For each institutional sector, the total financial transactions and the estimate for net lending and borrowing from the capital account should be equal. | По каждому национальному сектору общие финансовые операции и оценка чистых кредитов и займов со счета операций с капиталом должны быть равны. |
Persons not receiving assistance (estimate) | Число лиц, не получивших помощи (оценка) |
This estimate is, however, dependent on the present accuracy and continuing validity of a number of assumptions, such as oil prices, population growth rates, agricultural markets and technological change. | Однако эта оценка зависит от точности расчетов и неизменности ряда допущений в отношении, например, цен на нефть, темпов демографического прироста, рынков сельскохозяйственной продукции и технических изменений. |
The first mineral resources estimate and a tentative feasibility study were done in 1987, followed by a more comprehensive mineral resource estimates and pre-feasibility study in 1988. | В 1987 году была составлена первая оценка минеральных ресурсов, включая предварительный вариант детальной оценки, с последующим проведением более углубленного изучения и предварительной оценки минеральных ресурсов в 1988 году. |
This estimate is further broken down by the regions comprising the UNECE member countries as follows: 2 - 4 tons for North America, 1 - 2 tons for the EECCA countries and 2 - 4 tons for the EU. | Далее эта оценка разбивается по регионам стран - членов ЕЭК ООН следующим образом: 2-4 т - Северная Америка, 1-2 т - страны ВЕКЦА и 2-4 т - ЕС. |
The estimate is based on 550 trips at $900 per trip (including a reduced 40 per cent daily subsistence allowance payment). | Смета исчислена из расчета 550 поездок по ставке 900 долл. США за поездку (включая выплату суточных, размер которых сокращен до 40 процентов). |
The original estimate for the Mission has been some $40 million, but because the plan of operations had not proceeded as envisaged, the estimates had been revised downwards to $32.8 million. | Первоначальный объем сметы расходов на содержание Миссии составлял примерно 40 млн. долл. США, однако ввиду того, что оперативный план осуществлялся не так, как планировалось, смета была пересмотрена в сторону сокращения до 32,8 млн. долл. США. |
25H. The estimate ($3,100) includes travel by the Chief of the Section once a year to New York to coordinate with Headquarters the activities in all training fields, as well as for the Section's participation in the Subcommittee on Staff Training of CCAQ. | 25Н. Смета расходов (3100 долл. США) включает расходы на поездки начальника Секции один раз в год в Нью-Йорк для координации с Центральными учреждениями деятельности по различным аспектам подготовки кадров, а также для обеспечения участия Секции в работе Подкомитета по обучению персонала ККАВ. |
They need a report and an estimate. | Им нужен отчёт и смета. |
The expenditure for 1994-1995 presented by the Secretary-General in the proposed programme budget for that biennium reflects an increase over the budget outline estimate of $47,064,000 or 1.7 per cent. | Смета расходов на 1994-1995 годы, представленная Генеральным секретарем в предлагаемом бюджете по программам на этот двухгодичный период, отражает превышение сметы, приведенной в набросках бюджета, на 47064000 долл. США, или 1,7 процента. |
With modifications, it might be possible to gain some estimate of the quantities unilaterally destroyed, albeit with a considerable margin of error. | После внесения коррективов, возможно, удастся примерно оценить количества, уничтоженные в одностороннем порядке, хотя и с достаточно высокой степенью погрешности. |
Balancing the practicality concerns with the fact that the eye ellipses offer a good estimate of the windshield area that could typically be used by the driver, testing only in these areas is specified. | В силу практических соображений, а также того обстоятельства, что вышеуказанные эллиптические контуры позволяют эффективно оценить зону ветрового стекла, обычно используемую водителем, в гтп предусмотрены испытания лишь в этих зонах. |
For example, while the United Nations Headquarters Committee on Contracts (HCC) reviewed 529 procurement contracts valued at US$ 1.3 billion in 2000, the Committee officials could not estimate the number of those contracts that specifically covered outsourcing. | Например, хотя Комитет Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по контрактам (КЦУК) рассмотрел в 2000 году 529 контрактов на закупку на общую сумму 1,3 млрд. долл. США, должностные лица Комитета не смогли оценить число тех контрактов, которые конкретно относятся к внешним подрядам. |
(e) Estimate the improvements in cost effectiveness over time including an estimate of the market penetration of not in kind technologies. | ё) оценить повышение экономической эффективности по прошествии времени и оценить, в том числе, проникновение на рынок технологий, не имеющих аналогов; |
Next, claims based on the difference between the estimate for commissioning costs - which is what is discussed in the present case - and the actual event are notoriously difficult to evaluate; and the commissioning costs are usually under-estimated. | Далее, претензии, основанные на разнице между сметной стоимостью пусконаладочных работ - того, что обсуждается в данном случае, - и фактическими расходами, крайне трудно оценить. |
The navigation system must estimate and display the position of the ship. | Навигационная система должна оценивать и отображать местоположение судна. |
It is necessary to also estimate the value of land used for commercial purposes, including farm land and other rural land. | Необходимо также оценивать стоимость земли, используемой в коммерческих целях, в том числе сельскохозяйственных и других сельских земель. |
How does one estimate expenditure for own-account software that firms develop intra muros? | Каким образом оценивать расходы на внутреннее программное обеспечение, которое фирмы разрабатывают самостоятельно? |
It contends that great weight must be given to the opinion of its authorities, as the latter are in a very good position to assess the information submitted by the asylum-seeker and estimate the credibility of her claim. | Государство-участник утверждает, что серьезное внимание следует уделить мнению его властей, поскольку они весьма компетентны оценивать информацию, представленную просительницей убежища, и определять обоснованность ее жалобы. |
Key elements for consideration include how to better estimate the resources that will be needed for future years and take into account both how to reach critical targets and the amounts necessary to strengthen systems, infrastructure and staffing. | Основные элементы, представляемые на рассмотрение, включают вопрос о том, как нам лучше оценивать потребности в ресурсах в будущем и, в частности, как нам достичь ключевые целевые показатели и обеспечить финансовые ресурсы в объемах, необходимых для укрепления систем, инфраструктуры и кадрового потенциала. |
The law should specify goals and institutional responsibilities and contain an estimate of the resources required. | В нем должны быть определены цели и институциональные обязанности, а также содержаться расчет требуемых ресурсов. |
The Millennium Development Goals estimate of this indicator is based on the 2001 Census of population and the 2007 Community Survey, as well as the 1998 Demographic and Health Survey; | В докладе о ходе достижения Целей развития тысячелетия расчет этого показателя основан на переписи населения 2001 года и общинном обследовании 2007 года, а также на обследовании численности и состояния здоровья населения 1998 года; |
This will lead to a real estimate of the expenditure for pensions' payment and calculation of the social insurance rate. | Это позволит получить реальную оценку расходов на выплату пенсии и расчет страхового тарифа. |
The Advisory Committee requested information as to the basis for the calculation of the estimate of the United Nations Volunteers but received no satisfactory explanation. | Консультативный комитет запросил информацию о том, на чем основывался расчет сметы ДООН, но не получил удовлетворительного разъяснения на этот счет. |
In view of the relatively minor amounts involved, the Universal Postal Union does not estimate the value of after-service medical benefits nor does it account for the liability. | С учетом относительно небольшого объема соответствующих сумм Всемирный почтовый союз не проводит оценку стоимости пособий по плану медицинского страхования, выплачиваемых после прекращения службы, и не принимает в расчет накопленные обязательства. |
But can we estimate the real number of victims of this terrible phenomenon? | Но можем ли мы определить подлинное число жертв этого ужасного явления? |
Can anyone estimate the time the professor's photograph was really taken? | Может кто-нибудь определить время, когда на самом деле была сделана фотография? |
Because there is not yet any indication of the level of such activity, no estimate of the level of anticipated costs and reimbursement have been submitted. | Поскольку пока нельзя определить объем такой деятельности, оценка уровня ожидаемых расходов и сумм возмещения не дается. |
A more precise timetable and estimate of resource requirements is to be defined once the programme code has been evaluated and the service provider has been selected. | После того как будет проведена оценка программного кода и будет отобран поставщик услуг, необходимо будет определить более точные сроки и смету потребностей в ресурсах. |
In this method one can always state that such and such share of the data for preparing the estimate are available directly and regularly. In other words the 'said' share of estimate is based on direct data. | Используя данный метод, можно всегда определить, какая часть данных имеется постоянно или регулярно в наличии для расчета оценки, или, другими словами, какая доля оценки основана на данных прямого наблюдения. |
