| The Commission discussed how to set priorities for, take stock of, mobilize resources for and evaluate technical assistance. | Комиссия обсудила порядок установления приоритетов, проведения критического обзора, мобилизации ресурсов и оценки технической помощи. |
| In that regard, mechanisms for collaboration and intersectoral consensus were established in the APF to analyse, monitor and evaluate sectoral, special, institutional and regional programmes. | Для этого в рамках ФО предусмотрены сферы сотрудничества и межотраслевого согласования для проведения анализа, мониторинга и оценки отраслевых, специальных, институциональных и региональных программ. |
| In that regard, cooperation and assistance were required to enable her Government to develop the capacity necessary to collect data and monitor and evaluate progress towards the achievement of targets. | Поэтому правительство страны оратора нуждается в сотрудничестве и помощи, с тем чтобы укрепить потенциал, необходимый для сбора данных, отслеживания и оценки результатов в достижении поставленных целей. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that missions monitor and evaluate rations contractors' quality management systems to ensure that food quality and hygienic conditions are in accordance with acceptable standards. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости осуществления миссиями контроля за функционированием систем управления качеством поставщиков пайков и их оценки для обеспечения того, чтобы качество продовольствия и его состояние с точки зрения гигиенических норм соответствовало приемлемым стандартам. |
| Experience had shown that there were often interesting projects that were not sustainable in the long run, and therefore the Committee needed sufficient information to better evaluate the efforts made by the Government. | Как показывает опыт, нередко в странах реализуются интересные проекты, не рассчитанные на длительную перспективу, и поэтому Комитету необходим достаточный объем информации для лучшей оценки усилий, предпринимаемых правительством. |
| Before a person is placed in police custody, the police must evaluate potential health-care needs and make sure that a medical examination is conducted if necessary. | Прежде чем поместить человека в полицейскую камеру предварительного заключения, полиция должна оценить потенциальное состояние его здоровья и в случае необходимости провести медицинский осмотр. |
| The visits will evaluate the effectiveness of reform measures to ensure that the pace, focus and direction of reform best meets field mission needs. | Эти поездки позволят оценить эффективность мер по реформе, с тем чтобы темпы осуществления, цель и направление реформы наилучшим образом отвечали потребностям полевых миссий. |
| The models cannot provide accurate predictions of the space environment several decades into the future, but they can evaluate the relative influences of different operational practices. | Эти модели не обеспечивают точных прогнозов развития космической среды на несколько десятилетий вперед, однако позволяют оценить, какое влияние оказывает различного рода практика в этой области. |
| It is therefore very important to discuss the implementation process of that document, evaluate the progress made, consider the problems that have been identified and solve them. | Поэтому сегодня очень важно обсудить процесс практического осуществления вышеупомянутого итогового документа, оценить достигнутый в этом направлении прогресс, а также рассмотреть возникающие в этой области проблемы и наметить пути их решения. |
| How do you evaluate all the scientific data around a product, the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis? | Как оценить все научные данные о продукте, данные, которые меняются еженедельно, а то и ежедневно? |
| Kā un kāpēc jānovērtē intelektuālais īpašums/ How and what for evaluate intellectual property (Direktors// Nr. | Как и для чего оценивать интеллектуальную собственность? (LAT)(Direktors// Nr. |
| UNHCR needs to systematically evaluate these risks and consider how the existing control measures mitigate them; | УВКБ необходимо систематически оценивать эти риски и анализировать, насколько существующие средства контроля способствуют их уменьшению; |
| A more focused Economic and Social Council should provide strategic guidance, promote coherence and coordination and evaluate performance without interfering in the work of other financial and trade organizations. | Более целеустремленный Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать стратегическое руководство, содействовать слаженности и координации и оценивать работу без вмешательства в деятельность других финансовых и торговых организаций. |
