Cyprus saw a demonstration of between 500 (USA Today estimate) and more than 800 people (SW estimate) at the British army base in Dhekelia. | На Кипре около британской военной базы в Dhekelia собралось 500 (оценка USA Today) или 800 человек (оценка SW). |
The Advisory Committee questions whether the estimate of flight hours for 2015 under the new cost-sharing arrangement is based on a realistic assessment of the Mission's operational needs; | Консультативный комитет интересуется, основана ли оценка летных часов на 2015 год в рамках новых механизмов совместного несения расходов реалистичной оценкой оперативных потребностей Миссии; |
What do you estimate the degree and extent of the burns, Kildare? second and third-degree burns over about 20 percent of the body surface. | Какова оценка степени и размеров ожога? Ожоги 2-й и 3-й степени, на более 20% поверхности тела. |
(c) Estimate export of processed goods, in case these do not physically return to the country of the principal; | с) оценка экспорта переработанных товаров, если они физически не возвращаются в страну принципала; |
Again, it is emphasized that this is an estimate. | Вновь подчеркивается, что это оценка. |
The budget estimate was based on an arrival date of 15 August 1993 for all observers. | Бюджетная смета была составлена исходя из того, что все наблюдатели прибудут 15 августа 1993 года. |
The estimate corresponds to the cost of an additional 474 courtroom days for both English and French services. | Смета расходов отражает дополнительные потребности в предоставлении услуг на английском и французском языках в объеме 474 дней судебных заседаний. |
(c) In some projects the budget had been approved on the basis of an estimate; however, the cash was not actually received in 2011. | с) бюджетная смета по некоторым проектам была утверждена, однако в 2011 году денежные средства фактически получены не были. |
It shall include a multi-year estimate of resources and programme costs and programme activities sub-divided into appropriate functional and geographical categories. | В рамках приводится смета ресурсов и расходы по программам и деятельность по программам, подразделяющуюся на соответствующие функциональные и географические категории, на многолетний период. |
The 2000/01 estimate of $1,752,900 for rental of premises was derived on the basis of standard rates for such common services at Headquarters as shown in the table below. | Смета на 2000 - 2001 годы в размере 1752900 долл. США на аренду служебных помещений была исчислена на основе стандартных ставок расходов на общее обслуживание в Центральных учреждениях, что отражено в приводимой ниже таблице. |
In the absence of such figures, he asked whether the delegation was in a position to give a rough estimate of the proportion of the population that now professed a religious affiliation. | Он спрашивает, может ли делегация в отсутствие таких показателей приблизительно оценить долю населения, которое в настоящее время исповедует ту или иную религию. |
During its visit to Darfur the Commission was able to make a visual estimate of the extent of destruction that had been caused in the course of the current conflict in all three Darfur States. | Во время своего визита в Дарфур Комиссия смогла визуально оценить масштабы разрушений, причиненных в ходе текущего конфликта во всех трех штатах Дарфура. |
So, once he was there, how long do you estimate it would take him to assess the spores' progress? | Как ты считаешь, сколько времени он тратил на то, чтобы оценить ход развития спор? |
In a sense, what Bernoulli was saying is, if we can estimate and multiply these two things, we will always know precisely how we should behave. | В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить. |
Third, my delegation finds that the question of military expenditure should be left to the discretion of national Governments, which alone can estimate their own arms procurement needs in the light of their own national-security requirements and external threats. | В-третьих, моя делегация считает, что вопрос военных расходов должен быть оставлен на усмотрение национальных правительств, и только они одни могут оценить свои собственные потребности для содержания армии, исходя из требований своей собственной национальной безопасности и внешней угрозы. |
GAAP only requires a residual value estimate to be made at purchase time. | ОПБУ требуют оценивать остаточную стоимость лишь в момент приобретения. |
Further refinements to the questionnaire would permit an estimate of 'goods for processing' from other contract processing originating from or destined to abroad. | Дальнейшее улучшение вопросника позволило бы оценивать "товары, направляемые для обработки" по другим видам обработки на контрактной основе товаров, поступающих из-за границы или направляющихся за границу. |
Effective malaria control requires better and improved health management and information systems and surveillance systems to help health planners quantify the burden of malaria, and adequately estimate and allocate resources to health services. | Действенная борьба с малярией требует создания более эффективных и усовершенствованных систем лечения и распространения информации по вопросам здравоохранения и систем контроля, с тем чтобы помогать плановым органам здравоохранения количественно оценивать масштабы проблемы и адекватно оценивать и предоставлять финансовые ресурсы для секторов здравоохранения. |
If we estimate the acreage of the cultivation areas, managed by the participating producers, the increase has exceeded 100% since the previous year. | Если же оценивать участников-производителей по количеству обрабатываемых ими гектаров, то увеличение превысило 100% за год. |
