Various surveys were conducted in Estonia which formed the basis for further activities. | В Эстонии были проведены различные обследования, послужившие основой для последующих мероприятий. |
The Brotherhood of Blackheads was divided into local autonomous organizations that owned the so-called Blackhead Houses in more than 20 towns in Estonia and Latvia, including Tallinn, Riga, Tartu, and Pärnu. | Братство Черноголовых подразделялось на локальные автономные организации, владевшие так называемыми Домами Черноголовых более чем в 20 городах Эстонии и Латвии, включая Таллин, Ригу, Тарту и Пярну. |
In 2000, 5485 marriages were contracted in Estonia, in 2001 the number was 5647 and in 2002 it was 5853. | В 2000 году в Эстонии было заключено 5485 браков, в 2001 году - 5647 браков и в 2002 году - 5853 брака. |
Transport in Estonia relies mainly on road and rail networks. total: 57,565 km (including 16,465 of national roads) paved: 12,926 km (including 99 km of limited-access roads) National roads form the core of Estonian road network. | Транспорт в Эстонии - это сеть, прежде всего, автомобильных и железных дорог. всего: 57,565 км (включая 16,465 федеральных дорог) мощёные: 12,926 км (включая 99 км автомагистралей) Трассы государственного значения образуют ядро эстонской дорожной сети. |
Here? In Estonia? | Здесь, в Эстонии? |
Estonia has not drafted the law on temporary special measures recommended by the Committee. | Эстония не разрабатывала отдельного закона о временных специальных мерах, рекомендованного Комитетом. |
In May 1998, Estonia signed the Amended and Revised European Social Charter, article 5 of which provides for the right to organize. | В мае 1998 года Эстония подписала пересмотренную Европейскую социальную хартию, статья 5 которой предусматривает право на объединение. |
Accede to/ratify OP-CAT (Estonia); Accede to OP-CAT (Montenegro); | 113.5 присоединиться к/ратифицировать ФП-КПП (Эстония); присоединиться к ФП-КПП (Черногория); |
114.142. Enhance cooperation and involvement of indigenous peoples in decision-making and take measures to encourage their participation in public and political life (Estonia); | 114.142 крепить сотрудничество и вовлеченнность коренных народов в процессе принятия решений и принимать меры к тому, чтобы поощрять их участие в общественной и политической жизни (Эстония); |
The majority of responding Parties, i.e., Albania, Austria, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Lithuania, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Spain and Sweden, referred to a definition in their legislation. | Большинство Сторон-респондентов, а именно Австрия, Албания, Болгария, Дания, Испания, Литва, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Хорватия, Чешская Республика, Швеция и Эстония, сослались на определение, существующее в их законодательстве. |
Nevertheless, this profile is not observed for immigration in Estonia. | Данная закономерность, однако, не характерна для лиц, въезжающих в Эстонию. |
On 17 June 1940, the USSR occupied Estonia. | 17 июня 1940 года СССР оккупировал Эстонию. |
With his family, Lennart left Estonia at an early age and studied abroad, in nine different schools and in four different languages. | Леннарт покинул Эстонию в раннем возрасте и вместе со своей семьёй переезжал из страны в страну, учился в девяти разных школах на четырёх разных языках. |
In August/September 1993, the Special Envoy of the Secretary-General, Professor Tommy Koh, Ambassador-at-Large in the Ministry of Foreign Affairs of Singapore, led a good offices mission to the Russian Federation, Lithuania, Latvia and Estonia. | В августе/сентябре 1993 года Специальный посланник Генерального секретаря проф. Томми Коу, посол по особым поручениям министерства иностранных дел Сингапура, возглавил миссию добрых услуг в Российскую Федерацию, Литву, Латвию и Эстонию. |
Estonia has regularly received visits from the Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and submitted reports and replies to additional questions under the Convention against Torture. | Эстонию регулярно посещает Комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, она представляет доклады и ответы на его дополнительные вопросы в соответствии с Конвенцией против пыток. |
Azerbaijan is considering to cancel visa regime with Estonia. | Азербайджан рассматривает отмену визового режима с Эстонией. |
The programme involved ongoing negotiations with Estonia and Belarus concerning the establishment of bilateral agreements. | Программой предусмотрено продолжение переговоров по вопросу о заключении двусторонних соглашений с Эстонией и Беларусью. |
The project partners are UNESCAP and OSCE, and the funding comes from Estonia, Sweden and the United Kingdom. | Партнерами по данному проекту выступают ЭСКАТО ООН и ОБСЕ, а финансовые ресурсы предоставляются Соединенным Королевством, Швецией и Эстонией. |
It commended Estonia for the steps taken to improve the status of women, however, noted that gender inequality persisted. | Она положительно отметила предпринятые Эстонией шаги по улучшению положения женщин, заметив при этом, что в стране по-прежнему сохраняется гендерное неравенство. |
On 9 April 1991, the Parliament of the Soviet Socialist Republic of Georgia voted unanimously for independence from the USSR, thus following the example set by Lithuania, Latvia and Estonia. | 9 апреля 1991 года парламент Советской Социалистической Республики Грузия единогласно проголосовал за отделение от СССР, став, тем самым, на путь независимости, проложенный Латвией, Литвой и Эстонией. |
Memorandum dated 31 July 1996 from the Republic of Estonia on the situation of the population | Меморандум Эстонской Республики от 31 июля 1996 года о положении |
When the Soviet forces had entered Estonia in 1940, they had done so with the assent of all the European powers, and the general in command of the Estonian army had welcomed them. | В 1940 году советские войска вошли в Эстонию с согласия всех европейских держав; их приветствовал командующий эстонской армией. |
The same law clearly states that international cooperation in any criminal procedure can be effected pursuant to the provisions of domestic law"... unless otherwise prescribed by an international agreement of the Republic of Estonia or the generally recognized principles of international law". | В этом же Кодексе четко говорится, что международное сотрудничество применительно к какой-либо уголовной процедуре может осуществляться в соответствии с положениями внутригосударственного законодательства, «... если иное не устанавливается международными соглашениями Эстонской Республики или в силу общепризнанных принципов международного права». |
After the Russian Revolution, German troops started advancing from Courland, and by the end of February 1918 the territories of the former Russian Governorate of Livonia and Autonomous Governorate of Estonia that had declared independence were also occupied and fell under the German military administration. | После революции в России немецкие войска начали наступление из Курляндии, и к концу февраля 1918 года оккупировали территории российских Лифляндской губернии и Эстонской автономной губернии, где также была установлена власть немецкой военной администрации. |
According to the agreement on the Russian-Latvian State Border, the state border between Latvia and Russia starting from the intersection point of the state borders of Latvia, Russia and Belarus, and ends with the joint borders of Latvia, Russia and Estonia. | Государственная граница между Латвийской Республикой и Российской Федерацией начинается от точки стыка государственных границ Латвийской Республики, Российской Федерации и Республики Беларусь и заканчивается точкой стыка государственных границ Латвийской Республики, Российской Федерации и Эстонской Республики. |
LEXCHANGE is an alliance of top-tier law firms covering Estonia, Latvia and Lithuania. | LEXCHANGE - это объединение ведущих юридических компаний, работающих в Эстонии, Латвии и Литве. |
The complete withdrawal of Russian military forces, first from Lithuania and, a year later, from Estonia and Latvia, has been accomplished and we can thus scratch this item off our agenda. | Был завершен полный вывод российских вооруженных сил сначала из Литвы, а годом позже из Эстонии и Латвии, и потому мы можем снять этот вопрос с нашей повестки дня. |
It is also not insignificant that this new era in the history of Estonia, Latvia and Germany coincides with the upcoming fiftieth anniversary of the founding of the United Nations. | Не менее важным является и тот факт, что эта новая эра в истории Эстонии, Латвии и Германии совпадает с приближающейся годовщиной создания Организации Объединенных Наций. |
Of the 85 AIJ projects carried out in Annex I Parties, more than half continue to be concentrated in two EIT countries, namely in Latvia and in Estonia. | Из 85 проектов МОС, осуществляемых в Сторонах, включенных в приложение I, более половины по-прежнему сосредоточены в двух СПЭ, а именно в Латвии и в Эстонии. |
The ensemble has participated in all festivals Baltica in Latvia and Estonia, since 1980 - in all Latvian Song festivals, and in XX Estonian Song festival. | Ансамбль участвовал во всех фестивалях Baltika в Латвии и Эстонии, с 1980 г. - во всех латвийских Праздниках песни, а так же в XX Празднике песни Эстонии. |
One of the main tasks of the first Equal Treatment and Gender Equality Commissioner in Estonia was launching of the institution and informing the public about it. | Одна из основных задач первого эстонского Комиссара по вопросам гендерного равенства и равного обращения состояла в организации деятельности его учреждения и в информировании общественности о ней. |
More than 30 national cultural societies and clubs, representing 21 nations living in Estonia, have become members of the Estonian Union of National Minorities. | Членами Эстонского союза национальных меньшинств стали 30 национальных культурных обществ и клубов, представляющих интересы лиц 21 национальности, проживающих в Эстонии. |
Belarus (6 September 2007) referred to a report submitted by Estonia (15 May 2007) referring to the incidents, involving the Estonian Consulate in Minsk, Republic of Belarus (3-7 May 2007) (see para. 14 above): | Беларусь (сообщение от 6 сентября 2007 года) заявила со ссылкой на представленное Эстонией сообщение (от 15 мая 2007 года) относительно инцидентов, касающихся эстонского консульства в Минске, Республика Беларусь (3 - 7 мая 2007 года) (см. пункт 14 выше): |
If people do not apply for Estonian citizenship or have not yet chosen which citizenship they wish to hold, they are still given a clear legal status in Estonia. | В ходе экзамена на достаточное знание эстонского языка проверяется способность к пониманию устной речи, чтение и письменные и разговорные навыки. |
While welcoming the Programme on Integration in Estonian Society, 2000-2007, the Committee notes the tension arising around the question of the language of instruction of children belonging to minority groups in Estonia. | гарантировать качество преподавания эстонского языка детям, принадлежащим к группам меньшинств, с тем чтобы дети, говорящие на языках меньшинств, могли получать образование, в частности высшее образование, наравне с детьми, говорящими на эстонском языке. |
At the time when Estonia introduced the kroon as its national currency (in 1992), the minimum wage rate was 200 EK a month and 1.15 EK an hour. | В 1992 году, когда крона стала национальной валютой Эстонии, минимальная ставка заработной платы составляла 200 эстонских крон в месяц и 1,15 эстонских крон в час. |
Within the MANTRA-East project, funded by the EU (see), IWAC has organized in cooperation with the Peipsi Centre for Transboundary Cooperation, Estonia, a meeting of Estonian water policy and decision-makers on the use of environmental information in decision-making processes. | В рамках финансируемого ЕС проекта МАНТРА-Восток (см.) МЦОВ в сотрудничестве с Центром трансграничного сотрудничества Чудского озера, Эстония, организовал совещание представителей эстонских водохозяйственных и директивных органов по вопросам использования экологической информации в процессе принятия решений. |
He could see that the Estonian authorities were attempting to resolve that problem, but it must be remembered that those were not stateless persons who had recently arrived from elsewhere: they were people who had lived their entire lives in Estonia. | Он видит попытки эстонских властей решить эту проблему, однако не следует забывать, что речь идет не об апатридах, недавно прибывших откуда-то в Эстонию, а о лицах, проживших в ней всю свою жизнь. |
We guarantee the best rates in Estonia, if the amount exceeds 10000 Estonian kroons! | Начиная с 10000 тысяч Эстонских крон гарантируем самый лучший курс на обмен валюты в Эстонии! Информация по телефону 6312100! |
As a result of the clashes which occurred when the Estonian authorities attempted to disperse the demonstrations that occurred in Tallinn in the night of 26/27 April in defence of the Bronze Soldier memorial, Dmitri Ganin, a Russian citizen permanently resident in Estonia, was killed. | В результате столкновений, возникших при попытке эстонских властей разогнать проходившие в Таллине в ночь с 26 на 27 апреля манифестации в защиту памятника Воину-Освободителю, погиб постоянно проживающий в Эстонии российский гражданин Дмитрий Ганин. |
In 1224 crusaders retook all provinces in mainland Estonia. | Однако в 1224 году крестоносцы вернули контроль над всеми землями в материковой эстляндии. |
It has been used since the 13th century and derives from the arms of Danish king Valdemar II, contemporary ruler of Northern Estonia. | Они используются с XIII века и происходят из герба датского короля Вальдемара II, некогда правителя Эстляндии. |
The fourth book, "On Estonia" describes events between 1208 and 1226: the campaigns against Estonian counties, the conquest of the Principality of Jersika, the wars with Curonians, Semigallians, Lithuanians and Princes of Pskow and Novgorod. | Книга четвёртая, «Об Эстляндии» описывает события между 1208 и 1226 годами: кампании против племён эстов, покорение Герсикского княжества, войны с куршами, семигалами, литовцами, а также с князьями псковскими и новгородскими. |
Estonian Provincial Assembly History of Estonia Estonian Declaration of Independence Miljan, Toivo (2004). | Земский совет Эстляндии История Эстонии Декларация независимости Эстонии Miljan, Toivo. |
Autonomous Governorate of Estonia Salvation Committee History of Estonia List of Chairmen of the Estonian Provincial Assembly Estonian War of Independence Treaty of Tartu (Russian-Estonian) Miljan, Toivo (2004). | Эстляндская губерния Комитет спасения Эстонии История Эстонии Список председателей Земского совета Эстляндии Эстонская освободительная война Тартуский мирный договор между РСФСР и Эстонией Miljan, Toivo. |
Ford Mustang Club Estonia (FMCE) was founded in August 2004. | Клуб Форд Мустанга в Эстонии (Ford Mustang Club Estonia - FMCE) был основан в августе 2004. года. |
For a more complete list of Estonian generic terms and other words occurring in place names see Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia. | Для более полного списка сокращений ознакомьтесь с документом "Toponymic Guidelines for Map and Other Editors - Estonia". |
Mariella was the first ship to arrive at the scene of perished MS Estonia in September 1994. | Mariella было первым судном, которое прибыло на место крушения парома Estonia в сентябре 1994 года. |
MTV Lietuva & Latvija and MTV Estonia ceased operations on November 18, 2009 and have been replaced by the original MTV Europe channel. | MTV Lietuva & Latvija и MTV Estonia прекратили свою деятельность 18 ноября 2009 года и были заменены MTV Europe. |
From 2001 to 2002, she worked for Enterprise Estonia, leading the Brand Estonia project which developed the widely used slogan and logo Welcome to Estonia. | В 2001-2002 годах работала в Enterprise Estonia, управляла проектом «Brand Estonia», в рамках которого были разработаны логотип и слоган «Welcome to Estonia». |
The Republic of Estonia has submitted its reports on the fulfilment of the above ILO Conventions. | Эстонская Республика представила свои доклады об осуществлении перечисленных конвенций МОТ. |
The delegation had said that Estonia intended to harmonize the definition of torture in the Criminal Code with the provisions of the Convention against Torture. He wished to know when that amendment would be made. | ЗЗ. Эстонская делегация указала, что имеется в виду привести определение пыток, фигурирующее в Уголовном кодексе, в соответствие с положениями Пакта и Конвенции против пыток; оратора интересует, когда будет произведен этот пересмотр уголовного законодательства. |
The Estonian National Opera "Estonia" became a professional theatre in 1906. | Эстонская национальная опера "Эстония" стала профессиональным театром в 1906 году. |
Ms. HION (Estonia) said that, in the March 1999 parliamentary elections, the predominantly Russian-speaking Estonian United People's Party had won six seats in Parliament. | Г-жа ИОН (Эстония) говорит, что в результате проводившихся в марте 1999 года парламентских выборов Эстонская объединенная рабочая партия, представляющая в основном русскоязычное население, завоевала шесть мест в парламенте. |
Different women's organisations - the Association of Rural Women in Estonia, the Association of Business and Professional Women in Estonia, the Union of Estonian Women, Estonian Women's Defence League, also women's associations of political parties - have an extensive network in Estonia. | Различные женские объединения - Ассоциация сельских женщин Эстонии, Ассоциация женщин деловых и свободных профессий Эстонии, Союз эстонских женщин, Эстонская лига защиты женщин, а также женские организации политических партий - имеют разветвленную сеть организаций в Эстонии. |
An advisory commission to review the applications for residence permits submitted by Russian retired and demobilized military personnel has been established by the Government of Estonia. | Эстонское правительство создало консультативную комиссию для рассмотрения заявлений российских военных пенсионеров и демобилизованных военнослужащих о выдаче разрешений на проживание. |
Also, the State of Estonia is interested in the willingness of non-Estonians who apply for Estonian citizenship to fulfil their duties as citizens equally with the Estonians. | Кроме того, эстонское государство рассчитывает на готовность неэстонцев, ходатайствующих о предоставлении им эстонского гражданства, выполнять свои гражданские обязанности наравне с эстонцами. |
France noted that stateless persons represented 8 per cent of the population, and asked about the measures taken to encourage these persons living on a permanent basis in Estonia to obtain Estonian citizenship. | Франция отметила, что лица без гражданства составляют 8% от общей численности населения, и спросила, какие меры принимаются для того, чтобы побуждать лиц, проживающих в Эстонии на постоянной основе, приобретать эстонское гражданство. |
CoE-ECRI recommended that Estonia take measures to ensure that the situation of retired military and security personnel and their spouses who wish to acquire Estonian citizenship is examined without any discriminatory impediments. | ЕКРН рекомендовала Эстонии принять меры по обеспечению того, чтобы дела находящихся в отставке военнослужащих и сотрудников служб безопасности, а также их супругов, желающих получить эстонское гражданство, рассматривались без какой-либо дискриминации. |
In reference to article 10, she noted that Estonia was a party to WITEC and that an Estonian branch called eWITEC, founded in 2000, was creating a network and developing various programmes aimed at increasing the number of women studying science and involved in research. | Касаясь статьи 10, она отмечает, что Эстония является участником ВИТЕК и что эстонское отделение под названием эВИТЕК, основанное в 2000 году, создает сеть и разрабатывает различные программы, направленные на увеличение числа женщин, изучающих науку и занимающихся исследовательской деятельностью. |
The Place Names Board of Estonia is the main national names authority. | Эстонский совет по географическим названиям является главным национальным органом по географическим названиям. |
In Estonia, the Estonian National Examinations and Qualifications Centre with the Estonian History Teachers Society as its principal partner deal with the topic of the Holocaust. | В Эстонии тематикой Холокоста занимается Эстонский национальный экзаменационный и квалификационный центр вместе с Эстонским обществом преподавателей истории, являющимся его основным партнером. |
Since their debut, the Estonian broadcaster has organised national finals that feature a competition among multiple artists and songs in order to select Estonia's entry for the Eurovision Song Contest. | С момента дебюта, эстонский телеканал организовал национальный отбор, в котором соревновались множество исполнителей и песен, с тем, чтобы выбрать представителя Эстонии на Евровидении. |
On 20 October 2003, representatives of political parties, employers and employees, universities and third sector organisations signed the Estonian Social Contract covering the fields which are of primary importance for the sustainable development of Estonia. | 20 октября 2003 года представители политических партий, работодатели и наемные работники, университеты и организации третьего сектора подписали Эстонский социальный контракт, который охватывает области, имеющие первостепенное значение для устойчивого развития страны. |
The 2003 Estonian European Union membership referendum took place on 14 September 2003 to decide whether Estonia should join the European Union (EU). | Эстонский референдум по членству в Европейском Союзе состоялся 14 сентября 2003 года, с целью определить, следует ли Эстонии присоединиться к Европейскому союзу (ЕС). |
2002 - NATO invites Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia and Slovenia to become members. | 2002 - НАТО распространяет приглашение к Болгарии, Латвии, Литве, Румынии, Словакии и Словении. |
Examples of the impact of such multisectoral efforts include decreased HIV prevalence among people who inject drugs in Myanmar and downward trends observed in numbers of newly diagnosed HIV infections related to injecting drug use in Estonia, Latvia, Lithuania and Nepal. | Свидетельством эффективности таких многоплановых усилий может служить снижение масштабов распространения ВИЧ-инфекции среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, в Мьянме и тенденция к сокращению числа новых диагностированных случаев заражения ВИЧ-инфекцией в связи с употреблением наркотиков путем инъекций в Латвии, Литве, Непале и Эстонии. |
Injecting drug use was still a major cause of the HIV infections reported in several Eastern European countries, with a prevalence rate greater than 10 per cent reported in Estonia, Lithuania, Romania, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. | В ряде восточноевропейских стран ВИЧ-инфицирование в большинстве случаев по-прежнему происходит в результате потребления наркотиков путем инъекций, причем в Литве, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Украине и Эстонии показатель распространенности превышал 10 процентов. |
We have representative offices in Latvia (Rīga, Cēsis, Kuldīga, Rēzekne), Lithuania (Vilnius, Kaunas) and Estonia (Tallin). | Наши представительства расположены в Латвие (Рига, Цесис, Кулдига, Резекне), Литве (Вильнюс, Каунас) и Эстоние (Таллин). |
He is concurrently accredited to the other Nordic countries of Denmark, Finland, Norway and Iceland and the Baltic Republics of Estonia, Latvia and Lithuania. | Одновременно аккредитован в других странах Северной Европы - Дании, Финляндии и в балтийских республиках - Латвии, Литве и Эстонии. |