Although the global figure of domestic resource flows is a rough estimate, it is the most plausible estimate, given the fact that data are often incomplete and not entirely comparable. | Хотя оценка динамики внутренних ресурсов в мире имеет весьма приблизительный характер, она представляется наиболее правдоподобной, если учесть, что данные являются зачастую неполными и не всегда могут сопоставляться. |
There was a demonstration in Warsaw, Poland of 10,000 people (SW estimate). | В Варшаве вышло 10000 человек (оценка sw). |
Netsubmitted = the estimate of net emissions/removals for the activity as submitted by the Party, expressed in tonnes of CO2 equivalent | Netsubmitted - представленная конкретной Стороной оценка чистых выбросов/абсорбции по соответствующей деятельности, выраженная в тоннах эквивалента СО2; |
Again, it is emphasized that this is an estimate. | Вновь подчеркивается, что это оценка. |
The income-based estimate of the nominal value of education service was about 7 times as large as the cost-based estimate in 2005, since the income-based estimate includes the value of non-market activities such as student time in the estimate of education output. | Оценка номинальной стоимости образовательной услуги, проводимая на основе доходов, в 2005 году почти в 7 раз превышала значение оценки, основанной на расходах, поскольку оценка выпуска сектора образования по доходам включает в себя стоимость таких нерыночных параметров, как время учащегося. |
The estimate includes accurate cost data from the region, specifically drawing from the Organization's recent experience with the new office facility in Nairobi. | Смета включает точные данные о расходах в регионе, особенно исходя из недавнего опыта Организации в области строительства новых служебных помещений в Найроби. |
The estimate covers a period of 11 months, beginning 1 August 2003, and also provides for 2 international and 11 national staff, as well as logistical support. | Эта смета охватывает 11-месячный период, начинающийся 1 августа 2003 года, и кроме того предусматривает 2 должности международных и 11 местных сотрудников, а также материально-техническое обеспечение. |
a For July 2000 to June 2001 (estimate). | а За период с июля 2000 года по июнь 2001 года (смета). |
b. Estimate of needed Resources (1998/1999): | Ь. Смета необходимых ресурсов (1998-1999 годы): |
However, if the mechanism, or branch, with a minimum level of functions has a trial of a fugitive ongoing, the estimate of staffing costs rises by approximately $11.5 million per annum. | В то же время, если механизм/секция с минимальным уровнем функций проводит судебный процесс над лицом, скрывавшимся от правосудия, то смета на содержание персонала увеличивается примерно на 11,5 млн. долл. США в год. |
This capability provides a clear advantage over the concept of critical loads, which can only estimate the deposition required to reach the specified target chemistry at some unspecified time in the future, when the aquatic system has reached an equilibrium with the deposition chemistry. | Такая возможность обеспечивает заметные преимущества перед концепцией критических нагрузок, с помощью которой можно лишь оценить осаждение, необходимое для того, чтобы достичь конкретных целевых показателей химического состава в какой-то неопределенный момент времени в будущем, когда водная система достигнет равновесия с химическим составом осаждений. |
Accordingly, a procuring entity would be required to assess a potential performance risk using prices as a guide to costs, and the resultant analysis would of necessity be an estimate. | Соответственно, закупающей организации потребуется оценить потенциальный риск исполнения, исходя из цен, косвенно свидетельствующих о затратах, и результаты такого анализа неизбежно будут оценочными. |
Moreover, our professionals completely free of charge can come to your place and estimate the costs of your repair. | Кроме того, наши профессионалы совершенно бесплатно могут выехать к Вам и оценить стоимость ремонта офиса, причем это Вас ни к чему не обязывает. |
Kuznechniy is a part of Dostoevskiy's Petersburg. That's why living in the hotel «Idillia» you can estimate all the charm of the historical center. | Кузнечный переулок - это часть Петербурга Достоевского, поэтому, проживая в гостинице «Идиллия», Вы сможете оценить всю прелесть исторического центра. |
You can roughly estimate the complexity of formatting by its layout: general design, graphics and tables used, different types of formatting, technical apparatus (table of contents, index, lists of figures, cross-references), number of languages etc. | Приблизительно оценить сложность форматирования документа Вы можете даже по его внешнему виду: общий дизайн, количество использованного графического материала и таблиц, количество разных видов форматирования текста, технический аппарат (оглавления, индексы, списки рисунков, перекрестные ссылки и т.д. |
The system enables users to remotely estimate the parameters of the statistical models fitted to ABS data while protecting the confidentiality of providers. | Система позволяет пользователям дистанционно оценивать параметры статистических моделей, адаптированных к данным АБС, одновременно обеспечивая защиту конфиденциальности провайдеров. |
Get an opportunity to create your own articles of 1000 elements, estimate other players' efforts, arrange cross fashion shows, etc. | В игре доступна возможность создавать собственные варианты одежды из 1000 элементов, оценивать работы других игроков, устраивать перекрестные показы моды и многое другое. |
(c) Estimate responses to actual or predicted changes in pollution stress, and in concert with survey data to make regional assessments; | с) оценивать реакцию на происходящие или прогнозируемые изменения в вызванном загрязнением стрессе и с использованием данных обследований разрабатывать региональные оценки; |
If we estimate the acreage of the cultivation areas, managed by the participating producers, the increase has exceeded 100% since the previous year. | Если же оценивать участников-производителей по количеству обрабатываемых ими гектаров, то увеличение превысило 100% за год. |
That decision was based on the concerns expressed by Germany about its ability to accurately estimate HCB emissions, especially from residential combustion and waste incineration, and the accuracy of available emission factors. | Это решение было принято в свете выраженных Германией сомнений в своей способности точно оценивать выбросы ГХБ, особенно связанные с применением древесного топлива в бытовом секторе и сжиганием отходов, а также в точности имеющихся факторов выбросов. |
Similarly, no estimate is available for the important task of reducing toxic emissions. | Отсутствует также расчет для выполнения важной задачи по уменьшению выбросов токсичных веществ. |
The Panel has calculated these adjustments by reference to its estimate of the age and type of goods that the Transferred Goods replaced. | Группа производила расчет этих поправок на основе произведенной ею оценки возраста и типа товаров, замененных переданными товарами. |
The tables will list standard items, the estimated useful life and a maintenance factor that provides a general estimate of routine maintenance requirements. | В этих шкалах будут перечислены стандартные предметы, расчетный срок службы и коэффициент обслуживания, который будет отражать примерный расчет текущего эксплуатационного обслуживания. |
Providing for the anticipated expenditures over the life of the related operations would be based on an estimate of the cash outflows that would eventually be required, rather than the amount that would currently be required. | Расчет ожидаемых расходов на протяжении срока соответствующих операций основывается на оценке размеров платежей, которые в конечном итоге потребуется произвести, а не на сумме, которая требуется для этого в настоящее время. |
(a) The web applications currently provided include the benefit estimate system, certificate of entitlement follow-up, two-track benefit estimate and annual statement. | а) имеющиеся на сегодняшний день сетевые приложения включают систему примерного расчета будущих пособий, отслеживание движения сертификатов о праве на пособие, расчет пособий в рамках двухвалютной системы и ежегодную ведомость. |
RANSAC can only estimate one model for a particular data set. | Наконец методом RANSAC можно определить только одну модель для определённого набора данных. |
Nevertheless, these data provide the best available basis for updating estimates of informal employment, thereby enabling a current estimate of the size of the total labour force. | Однако без этих данных нельзя по-новому оценить масштабы неофициальной занятости, и, таким образом, определить общую численность рабочей силы по состоянию на сегодняшний день. |
Because there is not yet any indication of the level of such activity, no estimate of the level of anticipated costs and reimbursement have been submitted. | Поскольку пока нельзя определить объем такой деятельности, оценка уровня ожидаемых расходов и сумм возмещения не дается. |
The Department was awaiting the recommendations of its Information Technology Governance Board to determine what actions to take and estimate the resources it would need for that purpose. | Департамент ожидает рекомендаций своего Совета по управлению информационными технологиями, чтобы определить, какие меры необходимо принять и какие ресурсы для этого потребуются. |
Estimate 2010-2011: to be determined | Оценка на 2010-2011 годы: предстоит определить |
It should also be noted that the contractual services estimate for 2014, as presented in the fifth progress report, reflected a plan to move from multiple vendors for systems integration services to a single vendor from 1 July 2014. | Следует также отметить, что сметные расходы по статье «Услуги по контрактам» на 2014 год, которые указаны в пятом очередном докладе, отражали план перейти от многочисленных поставщиков услуг в области системной интеграции к единому поставщику с 1 июля 2014 года. |
The resources requested under this category also include the charges related to supplies, rental and maintenance of mail and pouch equipment; and (b) an estimate of $2,242,000 for pouches. | Испрашиваемые по этой категории ассигнования также включают расходы, связанные с закупкой принадлежностей, арендой и техническим обслуживанием почтового оборудования и оборудования обработки дипломатической почты; и Ь) сметные расходы в размере 2242000 долл. США на дипломатическую почту. |
Subtotal, swing space estimate | Итого, сметные расходы на подменные помещения |
Based on the revised phasing-in schedule of vehicles provided to the Committee, the consequential reduction to the estimate for spare parts and maintenance would be $6,545,100. | Судя по представленному Комитету пересмотренному графику поэтапной переброски автотранспортных средств, вследствие этого сметные расходы на запасные части и техническое обслуживание и текущий ремонт сократились бы на 6545000 долл. США. |
Training costs have increased by $5.1 million. The estimate has gone up by 1,226.8 per cent, which clearly suggests earlier under-budgeting. | Сметные расходы на подготовку кадров увеличились на 5,1 млн. долл. США или на 1226,8 процента, что свидетельствует о явно недостаточных ассигнованиях на эти цели в предыдущих бюджетах. |
Azerbaijan included an estimate of the reduction potential of identified measures for 2025. | Азербайджан включил прогноз по потенциалу сокращения по конкретным мерам для 2025 года. |
Number of UNEP partnerships with children's and young people's organizations, Dec. 2005:12, Dec. 2007 (estimate): 14, Dec. 2009 (target):16 | Число партнерств ЮНЕП с детскими и молодежными организациями: декабрь 2005 года - 12, декабрь 2007 года (прогноз) - 14, декабрь 2009 года (цель) - 16 |
Estimate 2002-2003: 7 meetings and negotiating sessions | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 7 совещаний и встреч, посвященных переговорам |
The revenue forecast estimate for other resources (co-financing) was $270 million for 2011. | Ориентировочный прогноз поступлений по другим ресурсам (совместное финансирование) составлял на 2011 год 270 млн. долл. США. |
In order to formulate those recommendations, it had been necessary to have an estimate of the margin for 2003, on the basis of which the Commission had then arrived at the amount of the proposed increase that was now before the Committee. | Для выработки этих рекомендаций необходимо было подготовить прогноз разницы на 2003 год, на основе которого Комиссия затем определила размер предлагаемого увеличения, который в настоящее время представлен на рассмотрение Комитета. |
The estimate for commercial communications is $800 less per month than the previous period. | Сметные ассигнования на коммерческую связь сократились по сравнению с предыдущим периодом на 800 долл. США в месяц. |
The estimate ($89,100), reflecting a decrease of $67,100 owing to the discontinuation of certain service contracts, relates to the maintenance of the fire and security protection systems throughout the Headquarters complex. | Сметные ассигнования (89100 долл. США) в объеме, сократившемся на 67100 долл. США в связи с истечением некоторых контрактов на услуги, связаны с обслуживанием систем противопожарной безопасности и охраной сигнализации во всем комплексе зданий Центральных учреждений. |
Allowance. Estimate for increased professional fees and management costs | Сметные ассигнования на дополнительные сметные расходы, возникшие в связи с возросшей стоимостью профессиональных услуг и расходов на управление. |
Similarly, bearing in mind the reserve stock that is provided for under the provision for maintenance supplies, the Committee recommends that the estimate of $8,740,000 under this sub-item be reduced to $8 million. | Аналогичным образом, с учетом наличия резервных запасов, предусматриваемых в рамках ассигнований на ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы, Комитет рекомендует сократить сметные ассигнования по данной статье с 8740000 долл. США до 8 млн. долл. США. |
10.25 The estimate of $341,900, reflecting an increase of $20,000, consists of: | 10.25 Сметные ассигнования в размере 341900 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 20000 долл. США, включают: |
The estimate also includes first time landing fees charged by Beirut International Airport for such fixed-wing operations. | Сметная сумма включает также единоразовые сборы за посадку, взимаемые с этих самолетов в бейрутском международном аэропорту. |
The estimate of $90,000 also included provision for the travel and subsistence of governmental representatives; in response to inquiries, representatives of the Secretary-General acknowledged that authorization to effect the payment as an exception to the prevailing principle governing such payments should have been sought. | Эта сметная сумма в размере 90000 долл. США также включала путевые расходы и суточные представителям правительств; в ответ на запросы представители Генерального секретаря сообщили, что для осуществления этих выплат в порядке исключения из действующего принципа, регулирующего подобные выплаты, необходимо было получить соответствующее разрешение. |
This estimate covers the cost of a wide range of supplies used in all offices throughout the Force, including the cost of reproduction supplies and printing of forms. | Указанная сметная сумма предусматривается для покрытия расходов на разнообразные принадлежности и материалы, используемые во всех офисах в рамках Сил, в том числе расходов на принадлежности и материалы для множительной техники и распечатывание форм. |
IS3.1. The estimate for 1994-1995 of $6,297,100 for income section 3 is the balance between estimated gross income from revenue-producing activities ($63,387,500) and the related estimated expenses ($57,090,400). | Сметная сумма на 1994-1995 годы по разделу 3 сметы поступлений, составляющая 6297100 долл. США, представляет собой разницу между сметным валовым объемом поступлений от приносящей доход деятельности (63387500 долл. США) и соответствующими сметными расходами (57090400 долл. США). |
26.59 The estimate of $222,400 reflects growth of $62,100 and relates to the maintenance and repair of film, video, photographic and audio equipment. | 26.59 Сметная сумма в размере 222400 долл. США исчислена с увеличением на 62100 долл. США и предназначена для покрытия расходов на техническое обслуживание и ремонт кино-, видео-, фото- и аудиоаппаратуры. |
I don't know how to concoct estimate. | Я не знаю, как считать примерно. |
If there was no objection, he would take it that the Committee wished to request the Secretariat to provide for its second session an estimate of the costs of the 2010 Review Conference, including its Preparatory Committee. | Если нет возражений, Председатель будет считать, что Комитет желает просить Секретариат представить на рассмотрение его второй сессии смету расходов на проведении Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, включая работу ее Подготовительного комитета. |
What is our best estimate of the quantitative uncertainty in our calculations of current source contributions or our predictions of the impacts of future emissions changes? | Какие данные мы можем считать наиболее точной оценкой количественной неопределенности в наших расчетах поступлений из существующих в настоящее время источников или в наших прогнозах последствий изменений в выбросах в будущем? |
a/ Estimate for 1994 is based on official data, which for the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), in particular, report a much greater decline in gross domestic product (GDP) than is believed to have taken place. | а/ Оценка за 1994 год основана на официальных данных, которые свидетельствуют о том, что в государствах, образовавшихся на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), в частности, произошло значительно большее сокращение валового внутреннего продукта (ВВП), чем принято считать. |
Because partnerships, corporations, and cooperatives are likely to be controlled by men, one may take 47 percent (rather than 52 percent) as an approximate estimate of the proportion of women-owned SMEs in the country. | Поскольку партнерства, корпорации и кооперативы, как правило, управляются мужчинами, цифру в 47 процентов (52 процента) следует считать приблизительным показателем доли женщин среди собственников предприятий и фирм в стране. |
Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. | Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
We can predict which islands were likely large enough to have once supported unique species and so estimate how many species are missing. | Мы можем предсказать, какие острова были достаточного размера для того, чтобы на них когда-то проживали уникальные виды, и таким образом подсчитать скольких видов мы не досчитываемся сегодня. |
Nobody can estimate how many people e.g. "program" life tables in a spreadsheet software - or whether those tables will reach comparable results. | Никто не может даже примерно подсчитать, какое количество людей, например, занимаются "программированием" таблиц продолжительности жизни, или сказать, насколько сопоставимые результаты дают такие таблицы. |
Accurate casualty counts are difficult, but the authorities in Gorazde estimate that over 100 persons have been killed and a substantially greater number wounded since North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations issued their ultimatum yesterday evening. | Точно подсчитать количество жертв представляется затруднительным, однако со времени предъявления Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций вчера вечером их ультиматума, по оценкам властей в Горажде, было убито 100 человек и существенно более значительное число людей ранено. |
Because of the unreliability of official export statistics, and owing to the varying local dynamics at the different mining sites controlled by FDLR, it is not possible to accurately estimate the rebel group's profits. | В связи с ненадежностью официальной статистики экспорта и из-за изменчивости местных условий, в районах различных месторождений, контролируемых отрядами ДСОР, невозможно точно подсчитать объемы доходов, которые получает эта повстанческая группировка. |
Those procedures were adjusted in the third quarter of 2013 so that they would more accurately estimate the structural deficit; as a result, the degree of austerity required was relaxed. | В третьем квартале 2013 года эти процедуры были скорректированы таким образом, чтобы более точно рассчитать структурный дефицит; в результате степень жесткости мер была несколько ослаблена. |
Your Honour, how could she possibly estimate that without knowing the subject matter? | Ваша Честь, как она может что-либо рассчитать, не зная сути дела? |
If such an estimate is not available, respondents are requested to suggest an average civilian wage rate that may be readily available and that the respondents believe might serve as a reasonable measure of opportunity cost. | Если такую оценку осуществить невозможно, то респондентам предлагается указать среднюю заработную плату в гражданском секторе, которую можно рассчитать на основе доступной информации и которая, по мнению респондентов, может быть использована в качестве разумной основы для определения альтернативных расходов. |
It is important to note that this estimate does not, however, include additional costs associated to the implementation of mobility, which, although difficult to quantify, should not be neglected, such as: | Вместе с тем важно отметить, что в этот расчетный показатель не включены дополнительные расходы на реализацию политики в области мобильности, которые рассчитать трудно, но которые не следует игнорировать, и в частности: |
From the information described in the preceding paragraph, the Panel was able to calculate charges for given voyages, and thus assess the reasonableness of the port charges estimate used in NITC's claim. | Исходя их указанной в предыдущем пункте информации, Группа смогла рассчитать также сборы за отдельные рейсы и, таким образом, оценить обоснованность размера портовых сборов, завяленных НИТК в своей претензии. |
Therefore one might estimate 50-100 tonnes of mercury mined worldwide in locations not included in the previous discussion. | Таким образом, следует предположить, что объем добычи ртути по всему миру на участках, не включенных в предыдущую дискуссию, составляет 50-100 тонн. |
If funds are in place for the action plan, it would be possible at this stage to not only estimate start and finish dates for each activity/task, but also set the specific dates for each. | Если финансирование плана действий уже гарантировано, на этом этапе будет возможно не только предположить время начала и окончания работ/заданий, но и определить конкретные сроки для их выполнения. |
I'd estimate this young lady's been dead for at least five days. | Рискну предположить, что эта девушка мертва, по крайней мере, 5 дней. |
The experiments often provide an estimate of the mass of the native protein and, together with knowledge of the masses and/or stoichiometry of the subunits, allow the quaternary structure to be predicted with a given accuracy. | Эксперименты часто обеспечивают оценку массы нативного белка и, вместе со знанием массы и/или стехиометрии субъединицы, позволяют предположить четвертичную структуру. |
Assuming a population of 6 million, this estimate would correspond to 3,750,000 deaths. | Если предположить, что общая численность населения была 6 миллионов человек, то эпидемия убила 3750000 из них. |
Estimate 2006-2007: 4 plans and activities | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 4 плана и мероприятия |
Estimate 2006-2007: establishment and operationalization of a programme of cooperation between the 4 global organizations of local authorities along the agreed international guidelines on decentralization | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: подготовка и реализация программы сотрудничества между 4 глобальными организациями местных органов власти на основе согласованных руководящих указаний по децентрализации |
Estimate 2011: visits by the High Peace Council/ Joint Secretariat to all provinces to explain and promote the process; establishment of all Provincial Peace Committees and Provincial Joint Secretariat Teams; commencement of activities including demobilization-related and community-recovery programmes | Расчетный показатель за 2011 год: посещение представителями Высшего совета мира и Объединенного секретариата всех провинций с целью разъяснения и поощрения развития процесса; учреждение всех провинциальных комитетов мира и провинциальных групп Объединенного секретариата; начало деятельности, включая осуществление программ демобилизации и восстановления общин |
Estimate 2010-2011: 5 feedback rating | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 5 откликов с оценкой |
Estimate 2008-2009:30 new recommendations | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 30 новых рекомендаций |