c The WMO estimate of office space and facilities is based on its letter dated 23 September 1997. | с Сметные расходы ВМО на служебные помещения и оснащение основаны на его письме от 23 сентября 1997 года. |
Apportionment:; estimate:; variance: | ; сметные расходы:; перерасход: |
The estimate of $142,100 for this period will cover public information programme costs of the mission, including acquisition of equipment, materials, supplies and contractual services, as well as public information production costs. | Сметные расходы за этот период в размере 142100 долл. США включают расходы Миссии на осуществление программы общественной информации, в том числе на приобретение оборудования, материалов и предметов снабжения и контрактные услуги, а также производственные издержки программы общественной информации. |
Accordingly, the Committee recommends that the estimate for official travel be maintained at the current level of $3.9 million, the reduction to be effected on that portion of the travel estimate not related to voter registration and the electoral process. | Сметные расходы на поездки в пределах района деятельности Миссии составляют З млн. долл. США. Комитету было также сообщено о том, что бόльшая часть расходов на поездки в пределах района деятельности Миссии была связана с оплатой расходов на расквартирование |
Allocated between General administration Loan-scheme administration The audit-fee expenses is the estimate of fees for external audit conducted in 2005, while the charge for 2004 was nil, as no service was provided by the external auditors. | Расходы на выплату вознаграждения аудиторов представляют собой сметные расходы на оплату услуг в связи с проведением в 2005 году внешней ревизии, тогда как расходы за 2004 год равны нулю, поскольку внешние ревизоры не предоставляли никаких услуг. |
Estimate 2002-2003:35 new contracting parties | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 35 новых участников |
Estimate 2002-2003: survey to be conducted | Прогноз на 2002 - 2003 годы: предполагается провести обследование |
Estimate 2002-2003:15 accidents | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 15 несчастных случаев |
Estimate 2002-2003: 7 working groups | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 7 рабочих групп |
Estimate 2002-2003:15 incidents | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 15 происшествий |
6.94 The estimate of $27,200 would cover the cost of purchasing new personal computers, CD ROM drives and notebooks with printers for use while travelling. Custody, registration and publication of treaties | 6.94 Сметные ассигнования в размере 27200 долл. США предназначены для покрытия расходов на закупку новых персональных компьютеров, дисководов КД-ПЗУ и портативных компьютеров с печатающими устройствами для использования во время поездок. |
An estimate of $164,000 would cover the acquisition of four 4-wheel-drive vehicles for Kigali ($84,000) as well as the purchase of one sedan, one minibus and two 4-wheel-drive vehicles for Arusha ($80,000). | Сметные ассигнования в объеме 164000 долл. США предназначаются для приобретения четырех полноприводных автомобилей для Кигали (84000 долл. США), а также для приобретения одного автомобиля типа "седан", одного микроавтобуса и двух полноприводных автомобилей для Аруши (80000 долл. США). |
The estimate of $334,300 would cover the cost of the continued modernization of the ECE secretariat through the establishment of the Integrated Professional Support System. | 17.86 Сметные ассигнования в размере 334300 долл. США предназначаются для покрытия расходов, связанных с продолжающимся совершенствованием деятельности секретариата ЕЭК путем создания Интегрированной системы профессиональной поддержки. |
The estimate provides for 60 flight-hours per month for the MI-8 helicopter and is based on an average fuel usage of 865 litres per hour at an average cost of $0.55 per litre of jet fuel ($171,300). | Предусматриваются сметные ассигнования из расчета 60 летных часов в месяц для вертолета Ми-8 по ставке среднего расхода топлива 865 литров в час при средней стоимости 0,55 долл. США за литр топлива для реактивных двигателей (171300 долл. США). |
The Committee therefore recommends that the estimate for air operations be reduced by $4,554,700, corresponding to the amount budgeted for eight military helicopters for the three-month period from 1 October to 31 December 2004. | В связи с этим Комитет рекомендует сократить сметные ассигнования на воздушный транспорт на сумму в 4554700 долл. США, соответствующую сумме, предусмотренной в бюджете на восемь военных вертолетов на трехмесячный период с 1 октября по 31 декабря 2004 года. |
The above estimate is based on an average strength of 1,035 troops during the period. | Вышеупомянутая сметная сумма определена из расчета средней численности в 1035 военнослужащих в течение данного периода. |
The estimate of $20,000 under this heading relates to the contributions expected in the biennium 2008-2009 from the Holy See, which is currently the only non-member State in the category described above. | Сметная сумма поступлений по данному разделу в размере 20000 долл. США представляет собой сумму взносов, которые предполагается получить в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов от Святейшего Престола - единственного на данный момент государства, не являющегося членом Организации, которое относится к указанной выше категории. |
The estimate of $141,800 would provide for commercial communications, at the standard rate derived from past expenditure patterns, for OIOS staff in Nairobi, New York and Vienna, as well as the acquisition of standard communications equipment (a telephone set) for new staff. | Сметная сумма в размере 141800 долл. США предназначается для обеспечения коммерческой связи в интересах персонала УСВН в Вене, Найроби и Нью-Йорке по нормативной ставке, определенной на основе динамики расходов в прошлом, а также для закупки стандартной аппаратуры связи (телефонных аппаратов) для новых сотрудников. |
The estimate is based on the most recent experience and reflects the changeover of the majority of vehicles from gasoline to diesel-based operation. | Сметная сумма определена на основе приобретенного в последнее время опыта и с учетом замены большей части автотранспортных средств с бензиновыми двигателями на автотранспортные средства с дизельными двигателями. |
The estimate of $1,571,400 for military personnel costs provides for a full component of 44 military observers. | Сметная сумма в размере 1571400 долл. США на покрытие расходов по военному персоналу предусматривается на финансирование компонента полного состава численностью 44 военных наблюдателя. |
I'll spare you the gory details but right now I'd estimate eight to ten days. | Я поделюсь с вами кровавыми подробностями, но предварительно можно считать, что восемь-десять дней. |
For all of these reasons, the judgement estimate of March 2012 can be considered tentative only. | По указанным причинам предположительные сроки вынесения решения в марте 2012 года можно считать лишь ориентировочными. |
In order to meet expenditure incurred for reimbursement of national taxes to members and officials, an estimate of $35,000 per year could be considered reasonable. | Для погашения расходов, возникающих в связи с возмещением членам и должностным лицам Трибунала национальных налогов, разумной можно было бы считать сумму в размере 35000 долл. США в год. |
Because of differing interpretations of who is homeless and the mobility of many of those people, there is no reliable estimate of the number of homeless people in the province. | Вследствие разногласий в толковании того, кого следует считать бездомным, и мобильности многих таких лиц какая-либо достоверная информация о численности бездомных в провинции отсутствует. |
Because partnerships, corporations, and cooperatives are likely to be controlled by men, one may take 47 percent (rather than 52 percent) as an approximate estimate of the proportion of women-owned SMEs in the country. | Поскольку партнерства, корпорации и кооперативы, как правило, управляются мужчинами, цифру в 47 процентов (52 процента) следует считать приблизительным показателем доли женщин среди собственников предприятий и фирм в стране. |
Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. | Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
We can predict which islands were likely large enough to have once supported unique species and so estimate how many species are missing. | Мы можем предсказать, какие острова были достаточного размера для того, чтобы на них когда-то проживали уникальные виды, и таким образом подсчитать скольких видов мы не досчитываемся сегодня. |
It is, however, possible to compute an estimate of aggregated programme expenditures for each of the major areas of action under programme priorities. | Вместе с тем можно подсчитать примерную величину совокупных расходов, связанных с программами, по каждой основной сфере деятельности в рамках программных приоритетов. |
Accurate casualty counts are difficult, but the authorities in Gorazde estimate that over 100 persons have been killed and a substantially greater number wounded since North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations issued their ultimatum yesterday evening. | Точно подсчитать количество жертв представляется затруднительным, однако со времени предъявления Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций вчера вечером их ультиматума, по оценкам властей в Горажде, было убито 100 человек и существенно более значительное число людей ранено. |
Because of the unreliability of official export statistics, and owing to the varying local dynamics at the different mining sites controlled by FDLR, it is not possible to accurately estimate the rebel group's profits. | В связи с ненадежностью официальной статистики экспорта и из-за изменчивости местных условий, в районах различных месторождений, контролируемых отрядами ДСОР, невозможно точно подсчитать объемы доходов, которые получает эта повстанческая группировка. |
With computer vision, I can estimate where the cars aroundme are, sort of, and where they're going. | Благодаря компьютерному зрению я могу рассчитать, гденаходятся машины вокруг меня и в каком направлении онидвигаются. |
In the absence of comparative data for the amount reported as at 31 December 2003 ($10 million), an estimate could be prepared using the same percentage as for the biennium 2004-2005. | При отсутствии сопоставительных данных для суммы, указанной по состоянию на 31 декабря 2003 года (10 млн. долл. США), оценочный показатель можно рассчитать с использованием той же процентной доли, что и в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
Once net capital stock figures on a consistent basis exist for two successive years, it is possible to calculate the difference between them and after deducting new investment, this is what appears as the estimate of consumption of fixed capital as currently recommended in the SNA. | Как только на согласованной основе были получены показатели чистых запасов капитала за два года подряд, можно рассчитать различие между ними, а после вычета новых инвестиций появляется то, что может считаться оценкой потребления основного капитала в соответствии с рекомендациями, излагаемыми в настоящее время в СНС. |
Pre-school education does not have a separate budget line in the financial programming for the education sector, and this makes it difficult to calculate the average cost per child and thus estimate the total annual budget needed for attainment of the targets. | В разделе бюджета, посвященном нуждам образования, нет отдельной статьи, касающийся дошкольных учреждений, что не позволяет рассчитать уровень средних затрат на одного ученика и определить приблизительный объем годовых ассигнований, необходимых для достижения поставленных целей. |
Finally, to complete the picture and to develop the final estimate of requirements for the next biennium, the organization must adjust or estimate, as appropriate, inflation over a four-year period. | Наконец, чтобы получить полную картину и подготовить окончательную смету расходов на следующий двухгодичный период, организация должна скорректировать или, если необходимо, рассчитать темпы инфляции за четыре года. |
I can only estimate the height, but I'm willing to guess it's the same as the others. | Рост я могу только предположить, но я склонна считать его таким же, что и у остальных. |
He has less time than I thought, than I can even estimate. | Меньше чем я думала, меньше, чем я могла предположить. |
The findings of the report included the following: "Based on a scanning of the services listed and information provided by the agencies themselves, we may estimate that between 100,000 and 150,000 women from a variety of countries annually advertise themselves as available for marriage. | В выводах докладе говорилось следующее: «В результате изучения перечня служб и информации, предоставленной самими агентствами, мы может предположить, что ежегодно от 100000 до 150000 женщин из различных стран размещают объявления о том, что они готовы вступить в брак. |
Different economic valuation strategies, such as restoration cost method or constructed market techniques based on "willingness to pay", estimate the economic value of ecosystem services from forests to be trillions of dollars. | Различные стратегии определения экономической ценности, включая метод определения восстановительной стоимости или методы исчисления условной рыночной стоимости исходя из «готовности заплатить», позволяют предположить, что экономическая ценность обеспечиваемых лесами экосистемных услуг выражается в триллионах долларов. |
Furthermore, it could be considered that not only did the standardized funding model provide a reasonable estimate of the funding requirements of UNMISS for its first year of operation, but the mission's leaders successfully prioritized activities and managed the mission's funding within the appropriation. | Кроме того, можно предположить, что это произошло благодаря не только тому, что стандартизированная модель финансирования позволила адекватно оценить финансовые потребности МООНЮС на первом году ее деятельности, но и тому, что руководство миссии смогло определить приоритетные направления работы и успешно использовать выделенные миссии финансовые средства. |
Estimate 2008-2009:15 new actions per biennium | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 15 новых мер в двухгодичном периоде |
Estimate 2002-2003: 147 non-governmental organizations | Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 147 неправительственных организаций |
Estimate 2002-2003: 1 convention | Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 1 конвенция |
Estimate 2010-2011:12 deliverables | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 12 мероприятий |
Estimate 2006-2007: 525 inquiries | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 525 запросов |