| That group has been tasked by leaders in this hemisphere with developing a multilateral evaluation mechanism that will evaluate national and international anti-drug efforts. | Лидеры нашего полушария поручили этой группе разработать многосторонний механизм оценки национальных и международных усилий в борьбе против наркотиков. |
| Another challenge is access to information in the case that small competition agencies do not have the capacity to gather the information required to effectively evaluate the merger. | Еще одна проблема связана с получением доступа к информации в тех случаях, когда небольшие органы по вопросам конкуренции не обладают достаточными возможностями для сбора информации, необходимой для эффективной оценки слияний. |
| Many also called for improvements in the collection and analysis of data to better assess the state of the sustainable development of small island developing States and their vulnerabilities and better evaluate lessons learned in the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. | Многие государства-члены также призвали повышать эффективность сбора и анализа данных в целях улучшения оценки состояния устойчивого развития малых островных развивающихся государств и их уязвимости, а также оценки накопленного опыта в ходе осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
| (a) Evaluate the use of dynamic models for the calculation of critical loads; | а) оценки использования динамических моделей для расчета критических нагрузок; |
| JS2 noted the lack of institutional competence to recognize child abuse and evaluate risks. | В СП2 отмечается, что сотрудникам профильных органов и учреждений не хватает знаний и квалификации для выявления случаев жестокого обращения с детьми и оценки рисков. |
| It is necessary to carefully evaluate the service before you invest everything in it... | Необходимо тщательно оценить услугу, прежде чем вкладывать все в нем... |
| You can evaluate all the advantages of our trade platform in full measure by opening a demo-account. | Вы можете в полной мере оценить преимущества нашей торговой платформы, открыв демо-счет. |
| Focusing on the events to be held in coming years, it is important to trace back the housing commitments of the bid proposals and evaluate compliance. | Акцентируя внимание на событиях, которые предстоит провести в ближайшие годы, важно установить, какие жилищные обязательства принимались в конкурсных предложениях, и оценить их выполнение. |
| In its first report, the Commission indicated that, with regard to attacks on civilians, civilian objects, protected persons and objects, it did not have access to full information allowing it to definitively evaluate allegations of violations of international humanitarian law. | В своем первом докладе Комиссия указала, что в отношении нападений на гражданских лиц, гражданские объекты, на лиц и объекты, которые пользуются защитой, она не имела доступа к полной информации, позволяющей ей со всей определенностью оценить сообщения о нарушениях международного гуманитарного права. |
| The report of the Working Group before us is of fundamental importance because it affords us an opportunity to analyse and evaluate the prevailing consensus on a considerable number of the points we have been discussing for a long time now. | Представленный на наше рассмотрение доклад Рабочей группы имеет основополагающее значение, поскольку он предоставляет нам возможность проанализировать и оценить преобладающий консенсус по значительному числу тех вопросов, которые мы уже давно обсуждаем. |
| Set quantitative objective for each action and evaluate the impact after implementation, | Ставить перед каждым мероприятием количественную цель и оценивать действенность мероприятия после его проведения. |
| In Ethiopia, UNICEF taught government staff to train providers of mine risk educational services and trained national staff to better plan, manage, monitor and evaluate their projects. | В Эфиопии ЮНИСЕФ учил правительственных чиновников тому, как готовить специалистов по информированию о минной опасности, а национальных специалистов тому, как лучше планировать и оценивать проекты, управлять ими и осуществлять контроль за ними. |
| It is agreed that there needs to be a standardized performance measurement platform to better assess and evaluate the progress and improvement of transportation systems across all modes of travel. | Безусловно, необходимо стандартизировать методику определения эффективности работы, для того чтобы правильнее оценивать и анализировать достижения и процесс улучшения транспортных систем на всех видах транспорта. |
| The road map proposes a set of indicators that will make it possible for the international community to follow and evaluate the progress achieved towards the goals of development and sustainable development, including in the area of the commitments undertaken by developed countries. | В этом плане предлагается ряд показателей, которые позволят международному сообществу отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый в реализации целей развития и устойчивого развития, в том числе в области обязательств, принятых на себя развитыми странами. |
| The Committee will evaluate the work of its subsidiary bodies on the basis of an annual report prepared by each body that sets out in a succinct way the activities undertaken, the resources used, and the results achieved (with hyperlinks to the outcomes). | Комитет будет оценивать работу своих вспомогательных органов на основе подготавливаемого каждым органом ежегодного доклада, содержащего сжатую информацию о предпринятой деятельности, использованных ресурсах и полученных результатах (с гиперссылками на итоговые показатели). |
| The CNEDD has an Executive Secretariat which has set up several technical commissions to elaborate, monitor and evaluate the implementation of NEPSD priority programmes, including the NAP/CD-NRM. | НСОСУР имеет в своем распоряжении исполнительный секретариат, который создал ряд технических комиссий по разработке, контролю и оценке осуществления приоритетных программ НПОСУР, включая НПД-БО/УПР. |
| The first was the establishment within the Secretariat of a single focal point which would evaluate the effects of sanctions on States and submit its conclusions to the Security Council, with a view to coordinating information on available channels of assistance. | Первое касается создания в Секретариате единого координационного центра для деятельности по оценке последствий санкций для положения государств и представления заключений Совету Безопасности в целях согласования информации об имеющихся каналах оказания помощи. |
| The main function of the Ministry for Women is to monitor and evaluate policies for women; it is therefore important to have indicators that can measure advances in that regard. | Основная задача Министерства по делам женщин заключается в мониторинге и оценке политики в интересах женщин, для чего важно иметь показатели, которые измеряли бы успехи в этой сфере. |
| To have an independent monitoring and evaluation unit and ensure that its implementing agencies monitor and evaluate the adaptation projects they implement; | м) создать независимое подразделение по мониторингу и оценке и обеспечивать, чтобы его осуществляющие учреждения проводили мониторинг и оценку реализуемых ими адаптационных проектов; |
| A $4.5 million programme was launched by UNDP to help Niger's National Centre of the Environment coordinate, monitor and evaluate environmental management and protection activities, geared especially towards safeguarding the country's forestry and biodiversity resources. | ПРООН приступила к осуществлению программы стоимостью 4,5 млн. долл. США, предполагающую оказание Нигерскому национальному центру по охране окружающей среды помощи в координации, контроле и оценке мероприятий по охране окружающей среды и направленную специально на сохранение лесных угодий страны и ее биологического разнообразия. |
| CCC will evaluate historical data according to quality objectives. | КХЦ будет осуществлять оценку ретроспективных данных в соответствии с целевыми показателями обеспечения качества. |
| This special session provides us with the opportunity to review and evaluate the progress made in implementing the Habitat programme and to identify additional actions to guide Governments and other relevant actors in the goal of turning promises into action. | Данная специальная сессия предоставляет нам возможность провести обзор и оценку прогресса, достигнутого в деле выполнения Программы Хабитат и выявления дополнительных мер, которые должны быть приняты правительствами и другими соответствующими участниками процесса в целях воплощения обещаний в конкретные действия. |
| Data collection and sharing is not a part of the daily activities at the programme and business operations level, which makes it difficult to map and evaluate costs and to build business cases for harmonization. | Сбор данных и обмен ими не является частью каждодневной деятельности на уровне программ и деловых операций, что затрудняет проецирование и оценку затрат и подготовку аргументации в пользу согласования. |
| The movement has set itself the objective of providing a venue in which all Burundian women can express themselves, evaluate the activities of national institutions and mount a permanent guard against injustice, exploitation, discrimination, exclusion and violence against women. | Цель этого движения состоит в том, чтобы выражать интересы всех бурундийских женщин, а также давать оценку деятельности различных национальных учреждений и постоянно следить за тем, чтобы не было несправедливости, эксплуатации, дискриминации, изоляции и насилия в отношении женщин. |
| The Government of Portugal reported that its national institution, the Commission for Equality and against Racial Discrimination, was required to regularly evaluate the domestic situation with regard to racism and racial discrimination. | Правительство Португалии сообщило, что его национальный институт - Комиссия по обеспечению равенства и борьбе против расовой дискриминации - обязан регулярно проводить оценку положения в области борьбы против расизма и расовой дискриминации в стране. |
| OCHA was requested to collect and evaluate relevant existing training material and, in collaboration with the Representative, to develop a proposal of what was still required. | УКГД было предложено собрать и проанализировать соответствующие имеющиеся учебные материалы и в сотрудничестве с Представителем подготовить предложения в отношении необходимых материалов. |
| South Africa supports the view that we should carefully evaluate our work so as to ensure that we avoid the duplication of draft resolutions that deal with the same issue. | Южная Африка поддерживает мнение о том, что мы должны тщательно проанализировать нашу работу для того, чтобы мы избежали дублирования проектов резолюций, посвященных одному и тому же вопросу. |
| The Committee requests the Government in its fifth periodic report to provide a comprehensive assessment of the impact of these efforts so that the Committee can evaluate changes in relation to the Convention. | Комитет обращается к правительству с просьбой о том, чтобы оно в его пятом периодическом докладе представило всеобъемлющую оценку воздействия этих усилий, с тем чтобы Комитет мог проанализировать изменения в связи с Конвенцией. |
| The Board had also requested $50,000 for the Audit Committee to provide enhanced communications between the internal and external auditors and the Board, and had agreed that the Audit Committee should review the scope of the audit and evaluate the internal audit arrangements. | Кроме того, Правление просило выделить 50000 долл. США Ревизионному комитету для налаживания более тесного взаимодействия между внутренними и внешними ревизорами и Правлением, а также достигло договоренности о том, что Ревизионный комитет должен пересмотреть масштабы ревизий и проанализировать механизмы внутренних ревизий. |
| Whatever the outcome of the discussion by the Meeting of the Parties, the Committee agreed that the Meeting should be invited to request the Committee to keep the new procedure under review, and evaluate its impact and whether it created any new problems. | Независимо от итогов обсуждения данного вопроса на Совещании Сторон, Комитет постановил предложить Совещанию обратиться к Комитету с просьбой следить за осуществлением новой процедуры, а также проанализировать ее воздействие и определить, возникли ли в связи с ее использованием какие-либо новые проблемы. |
| They argued for further analysis to identify, evaluate and classify elements based on whether they would be best dealt with under a mandatory or voluntary approach. | Они выступили за проведение дальнейшего анализа с целью определить, оценить и классифицировать элементы, исходя из того, какой подход, обязательный или добровольный, позволит наилучшим образом проводить работу. |
| Structural changes involve strengthening the ability of OIOS to, in general, review, audit, evaluate, or inspect by examining and analysing organizations, programmes, functions, processes or activities, as well as strengthening the ability to investigate specific allegations or reports of misconduct. | Структурные изменения сопряжены с укреплением способности УСВН в целом проводить обзор, ревизию, оценку или инспекцию путем изучения и анализа организационной структуры, программ, функций, процессов или видов деятельности, а также расширения возможностей проведения расследования в связи с конкретными утверждениями или сообщениями о ненадлежащем поведении. |
| Evaluate the effectiveness of environmental response measures and improve environmental policy-making. | е) анализа эффективности экологических мер реагирования и совершенствования процесса разработки экологической политики. |
| There is no problem to reconsider and steadily evaluate the agreements and charters issued by the UN to ensure that the cultural and religious plurality of the world's peoples is respected as problems differ according to cultures and societies and solutions are, accordingly, different. | Проблема пересмотра и внимательного анализа договорных и уставных документов, изданных Организацией Объединенных Наций для обеспечения уважения культурного и религиозного плюрализма народов мира, не стоит, поскольку разные культуры и общества сталкиваются с разными проблемами, которые, соответственно, требуют и разных решений. |
