The estimate of an aggregate is much better than the estimates of its components for this same reason. | По этой же причине оценка совокупных показателей характеризуется гораздо более высокой точностью по сравнению с оценками их компонентов. |
The estimate of quantity available for export automatically requires an estimate of local consumption. | Оценка имеющегося для экспорта количества нефти автоматически требует оценки уровня местного потребления. |
Models project that sea levels will rise another 15 to 95 cm by the year 2100 (with a "best estimate" of 50 cm). | Выполняемые на моделях прогнозы показывают, что к 2100 году уровень моря поднимется на 15 - 95 см (усредненная оценка дает цифру в 50 см). |
He made a rough estimate of the diameter of Mars, guessing that it is about 60% of the size of the Earth, which compares well with the modern value of 53%. | Также он сделал грубую оценку диаметра Марса, предположив, что он равен около 60 % от диаметра Земли (эта оценка сопоставима с современным значением в 53 %). |
Magen Broshi and Hanan Eshel, revisiting the caves and the territory around Qumran in 1995-1996, later pointed out that Patrich's estimate was far too high for what Qumran could offer, reducing the number to 12-20. | Маген Броши и Ханан Эшли (Hanan Eshel), посещая пещеры и территорию вокруг Кумрана в 1995-1996 годах повторно, позже указали, что оценка Петрича была даже слишком высока и что в Кумране могло жить только 12-20 человек. |
The estimate was so complex, I couldn't study every detail. | Смета так разрослась, что я не мог вникать в подробности. |
The total estimate of $495,130,100 for 2002-2003 represents the regular budget requirements for the biennium for sections 1 and 2 of the proposed programme budget. | Общая смета расходов в размере 495130100 долл. США на период 2002-2003 годов отражает потребности по регулярному бюджету на данный двухгодичный период по разделам 1 и 2 предлагаемого бюджета по программам. |
Estimate of final cost (old system): $13,300,000 | Смета окончательных расходов (старая система): |
This estimate provides for a strength of up to 290 civilian police, including the 90-strong special police unit, supported by a civilian establishment of some 72 international and 133 local personnel, as well as 17 United Nations Volunteers. | Эта смета предусматривает использование личного состава численностью до 290 гражданских полицейских, включая специальное полицейское подразделение численностью 90 человек, которому будет оказывать поддержку гражданский компонент в составе примерно 72 международных гражданских сотрудников и 133 местных сотрудников, а также 17 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Rule 28 (Estimate of expenditure) | Правило 28 (Смета расходов) |
TERI enables to determine the relative value of local impedance in the test point. It allows to indirectly estimate the sheet material thickness. | Возможность определения относительного значения локального импеданса в точке контроля позволяет косвенно оценить толщину листового материала. |
It is easier to get forgiveness (for overruns) than permission (to commence the project if a realistic effort estimate were provided). | Легче получить прощение (в случае перерасхода), чем одобрение (для начала проекта, если реально оценить усилия). |
If each command object has a getEstimatedDuration() method, the program can easily estimate the total duration. | Если каждый объект команды имеет метод getEstimatedDuration() (получить оценочную длительность), программа может легко оценить общую продолжительность процесса. |
Better estimate the need for final campaign production of pharmaceutical-grade CFCs, and facilitate stockpile storage and destruction. | лучше оценить необходимость в окончательном этапе планово-периодического производства ХФУ фармацевтического назначения и облегчить хранение и ликвидацию запасов. |
You can roughly estimate the complexity of formatting by its layout: general design, graphics and tables used, different types of formatting, technical apparatus (table of contents, index, lists of figures, cross-references), number of languages etc. | Приблизительно оценить сложность форматирования документа Вы можете даже по его внешнему виду: общий дизайн, количество использованного графического материала и таблиц, количество разных видов форматирования текста, технический аппарат (оглавления, индексы, списки рисунков, перекрестные ссылки и т.д. |
At the planning stage, officials must not only estimate projected expenditure but also advise policy makers on the feasibility and desirability of specific budget proposals from a macroeconomic and microeconomic perspective. | На этапе планирования должностные лица должны не только оценивать прогнозируемые расходы, но и давать рекомендации разработчикам политики в отношении практической осуществимости и желательности конкретных предложений по проекту бюджета с макроэкономической и микроэкономической точек зрения. |
The usage of special management and control system allows us to gather requirements for changes and product modifications, estimate them, plan the realization of the requests and control the quality of their realization. | Использование специальной системы управления и контроля позволяет нам собирать требования по изменениям и модификациям продукта, оценивать их, планировать реализацию требований и контролировать качество их реализации. |
Further refinements to the questionnaire would permit an estimate of 'goods for processing' from other contract processing originating from or destined to abroad. | Дальнейшее улучшение вопросника позволило бы оценивать "товары, направляемые для обработки" по другим видам обработки на контрактной основе товаров, поступающих из-за границы или направляющихся за границу. |
The focal point will consider the projected operations and specific situational context of each field-based special political mission, estimate the total mission support backstopping workload required and develop individual backstopping arrangements tailored to the needs of each mission. | Этот координационный орган будет рассматривать планируемые операции и конкретный ситуативный контекст каждой работающей на местах специальной политической миссии, оценивать общий объем необходимой рабочей нагрузки, связанной с оказанием поддержки миссиям, и разрабатывать отдельные соглашения об оказании поддержки, адаптированной к потребностям каждой специальной политической миссии. |
IPCC guidelines and good practice guidance provide methodologies that can form the basis for how developing countries estimate and monitor emission reductions from deforestation and forest degradation and changes in forest carbon stocks; | Ь) руководящие принципы и руководящие указания МГЭИК по эффективной практике содержат методологии, которые могут послужить основой для определения того, каким образом развивающиеся страны будут оценивать и осуществлять мониторинг сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов и изменений в накоплениях углерода в лесах; |
In that context, he regretted that an estimate of programme budget implications had been available only at the last minute, but noted that even the initial costs would be significant and said it would be unfair to force all Member States to share that burden. | В этом контексте он с сожалением отмечает, что расчет последствий для бюджета по программам был получен лишь в последнюю минуту, но отмечает, что даже первоначальные расходы будут значительными, и говорит, что несправедливо вынуждать все государства-члены нести это бремя. |
B. imputation (replacement with a suitable estimate) of the missing prices: | В. условный расчет (замена подходящей оценкой) отсутствующих цен: |
In its previous report, the Board recommended that the Administration strengthen cost forecasting by taking into account the likely cost of identified project risks and an estimate for the cost of change orders until project completion. | В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации усовершенствовать расчет сметных потребностей, приняв во внимание вероятные расходы в связи с выявленными рисками, касающимися проекта, а также сметные расходы в связи с возможным изменением положений контрактов до момента завершения проекта. |
This happens even if statistical adjustments could estimate some of the population components such as not registered emigration or undocumented/illegal migrants, which could provide better population counts. | Это происходит даже тогда, когда с помощью статистических корректировок можно получить расчет некоторых компонентов населения, таких, как незарегистрированная миграция или мигранты, не имеющие необходимых документов/нелегальные мигранты, что может обеспечить более достоверные подсчеты населения. |
(a) The web applications currently provided include the benefit estimate system, certificate of entitlement follow-up, two-track benefit estimate and annual statement. | а) имеющиеся на сегодняшний день сетевые приложения включают систему примерного расчета будущих пособий, отслеживание движения сертификатов о праве на пособие, расчет пособий в рамках двухвалютной системы и ежегодную ведомость. |
So you can actually estimate the population size based on the diversity of the genetics. | И становится возможным определить размер популяции, основываясь на разнообразии генетики. |
The initial estimate of the direct costs of these minimum capital requirements for infrastructure for the next five-year development period is as follows: However, it is important to determine the investment projections for other sectors such as transportation, training, communications and weapons. | Ниже приводится предварительная оценка прямых расходов для удовлетворения минимальных инвестиционных потребностей в секторе инфраструктуры на ближайшие пять лет: Кроме того, важно определить предполагаемые инвестиционные потребности в таких областях, как транспорт, профессиональная подготовка, связь и обеспечение оружием. |
If funds are in place for the action plan, it would be possible at this stage to not only estimate start and finish dates for each activity/task, but also set the specific dates for each. | Если финансирование плана действий уже гарантировано, на этом этапе будет возможно не только предположить время начала и окончания работ/заданий, но и определить конкретные сроки для их выполнения. |
Estimate 2002-2003: to be determined | Прогноз на 2002 - 2003 годы: предстоит определить |
So you can actually estimate the population size based on the diversity of the genetics. | И становится возможным определить размер популяции, основываясь на разнообразии генетики. |
The estimate under this heading covers requirements for miscellaneous services and miscellaneous supplies. | Сметные расходы по этой статье включают потребности в ресурсах для покрытия расходов на разные услуги и предметы снабжения. |
The increase in the estimate for medical treatment and services takes into account recent mission experience. | Сметные расходы на медицинскую помощь и обслуживание были увеличены с учетом накопленного в последнее время в миссии опыта. |
Subtotal, swing space estimate | Итого, сметные расходы на подменные помещения |
The UNIFIL estimate for official travel for both training and non-training purposes during the 2005/06 period amounts to $335,100, which is a 10.9 per cent decrease from the previous period. | Сметные расходы на служебные поездки с целью прохождения профессиональной подготовки и не связанные с профессиональной подготовкой на 2005/06 год составляют 335100 долл. США, что на 10,9 процента меньше сметных расходов за предыдущий период. |
The updated preliminary estimate of $5,492.5 million, which included the estimated costs of the new or expanded mandated activities, had been distributed to Member States on 18 December 2012 in the informal consultations of the Committee. | Обновленная предварительная смета в размере 5492,5 млн. долл. США, включающая сметные расходы, связанные с осуществлением новых или расширенных санкционированных мероприятий, была распространена среди государств-членов 18 декабря 2012 года в ходе неофициальных консультаций Комитета. |
Number of major groups and relevant stakeholders, Dec. 2005: 5, Dec. 2007 (estimate): 7, Dec. 2009 (target): 9 | Число основных групп и соответствующих заинтересованных сторон: декабрь 2005 года - 5, декабрь 2007 года (прогноз) - 7, декабрь 2009 года (цель) - 9 |
Number of tools, guidelines, forums, programmes, action plans, projects, and strategies, Dec. 2005:10, Dec. 2007 (estimate): 20, Dec. 2009 (target): 25 | Число инструментов, руководящих принципов, форумов, программ, планов действий, проектов и стратегий: декабрь 2005 года - 10, декабрь 2007 года (прогноз) - 20, декабрь 2009 года (цель) - 25 |
Estimate 2002-2003: 7 working groups | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 7 рабочих групп |
Estimate 2002-2003: 5 agreements | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 5 договоренностей |
The cost forecast was incomplete as it did not include a provision for the most likely costs of identified risks; a robust and auditable estimate of the cost of all change orders until project completion; and all projected swing space rental costs. | Прогноз расходов является неполным, поскольку он не включает описания наиболее вероятных расходов в связи с выявленными рисками; надежной и проверяемой сметы расходов в связи со всеми санкционированными изменениями в период вплоть до завершения проекта; и всех прогнозируемых расходов на аренду подменных помещений. |
The proposed estimate would provide for the implementation of 95 quick-impact projects on infrastructure and delivery of basic services, 70 projects on livelihood and job creation and 35 projects on training and capacity-building. | Испрашиваемые сметные ассигнования предназначены для осуществления 95 проектов с быстрой отдачей, связанных с инфраструктурой и оказанием базовых услуг, 70 проектов, связанных с обеспечением средств к существованию и созданием рабочих мест, и 35 проектов, связанных с профессиональной подготовкой и наращиванием потенциала. |
(c) The estimate for building, gardening and catering equipment ($329,500) relates to the cost of the normal replacement of building maintenance equipment, gardening equipment and catering equipment. | с) сметные ассигнования на оборудование для содержания зданий, садовый инвентарь и оборудование столовых (329500 долл. США) предназначены для покрытия расходов на текущую замену оборудования, необходимого для содержания зданий, садового инвентаря и оборудования для столовых. |
The estimate would cover the travel costs of approximately 13 staff to the missions at an average travel cost of $5,000 each, including airfare, daily subsistence and terminal expenses. | Сметные ассигнования в размере 65000 долл. США, включая плату за проезд воздушным транспортом, выплату суточных и оплату терминальных расходов. |
The estimate of $334,300 would cover the cost of the continued modernization of the ECE secretariat through the establishment of the Integrated Professional Support System. | 17.86 Сметные ассигнования в размере 334300 долл. США предназначаются для покрытия расходов, связанных с продолжающимся совершенствованием деятельности секретариата ЕЭК путем создания Интегрированной системы профессиональной поддержки. |
Similarly, bearing in mind the reserve stock that is provided for under the provision for maintenance supplies, the Committee recommends that the estimate of $8,740,000 under this sub-item be reduced to $8 million. | Аналогичным образом, с учетом наличия резервных запасов, предусматриваемых в рамках ассигнований на ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы, Комитет рекомендует сократить сметные ассигнования по данной статье с 8740000 долл. США до 8 млн. долл. США. |
The above estimate is based on an average strength of 1,035 troops during the period. | Вышеупомянутая сметная сумма определена из расчета средней численности в 1035 военнослужащих в течение данного периода. |
This estimate covers the cost of office supplies, including the cost of reproduction supplies and printing of forms. | Указанная сметная сумма предназначается для покрытия расходов на приобретение канцелярских принадлежностей и материалов, включая принадлежности и материалы для множительной техники и печатание форм. |
IS3.1. The estimate for 1994-1995 of $6,297,100 for income section 3 is the balance between estimated gross income from revenue-producing activities ($63,387,500) and the related estimated expenses ($57,090,400). | Сметная сумма на 1994-1995 годы по разделу 3 сметы поступлений, составляющая 6297100 долл. США, представляет собой разницу между сметным валовым объемом поступлений от приносящей доход деятельности (63387500 долл. США) и соответствующими сметными расходами (57090400 долл. США). |
As a result of the need to upgrade the existing computer applications and equipment and to purchase equipment for new staff, additional resources, amounting to $104,100, are requested, increasing the original estimate from $250,900 to $355,000. | Из-за необходимости модернизировать имеющегося прикладного и основного компьютерного оборудования и закупить аппаратуру для новых сотрудников испрашиваются дополнительные ресурсы в объеме 104100 долл. США, в результате чего первоначальная сметная сумма, составлявшая 250900 долл. США, возрастает до 355000 долл. США. |
actuarial valuation - the estimate of an amount to be accrued during the reporting period in order to meet current and future costs of post-employment benefits; | актуарная оценка - сметная сумма средств, которые должны поступить в отчетный период для покрытия текущих и будущих расходов на выплату пособий и надбавок после окончания службы; |
I don't know how to concoct estimate. | Я не знаю, как считать примерно. |
I'll spare you the gory details but right now I'd estimate eight to ten days. | Я поделюсь с вами кровавыми подробностями, но предварительно можно считать, что восемь-десять дней. |
I can only estimate the height, but I'm willing to guess it's the same as the others. | Рост я могу только предположить, но я склонна считать его таким же, что и у остальных. |
In order to meet expenditure incurred for reimbursement of national taxes to members and officials, an estimate of $35,000 per year could be considered reasonable. | Для погашения расходов, возникающих в связи с возмещением членам и должностным лицам Трибунала национальных налогов, разумной можно было бы считать сумму в размере 35000 долл. США в год. |
a/ Estimate for 1994 is based on official data, which for the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), in particular, report a much greater decline in gross domestic product (GDP) than is believed to have taken place. | а/ Оценка за 1994 год основана на официальных данных, которые свидетельствуют о том, что в государствах, образовавшихся на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), в частности, произошло значительно большее сокращение валового внутреннего продукта (ВВП), чем принято считать. |
Since activities are typically large elements, to accurately estimate the costs of an action plan, it is particularly important to break down activities to the task level. | Так как мероприятия представляют собой, обычно, большие элементы, чтобы подсчитать более точно затраты, связанные с планом действий, особенно важно разбить мероприятия на задания. |
Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. | Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
Nobody can estimate how many people e.g. "program" life tables in a spreadsheet software - or whether those tables will reach comparable results. | Никто не может даже примерно подсчитать, какое количество людей, например, занимаются "программированием" таблиц продолжительности жизни, или сказать, насколько сопоставимые результаты дают такие таблицы. |
It is, however, possible to compute an estimate of aggregated programme expenditures for each of the major areas of action under programme priorities. | Вместе с тем можно подсчитать примерную величину совокупных расходов, связанных с программами, по каждой основной сфере деятельности в рамках программных приоритетов. |
Accurate casualty counts are difficult, but the authorities in Gorazde estimate that over 100 persons have been killed and a substantially greater number wounded since North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations issued their ultimatum yesterday evening. | Точно подсчитать количество жертв представляется затруднительным, однако со времени предъявления Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций вчера вечером их ультиматума, по оценкам властей в Горажде, было убито 100 человек и существенно более значительное число людей ранено. |
Those procedures were adjusted in the third quarter of 2013 so that they would more accurately estimate the structural deficit; as a result, the degree of austerity required was relaxed. | В третьем квартале 2013 года эти процедуры были скорректированы таким образом, чтобы более точно рассчитать структурный дефицит; в результате степень жесткости мер была несколько ослаблена. |
In such a case it is necessary to impute the yield of the crop to get estimate of the production. | В таком случае для получения оценки производства необходимо условно рассчитать урожайность культуры. |
Thus, it may be quite feasible to make an acceptable estimate of CoL index indirectly even though it cannot be calculated directly. | Таким образом, даже если невозможно рассчитать индекс стоимости жизни напрямую, вполне приемлемая оценка этого индекса может быть рассчитана косвенным способом. |
Your Honour, how could she possibly estimate that without knowing the subject matter? | Ваша Честь, как она может что-либо рассчитать, не зная сути дела? |
Pre-school education does not have a separate budget line in the financial programming for the education sector, and this makes it difficult to calculate the average cost per child and thus estimate the total annual budget needed for attainment of the targets. | В разделе бюджета, посвященном нуждам образования, нет отдельной статьи, касающийся дошкольных учреждений, что не позволяет рассчитать уровень средних затрат на одного ученика и определить приблизительный объем годовых ассигнований, необходимых для достижения поставленных целей. |
Based on the residual neutrino levels, I'd estimate it's been at least six months since the wormhole's last appearance. | Судя по остаточному уровню нейтрино, могу предположить, что в последний раз червоточина появлялась полгода назад. |
Based on historic expenditure rates, a very preliminary estimate of approximately $30 million of contracted services would be required for the build, test and deployment of the Umoja Extension 2 processes in two annual releases. | Динамика расходования средств за предыдущие периоды позволяет предположить в самом предварительном порядке, что потребуется около 30 млн. долл. США для оплаты услуг по контрактам в связи с компиляцией, тестированием и развертыванием двух годовых версий модуля 2 программы «Умоджа». |
On that basis a very rough conservative estimate of yearly air emissions in the United States could be hundreds of tons. | На основании этой очень приблизительной оценки ежегодных атмосферных выбросов в Соединенных Штатах можно предположить, что их объем составляет сотни тонн. |
Different economic valuation strategies, such as restoration cost method or constructed market techniques based on "willingness to pay", estimate the economic value of ecosystem services from forests to be trillions of dollars. | Различные стратегии определения экономической ценности, включая метод определения восстановительной стоимости или методы исчисления условной рыночной стоимости исходя из «готовности заплатить», позволяют предположить, что экономическая ценность обеспечиваемых лесами экосистемных услуг выражается в триллионах долларов. |
Whereas in 1996 the number of people suffering from undernourishment was estimated at some 800 million people, FAO's latest estimate suggests that there are now 854 million who do not have enough to eat every day. | Если в 1996 году насчитывалось около 800 млн. человек, страдающих от недоедания, то последние оценки ФАО позволяют предположить, что в настоящее время ежедневно недоедают 854 млн. человек. |
Estimate 2010-2011:40 policymakers and beneficiaries | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 40 представителей директивных органов и бенефициаров |
Estimate 2010: 218 cases noted and addressed | Расчетный показатель за 2010 год: зарегистрировано и урегулировано 218 случаев |
Estimate 2008-2009:90 per cent favourable feedback | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: положительные отзывы в 90 процентах случаев |
Estimate 2002-2003: 2 measures taken | Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 2 принятые меры |
Estimate 2010-2011: 5 other structurally weak, vulnerable and small economies | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 5 стран |