| (b) Assess and evaluate, as far as practicable, the effectiveness of educational and training programmes relating to the Convention and the Istanbul Protocol. | Ь) анализировать и оценивать в той степени, в какой это возможно, эффективность образовательных и учебных программ, имеющих отношение к Конвенции и Стамбульскому протоколу. |
| a. Evaluate and prioritize the specific needs of States in relation to technical assistance. | а. Оценивать и определять приоритет конкретных потребностей государств с точки зрения технической помощи. |
| The United Nations system organizations should continue to play a strong role in helping countries, at their request, to prepare coherent national programmes, to implement them and to monitor and evaluate them. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует продолжать играть активную роль в деле оказания странам по их просьбе содействия в подготовке согласованных национальных программ, в их осуществлении, а также в контроле за ними и их оценке. |
| The advice developed by the Service will then be presented to troop-contributing countries and, where required, a team of three to four Officers will assist the Member State concerned to develop, deliver and/or evaluate appropriate mission-specific pre-deployment activities. | Подготавливаемые Службой рекомендации будут направляться странам, предоставляющим войска, и, по мере необходимости, группа из трех-четырех офицеров будет помогать соответствующему государству-члену в разработке, проведении и/или оценке соответствующих мероприятий перед развертыванием в конкретной миссии. |
| (b) Providing advice and support to Member States, as requested, including through field offices, to enhance capacity to develop, implement, monitor and evaluate their gender equality policies; | Ь) оказание консультационной помощи и поддержки государствам-членам, по их просьбе, в том числе через местные отделения, в целях расширения их возможностей по разработке, осуществлению, отслеживанию и оценке их стратегий в области гендерного равенства; |
| In the role of M&A Lead Advisor, PricewaterhouseCoopers helps entrepreneurs and companies to identify, evaluate and execute transactions. | Выступая в роли ведущего консультанта по сопровождению сделок слияния и поглощения, PricewaterhouseCoopers содействует компаниям и предпринимателям в поиске потенциальных возможностей в области слияний и поглощений, оценке вариантов и проведении сделки. |
| Takes note of the positive initiatives aimed at protecting New Caledonia's natural environment, notably the "Zoneco" operation designed to map and evaluate marine resources within the economic zone of New Caledonia; | принимает к сведению конструктивные инициативы, направленные на сохранение природной среды Новой Каледонии, особенно операцию "Зонеко", цель которой состоит в картировании и оценке морских ресурсов в пределах экономической зоны Новой Каледонии; |
| Since the idea is new, and since it would inevitably affect the functioning of human rights mechanisms in the United Nations as a whole, we need to further evaluate it and consult among ourselves. | Поскольку эта идея нова и неизбежно затронет функционирование механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека в целом, нам необходимо провести ее дальнейшую оценку и проконсультироваться между собой. |
| We should evaluate the AIIB by how it chooses and fosters projects, not just by how much financing it provides. | Мы должны ставит AIIB оценку за то, как он выбирает и способствует проектам, а не только за объем финансирования, которое он предоставляет. |
| So it takes, already, a long time to select the patients, do the treatment and evaluate if it's useful to do this kind of treatment. | Значительное время уходит на отбор пациентов, проведение лечения и оценку того, приносит ли оно пользу. |
| Evaluate trade multilateral, bilateral and regional agreements with regard to their impacts on economic and social rights | дать оценку торговым многосторонним, двусторонним и региональным соглашениям с точки зрения их воздействия на экономические и социальные права; |
| A proposed Situation Centre Operations Research and Liaison Unit will monitor and research specific developments in peace operations and assess and evaluate crisis/security developments by systematically highlighting incidents and trends that may affect ongoing and potential peace operations. | Предлагаемая для включения в состав Ситуационного центра Группа оперативных исследований и связи будет отслеживать и изучать конкретные события в миротворческих операциях и давать оценку кризисным ситуациям/ситуациям в плане безопасности на основе систематического анализа инцидентов и тенденций, которые могут сказаться на нынешних и будущих миротворческих операциях. |
| OIOS recommended that ECA should evaluate the poor performance of the contractor and take appropriate action. | УСВН рекомендовало ЭКА проанализировать неудовлетворительную работу подрядчика и принять надлежащие меры. |
| A nutritional assessment in areas with large internally displaced person populations is urgently required in order to fully evaluate and respond to their situation and that of host communities. | Необходимо безотлагательно провести оценку положения в области питания в районах с многочисленными группами внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы тщательно проанализировать сложившуюся ситуацию и отреагировать на положение принимающих общин и самих перемещенных лиц. |
| The Board recommended, and UNICEF agreed, to (i) issue a consolidated field accounting manual; and evaluate the cost-effectiveness of having its ProMS documentation translated into languages widely used by its staff. | проанализировать экономическую целесообразность перевода документации, содержащейся в его Системе управления программами на языки, широко используемые сотрудниками Фонда. |
| Whatever the outcome of the discussion by the Meeting of the Parties, the Committee agreed that the Meeting should be invited to request the Committee to keep the new procedure under review, and evaluate its impact and whether it created any new problems. | Независимо от итогов обсуждения данного вопроса на Совещании Сторон, Комитет постановил предложить Совещанию обратиться к Комитету с просьбой следить за осуществлением новой процедуры, а также проанализировать ее воздействие и определить, возникли ли в связи с ее использованием какие-либо новые проблемы. |
| Members of the assessment mission must assess the degree of support for electoral assistance that exists within the broader body politic of the country, review existing legal provisions relevant to the electoral process and evaluate the overall context and conditions for the planned electoral process. | Члены миссии по оценке должны оценить степень поддержки помощи в проведении выборов в рамках общей политики страны, проанализировать существующие правовые положения, касающиеся процесса выборов, и оценить общий контекст и условия запланированного процесса выборов. |
| We place a heavy premium on accountability, and we have elaborate, sophisticated systems to monitor, measure and evaluate our work. | Мы делаем основной упор на подотчетности, и мы разработали современные системы для мониторинга, анализа и оценки нашей работы. |
| When selecting additional indicators, aim to ensure, first of all, that they provide for the objective assessment of developments in a form that is easy to understand, and that they produce time-series data to demonstrate trends and evaluate progress. | При выборе дополнительных показателей стремиться, прежде всего, обеспечивать, чтобы они позволяли получать объективную оценку изменений в простой для понимания форме и чтобы на их основе можно было составлять временные ряды для иллюстрации тенденций и анализа прогресса. |
| To assess the impact of UNIDO programme activities, the Division had developed an approach that could be used to diagnose, evaluate and report industrial performance and impact at the national level. | Для оценки отдачи от деятельности ЮНИДО по программам в отделе разработан подход, который можно использовать в целях анализа, оценки и представления информации о промышленной деятельности и ее последствиях на национальном уровне. |
| n) Develop mechanisms and tools to monitor, measure and evaluate the effectiveness of knowledge and technology transfer partnerships in terms of their performance, especially in relation to achieving specific socio-economic goals and targets as defined by the partners." | n) разработка механизмов и средств для мониторинга, анализа и оценки эффективности партнерства в области передачи знаний и технологий с точки зрения их действенности, в частности с точки зрения достижения конкретных социально-экономических целей и показателей, установленных партнерами». |
| a. Assessment of the adequacy of estimates of national needs for narcotic drugs and establish annual estimates for approval by the Board, for Governments that fail to provide them and evaluate supplementary estimates; | а. определение адекватности оценок национальных потребностей в наркотических средствах и подготовка для утверждения Комитетом ежегодных оценок для правительств, которые не представляют их, и проведение анализа дополнительных оценок; |
| The Department for Women in Society shall co-ordinate, monitor and evaluate the implementation of gender-mainstreaming. | Координацией, мониторингом и оценкой деятельности по актуализации гендерной проблематики займется Департамент по вопросам участия женщин в жизни общества. |
| Programmatic international organizations normally consider statistics as primarily an instrument for those who have to prepare, implement or evaluate health policies. | Занимающиеся вопросами программ международные организации, как правило, рассматривают статистические данные прежде всего как инструмент, призванный служить тем, кто занимается разработкой, проведением в жизнь или оценкой политики в области здравоохранения. |
| (a) Analytical background papers for the intergovernmental committee on sustainable development financing, which will, inter alia, undertake a review of financing needs, considering the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks and evaluate additional initiatives ($30,000); | а) аналитических справочных материалов для межправительственного комитета по финансированию устойчивого развития, в том числе в связи с проведением им обзора финансовых потребностей, рассмотрением вопросов эффективности, последовательности и взаимодополняемости существующих инструментов и механизмов и оценкой новых инициатив (30000 долл. США); |
| Specialised women's machineries operate across all levels of government to report and advise on issues relating to the status of women and to monitor and evaluate the outcomes of government policies and programmes for women. | На всех уровнях государственной власти существуют специализированные механизмы, занимающиеся распространением информации и оказанием консультационных услуг по вопросам, касающимся положения женщин, а также мониторингом и оценкой результатов осуществления государственной политики и программ в интересах женщин. |
| UN-Women will evaluate the strategic areas of work to contribute to learning, decision-making and accountability concerning the relevance, effectiveness, efficiency, sustainability and impact of the Entity's work. | Структура «ООН-женщины» будет заниматься оценкой деятельности по стратегическим направлениям в целях содействия извлечению полезного опыта, принятию решений и усилению ответственности в отношении актуальности, действенности, эффективности, устойчивости и результативности деятельности Структуры. |
| The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) has created a checklist to help evaluate the effectiveness of a hearing conservation program. | Национальный институт охраны труда (NIOSH) разработал перечень вопросов, ответы на которые помогут определить эффективность программы сохранения слуха. |
| They argued for further analysis to identify, evaluate and classify elements based on whether they would be best dealt with under a mandatory or voluntary approach. | Они выступили за проведение дальнейшего анализа с целью определить, оценить и классифицировать элементы, исходя из того, какой подход, обязательный или добровольный, позволит наилучшим образом проводить работу. |
| Zimbabwe's national action plan indicates that it has developed indicators for monitoring in all 12 critical areas of concern and in agriculture in order to monitor and evaluate progress achieved, identify bottlenecks and take appropriate corrective action. | В национальном плане действий Зимбабве говорится о том, что были разработаны показатели для контроля за положением во всех 12 важнейших проблемных областях и в сельском хозяйстве, с тем чтобы обеспечить контроль и оценку достигнутого прогресса, определить трудности и принять надлежащие меры по их преодолению. |
| It would allow the United States to identify programmatic areas that could benefit from the incorporation of international human rights standards, institute mechanisms for accountability and ongoing community input, and evaluate best practices that could serve as models. | Это позволило бы Соединенным Штатам определить практические области, в которых было бы полезно учитывать международные стандарты в области прав человека, установить механизмы подотчетности и постоянного участия общин и дать оценку передовой практике, которая могла бы служить моделью. |
| It was essential that an inter-ministerial institutional arrangement should be made to implement, monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention; the role and responsibility of that institutional mechanism and of the national women's machinery, must be clearly designated. | Чрезвычайно важно, чтобы была достигнута межминистерская учрежденческая договоренность о достижении, мониторинге и оценке прогресса в деле осуществления Конвенции; при этом необходимо четко определить роль и ответственность этого учрежденческого механизма и национального механизма по делам женщин. |
| This unit could provide technical assistance to local authorities, and later monitor and evaluate the programmes providing humanitarian assistance to IDPs. | Эта группа могла бы оказывать техническую помощь местным органам власти, а впоследствии -контролировать и анализировать программы предоставления гуманитарной помощи ЛПС. |
| We can also prioritize our efforts, monitor and evaluate our progress and recalibrate our targets accordingly. | Мы можем также определить приоритеты в наших усилиях, осуществлять наблюдение за достижением нами прогресса и анализировать его, а также соответственно пересматривать наши цели с точки зрения их приоритетности. |
| Transport planners and designers may consider and evaluate design options to increase resilience while planning new transportation infrastructure, as it would usually be costlier and more difficult to enhance their resilience after construction. | Специалисты по вопросам планирования и проектирования транспортных систем могут рассматривать и анализировать такие варианты проектов, которые предназначаются для повышения степени устойчивости, в ходе планирования новых объектов транспортной инфраструктуры, поскольку, как правило, после строительства обычно дороже и труднее повышать степень их устойчивости. |
| analyse and evaluate different methods used in business finance decision-making understand the practical implications of finance theory for decision making in investment decisions | анализировать и оценивать различные методы, используемые при принятии решений о финансировании и хозяйственной деятельности |
| UNOPS should systematically evaluate fraud risks and consider how the existing control measures mitigate them, in addition to defining its tolerance to various types of fraud risk and ensuring that anti-fraud controls are commensurate with that risk appetite. | ЮНОПС следует систематически проводить оценку рисков мошенничества и анализировать, как существующие меры контроля их сокращают, а также уточнить свой уровень терпимости к различным видам рисков мошенничества и убедиться в том, что меры по борьбе с мошенничеством соизмеримы с этой «готовностью к риску». |
| In terms of national statistical systems, the concept paper should bring together and evaluate existing country approaches. | Применительно к национальным статистическим системам в концептуальном документе должны обобщаться и оцениваться существующие национальные подходы. |
| The intention of presenting this information to the Implementation Committee is unclear, as is the standard by which it would evaluate such information... | Цель представления этих данных Комитета по осуществлению не ясна, также как не ясен и стандарт, по которому эта информация будет оцениваться. |
| The process would identify and evaluate good and bad practices and would analyse contexts in which practices are most appropriate for use or adaptation, dissemination of lessons learned, and informed decision-making. | В рамках этого процесса будут определяться и оцениваться условия, в которых практические методы наиболее подходят для использования или адаптации, распространения извлеченных уроков и информированного принятия решений. |
| These audits will examine and evaluate the performance of the management of the Organization to ensure that its goals are met with economy, effectiveness and efficiency. | В ходе этих ревизий будет изучаться и оцениваться управленческая деятельность Организации, с тем чтобы удостовериться, что цели управления реализуются экономично, эффективно и результативно. |
| 9.3 The Committee considers that, as a general rule, it is for the domestic courts of State parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. | 9.3 Комитет считает, что, как правило, подобные факты и доказательства должны рассматриваться и оцениваться внутренними судами государств-участников Конвенции. |
| The Board recommends that the Administration evaluate mechanisms that could be implemented to effectively gather information to track competency gaps. | Комиссия рекомендует администрации изучить механизмы, которые могли бы быть внедрены для эффективного сбора информации в целях отслеживания нехватки в кадрах определенных специальностей. |
| Give the working group on Standards an assignment to examine the contents in the following proposed new references to standards and evaluate if a transitional period will be needed: | Поручить Рабочей группе по стандартам изучить содержание следующих предлагаемых новых ссылок на стандарты и определить, есть ли необходимость в переходном периоде: |
| Attempts have been made to diagnose and evaluate these activities and review past experiences in Kenya of drylands programmes and institutional arrangements with a view to using the experience to formulate appropriate actions in the NAP process. | Делались попытки проанализировать и оценить эту деятельность и изучить накопленный в Кении опыт осуществления программ и результаты институциональных мер, принятых в засушливых районах, с тем что использовать этот опыт при разработке надлежащих мер в рамках процесса подготовки НПД. |
| As the environment for FDI has become more competitive with the progress of globalization, it is important for countries critically to examine their policies, evaluate their effectiveness, and maximize the benefits for sustainable development. | В условиях глобализации наблюдается все более острая конкуренция в области ПИИ, и поэтому странам необходимо критически изучить свою политику, оценить ее эффективность и в максимально возможной степени использовать ее для достижения целей устойчивого развития. |
| A provision in the amount of $250,000 is made for the Logistics Support Division for consulting services to explore and evaluate the world market for unique containers for field defence used in the field missions. | США для привлечения консультантов с целью изучить и оценить мировой рынок уникальных контейнеров для полевых защитных сооружений, используемых в полевых миссиях. |
| The internal audit activity should evaluate the governance, risk management and control processes of the organization. | В рамках внутреннего аудита должна производиться оценка процессов руководства, управления рисками и контроля в организации. |
| Develop, evaluate and implement review methods and procedures, with guidance and approval from the Task Force; | а) разработка, оценка и осуществление методов и процедур обзора под руководством и при одобрении со стороны Целевой группы; |
| For quality stakeholder engagement, evaluation needs to be planned from the outset by setting objectives and indicators of performance, which would enable the Platform to measure and evaluate progress towards achieving quality stakeholder engagement and identify areas for improvement. | Для надлежащего привлечения заинтересованных субъектов необходимо, чтобы оценка была запланирована на начальном этапе посредством формулирования целей и показателей эффективности, что дало бы Платформе возможность измерять и оценивать прогресс в достижении надлежащего привлечения заинтересованных субъектов и выявлять области, требующие улучшения. |
| (a) Evaluate the coordination of the provisions of internal law deriving from European Union directives; | а) оценка согласованности положений внутригосударственного права, вытекающих из европейских директив; |
| The study should evaluate the current status of public/private partnership both in Western countries and in countries in transition, and should discuss the benefits and problems arising from the collaboration of the public and the private sector in land administration. | В этом исследовании будет проведена оценка нынешнего состояния партнерства государственного и частного секторов как в странах Запада, так и в странах, находящихся на переходном этапе, и будут рассмотрены выгоды и проблемы, которые вытекают из сотрудничества государственного и частного секторов в области управления земельными ресурсами. |
| Norway believes that it currently complies with commitments under operative paragraph 2, but will evaluate this on an ongoing basis. | По мнению Норвегии, в настоящее время законодательство страны соответствует ее обязательствам, перечисленным в пункте 2 постановляющей части, и тем не менее этот анализ осуществляется на постоянной основе. |
| At the law enforcement level, the ability to collect, evaluate and analyse data and information is part of a criminal intelligence process, which is a cross-cutting element of, and provides the backbone for, all law enforcement work. | На уровне правоохранительных органов способность осуществлять сбор, оценку и анализ данных и информации является частью уголовно-следственного процесса, который, в свою очередь, является центральным элементом и основой правоохранительной деятельности в целом. |
| The first in the series of reports on human resources management will take stock of and compare the situation in the organizations of the United Nations system in that regard and evaluate them in the light of existing best practices in international organizations and public and private institutions. | В первом из серии докладов об управлении людскими ресурсами будет проведен сравнительный анализ положения в этой области в организациях системы Организации Объединенных Наций и дана его оценка с учетом передового опыта международных организаций и государственных и частных учреждений. |
| The slow development of a common tool for assessing progress and gaps and challenges continues to be a weakness with regard to accountability, as it makes it difficult to compare and evaluate progress throughout the system. | Медленные темпы разработки общего механизма для оценки достигнутого прогресса и имеющихся недостатков и проблем по-прежнему являются слабым местом в плане подотчетности, поскольку без него сложно проводить сопоставительный анализ и оценку прогресса в рамках всей системы. |
| (e) Evaluate and analyse the results and the impact of the project to rejuvenate and feminize within the global reform of the administration; | ё) провести оценку и анализ результатов и последствий реализации проекта по омоложению и феминизации кадрового состава в рамках всеобщей административной реформы; |
| The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
| Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |