и оценкой применения принципа недискриминации. |
| The work of the consultant will include preparing performance indicators dealing with requisitioners' perceptions and procurement procedure lead times, as well as an assessment of requisitioners' satisfaction with procurement at certain intervals, and will evaluate the results thereof. | Работа консультанта включает в себя подготовку показателей исполнения с учетом ожиданий заказчиков и сроков выполнения заказов, а также определение степени удовлетворенности заказчиков закупками через определенные интервалы с оценкой полученных результатов. |
| The Committee recommends that the State party establish a permanent mechanism with the mandate to coordinate and evaluate the implementation of the Optional Protocol, including at the provincial and national levels, with the active and systematic participation of children, including the Federal Youth Council. | Комитет рекомендует государству-участнику учредить постоянный механизм, уполномоченный заниматься координацией и оценкой деятельности по соблюдению Факультативного протокола, в том числе на провинциальном и национальном уровнях, при активном и систематическом участии детей, включая Федеральный молодежный совет. |
| Meanwhile, indicators provide broader information, which enables policymakers to monitor the general direction of the set of policies and actions that have been taken within the country, but they do not evaluate the effectiveness of specific policies. | В то же время показатели дают более широкую информацию, которая позволяет тем, кто разрабатывает политику, отслеживать общую направленность комплекса мер политики и практических действий, предпринимаемых в пределах страны, но они не служат оценкой эффективности конкретной политики. |
| It also recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns on the importance of women's participation in political and public life and access to decision-making positions, and evaluate the impact of such measures. | Он также рекомендует государству-участнику провести кампании по информированию о важности участия женщин в политической и общественной жизни и обеспечения их доступа к руководящим должностям и определить воздействие таких мер. |
| The Commission on Sustainable Development could discuss a recommendation to promote successful partnership initiatives, evaluate how to proceed in the future and how to use them to contribute to the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation and the achievement of the Millennium Development Goals. | Комиссия по устойчивому развитию могла бы обсудить рекомендацию содействовать осуществлению успешных партнерских инициатив, определить, как должна строиться будущая деятельность и как использовать их для содействия осуществлению Йоханнесбургского плана выполнения решений и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It further recommends that the State party evaluate the decisions taken by the Family Court, analyse how many cases have been resolved in the best interests of the child and take any necessary action. | Он далее рекомендует государству-участнику проводить оценку решений, вынесенных судом по семейным делам, определить, по скольким делам решения были приняты исходя из наилучших интересов ребенка, и принять необходимые меры. |
| A study on teenage mothers in the Seychelles 2004-2008 was conducted by the Seychelles Association of Professional Women (SAWOP) in 2008 to gain insight into the level of support received by teenage mothers and evaluate the impact of the policy. | В 2008 году было завершено исследование о положении матерей-подростков на Сейшельских Островах за период 2004-2008 годов, проводившееся Сейшельской ассоциацией женщин-специалистов (САЖС) и имевшее целью определить влияние проводимой политики. |
| The Committee also recommends that the State party establish an official poverty line, which would enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty. | Комитет также рекомендует государству-участнику установить официальный порог бедности, что позволит ему определить масштабы нищеты, а также контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в деле борьбы с нищетой. |
| It was also important to constantly evaluate and monitor the effects of regional agreements on developing countries. | Важно также постоянно анализировать и контролировать последствия региональных соглашений для развивающихся стран. |
| The data collected should provide information on dose-response relationships under different conditions and describe and evaluate long-term trends and variation in aquatic chemistry and biota attributable to atmospheric pollution. | Собираемые данные должны предоставлять информацию о зависимостях "доза-реакция" в различных условиях и позволять описывать и анализировать долгосрочные тенденции и вариации в химическом составе вод и биоте в связи с атмосферным загрязнением. |
| Transport planners and designers may consider and evaluate design options to increase resilience while planning new transportation infrastructure, as it would usually be costlier and more difficult to enhance their resilience after construction. | Специалисты по вопросам планирования и проектирования транспортных систем могут рассматривать и анализировать такие варианты проектов, которые предназначаются для повышения степени устойчивости, в ходе планирования новых объектов транспортной инфраструктуры, поскольку, как правило, после строительства обычно дороже и труднее повышать степень их устойчивости. |
| The EPL (Art. 12, paras. 6 and 7) stipulates that public authorities in decision-making processes evaluate public opinion and countermeasure individual rights and interests to public gains and losses, observing sustainable development principles. | В ЗООС (пункты 6 и 7 статьи 12) предусматривается, что в ходе процесса принятия решений государственные органы должны анализировать мнение общественности и сопоставлять права и интересы отдельных лиц с общественными выгодами и потерями с соблюдением принципов устойчивого развития. |
| UNHCR needs to systematically evaluate these risks and consider how the existing control measures mitigate them; | УВКБ необходимо систематически оценивать эти риски и анализировать, насколько существующие средства контроля способствуют их уменьшению; |
| In that phase, the programme will identify and evaluate actions being undertaken to prevent armed violence. | На этом этапе программы будут выявляться и оцениваться проводимые мероприятия по предотвращению вооруженного насилия. |
| Condition expression must evaluate to true or false. | Выражение условия должно оцениваться как истина или ложь. |
| The intention of presenting this information to the Implementation Committee is unclear, as is the standard by which it would evaluate such information... | Цель представления этих данных Комитета по осуществлению не ясна, также как не ясен и стандарт, по которому эта информация будет оцениваться. |
| 9.3 The Committee considers that, as a general rule, it is for the domestic courts of State parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. | 9.3 Комитет считает, что, как правило, подобные факты и доказательства должны рассматриваться и оцениваться внутренними судами государств-участников Конвенции. |
| Sequences always begin and end with a blue hat; the group agrees together how they will think, then they do the thinking, then they evaluate the outcomes of that thinking and what they should do next. | Последовательности всегда начинаются и заканчиваются Синей шляпой; группа договаривается, как будет происходить мыслительный процесс, затем как будут оцениваться его результаты, и что они должны будут делать на следующем этапе. |
| Governments should evaluate inequalities in access that exist between urban and rural youth and between young women and men and should develop national strategies to overcome the digital divide in each country, thus decreasing the proportion of youth who have no access to ICT. "14. | Правительствам следует изучить причины существующего неравенства в доступе к технологиям между городской и сельской молодежью и между молодыми женщинами и мужчинами и разработать национальные стратегии для преодоления «цифрового разрыва» в каждой стране, снижая тем самым долю молодых людей, не имеющих доступа к ИКТ. |
| UNDP/IAPSO agreed with the Board's recommendation that, in conjunction with UNDP, it evaluate measures to proactively support resident coordinators with regard to inter-agency collaboration at the country office level in respect of procurement. | МУУЗ ПРООН согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует совместно с ПРООН изучить меры по активной поддержке координаторов-резидентов в связи с межучрежденческим сотрудничеством на уровне страновых отделений в закупочной сфере. |
| The Conference agreed to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly to assess financing needs, consider the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks, and evaluate additional initiatives, with a view to preparing an effective sustainable development financing strategy. | Участники Конференции договорились учредить межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи, для того чтобы проанализировать финансовые потребности, изучить эффективность, последовательность и взаимодополняемость существующих инструментов и механизмов и оценить дополнительные инициативы, с тем чтобы подготовить действенную стратегию финансирования устойчивого развития. |
| Attempts have been made to diagnose and evaluate these activities and review past experiences in Kenya of drylands programmes and institutional arrangements with a view to using the experience to formulate appropriate actions in the NAP process. | Делались попытки проанализировать и оценить эту деятельность и изучить накопленный в Кении опыт осуществления программ и результаты институциональных мер, принятых в засушливых районах, с тем что использовать этот опыт при разработке надлежащих мер в рамках процесса подготовки НПД. |
| Through the use of paired testers HUD will examine and evaluate patterns and trends in housing sales and rentals, and in mortgage lending. | С помощью групп, состоящих из двух контролеров, министерство жилищного строительства и городского развития планирует изучить и оценить схемы и тенденции в области продажи и аренды жилья, а также предоставления ипотечных кредитов. |
| Review and evaluate analyses and crash tests conducted to examine the risks and identify countermeasures for hydrogen-powered vehicles. | Обзор и оценка анализов и испытаний на столкновение, проводимые для изучения рисков и определения профилактических мер для водородных транспортных средств. |
| However, the exercise of such power by the judiciary is often challenged, the assumption being that it is the political authorities which should evaluate the circumstances that prompted the declaration and application of the state of emergency. | Вместе с тем такие полномочия судебной системы часто оспариваются исходя из того, что оценка обстоятельств, дающих основание для объявления и продолжения действия чрезвычайного положения, должна быть делом органов политической власти. |
| With such demands regarding the implementation of this policy, the Tuvalu Government will establish a fully staffed department by 2001 to coordinate, implement, monitor and evaluate programmes for the advancement of social development and welfare in Tuvalu. | Учитывая сложность осуществления этой политики, правительство Тувалу создаст к 2001 году полностью укомплектованный департамент, которому будет поручена координация, осуществление, мониторинг и оценка программ по социальному развитию и социальному обеспечению в Тувалу. |
| Description/objectives: Evaluate the effects of air pollutants and other stresses on (semi-)natural vegetation and crops. | Описание/цели: Оценка воздействия загрязнителей воздуха и других нагрузок на (полу)природную растительность и сельскохозяйственные культуры. |
| An independent study is also being commissioned which will evaluate youth justice FGC practice across regions and over time. | В настоящее время подготавливается также независимое исследование, в ходе которого с течением времени будет произведена оценка практики проведения СС в системе правосудия в отношении детей и подростков во всех регионах. |
| The reports should analyse and evaluate all the issues before the Council and should state the Council's view on the future development of the situations involved. | В этих докладах должны приводиться анализ всех рассматриваемых Советом вопросов и точка зрения Совета в отношении дальнейшего развития рассматриваемой ситуации. |
| Evaluate issues which affect economic and social policy, such as agriculture, the environment, education, trade, and foreign investment; | анализ вопросов, затрагивающих экономическую и социальную политику, таких, как сельское хозяйство, окружающая среда, образование, торговля и иностранные инвестиции; |
| Review and evaluate the status of resources within the NCB as compared to the last report. | Анализ и оценка состояния ресурсов в НКО по сравнению с последним докладом. |
| A careful examination of this activity, in order to scrutinize the essential elements of its contents and evaluate the link between human rights and terrorism for the purposes of this working paper, leads to the following relevant preliminary observations: | Внимательный анализ этой деятельности по изучению основных составляющих ее элементов и оценке связи между правами человека и терроризмом для целей настоящего рабочего документа позволяет сделать следующие предварительные замечания по этому вопросу: |
| (c) Assess and evaluate, with the participation of women's organizations, the implementation of programmes such as the Country Strategic Opportunities Programme and the national agricultural support programme and develop gender-responsive land policies; | с) провести с участием женских организаций анализ и оценку хода осуществления таких программ, как Страновая программа стратегических возможностей и национальная программа поддержки сельского хозяйства, и разработать учитывающую гендерную проблематику земельную политику; |
| The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
| Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |