| Rooba made his debut for Estonia national football team on 7 July 1996, against Latvia. | Дебютный матч за национальную сборную Эстонии сыграл 7 июля 1996 года против Латвии. |
| In 1205, Žvelgaitis led several thousand horsemen northward, from Lithuania through Riga, on the way to attack and plunder Estonia. | В 1205 году Жвелгайтис повёл за собой несколько тысяч всадников из Литвы на север по пути через Ригу, чтобы напасть на земли Эстонии и разграбить их. |
| The Ministry draws attention to the fact that Mr. Rozhok has a guaranteed right to contest his expulsion through Estonia's Administrative Court while residing in Russia. | Министерство обращает внимание на тот факт, что г-н Рожок имеет гарантированное право обжаловать решение о его выдворении в административном суде Эстонии, проживая при этом в России. |
| Members of the Committee who wished to have more information on the educational system could refer to the report submitted by Estonia to the Council of Europe at the end of 1999 under the Framework Convention for the Protection of National Minorities. | Члены Комитета, которые пожелают получить дополнительную информацию о системе образования, могут обратиться к докладу Эстонии, представленному в Совет Европы в конце 1999 года в контексте Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
| More generally, the meaning of the term "external illegals" was unclear; the Committee would like clarification of the reasons why those people were in Estonia and the safeguards that were in place to protect them from expulsion and ill-treatment. | Вообще, термин «нелегалы извне» не совсем ясен; Комитет хотел бы получить пояснения причин, почему эти люди находятся в Эстонии, и меры, принимаемые для их защиты от высылки и дурного обращения. |
| Estonia 20 November 1994 Not yet received - | Эстония 20 ноября 1994 года Еще не поступил - |
| Estonia, Slovenia, Greece and the United Kingdom held traditional censuses; Switzerland used a combination of a traditional census and register information to produce the census tables. | Эстония, Словения, Греция и Соединенное Королевство проводили традиционные переписи; Швейцария сочетала традиционную перепись с использованием регистровой информации для подготовки таблиц переписи. |
| Regarding ecological or quality labels and awards for general tourism, the list is a little longer: Austria, Colombia, Costa Rica, Estonia, Malta, Morocco (on rural tourism), Maldives, Peru and Spain. | Что касается экомаркировки или знаков качества и наградных знаков в сфере туризма вообще, то этот список немногим длиннее: Марокко (сельский туризм), Австрия, Испания, Колумбия, Коста-Рика, Мальдивские Острова, Мальта, Перу и Эстония. |
| Estonia: The Estonian market and media research company, BMF Gallup Media (), conducted a survey of 'Usage of Computers and Internet among the Population of Estonia' in late-1998/ early-1999. | Эстония: Эстонская компания по исследованию рынка и средств массовой информации "БМФ Гэллап медиа" () провела в конце 1998 года - начале 1999 года обследование по вопросам "Использования компьютеров и Интернета населением Эстонии". |
| During 1999, the company extended credit limits to 402 foreign buyers from OECD and non-OECD countries such as Russia, Belarus, Ukraine, Latvia, Estonia and Slovenia. | В 1999 году компания предоставила кредитные лимиты 402 зарубежным покупателям из стран ОЭСР и стран, не входящих в эту Организацию, таких, как Россия, Беларусь, Украина, Латвия, Эстония и Словения. |
| The large-scale cyberattacks against Estonia in 2007 created a new awareness among our people. | Крупномасштабные кибератаки на Эстонию в 2007 году породили новое понимание среди нашего народа. |
| The latest set of indicators had been applied in water sector studies in four countries including Estonia and Ireland. | Последний комплект показателей применялся в исследования в секторе водных ресурсов в четырех странах, включая Эстонию и Ирландию. |
| Finally, the Government raised serious concerns regarding the situation of the Russian-speaking minorities in the Baltic States, including Latvia, Estonia and Lithuania. | И наконец, правительство подняло серьезный вопрос о положении русскоязычного меньшинства в государствах Балтии, включая Латвию, Эстонию и Литву. |
| The share of persons who travel "a lot" from Finland to Estonia is only 0.8% of the total number of travellers, i.e. 12,343 persons. | Доля лиц, которые совершают "много" поездок из Финляндии в Эстонию, составляет только 0,8% общего количества посетителей, т.е. 12243 человека. |
| Khalski fled across the border to Estonia. | Хальский сбежал в Эстонию. |
| There has been no agreement between the Russian Federation and Estonia on a deadline for their total withdrawal. | Договоренности между Российской Федерацией и Эстонией об окончательном сроке их полного вывода не достигнуто. |
| She accepted the criticisms from Committee members concerning some effects of the agreements between Estonia and the European Union that were inconsistent with the Convention. | Она принимает критику членов Комитета в отношении некоторых отрицательных последствий соглашений между Эстонией и Европейским союзом с точки зрения Конвенции. |
| It acknowledged Estonia's commitment to taking additional measures to promote actively the full and equal participation of women in decision-making bodies. | Она отметила принятие Эстонией дополнительных мер с целью активного поощрения полного и равноправного участия женщин в директивных органах. |
| My Special Envoy and I are reasonably optimistic that a fair and balanced agreement between Estonia and the Russian Federation, embracing all three elements, can be achieved. | Мой специальный представитель и я достаточно оптимистично расцениваем перспективы достижения справедливого и сбалансированного соглашения между Эстонией и Российской Федерацией, охватывающего все три элемента. |
| (c) Denmark, Estonia, Finland, Germany, Luxembourg, Romania and Slovakia, which applied the Convention to any activity, whether or not listed, likely to have significant adverse transboundary impact; | с) Данией, Германией, Люксембургом, Румынией, Словакией, Финляндией и Эстонией, которые применяют положения Конвенции к любому виду деятельности, который может оказать значительное негативное трансграничное воздействие, независимо от того, включен ли он в добавление; |
| DANMAK ltd. was founded on the 7th of April 1999 in Tallinn, Estonia. | Фирма DANMAK создана в форме паевого товарищества, основана 7 апреля 1999 года в г. Таллинне в Эстонской Республике. |
| The activities of electronic media in the Republic of Estonia are regulated by the Broadcasting Act, which entered into force on 15 June 1994. | Деятельность электронных средств массовой информации в Эстонской Республике регулируется Законом о радиотелевизионном вещании, вступившем в силу 15 июня 1994 года. |
| The report stated that national minorities had the right to preserve their identity, culture and language (para. 66), but defined a national minority as citizens of Estonia residing on Estonian territory. | Там говорится, что национальные меньшинства вправе сохранять свою самобытность, свою культуру и свой язык (пункт 66), но при этом любое национальное меньшинство определяется как образованное из граждан Эстонии, проживающих на эстонской территории. |
| In 1996, an agreement between Estonia and the Russian Federation entered into force, concerning "regulation of issues of social guarantees of retired officers of the armed forces of the Russian Federation in the territory of the Republic of Estonia". | В 1996 году вступило в силу заключенное между Эстонией и Российской Федерацией соглашение, касавшееся "регулирования вопросов о социальных гарантиях военным пенсионерам Российской Федерации, находящимся на территории Эстонской Республики". |
| The Government of the Republic of Estonia expresses regret in connection with the breakdown in Estonian-Russian negotiations as a result of unconstructive behaviour on the part of Russia. | Правительство Эстонской Республики выражает сожаление в связи со срывом эстонско-российских переговоров в результате неконструктивной позиции России. |
| Mr. FALL said that the reports on Latvia and Estonia dated back to October 1992 and February 1993 respectively. | Г-Н ФАЛЬ уточняет, что доклады по Латвии и Эстонии относятся соответственно к октябрю 1992 и к февралю 1993 годов. |
| The continuing presence of foreign military forces on the territories of Estonia and Latvia cannot be an exception. | Продолжающееся присутствие иностранных вооруженных сил на территориях Эстонии и Латвии не может быть исключением. |
| These concern, for example, retired or demobilized personnel of the Russian armed forces currently residing in Estonia and Latvia. | В частности, они касаются, например, ушедшего в отставку или демобилизованного персонала вооруженных сил России, который в настоящее время проживает в Эстонии и Латвии. |
| In this connection the Presidents welcomed the practical decisions reached by the Prime Ministers of Estonia, Latvia and Lithuania at their meeting at Vilnius on 14 April 1996. | В этой связи президенты приветствовали практические решения, выработанные премьер-министрами Латвии, Литвы и Эстонии на их встрече, состоявшейся в Вильнюсе 14 апреля 1996 года. |
| Concerned that the bilateral talks on the complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia, initiated in February 1992, have not yet yielded agreements, as called for in resolution 47/21, | будучи обеспокоена тем, что двусторонние переговоры по вопросу о полном выводе иностранных вооруженных сил с территории Латвии и Эстонии, начатые в феврале 1992 года, еще не привели к заключению соглашений, к чему призывала резолюция 47/21, |
| At present, a great number of permanent residents in Estonia do not have Estonian citizenship. | В настоящее время значительное число постоянных жителей Эстонии не имеют эстонского гражданства. |
| The author adds that his initial intention was to apply for Estonian citizenship after living in Estonia with a permanent residence permit for five years. | Автор добавляет, что первоначально он намеревался обратиться с просьбой о предоставлении эстонского гражданства после того, как он прожил в Эстонии в течение пяти лет на основании временного вида на жительство. |
| The aim of the survey was to assess the attitude of Estonian population to people with a different cultural, racial or religious background living in Estonia, and to assess the risks of hate crimes. | Цель этого обследования заключалась в оценке отношения эстонского населения к лицам с иными культурными, расовыми или религиозными корнями, живущими в Эстонии, и вероятности совершения преступлений на почве ненависти. |
| (b) Citizens of foreign States and stateless persons who are of Estonian origin and their spouses and children, if such persons have residence permits, in the same manner as to permanent residents of Estonia; | Ь) граждане иностранных государств и лица без гражданства эстонского происхождения, а также их супруги и дети, если такие лица имеют вид на жительство, на тех же условиях, что и постоянные жители Эстонии; |
| have stayed in Estonia permanently on the basis of a permanent residence permit for at least five years prior to the date on which he or she submits an application for Estonian citizenship and for six months from the day following the date of registration of the application; | постоянно находиться в Эстонии на основании вида на жительство в течение по меньшей мере пяти лет до той даты, когда он представляет заявление на получение эстонского гражданства, и в течение шести месяцев со дня регистрации заявления; |
| The declaration asserted Estonia's sovereignty and the supremacy of the Estonian laws over the laws of the Soviet Union. | Декларация устанавливала суверенитет и верховенство эстонских законов над законами Советского Союза. |
| Attempts by some Estonian politicians to restore the independence of Estonia upon the departure of German forces in 1944 failed. | Попытки некоторых эстонских политиков восстановить независимость Эстонии после ухода немецких войск в 1944 году не увенчались успехом. |
| At the time when Estonia introduced the kroon as its national currency (in 1992), the minimum wage rate was 200 EK a month and 1.15 EK an hour. | В 1992 году, когда крона стала национальной валютой Эстонии, минимальная ставка заработной платы составляла 200 эстонских крон в месяц и 1,15 эстонских крон в час. |
| After the victory of the Estonian forces, the Tartu Peace Treaty was concluded with Soviet Russia on 2 February 1920, whereby Soviet Russia recognized the independence of Estonia "forever". | После победы эстонских войск 2 февраля 1920 года в Тарту был подписан мирный договор с Советской Россией, по которому советское правительство "навсегда" признало независимость Эстонии. |
| He could see that the Estonian authorities were attempting to resolve that problem, but it must be remembered that those were not stateless persons who had recently arrived from elsewhere: they were people who had lived their entire lives in Estonia. | Он видит попытки эстонских властей решить эту проблему, однако не следует забывать, что речь идет не об апатридах, недавно прибывших откуда-то в Эстонию, а о лицах, проживших в ней всю свою жизнь. |
| He was also ruler of Estonia, after its conquest by Sweden in 1561. | Был также правителем Эстляндии после её перехода под власть Швеции в 1561 году. |
| This included laws and privileges dating back to the Teutonic Order State and, in Estonia, Danish laws. | Права и привилегии датировались со времён Тевтонского ордена, а в Эстляндии - Датского права. |
| The fourth book, "On Estonia" describes events between 1208 and 1226: the campaigns against Estonian counties, the conquest of the Principality of Jersika, the wars with Curonians, Semigallians, Lithuanians and Princes of Pskow and Novgorod. | Книга четвёртая, «Об Эстляндии» описывает события между 1208 и 1226 годами: кампании против племён эстов, покорение Герсикского княжества, войны с куршами, семигалами, литовцами, а также с князьями псковскими и новгородскими. |
| Estonian Provincial Assembly History of Estonia Estonian Declaration of Independence Miljan, Toivo (2004). | Земский совет Эстляндии История Эстонии Декларация независимости Эстонии Miljan, Toivo. |
| Autonomous Governorate of Estonia Salvation Committee History of Estonia List of Chairmen of the Estonian Provincial Assembly Estonian War of Independence Treaty of Tartu (Russian-Estonian) Miljan, Toivo (2004). | Эстляндская губерния Комитет спасения Эстонии История Эстонии Список председателей Земского совета Эстляндии Эстонская освободительная война Тартуский мирный договор между РСФСР и Эстонией Miljan, Toivo. |
| Estonia Logistics OÜ offers storage services in most of the RRK logistics parks. | Estonia Logistics OÜ предлагает услуги хранения в большинстве парков логистики RRK. |
| Ford Mustang Club Estonia (FMCE) was founded in August 2004. | Клуб Форд Мустанга в Эстонии (Ford Mustang Club Estonia - FMCE) был основан в августе 2004. года. |
| Mariella was the first ship to arrive at the scene of perished MS Estonia in September 1994. | Mariella было первым судном, которое прибыло на место крушения парома Estonia в сентябре 1994 года. |
| From 2001 to 2002, she worked for Enterprise Estonia, leading the Brand Estonia project which developed the widely used slogan and logo Welcome to Estonia. | В 2001-2002 годах работала в Enterprise Estonia, управляла проектом «Brand Estonia», в рамках которого были разработаны логотип и слоган «Welcome to Estonia». |
| Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia) is a non-profit skydiving club, the largest and most active in Estonia. | Eesti Langevarjuklubi (Skydive Estonia, Парашютный Клуб Эстонии) является самым большим и активным парашютном клубом в Эстонии. |
| Estonia's system does not have such a follow-up possible. | Эстонская система не имеет таких последующим возможным. |
| Sky Radio is a Russian-language radio station in Estonia. | SKY Радио - эстонская русскоязычная развлекательная радиостанция. |
| The Republic of Estonia has submitted its reports on the fulfilment of the above ILO Conventions. | Эстонская Республика представила свои доклады об осуществлении перечисленных конвенций МОТ. |
| The Republic of Estonia has followed this development with great attention, for three reasons. | Эстонская Республика с большим вниманием следила за этим развитием событий по трем причинам. |
| The NGOs have stated that their activities are constantly opposed by some public authorities and officials and that the Republic of Estonia does not comply with that provision of the Convention, i.e the sState does not offer enough participatoryion possibilities opportunity nor recognition;. | НПО заявляли, что их деятельности постоянно создаются препятствия со стороны некоторых государственных органов и должностных лиц и что Эстонская Республика не выполняет данное положение Конвенции, т.е. государство не создает достаточных возможностей для участия и не признает их; |
| Estonia is a society of wage earners. | Эстонское общество преимущественно состоит из лиц, работающих по найму. |
| The Financial Action Task Force on Money Laundering, for example, has given a high rating to Estonia's anti-money-laundering legislation. | Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающаяся «отмывания» денег, например, высоко оценила эстонское законодательство по борьбе с «отмыванием» денег. |
| UNHCR recommended that Estonia undertake a review of nationality legislation to ensure that all children born on the territory who would otherwise be stateless acquire Estonian nationality automatically at birth. | УВКБ рекомендовало Эстонии осуществить пересмотр законодательства о гражданстве с целью обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на территории государства, которые в противном случае будут апатридами, автоматически приобретали эстонское гражданство по рождению. |
| While welcoming the Programme on Integration in Estonian Society, 2000-2007, the Committee notes the tension arising around the question of the language of instruction of children belonging to minority groups in Estonia. | Комитет, приветствуя Программу "Интеграция в эстонское общество, 20002007 годы", отмечает напряженность, возникшую по поводу языка обучения детей, принадлежащих к группам меньшинств в Эстонии. |
| Mr. RESHETOV said he was not against deleting the sentence, but explained that, during the Soviet regime, there had been two types of citizenship in Estonia, Soviet and Estonian. | Г-н РЕШЕТОВ указывает, что он не против изъятия этого предложения, но при этом поясняет, что при советском режиме в Эстонии было два вида гражданства - советское и эстонское. |
| The Estonian Law on Cultural Autonomy for National Minorities, in adherence to international practice, limits the definition of national minority to citizens of Estonia. | Эстонский закон о культурной автономии национальных меньшинств в соответствии с международной практикой ограничивает определение национального меньшинства гражданами Эстонии. |
| After Estonia re-established independence, Estonian again became the only official language. | После восстановления Эстонией независимости, эстонский снова стал единственным официальным языком. |
| The Estonian people will continue to work hard to give additional content to the restoration of Estonian independence and to pursue their goal of reintegrating Estonia into Europe. | Эстонский народ будет и впредь предпринимать настойчивые усилия к тому, чтобы наполнить дополнительным содержанием процесс восстановления эстонской независимости и добиться своей цели возвращения Эстонии в семью европейских государств. |
| Estonia has an ethnic population and language that is non-Slavic. | Население Эстонии и эстонский язык не имеют славянских корней. |
| Madis Kõiv (5 December 1929, Tartu, Estonia - 24 September 2014, Tartu, Estonia) was an Estonian writer, philosopher and physicist. | Madis Kõiv; 5 декабря 1929, Тарту - 24 сентября 2014) - эстонский писатель, философ и физик. |
| Geographic and non-geographic number range of Estonia. | географический и негеографический диапазон номеров в Литве. |
| Officials from the Authority also discussed competition issues at seminars in Estonia, Lithuania and Ukraine. | Его сотрудники также участвовали в обсуждении вопросов конкуренции на семинарах, состоявшихся в Литве, на Украине и в Эстонии. |
| The second phase of this project (1996-98) provides additional assistance and support for technical assistance grants in Albania, Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia. | Второй этап этого проекта (1996-1998 годы) предусматривает оказание дополнительного содействия и поддержки для субсидирования технической помощи в Албании, Болгарии, Венгрии, Литве, Польше, Румынии, Словакии, Словении, Чешской Республике и Эстонии. |
| The decrease reflects the completion of the HIV/AIDS prevention programmes in Estonia, Latvia, Lithuania, Romania and the Russian Federation, as well as an overall reduced portfolio in the region. | Это связано с завершением программ профилактики ВИЧ/СПИДа в Латвии, Литве, Российской Федерации, Румынии и Эстонии, а также общим сокращением портфеля мероприятий в регионе. |
| In Lithuania, Estonia and Latvia, the British Government, together with the Holocaust Educational Trust and the Governments of the Baltic countries, have developed a project to access, map and signpost literally hundreds of Holocaust mass graves. | В Литве, Эстонии и Латвии правительство Великобритании совместно с Британским советом просвещения о Холокосте и правительствами стран Балтии разработало проект, цель которого - найти, нанести на карту и обозначить сотни братских могил жертв Холокоста. |