| The services are used by the UNCC panel of commissioners assessing claims for environmental damages arising from the 1991 invasion of Kuwait and the ensuing Gulf War to analyze and evaluate the progress and results of on-going monitoring and assessment projects in the region; | Они используются группой членов ККОН, занимающейся рассмотрением требований о возмещении экологического ущерба, причиненного вторжением в Кувейт в 1991 году и последовавшей за этим войной в Заливе, для изучения и анализа хода и результатов осуществляемых в регионе проектов по мониторингу и оценке. |
| Nonetheless, the Committee remains concerned at the lack of a body mandated to coordinate and evaluate a comprehensive and effective implementation of the Convention throughout the State party, including at local level. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием органа, уполномоченного заниматься координацией и оценкой всеобъемлющего и эффективного осуществления положений Конвенции на всей территории государства-участника, в том числе и на местном уровне. |
| (c) Programmes which monitor and evaluate both outcomes and processes guided by human rights standards and principles; and | с) разработка программ, сопряженных с мониторингом и оценкой и результатов, и процессов на основе правозащитных стандартов и принципов; и |
| CENTIF shall draw up periodic reports (at least one every three months) and an annual report on developments in anti-money-laundering activities at the national and international levels and evaluate suspicious transaction reports received. | НСОФИ готовит периодические отчеты (как правило квартальные) и годовой отчет с анализом мер по борьбе с отмыванием денег на национальном и международном уровнях и оценкой полученных сообщений. |
| A follow-up report was published in 2000 to review and evaluate the country's practical policy in the areas of human rights. | Следующий доклад был опубликован в 2000 году с оценкой и обзором практической политики страны, связанной с правами человека. |
| The Constitutional bodies such as the Supreme Court and the Office of the Attorney General of the Kingdom of Nepal carry out monitoring and evaluation of their offices and subordinate offices where as the Appellate Courts monitor and evaluate the prisons and prisoners of the country. | Конституционные органы, такие, как Верховный суд и Генеральная прокуратура Королевства Непал, проводят мониторинг и оценку деятельности своих учреждений и подчиненных учреждений, а апелляционные суды занимаются контролем и оценкой ситуации в тюрьмах и положения заключенных. |
| After recording 11 albums with the group, Martin left Menudo in July 1989, at age 17, hoping to rest and evaluate his career path. | После записи одиннадцати альбомов с группой, Мартин ушёл из «Menudo» в июле 1989 в 17 лет, в надежде отдохнуть и определить дальнейший путь в карьере. |
| (c) Identify processes/steps needed to design, implement, evaluate and redesign a national plan for human rights education; | с) определить процессы/шаги, необходимые для разработки, осуществления, оценки и изменения национальных планов по образованию в области прав человека; |
| The approach taken by the RTF was to identify and evaluate various options, including the use of mapping modules, as the basis for facilitating application of UNFC-2009. | Подход ЦГП заключался в том, чтобы - в качестве основы для содействия применению РКООН-2009 - определить и оценить различные варианты, включая сравнительно-аналитические модули. |
| In order to monitor, evaluate and measure what we have achieved and what is yet to be achieved, we need to consolidate a coherent set of generally accepted indicators at national and international levels. | В целях контроля, оценки и измерения того, что было уже достигнуто, и того, что еще предстоит достигнуть, мы должны определить конкретный набор общеприемлемых показателей на национальном и международном уровнях. |
| Development actors need to define the expected outcome of development activities at the beginning and then monitor and evaluate performance against benchmarks and indicators. | Субъекты, участвующие в усилиях по развитию, должны определить предполагаемые результаты деятельности по развитию с самого начала, а затем должны отслеживать и оценивать ход работы, сопоставляя результаты с плановыми показателями. |
| It was also important to constantly evaluate and monitor the effects of regional agreements on developing countries. | Важно также постоянно анализировать и контролировать последствия региональных соглашений для развивающихся стран. |
| First, statistical indicators can serve as "early warning systems" and, secondly, they can help monitor the consequences, evaluate the policy responses to the crisis, and assess exit strategies. | Во-первых, статистические показатели могут служить "системами раннего предупреждения", а во-вторых - они могут помогать отслеживать последствия, анализировать меры реагирования на кризис на уровне политики и оценивать стратегии выхода из него. |
| Thus, Member States can analyse and evaluate the functions of the General Assembly and the means available to it for fulfilling its mandates through the Secretariat. | Таким образом, государства-члены могут анализировать и оценивать функции Генеральной Ассамблеи и средства, имеющиеся в ее распоряжении для осуществления ее мандатов с помощью Секретариата. |
| UNOPS should systematically evaluate fraud risks and consider how the existing control measures mitigate them, in addition to defining its tolerance to various types of fraud risk and ensuring that anti-fraud controls are commensurate with that risk appetite. | ЮНОПС следует систематически проводить оценку рисков мошенничества и анализировать, как существующие меры контроля их сокращают, а также уточнить свой уровень терпимости к различным видам рисков мошенничества и убедиться в том, что меры по борьбе с мошенничеством соизмеримы с этой «готовностью к риску». |
| Require individuals to analyse, assess and evaluate data throughout each step of the research process in order to be aware of emerging or unexpected implications that may be relevant to the Convention; | требовать от индивидов анализировать, экспертизировать и оценивать данные на протяжении каждого этапа процесса исследований, с тем чтобы отдавать себе отчет в возникающих или неожиданных последствиях, которые могут иметь отношение к Конвенции; |
| Future versions of the report will evaluate actual rates of achievement against those targets. | В последующих докладах по данному вопросу будут оцениваться фактические показатели достижения указанных целей. |
| In terms of national statistical systems, the concept paper should bring together and evaluate existing country approaches. | Применительно к национальным статистическим системам в концептуальном документе должны обобщаться и оцениваться существующие национальные подходы. |
| 9.3 The Committee considers that, as a general rule, it is for the domestic courts of State parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. | 9.3 Комитет считает, что, как правило, подобные факты и доказательства должны рассматриваться и оцениваться внутренними судами государств-участников Конвенции. |
| Moreover, the Executive Committee decided in its eighteenth meeting "to establish an independent review process which will periodically evaluate a small representative sample of completed projects from each agency to ensure that consistent and objective evaluation standards are being applied". | Кроме того, Исполнительный комитет на своем восемнадцатом совещании постановил обеспечить процесс независимого обзора, в ходе которого будет периодически оцениваться незначительная репрезентативная выборка завершенных проектов по каждому учреждению, для обеспечения соблюдения последовательных и объективных стандартов оценки. |
| Sequences always begin and end with a blue hat; the group agrees together how they will think, then they do the thinking, then they evaluate the outcomes of that thinking and what they should do next. | Последовательности всегда начинаются и заканчиваются Синей шляпой; группа договаривается, как будет происходить мыслительный процесс, затем как будут оцениваться его результаты, и что они должны будут делать на следующем этапе. |
| The Board recommends that the Administration evaluate mechanisms that could be implemented to effectively gather information to track competency gaps. | Комиссия рекомендует администрации изучить механизмы, которые могли бы быть внедрены для эффективного сбора информации в целях отслеживания нехватки в кадрах определенных специальностей. |
| In paragraph 108, the Board recommended that the Tribunal evaluate the reasons for the excessive lead times at the various stages of the procurement cycle and take measures to decrease them to a reasonable level. | В пункте 108 Комиссия рекомендовала Трибуналу изучить причины чрезмерного затягивания сроков выполнения заявок на различных этапах закупочного цикла и принять меры по их сокращению до разумных пределов. |
| Governments should evaluate inequalities in access that exist between urban and rural youth and between young women and men and should develop national strategies to overcome the digital divide in each country, thus decreasing the proportion of youth who have no access to ICT. "14. | Правительствам следует изучить причины существующего неравенства в доступе к технологиям между городской и сельской молодежью и между молодыми женщинами и мужчинами и разработать национальные стратегии для преодоления «цифрового разрыва» в каждой стране, снижая тем самым долю молодых людей, не имеющих доступа к ИКТ. |
| She urged the Board to carefully evaluate the INSTRAW programme along the lines of the thematic work programme of the Commission on the Status of Women, without altering the current work of INSTRAW. | Она настоятельно призвала Совет внимательно изучить программу МУНИУЖ исходя из тематической программы работы Комиссии по положению женщин без ущерба для текущей деятельности МУНИУЖ. |
| Consequently, the Special Rapporteur would consider the opportunity of reporting annually on the situation of balance/imbalance in this regard, and may evaluate the possibility of intervening as and when necessary in the light of any gross instance occurring in any national jurisdiction. | Следовательно, Специальный докладчик мог бы рассмотреть возможность подготовки ежегодных докладов о положении, связанном с балансом/дисбалансом в этом отношении, а также изучить возможность вмешательства в случае необходимости, когда в какой-либо национальной юрисдикции для этого возникнет серьезный повод. |
| It does not evaluate current difficulties, progress, failures and trends encountered in the resolution of conflicts that threaten international peace and security. | В них не содержится оценка современных проблем, достигнутого прогресса, ошибок и тенденций, касающихся урегулирования конфликтов, представляющих угрозу международному миру и безопасности. |
| To promote, plan, design, formulate, execute and evaluate national policies on women and the family; | Пропаганда, планирование, разработка, формулирование, реализация и оценка национальной политики, касающейся положения женщин и семьи. |
| Evaluate impact of land degradation projects and programmes | Оценка результатов проектов и программ по борьбе с деградацией земель |
| You evaluate your needs with how much? | Какова ваша оценка потребностей? |
| Description/objectives: To support the implementation of protocols to the Convention; provide the measurement and modelling tools necessary for further abatement policies; compile and evaluate information on transboundary air pollution; and implement the EMEP monitoring strategy adopted in 2004. | Описание/цели: Оказание содействия процессу осуществления протоколов к Конвенции; предоставление средств для измерений и моделирования, которые необходимы для дальнейшего проведения политики в области борьбы с загрязнением воздуха; компиляция и оценка информации о трансграничном загрязнении воздуха; и осуществление стратегии мониторинга ЕМЕП, принятой в 2004 году. |
| SEAFO reported that it has established a working group to investigate, review, assess and evaluate, among others, the wider ecosystem impacts of fisheries activities, such as fishing gear effects on seabed and benthic ecosystems. | СЕАФО сообщила, что ею учреждена рабочая группа, которой поручены, в частности, исследование, обзор, оценка и анализ шире понимаемого воздействия рыболовной деятельности на экосистему, например влияния применения орудий промысла на морское дно и бентические экосистемы. |
| Evaluate issues which affect economic and social policy, such as agriculture, the environment, education, trade, and foreign investment; | анализ вопросов, затрагивающих экономическую и социальную политику, таких, как сельское хозяйство, окружающая среда, образование, торговля и иностранные инвестиции; |
| Equally important, such bodies can evaluate and assess the impact of newly proposed policies and suggest possible changes. | Не менее важно, чтобы такие органы могли проводить оценку и анализ последствий вновь предложенной политики и предлагать возможные изменения. |
| The Committee recommends that the State party evaluate the effects of its restrictive legislation on abortion on women's health with a view to regulating this area with sufficient clarity. | Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ последствий его ограничительного законодательства по вопросу об абортах для здоровья женщин в целях регламентирования этой сферы с достаточной степенью ясности. |
| Revise, analyze and evaluate the current situation of health education provided at general education schools | рассмотрение, анализ и оценка нынешней ситуации с санитарным просвещением в общеобразовательных школах. |
| The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. | Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере. |
| Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. | Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |