| The review underlines the importance of supporting multilingualism with adequate resources in order to provide readers in all official languages with equal access to the Department's flagship publication. | В обзоре подчеркивается, что многоязычный подход важно подкрепить адекватными ресурсами, чтобы читатели на всех официальных языках имели равный доступ к этому важнейшему изданию Департамента. |
| In addition, the Constitution guaranteed equal access to government posts, as well as national minorities' participation in decision-making processes that concerned their rights. | Кроме того, Конституция гарантирует равный доступ к должностям в правительстве, а также участие национальных меньшинств в процессах принятия решений, затрагивающих их права. |
| fair wages and equal remuneration for work of equal value without distinction of any kind, in particular women being guaranteed conditions of work not inferior to those enjoyed by men, with equal pay for equal work; | а) справедливую зарплату и равное вознаграждение за труд равной ценности без какого бы то ни было различия, причем, в частности, женщинам должны гарантироваться условия труда не хуже тех, которыми пользуются мужчины, с равной платой за равный труд; |
| Similar concerns were made by CESCR in 2001 and the ILO Committee of Experts in 2010, the latter urging Jamaica, inter alia, to include in its legislation the principle of equal remuneration for men and women for equal work and work of "equal value". | В 2001 году аналогичные замечания высказал КЭСКП, а в 2010 году - Комитет экспертов МОТ, который призвал Ямайку, в частности, включить в свое законодательство принцип равной оплаты труда мужчин и женщин за равный труд и труд "равной ценности". |
| The right of every Member State to have an equal say in the Organization's decision-making must be upheld, and was not dependent on the size of its contribution to the Organization's budget. | Необходимо сохранить право каждого государства-члена иметь равный голос при принятии решений Организации, и это право не зависит от размера его взноса в бюджет Организации. |
| Some laws provide for formal equality in a positive manner, such as requiring equal property division upon divorce, equal inheritance rights for sons and daughters or for surviving husbands and wives, or equal pay for work of equal value. | Некоторые законы предусматривают формальное равенство в утвердительной форме, которая подразумевает равный раздел собственности при разводе, равные права наследования для сыновей и дочерей или для оставшихся в живых мужей и жен и равное вознаграждение за труд равной ценности. |
| Right to equality of treatment: in Ecuador, as a matter of constitutional principle, all persons are equal before the law and enjoy the same rights, obligations, freedoms and opportunities. | Что касается права на равенство перед судом, то в Эквадоре, согласно конституционному принципу, все люди равны перед законом, и за ними признаются равные права, обязанности, свободы и возможности. |
| 1054/2002, the Committee had to decide whether the application to the author of Act No. 87/1991 amounted to a violation of his right to equality before the law and to equal protection of the law, contrary to article 26 of the Covenant. | В деле Nº 1054/2002 Комитет должен был принять решение в отношении того, составляет ли применение к автору сообщения Закона 87/1991 нарушение его права на равенство перед законом и на равную защиту закона в нарушение статьи 26 Пакта. |
| Also EQUAL and ESR 3 programmes of the European Union develop and distribute operating models to alleviate segregation in education and working life. | Кроме того, в рамках программ Европейского союза "Равенство" и "Европейские требования к персоналу З" разрабатываются и распространяются рабочие модели, направленные на снижение сегрегации в сфере образования и трудовой деятельности. |
| The merit of this world forum is that it turns unequal Powers into equal Powers, even if this equality is somewhat diminished by the right of veto enjoyed by certain Powers. | Замечательным свойством этого форума является то, что он делает неравные державы равными, несмотря на то, что такого рода равенство ослаблено правом вето, которым обладают некоторые державы. |
| Today a Kazakhstan citizen of any ethnical and religious belonging - is an equal member and citizen of our country. | Сегодня казахстанец любой этнической или религиозной принадлежности - это равноправный гражданин своей страны. |
| The principle of non-discrimination holds that everyone has the right to respect for who he or she is and to live as an equal citizen. | Принцип недискриминации предполагает, что каждый человек имеет право уважать себя таким, каким он или она есть, и жить как равноправный гражданин. |
| The 2008 national legislation makes it obligatory for the Government to create sports facilities and infrastructure, provide training for national teams and protect the legal right of each citizen to have equal access to those possibilities. | Национальное законодательство 2008 года обязывает правительство строить спортивные объекты и создавать инфраструктуру, заниматься подготовкой национальных команд и защищать юридические права каждого гражданина на равноправный доступ к этим возможностям. |
| The Greek Cypriot leadership should be cautioned that the efforts for a settlement are aimed at the establishment of a new partnership on the basis of well-established United Nations parameters, such as political equality, equal status and bi-zonality. | Руководство киприотов-греков следует предупредить о том, что усилия по урегулированию нацелены на установление нового партнерства на основе четко установленных параметров Организации Объединенных Наций, таких, как политическое равенство, равноправный статус и двузональность. |
| As mentioned in the previous report, there is a draft Ordinance on Official Languages which formally states that Papiamento and Dutch are the official languages of Aruba, thereby underscoring their equal status. | Как было отмечено в предыдущем докладе, подготовлен проект постановления об официальных языках, который формально закрепляет равноправный статус папиаменто и нидерландского языка как двух официальных языков Арубы. |
| Both classes are of equal size and would be considered "regular". | Оба класса имеют одинаковый размер и будут считаться «стандартными». |
| Since 2011, the age of consent is equal and gender-neutral at 16 in Gibraltar (a British overseas territory). | С 2011 года возраст согласия установлен одинаковый и гендерно-нейтральный в 16 лет в Гибралтаре (заморская территория Великобритании). |
| It guaranteed equal access to jobs and equality in the procedure of employment of women and men (Article 8). | Он гарантировал для женщин и мужчин равный доступ к рабочим местам и одинаковый порядок найма на работу (статья 8). |
| In view of the upcoming elections, the component would also verify equal access by all parties to the media and the application of a code of conduct for journalists. | Поскольку предстоят выборы, этот компонент будет также проверять, все ли партии имеют одинаковый доступ к средствам массовой информации, а также соблюдаются ли положения кодекса поведения журналистов. |
| In December 2011, Pastafarianism was one of the multiple denominations given equal access to placing holiday displays on the Loudoun County courthouse lawn, in Leesburg, Virginia. | В декабре 2011 года пастафарианство стало одной из конфессий, получивших одинаковый доступ к размещению праздничных вывесок на здании окружного суда Лаудона в Лизбурге, штат Виргиния. |
| We are confident that the Secretary-General will expeditiously appoint a candidate of equal calibre to the post of Special Adviser on Africa, as the portfolio - which entails the promotion of international support for NEPAD and the development of Africa - is indeed very important. | Мы убеждены, что Генеральный секретарь в ближайшем будущем назначит фигуру такого же масштаба и на должность Специального советника по Африке, поскольку этот пост, связанный с содействием и международной поддержкой НЕПАД и развития Африки, является крайне важным. |
| That, of course, requires that the two parties deal with each other on an equal and balanced footing, not on the basis of force or of occupation against oppressed, occupied people. | А это требует, конечно же, того, чтобы обе стороны взаимодействовали друг с другом на равноправной и сбалансированной основе, а не на основе применения силы и оккупации в отношении угнетенного, оккупированного народа. |
| The recognition of individual or collective human rights requires, at the same time, the acknowledgement - with equal zeal - of the matching importance of the duties or responsibilities that are incumbent upon every individual. | Признание индивидуальных или коллективных прав человека в то же время требует столь же энергичного признания соответствующих обязательств или обязанностей, которые возложены на каждого человека. |
| The representative of the Netherlands noted that the five CCNR countries could be expected to become Contracting Parties and expressed the hope that an equal number of Danube River countries would also become Contracting Parties, making 10 States as a condition for entry into force. | Представитель Нидерландов, отметив, что пять стран - членов ЦКСР должны будут стать договаривающимися сторонами, выразил пожелание, чтобы договаривающимися сторонами стало такое же число придунайских стран, т.е. условием для вступления в силу соглашения будет наличие десяти договаривающихся сторон. |
| In some branches, there are sometimes significant wage disparities between Swiss and foreigners, especially foreigners holding only short-term residence permits, even when job requirements are equal. | В то же время при равных условиях в некоторых отраслях иногда наблюдаются значительные различия в заработной плате между швейцарцами и иностранцами, особенно в тех случаях, когда иностранцы имеют лишь краткосрочное разрешение на работу. |
| Of equal significance is the need for these efforts to be transparent and verifiable. | Не менее важной является и необходимость того, чтобы эти усилия были транспарентными и поддавались проверке. |
| So, every omen that comes our way, we counteract with an equal and opposite spell. | Таким образом, на каждый знак, который встречается на нашем пути, мы будем воздействовать ответным и не менее сильным заклинанием. |
| However, mutual interaction and equal partnership remain the only response - especially if they are reflected into long overdue reforms of multilateral institutions and increased global governance. | Тем не менее, взаимное понимание и равное партнерство, остается единственным решением - особенно если они находят выражение в запоздалых реформах многосторонних институтов и расширении глобального правления. |
| As well as abandoning double standards, it is of equal importance to stick to the approach of resolving disputes on non-proliferation issues through dialogue and negotiation. | Наряду с отказом от двойных стандартов не менее важно следовать подходу к урегулированию споров по вопросам, связанным с нераспространением, на основе диалога и переговоров. |
| There is a constant need to upgrade both the facilities and equipment, but an equal if not greater challenge exists in maintaining operations 24 hours a day, 7 days a week with zero tolerance for down time, especially in the Team Sites in the desert. | Существует постоянная необходимость в улучшении состояния как зданий, так и оборудования, но не менее, если не более трудной задачей является обеспечение ежедневного круглосуточного функционирования при недопустимости каких-либо поломок, особенно на расположенных в пустыне опорных пунктах. |
| Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the development of social investment programmes for more equal wealth distribution, which had improved health, food security and access to water and sanitation. | Делегация Венесуэлы (Боливарианской Республики) обратила внимание на то, что в целях более справедливого распределения богатства в Эритрее разрабатываются программы социальных инвестиций, способствующие повышению качества услуг здравоохранения, укреплению продовольственной безопасности и расширению доступа к водным ресурсам и средствам санитарии. |
| Hence, each State should take on the responsibility to protect, conserve and sustainably develop transboundary aquifers within the context of equal and just sharing. | Поэтому каждое государство должно нести ответственность за защиту, сохранение и устойчивое развитие трансграничных водоносных горизонтов в контексте равноправного и справедливого общего использования. |
| This Code and various associated statutes incorporate the principles of equity, non-discrimination, equal pay for equal work, and just and favourable remuneration contained in the Universal Declaration of Human Rights and the various ILO conventions ratified by Mali. | Этот кодекс и связанные с ним различные уставы включают принципы равенства, отсутствия дискриминации, равной заработной платы за труд равной ценности и справедливого и достаточного вознаграждения, которые закреплены во Всеобщей декларации прав человека и различных конвенциях Международной организации труда, ратифицированных Мали. |
| Queensland government departments have a range of equity and equal employment opportunity (EEO) programmes which encourage the development of programmes of support for these people. | Департаменты правительства Квинсленда осуществляют целый ряд программ по обеспечению справедливого обращения и равных возможностей в области занятости, которые содействуют разработке программ оказания помощи этим людям. |
| In order to strengthen gender equality by promoting a more equal distribution of unpaid care responsibilities and to stress the social value of care work, pension systems need to ensure that carers are not penalized. | Для усиления принципа гендерного равноправия посредством поощрения более справедливого распределения неоплачиваемых обязанностей по уходу и привлечения внимания к социальной ценности работы по уходу пенсионные системы должны обеспечивать, чтобы лица, занимающиеся уходом, не оказывались в проигрышном положении. |
| At recognition the width of a cell of a matrix should equal or exceed 3 pixels. | При распознавании ширина ячейки матрицы должна равняться или превышать З пикселя. |
| Delta "T" could equal alpha sub-zero. | Дельта "Т" может равняться альфа ниже нуля. |
| All of this implies that if the economy is at full employment and targeted inflation, the federal funds rate should equal 2% plus the rate of inflation. | Все это означает, что, если экономика находится в условиях полной занятости и целевой инфляции, ставка по федеральным фондам должна равняться 2% плюс уровень инфляции. |
| All amounts in millions of dollars Totals may not equal 100 per cent due to rounding. | Итоговые данные могут не равняться 100 процентам по причине сделанных округлений. |
| During a leap second, the warning bit should be set, the seconds field should show "60", and the Straight Binary Seconds field should equal 60 + 60× minutes + 3600× hours. | Во время прыжка на високосную секунду бит предупреждения перехода должен быть установлен, поле секунд должно равняться 60, а также бит полного значения секунд должен равняться 60 + 60 минуты + 3600 часы. |
| The United Nations was uniquely placed to provide for global governance in the economic and social spheres, allowing the South equal participation in the decision-making process. | Организация Объединенных Наций находится в уникальном положении с точки зрения развития системы глобального управления в экономической и социальной сферах, обеспечивая справедливое участие Юга в процессе выработки решений. |
| A more equal sharing of family caring responsibilities between women and men, and a more equal distribution of benefit take-up between women and men should be a central goal for family benefits designed in the interest of gender equality. | Одной из главных задач при определении порядка и размера выплат семейных пособий должно стать более справедливое распределение между женщинами и мужчинами семейных обязанностей по уходу и предоставляемых льгот в интересах гендерного равенства. |
| Investment in quality, equitable education benefits individuals, communities and countries: it saves lives, improves nutrition, reduces child, early and forced marriage, and leads to more equal, respectful and open societies. | Инвестиции в качественное, справедливое образование идут на пользу отдельным лицам, общинам и странам в целом: к позитивным последствиям можно отнести спасение жизней, улучшение питания, сокращение показателей детских, ранних и принудительных браков, а также формирование равноправных, открытых и основанных на уважении обществ. |
| Article 60 of the Constitution likewise provides, without discriminating according to gender, that workers have the right to fair remuneration and also establishes the principle that men and women should receive equal remuneration for work of equal value. | В этой связи в статье 60 Конституции предусматривается, что работники имеют право на справедливое вознаграждение за труд и провозглашается также принцип, согласно которому мужчины и женщины получают равное вознаграждение за труд равной ценности. |
| Article 29 of the Constitution confirms the principle of equal salaries and wages as follows: "All citizens shall be entitled to a fair remuneration commensurate with the quality of their work and output, guaranteeing them and their family an existence consistent with human dignity." | согласно статье 29 Конституции, «любой гражданин, в зависимости от качества и результата своего труда, имеет право на справедливое вознаграждение, обеспечивающее ему и его семье существование, отвечающее человеческому достоинству». |
| This is a roughly normal scan, showing equal distribution of energy. | Это нормальный снимок, показывающий равномерное распределение энергии. |
| Having absorbed a disproportionately large share of Bosnian refugees, Austria expected UNHCR to provide in the future for a more equal distribution of the burden. | На Австрию приходится непропорционально большая доля боснийских беженцев, и она надеется, что в будущем УВКБ будет обеспечивать более равномерное распределение этого бремени. |
| An index value close to 1 indicates a very concentrated market, while values closer to 0 reflect a more equal distribution of market shares among products, exporters or importers. | Если значение индекса близко к единице, это свидетельствует об очень высокой концентрации рынка, а значения, близкие к нулю, отражают более равномерное распределение долей рынка по видам продукции, экспортерам или импортерам. |
| One way of meeting the increasing demand for peacekeeping would be equal and fair burden-sharing between developed and developing countries, without which peacekeeping could not continue to be viable and effective. | Одним из способов удовлетворения растущего спроса на услуги миротворцев могло бы стать равномерное и справедливое распределение бремени миротворческой деятельности между развитыми и развивающимися странами, без которого невозможно ее действенное и эффективное осуществление. |
| According to Bloomberg Businessweek, protesters wanted more and better jobs, more equal distribution of income, bank reform, and a reduction of the influence of corporations on politics. | Протестующие требуют, в частности, увеличения количества рабочих мест, более равномерное распределение доходов, банковские реформы и сокращение влияния корпораций на политику. |
| With respect to a request made by the representative of Japan, he said that paragraph 14 of the draft resolution provided for a mixed assessment option of either a one-time assessment or equal multi-year assessments over five years. | В отношении запроса представителя Японии он говорит, что пункт 14 проекта резолюции предусматривает смешанный вариант начисления взносов на основе либо единоразового начисления, либо равномерного многолетнего распределения взносов в течение пяти лет. |
| The goal is therefore to strengthen "naturvidenskabeligt grundforlb" further to create the best possible environment for obtaining an equal gender distribution in science educations. | Поэтому стоит цель далее укреплять основной курс естественных наук в целях создания как можно более благоприятных условий для достижения равномерного гендерного распределения в естественнонаучном образовании. |
| From the late 1930's onward, however, this argument faded as the market economies of the West grew rapidly in the post-World War II period and income distributions became more equal. | Тем не менее, с конца 1930-х годов и далее этот аргумент потерял актуальность, по мере быстрого роста рыночных экономик Запада в период после второй мировой войны и более равномерного распределения доходов. |
| Ultraviolet lights are used nightly to ensure that all parts of the pitch will receive equal lighting; the field is exposed to only two hours of direct sunlight per day. | Ультрафиолетовый свет будет использоваться каждый день, для подачи равномерного освещения для роста травяного покрытия, так как прямой солнечный свет освещает поле лишь от одного до двух часов в день. |
| The success of the review of the mechanisms can best be judged by achieving such a balance through concrete proposals, such as assigning equal budgetary and human resources to both civil and political and to economic, social and cultural rights. | По тому, удалось ли достичь такого баланса (в частности, за счет равномерного распределения бюджетных и кадровых ресурсов между гражданскими и политическими правами, с одной стороны, и экономическими, социальными и культурными правами - с другой), можно судить об эффективности обзора функционирования механизмов; |
| But I've realized that I am not your equal. | Но я понял, что я тебе не ровня. |
| Don't let the fact that Eli treats you as an equal go to your head, because you're not. | Пусть тебя не пьянит отношение к тебе Илая, ты ему не ровня. |
| She must feel me as an equal, a man of means. | Надо убедить ее, что я ей ровня, что я тоже обеспечен. |
| Someone who's your equal. | С кем-то, кто тебе ровня. |
| My brother, my equal. | Мой брат. Ровня мне. |
| List of Prime Ministers of Cambodia List of political parties in Cambodia Parliament of Cambodia "Rainsy to get rank 'equal' to PM". | Список премьер-министров Камбоджи Политические партии Камбоджи Парламент Камбоджи Rainsy to get rank 'equal' to PM (неопр.). |
| In 2005-2007, Roma projects connected with the EQUAL Community Initiative and financed by the European Social Fund have been ongoing in Finland. | В 2005-2007 годах в Финляндии продолжали осуществляться проекты в интересах рома, связанные с Инициативой Сообщества EQUAL и финансируемые Европейским социальным фондом. |
| The Ministry of Education provides professional supervision over the implementation of the EQUAL program, which is an experimental ESF-type project. | Министерство образования привлекает специалистов для наблюдения за осуществлением программы EQUAL, которая является экспериментальным проектом типа ЕСФ. |
| The resulting photo-essay first appeared in a Museum of Modern Art exhibit, and later was published as Born Free and Equal: The Story of Loyal Japanese-Americans. | В этот период он создал фотоочерк, выставленный в Музее современного искусства, а позже изданный под названием «Рождённые свободными и равными: История лояльных японцев в Америке» (англ. Born Free and Equal: The Story of loyal Japanese-Americans). |
| The KLARA project, within the framework of the European Union's EQUAL programme, involves the training of equal pay agents whose work will contribute to reducing income differentials in various spheres of work. | Проект КЛАРА, осуществляемый в рамках программы ЕU EQUAL, включает подготовку посредников по вопросам равной оплаты труда, чья деятельность будет способствовать сокращению различий в уровне доходов в разных сферах трудовой деятельности. |