| The statement gave a detailed description of each gifted carpet, along with an individual estimate of their 1989 value. | В свидетельстве приводится подробное описание каждого подаренного ковра, а также индивидуальная оценка их стоимости в 1989 году. |
| No estimate of the total mercury emissions from fuel use in the Republic of Korea was calculated. | В Республике Корея оценка общего объема выбросов ртути при использовании топлива не производилась. |
| Under the terms of resolution 41/213, an outline is submitted to the General Assembly containing an indication of a preliminary estimate of resources to accommodate the proposed programme of activities during the biennium, priorities, real growth and the size of the contingency fund. | В соответствии с положениями резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи представляются наброски бюджета, в которых указываются предварительная оценка ресурсов для осуществления предлагаемой программы деятельности в течение двухгодичного периода, приоритеты, реальный рост и объем резервного фонда. |
| Choices have to be made on the method of valuation, the options being to use the retail prices, wholesale prices, or some estimate of the costs of production. | При проведении оценки необходимо решить, какие цены будут использоваться: розничные, оптовые или цены "франко-ферма", или же оценка будет производиться на основе издержек производства. |
| This is not an estimate. | Это не приблизительная оценка. |
| As indicated in paragraph V. above, this estimate includes the costs of subregional and national offices. | Как указано в пункте V. выше, эта смета включает расходы на субрегиональные и национальные отделения. |
| This estimate is predicated on the assumption that the host Government will provide necessary computer equipment and furniture. | Эта смета составлена на основе предположения о том, что принимающее правительство предоставит необходимое компьютерное оборудование и мебель. |
| The updated preliminary estimate of $5,492.5 million, which included the estimated costs of the new or expanded mandated activities, had been distributed to Member States on 18 December 2012 in the informal consultations of the Committee. | Обновленная предварительная смета в размере 5492,5 млн. долл. США, включающая сметные расходы, связанные с осуществлением новых или расширенных санкционированных мероприятий, была распространена среди государств-членов 18 декабря 2012 года в ходе неофициальных консультаций Комитета. |
| b UNIKOM original estimate subsequently revised to $50,745,400. | Ь Первоначальная смета ИКМООНН была впоследствии сокращена до 50745400 долл. США. |
| The estimate provides for requirements of 281 international and 225 local staff ($8,881,500) and includes an estimated average vacancy rate of 5 per cent. | Смета предусматривает ассигнования для 281 международного сотрудника и 225 местных сотрудников (8881500 долл. США) и включает ориентировочную среднюю норму вакансий в размере 5 процентов. |
| You can also estimate the realization of the system management functions in the 'Administration' module. | Вы также сможете оценить, как реализованы функции управления системой в модуле "Администрирование". |
| In addition, an attempt should be made to refine the estimate of the number and locations of households that might have been affected. | Кроме того, следует постараться точнее оценить число и местонахождение потенциально пострадавших домашних хозяйств. |
| Only specialist can understand and estimate the volume of future works. | Понять и правильно оценить весь объем предстоящих работ может только специалист. |
| So, once he was there, how long do you estimate it would take him to assess the spores' progress? | Как ты считаешь, сколько времени он тратил на то, чтобы оценить ход развития спор? |
| So that you can estimate. | Чтобы вы смогли оценить. |
| The system enables users to remotely estimate the parameters of the statistical models fitted to ABS data while protecting the confidentiality of providers. | Система позволяет пользователям дистанционно оценивать параметры статистических моделей, адаптированных к данным АБС, одновременно обеспечивая защиту конфиденциальности провайдеров. |
| In that connection, forecasting was crucial in order to allow Member States to properly estimate resource requirements at an early stage. | В этой связи большое значение имеет прогнозирование, позволяющее государствам-членам надлежащим образом оценивать потребности в ресурсах на начальном этапе. |
| GAAP only requires a residual value estimate to be made at purchase time. | ОПБУ требуют оценивать остаточную стоимость лишь в момент приобретения. |
| The focal point will consider the projected operations and specific situational context of each field-based special political mission, estimate the total mission support backstopping workload required and develop individual backstopping arrangements tailored to the needs of each mission. | Этот координационный орган будет рассматривать планируемые операции и конкретный ситуативный контекст каждой работающей на местах специальной политической миссии, оценивать общий объем необходимой рабочей нагрузки, связанной с оказанием поддержки миссиям, и разрабатывать отдельные соглашения об оказании поддержки, адаптированной к потребностям каждой специальной политической миссии. |
| How does one estimate expenditure for own-account software that firms develop intra muros? | Каким образом оценивать расходы на внутреннее программное обеспечение, которое фирмы разрабатывают самостоятельно? |
| In that context, he regretted that an estimate of programme budget implications had been available only at the last minute, but noted that even the initial costs would be significant and said it would be unfair to force all Member States to share that burden. | В этом контексте он с сожалением отмечает, что расчет последствий для бюджета по программам был получен лишь в последнюю минуту, но отмечает, что даже первоначальные расходы будут значительными, и говорит, что несправедливо вынуждать все государства-члены нести это бремя. |
| This will lead to a real estimate of the expenditure for pensions' payment and calculation of the social insurance rate. | Это позволит получить реальную оценку расходов на выплату пенсии и расчет страхового тарифа. |
| The Advisory Committee requested information as to the basis for the calculation of the estimate of the United Nations Volunteers but received no satisfactory explanation. | Консультативный комитет запросил информацию о том, на чем основывался расчет сметы ДООН, но не получил удовлетворительного разъяснения на этот счет. |
| Most countries have environmental regulations in place to limit the right to pollute specified substances and place a substantial burden on facilities to measure, estimate and calculate emissions (and transfers) of chemicals. | В большинстве стран действуют экологические нормативы, ограничивающие право на выброс регламентированных химических веществ, и эти нормативы накладывают значительную нагрузку на предприятия, которые должны производить измерения, оценку и расчет своих выбросов (и переноса) химических веществ. |
| (a) The web applications currently provided include the benefit estimate system, certificate of entitlement follow-up, two-track benefit estimate and annual statement. | а) имеющиеся на сегодняшний день сетевые приложения включают систему примерного расчета будущих пособий, отслеживание движения сертификатов о праве на пособие, расчет пособий в рамках двухвалютной системы и ежегодную ведомость. |
| So you can actually estimate the population size based on the diversity of the genetics. | И становится возможным определить размер популяции, основываясь на разнообразии генетики. |
| In the absence of minimum dwelling standards, one cannot estimate how many households are inadequately housed. | При отсутствии минимальных норм в области жилья невозможно определить число домашних хозяйств, живущих в плохих условиях. |
| Neither institution could estimate the staff time involved in providing services until it knows the size of the Permanent Secretariat, its location and the services required. | Ни одно из учреждений не может определить время, которое будет затрачивать персонал на предоставление услуг, не располагая информацией о размерах Постоянного секретариата, его месторасположении и необходимых услугах. |
| The two disparate data series were then summed to provide an estimate of income per farm operator family. | После этого два диспаратных ряда данных суммировались, чтобы определить оценку дохода в расчете на семью, ведущую фермерское хозяйство. |
| So you can actually estimate the population size based on the diversity of the genetics. | И становится возможным определить размер популяции, основываясь на разнообразии генетики. |
| He could, however, confirm that the estimate amounted to $5.6 million. | Вместе с тем он может подтвердить, что сметные расходы составляют порядка 5,6 млн. долл. США. |
| (b) Estimate based on the need for a network organizer and data organizer, with occasional contract support, working 25% of the year. | (Ь) Эти сметные расходы основаны на необходимости привлечения организатора сети и организатора сбора данных при временном привлечении сотрудников по контрактам из расхода 25 процентов рабочего времени в год. |
| The estimate for mission subsistence allowance reflects the reduction of the rate from $105 to $95 effective February 2001. | Сметные расходы на выплату суточных участников миссии исчислены с учетом сокращения с февраля 2001 года размера суточных со 105 долл. США до 95 долл. США. |
| The UNIFIL estimate for official travel for both training and non-training purposes during the 2005/06 period amounts to $335,100, which is a 10.9 per cent decrease from the previous period. | Сметные расходы на служебные поездки с целью прохождения профессиональной подготовки и не связанные с профессиональной подготовкой на 2005/06 год составляют 335100 долл. США, что на 10,9 процента меньше сметных расходов за предыдущий период. |
| With respect to maintenance in connection with the implementation of the eight projects, the gross estimated cost is $2,939,428 for the biennium, one third of which would be borne by the United is in line with the budget estimate presented in 2001. | Что касается эксплуатационных расходов в связи с осуществлением восьми проектов, валовые сметные расходы составляют на двухгодичный период 2939428 долл. США, причем одна треть этих расходов будет покрываться Организацией Объединенных Наций в соответствии с бюджетной сметой, представленной в 2001 году. |
| I revise my estimate. | Вношу поправку в свой прогноз. |
| Estimate 2002-2003: to be determined | Прогноз на 2002 - 2003 годы: предстоит определить |
| Why do I get the feeling, now that they do know, now that they've made it their personal crusade to see this regime fail, that your estimate will be far less optimistic? | Почему теперь, когда они знают, когда мое поражение для них главная цель, мне кажется, ваш прогноз будет менее радужным? |
| According to the Minister of Finance of the Territory, the revised revenue outlook for the 1997-1998 fiscal year is projected to exceed the original estimate of US$ 488.4 million by $16 million, for a total of $504.4 million. | По данным министерства финансов территории, пересмотренный прогноз поступлений на 1997/98 финансовый год превысит первоначальную смету в размере 488,4 млн. долл. США на 16 млн. долл. США и составит 504,4 млн. долл. США. |
| At that rate, the total population will reach 67,900 in the year 2000, exceeding the Territorial Government's estimate of 63,110 by more than 7.5 per cent. | При таких темпах общая численность населения к 2000 году достигнет 67900 человек, что на 7,5 процента превысит прогноз правительства территории (63110 человек). |
| The estimate for commercial communications is $800 less per month than the previous period. | Сметные ассигнования на коммерческую связь сократились по сравнению с предыдущим периодом на 800 долл. США в месяц. |
| The estimate ($89,100), reflecting a decrease of $67,100 owing to the discontinuation of certain service contracts, relates to the maintenance of the fire and security protection systems throughout the Headquarters complex. | Сметные ассигнования (89100 долл. США) в объеме, сократившемся на 67100 долл. США в связи с истечением некоторых контрактов на услуги, связаны с обслуживанием систем противопожарной безопасности и охраной сигнализации во всем комплексе зданий Центральных учреждений. |
| c) The estimate of $100,000 relates to travel of the 10 field security officers and Headquarters staff of the Office of the Security Coordinator as required. | а) Сметные ассигнования в размере 1678200 долл. США связаны с предложенным штатным расписанием, как оно показано выше. |
| 26.138 The estimate of $150,900 is requested to cover the cost of office supplies, including supplies for computerized typesetting required in the Department. | 26.138 Сметные ассигнования в размере 150900 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на приобретение канцелярских принадлежностей, включая необходимые Департаменту принадлежности для компьютерного набора текстов. |
| Similarly, bearing in mind the reserve stock that is provided for under the provision for maintenance supplies, the Committee recommends that the estimate of $8,740,000 under this sub-item be reduced to $8 million. | Аналогичным образом, с учетом наличия резервных запасов, предусматриваемых в рамках ассигнований на ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы, Комитет рекомендует сократить сметные ассигнования по данной статье с 8740000 долл. США до 8 млн. долл. США. |
| The estimate of $1.1 million for the second phase is preliminary, as the terms of reference for the second phase have yet to be established. | Сметная сумма в размере 1,1 млн. долл. США на осуществление второго этапа является предварительной, поскольку техническое задание в отношении второго этапа еще не составлено. |
| This estimate provides for the travel of the Force Commander and other UNDOF personnel to New York and/or by New York staff to UNDOF for periodic consultation and for travel within the mission area. | Эта сметная сумма предусматривается на оплату поездок командующего Сил и другого персонала СООННР в Нью-Йорк и/или персонала из Нью-Йорка для посещения СООННР в целях проведения периодических консультаций, а также поездок в пределах района осуществления миссии. |
| This estimate provides for: | Указанная сметная сумма предусматривается на: |
| His delegation would be prepared to accept an annual budget of $736,000 for the period 2012 - 2015, unless the secretariat could provide a convincing explanation of how it had arrived at the estimate of $1,387,000 per annum. | На период 2012-2015 годов испанская делегация была бы готова принять бюджет объемом 736000 долл. в год, если только секретариат не сможет убедительно разъяснить, как у него получилась сметная сумма в 1387000 долл. в год. |
| It is therefore essential that an extensive independent communications network with administrative capability be established, and an estimate of $20,388,900 is requested therefor. | В связи с этим совершенно необходимо создать независимую сеть связи с возможностью управления ею, на что испрашивается сметная сумма в размере 20388900 долл. США. |
| In this case the best estimate is taken to be the smallest interval consistent with the largest number of sources. | Наилучшей оценкой следует считать наименьший интервал, соответствующий наибольшему числу источников. |
| For all of these reasons, the judgement estimate of March 2012 can be considered tentative only. | По указанным причинам предположительные сроки вынесения решения в марте 2012 года можно считать лишь ориентировочными. |
| Because the analysis did not include subsidies, rebates, tax write-offs, docks constructed at public expense, and costs for training and marketing, this estimate should be considered conservatively low. | Поскольку при проведении анализа не принимались в расчет субсидии, скидки, налоговые списания, строительство доков за государственный счет и расходы на обучение и маркетинг, эту цифру можно считать сравнительно завышенной. |
| What is our best estimate of the quantitative uncertainty in our calculations of current source contributions or our predictions of the impacts of future emissions changes? | Какие данные мы можем считать наиболее точной оценкой количественной неопределенности в наших расчетах поступлений из существующих в настоящее время источников или в наших прогнозах последствий изменений в выбросах в будущем? |
| Given the estimate by UNHCR that there had been 860 refugees in Gabon at the beginning of 1998, were the figures up to date? | С учетом того, что, по оценке Верховного комиссара по делам беженцев, в начале 1998 года число беженцев в Габоне составляло 860 человек, можно ли считать эти данные соответствующими действительности? |
| Since activities are typically large elements, to accurately estimate the costs of an action plan, it is particularly important to break down activities to the task level. | Так как мероприятия представляют собой, обычно, большие элементы, чтобы подсчитать более точно затраты, связанные с планом действий, особенно важно разбить мероприятия на задания. |
| Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. | Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
| We can predict which islands were likely large enough to have once supported unique species and so estimate how many species are missing. | Мы можем предсказать, какие острова были достаточного размера для того, чтобы на них когда-то проживали уникальные виды, и таким образом подсчитать скольких видов мы не досчитываемся сегодня. |
| Nobody can estimate how many people e.g. "program" life tables in a spreadsheet software - or whether those tables will reach comparable results. | Никто не может даже примерно подсчитать, какое количество людей, например, занимаются "программированием" таблиц продолжительности жизни, или сказать, насколько сопоставимые результаты дают такие таблицы. |
| Accurate casualty counts are difficult, but the authorities in Gorazde estimate that over 100 persons have been killed and a substantially greater number wounded since North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations issued their ultimatum yesterday evening. | Точно подсчитать количество жертв представляется затруднительным, однако со времени предъявления Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций вчера вечером их ультиматума, по оценкам властей в Горажде, было убито 100 человек и существенно более значительное число людей ранено. |
| It was difficult at the current stage to give a precise estimate of the amount of resources that would be required for the Tribunal the following year. | На данном этапе точно рассчитать объем ресурсов, который будет необходим для финансирования Трибунала в следующем году, невозможно. |
| This is true to the extent that GDP provides an estimate of the total value of economic activity within the UK; but a price index based on all these activities will not necessarily provide a whole economy price index. | Это верно в той степени, в которой ВВП позволяет рассчитать общий стоимостной объем экономических операций в Соединенном Королевстве; однако индекс цен на основе всех этих видов деятельности необязательно позволит определить общеэкономический индекс цен. |
| Note: The methods in this table are those methods that provide an emission estimate before the application of a conservativeness factor described in section III. D below. | Примечание: В настоящей таблице перечислены методы, которые позволяют рассчитать оценку показателя выбросов без предварительного использования фактора консервативности, о котором говорится в разделе 3.D ниже. |
| Once net capital stock figures on a consistent basis exist for two successive years, it is possible to calculate the difference between them and after deducting new investment, this is what appears as the estimate of consumption of fixed capital as currently recommended in the SNA. | Как только на согласованной основе были получены показатели чистых запасов капитала за два года подряд, можно рассчитать различие между ними, а после вычета новых инвестиций появляется то, что может считаться оценкой потребления основного капитала в соответствии с рекомендациями, излагаемыми в настоящее время в СНС. |
| It is important to note that this estimate does not, however, include additional costs associated to the implementation of mobility, which, although difficult to quantify, should not be neglected, such as: | Вместе с тем важно отметить, что в этот расчетный показатель не включены дополнительные расходы на реализацию политики в области мобильности, которые рассчитать трудно, но которые не следует игнорировать, и в частности: |
| Well, based on hypostasis, the closest we can estimate is that the body's been in the water about two to three weeks. | Судя по гипостазу, можно предположить, что тело было в воде около двух или трёх недель. |
| As a conservative estimate, it is reasonable to assume that 25,000 to 50,000 people will need some form of psychological intervention to address the long-term effects of the offensive. | В качестве консервативной оценки можно вполне предположить, что в психологической помощи для снятия долгосрочных последствий, вызванных этими боевыми действиями, будут нуждаться приблизительно 25000 - 50000 человек. |
| Different economic valuation strategies, such as restoration cost method or constructed market techniques based on "willingness to pay", estimate the economic value of ecosystem services from forests to be trillions of dollars. | Различные стратегии определения экономической ценности, включая метод определения восстановительной стоимости или методы исчисления условной рыночной стоимости исходя из «готовности заплатить», позволяют предположить, что экономическая ценность обеспечиваемых лесами экосистемных услуг выражается в триллионах долларов. |
| Whereas in 1996 the number of people suffering from undernourishment was estimated at some 800 million people, FAO's latest estimate suggests that there are now 854 million who do not have enough to eat every day. | Если в 1996 году насчитывалось около 800 млн. человек, страдающих от недоедания, то последние оценки ФАО позволяют предположить, что в настоящее время ежедневно недоедают 854 млн. человек. |
| Assuming a population of 6 million, this estimate would correspond to 3,750,000 deaths. | Если предположить, что общая численность населения была 6 миллионов человек, то эпидемия убила 3750000 из них. |
| Estimate 2011: first progress report issued, covering the period from January 2009 to June 2010 | Расчетный показатель за 2011 год: издание первого доклада о ходе работы за период с января 2009 года по июнь 2010 года |
| Estimate 2008-2009: 6 service-level agreements | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 6 соглашений об обслуживании |
| Estimate 2006-2007:65 initiatives reported | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: сообщения о 65 инициативах |
| Estimate 2007: 130 entries | Расчетный показатель за 2007 год: 130 записей |
| Estimate 2010-11:65 per cent | Расчетный показатель за 2010-2011 годы: 65 |