The estimate of $148,000 requested under this heading relates to the services of experts to assist the prosecution either as witnesses to appear for the prosecution before the Court or to assist in evaluating the testimony of expert witnesses for the defence. | Сметные ассигнования в размере 148000 долл. США, испрашиваемые по данной статье, предназначены для оплаты услуг экспертов, которые будут помогать обвинению, либо выступая в качестве свидетелей в суде на стороне обвинения, либо помогая оценивать показания свидетелей-экспертов защиты. |
A staff time estimate for each evaluation will be made. | Для каждой оценки проведен расчет ресурсов рабочего времени. |
compile the estimate of all illegal activities of that particular type; | расчет общей оценки для всех незаконных видов деятельности этого конкретного типа; |
Because the analysis did not include subsidies, rebates, tax write-offs, docks constructed at public expense, and costs for training and marketing, this estimate should be considered conservatively low. | Поскольку при проведении анализа не принимались в расчет субсидии, скидки, налоговые списания, строительство доков за государственный счет и расходы на обучение и маркетинг, эту цифру можно считать сравнительно завышенной. |
The calculation of the loss of profits over this shorter period must be based on a comparison of probable revenue with probable cost. ABB did not provide an estimate of either. | Расчет упущенной за этот более короткий период времени выгоды должен производиться на основе сравнительного анализа вероятных поступлений и расходов. "АББ" не представила своих оценок ни того, ни другого. |
For petrol, oil and lubricants requirements, the model provides an estimate for two consumption categories, contingent-owned-equipment vehicle consumption and United Nations-owned-equipment vehicle consumption. | В отношении потребностей в ресурсах на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы в модели предусматривается расчет сумм для двух категорий потребления: для автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, и для автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
In the absence of minimum dwelling standards, one cannot estimate how many households are inadequately housed. | При отсутствии минимальных норм в области жилья невозможно определить число домашних хозяйств, живущих в плохих условиях. |
How to accurately estimate the fraction of exposure coming from transport | Как в точности определить долю воздействия, исходящего от транспорта? |
This should be done in order to ensure that an estimate of future needs in this area can be made to ensure that those serving long or life imprisonment can do so under satisfactory conditions. | Это необходимо сделать для того, чтобы можно было определить будущие потребности в этой области с целью обеспечения того, чтобы лица, отбывающие длительный или пожизненный срок заключения, могли содержаться под стражей в удовлетворительных условиях. |
A detailed estimate of the UNEO budget, within the framework of future international environmental governance, would also involve specifying the exact missions that UNEO would be given. | Для того чтобы составить подробную смету бюджета ЮНЕО в контексте будущей деятельности по международному регулированию природопользования, необходимо также четко определить функции, которые будут возложены на ЮНЕО. |
Estimate 2010-2011: to be determined | Оценка на 2010-2011 годы: предстоит определить |
The estimate of $198,000 for 2005/06 provides for the acquisition and operational support of three boats for patrolling by the civilian police. | Сметные расходы в размере 198000 долл. США на 2005/06 год предусматриваются для закупки трех патрульных катеров, которые будут использоваться гражданской полицией. |
The estimate under this heading covers requirements for office furniture and equipment, electronic data-processing equipment related to year 2000 compliance and spare parts repairs and maintenance. | Сметные расходы по этому подразделу включают расходы по статье «Конторская мебель и оборудование», по статье «Аппаратура обработки данных» в связи с «проблемой 2000 года» и по статье «Запасные части, ремонт и техническое обслуживание». |
The estimate of $8,909,400 for military observers for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 is based on the phased deployment of 64 military observers, with the total authorized strength of 200 observers to be achieved by September 2004. | Сметные расходы на военных наблюдателей на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года в размере 8909400 долл. США исчислены с учетом поэтапного развертывания 64 военных наблюдателей, а их общая утвержденная численность в 200 человек будет достигнута к сентябрю 2004 года. |
The UNIFIL estimate for official travel for both training and non-training purposes during the 2005/06 period amounts to $335,100, which is a 10.9 per cent decrease from the previous period. | Сметные расходы на служебные поездки с целью прохождения профессиональной подготовки и не связанные с профессиональной подготовкой на 2005/06 год составляют 335100 долл. США, что на 10,9 процента меньше сметных расходов за предыдущий период. |
In comparison with the previous period, the estimate reflects the reduction of one helicopter from the fleet as well as the decrease in the number of block hours from 42 to 40 hours per helicopter per month. | По сравнению с предыдущим периодом сметные расходы сокращены с учетом уменьшения количества вертолетов на одну единицу, а также уменьшения количества основного времени с 42 до 40 часов на один вертолето-месяц. |
Estimate 2002-2003: 1 project or event | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 1 проект или мероприятие |
Estimate 2002-2003: 2 million returnees | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 2 млн. возвращенцев |
Estimate 2002-2003: 4 assessment missions | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 4 миссии по оценке |
Estimate 2002-2003: 6 agencies | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 6 учреждений |
According to the Minister of Finance of the Territory, the revised revenue outlook for the 1997-1998 fiscal year is projected to exceed the original estimate of US$ 488.4 million by $16 million, for a total of $504.4 million. | По данным министерства финансов территории, пересмотренный прогноз поступлений на 1997/98 финансовый год превысит первоначальную смету в размере 488,4 млн. долл. США на 16 млн. долл. США и составит 504,4 млн. долл. США. |
The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs in the amount of $198,500. | Сметные ассигнования предназначены также для возмещения расходов предоставляющих войска стран на самообеспечение в размере 198500 долл. США. |
8.105 The estimate of $23,900, at maintenance level, would cover the cost of replacing personal computers, one laserjet network printer and one scanner, as well as the cost of purchasing software. | 8.105 Сметные ассигнования в размере 23900 долл. США, сохраняющиеся на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на замету персональных компьютеров, одного сетевого лазерного принтера и одного сканера, а также расходов на приобретение программного обеспечения. |
6.90 An estimate of $14,400 is proposed for data-processing equipment ($5,900), as well as the purchase of new computers and software ($6,000) and the replacement of office automation equipment ($2,500). | 6.90 Сметные ассигнования в размере 14400 долл. США предлагается выделить на оборудование для обработки данных (5900 долл. США), а также на закупку новых компьютеров и программного обеспечения (6000 долл. США) и замену средств автоматизации делопроизводства (2500 долл. США). |
The estimate of $148,000 requested under this heading relates to the services of experts to assist the prosecution either as witnesses to appear for the prosecution before the Court or to assist in evaluating the testimony of expert witnesses for the defence. | Сметные ассигнования в размере 148000 долл. США, испрашиваемые по данной статье, предназначены для оплаты услуг экспертов, которые будут помогать обвинению, либо выступая в качестве свидетелей в суде на стороне обвинения, либо помогая оценивать показания свидетелей-экспертов защиты. |
Included in the estimate is an amount of $24,000 for travel of judges and legal officers to represent the Tribunal at meetings with government officials, regional and international meetings or seminars. | Сметные ассигнования включают сумму в размере 24000 долл. США на покрытие расходов в связи с поездками судей и сотрудников по юридическим вопросам для участия в качестве представителей Трибунала в совещаниях с должностными лицами правительств, а также в региональных и международных совещаниях или семинарах. |
The Committee points out that this estimate does not include the additional cost to the United Nations for the use of conference facilities for the period of sessions of the UNFPA Board. | Комитет указывает, что эта сметная сумма не включает дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций, связанные с использованием конференционного обслуживания на период сессий Совета ЮНФПА. |
On the basis of the revised deployment schedule, the estimate for operational costs has been reduced from $510,875,200 to $507,494,300. | С учетом пересмотренного графика развертывания сметная сумма оперативных расходов была сокращена с 510875200 долл. США до 507494300 долл. США. |
This estimate could vary significantly up or down, depending on the exchange rate movement of the local currencies of the designated duty stations relative to the United States dollar. | Эта сметная сумма может быть существенно выше или ниже в зависимости от динамики обменных курсов местных валют в установленных местах службы по отношению к доллару США. |
The estimate is based on the most recent experience and reflects the changeover of the majority of vehicles from gasoline to diesel-based operation. | Сметная сумма определена на основе приобретенного в последнее время опыта и с учетом замены большей части автотранспортных средств с бензиновыми двигателями на автотранспортные средства с дизельными двигателями. |
It is therefore essential that an extensive independent communications network with administrative capability be established, and an estimate of $20,388,900 is requested therefor. | В связи с этим совершенно необходимо создать независимую сеть связи с возможностью управления ею, на что испрашивается сметная сумма в размере 20388900 долл. США. |
I'll spare you the gory details but right now I'd estimate eight to ten days. | Я поделюсь с вами кровавыми подробностями, но предварительно можно считать, что восемь-десять дней. |
I can only estimate the height, but I'm willing to guess it's the same as the others. | Рост я могу только предположить, но я склонна считать его таким же, что и у остальных. |
In order to meet expenditure incurred for reimbursement of national taxes to members and officials, an estimate of $35,000 per year could be considered reasonable. | Для погашения расходов, возникающих в связи с возмещением членам и должностным лицам Трибунала национальных налогов, разумной можно было бы считать сумму в размере 35000 долл. США в год. |
If there was no objection, he would take it that the Committee wished to request the Secretariat to provide for its second session an estimate of the costs of the 2010 Review Conference, including its Preparatory Committee. | Если нет возражений, Председатель будет считать, что Комитет желает просить Секретариат представить на рассмотрение его второй сессии смету расходов на проведении Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, включая работу ее Подготовительного комитета. |
Given the estimate by UNHCR that there had been 860 refugees in Gabon at the beginning of 1998, were the figures up to date? | С учетом того, что, по оценке Верховного комиссара по делам беженцев, в начале 1998 года число беженцев в Габоне составляло 860 человек, можно ли считать эти данные соответствующими действительности? |
Since activities are typically large elements, to accurately estimate the costs of an action plan, it is particularly important to break down activities to the task level. | Так как мероприятия представляют собой, обычно, большие элементы, чтобы подсчитать более точно затраты, связанные с планом действий, особенно важно разбить мероприятия на задания. |
Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. | Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
Nobody can estimate how many people e.g. "program" life tables in a spreadsheet software - or whether those tables will reach comparable results. | Никто не может даже примерно подсчитать, какое количество людей, например, занимаются "программированием" таблиц продолжительности жизни, или сказать, насколько сопоставимые результаты дают такие таблицы. |
Accurate casualty counts are difficult, but the authorities in Gorazde estimate that over 100 persons have been killed and a substantially greater number wounded since North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations issued their ultimatum yesterday evening. | Точно подсчитать количество жертв представляется затруднительным, однако со времени предъявления Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций вчера вечером их ультиматума, по оценкам властей в Горажде, было убито 100 человек и существенно более значительное число людей ранено. |
Because of the unreliability of official export statistics, and owing to the varying local dynamics at the different mining sites controlled by FDLR, it is not possible to accurately estimate the rebel group's profits. | В связи с ненадежностью официальной статистики экспорта и из-за изменчивости местных условий, в районах различных месторождений, контролируемых отрядами ДСОР, невозможно точно подсчитать объемы доходов, которые получает эта повстанческая группировка. |
I can estimate some of this, captain. | Я могу рассчитать, капитан. |
These data gave an estimate of the population size of common and striped dolphin populations of 61,888 and 74,843 respectively, with an average mortality rate caused by fishing of 0.7 per cent and 1.6 per cent, respectively. | Эти данные позволили рассчитать размер популяций обыкновенного и полосатого дельфина (соответственно 61888 и 74843 особи), причем средний коэффициент промысловой смертности составил соответственно 0,7 и 1,6 процента. |
The dimensions of the footwear impression and the distance between impressions can be used to provide an estimate of height. | Размер обуви, полученный из отпечатка, и длина шага позволяют рассчитать примерный рост человека. |
Your Honour, how could she possibly estimate that without knowing the subject matter? | Ваша Честь, как она может что-либо рассчитать, не зная сути дела? |
Finally, to complete the picture and to develop the final estimate of requirements for the next biennium, the organization must adjust or estimate, as appropriate, inflation over a four-year period. | Наконец, чтобы получить полную картину и подготовить окончательную смету расходов на следующий двухгодичный период, организация должна скорректировать или, если необходимо, рассчитать темпы инфляции за четыре года. |
Based on the degree of bone damage, I estimate he ran for nearly a quarter mile. | Учитывая степень повреждения костей, могу предположить, что он бежал почти четверть мили. |
He has less time than I thought, than I can even estimate. | Меньше чем я думала, меньше, чем я могла предположить. |
If funds are in place for the action plan, it would be possible at this stage to not only estimate start and finish dates for each activity/task, but also set the specific dates for each. | Если финансирование плана действий уже гарантировано, на этом этапе будет возможно не только предположить время начала и окончания работ/заданий, но и определить конкретные сроки для их выполнения. |
A little over US$ 10 million would therefore be a reasonable estimate for the total amount of contributions that would need to be received before May 2000 if all requests were to be met. | Поэтому можно с разумными основаниями предположить, что для удовлетворения всех заявок сумма добровольных взносов, которые должны быть получены до мая 2000 года, должна составить немногим более 10 млн. долл. |
Assuming a population of 6 million, this estimate would correspond to 3,750,000 deaths. | Если предположить, что общая численность населения была 6 миллионов человек, то эпидемия убила 3750000 из них. |
Estimate 2010-2011: 8 Pacific island delegations | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 8 делегаций из тихоокеанских островных стран |
Estimate 2008-2009: 7 regional partnerships, projects and initiatives | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 7 региональных партнерств, проектов и инициатив |
Estimate 2008: modalities and planning for the broad-based consultations defined jointly with the Government | Расчетный показатель за 2008 год: совместно с правительством определены порядок и график проведения широких консультаций |
Estimate 2006-2007: 2 additional improvements | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: еще 2 изменения |
Estimate 2011: 3 meetings | Расчетный показатель за 2011 год: 3 |