Programme: Privatization, entrepreneurship and competitiveness | Программа: Приватизация, предпринимательство и конкуренция |
Frequently absent is the necessary matrix of legislative, regulatory, financial and fiscal systems conducive to the creation of a favourable and predictable environment in which entrepreneurship and the private sector can contribute to economic development. | Так, недостающим элементом здесь часто является необходимая система законодательных, регламентационных, финансовых и фискальных мер, способствующих созданию благоприятных и предсказуемых условий, в которых предпринимательство и частный сектор могли бы способствовать экономическому развитию. |
National action plans on youth employment promoted under the aegis of the Youth Employment Network provide a framework for an integrated approach to countering the problems of youth unemployment, focusing on employment, employability, entrepreneurship and equal opportunity. | Национальные планы действий в отношении занятости молодежи, пропагандируемые под эгидой Сети по обеспечению занятости молодежи, служат основой для комплексного подхода к борьбе с проблемами безработицы среди молодежи с упором на трудоустройство, способность получить работу, предпринимательство и равенство возможностей. |
Calls upon the relevant organizations and bodies of the United Nations system to further recognize and integrate entrepreneurship in its various forms into their policies, programmes and reports, and to support national efforts in this regard, as appropriate; | призывает соответствующие организации и органы системы Организации Объединенных Наций активнее учитывать предпринимательство в его различных формах и интегрировать его в свои стратегии, программы и доклады и поддерживать соответствующие национальные усилия в этом направлении; |
The measures called for were developing industrial entrepreneurship, increasing the participation of women in industry, creating industry-related employment opportunities in poverty-stricken regions, decentralizing industrial development, promoting small and medium enterprises and developing rural industries. | В этих целях необходимо расширять предприятия, привлекать женщин к промышленной деятельности, создавать рабочие места в промышленности регионов, охваченных нищетой, осуществлять децентрализацию промышленного развития, поощрять мелкое и среднее предпринимательство и развивать агроиндустрию. |
Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. | Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие. |
An ongoing activity, EIP is aimed at the development of policy-relevant and internationally-comparable indicators of entrepreneurship and its determinants, in order to support the analysis of entrepreneurship at the national and international level. | ПИП осуществляется постоянно с целью выработки актуальных для целей формулирования политики международно сопоставимых индикаторов предпринимательской деятельности и ее определяющих факторов для содействия анализу предпринимательской активности на национальном и международном уровнях. |
Although EMPRETEC succeeded in generating a number of technology-oriented projects, this has been achieved as part of the general entrepreneurship training, and not as a result of systematically developed technology-oriented activities. | Хотя в рамках ЭМПРЕТЕК удалось разработать ряд проектов, имеющих технологическую направленность, это было достигнуто в процессе обучения персонала по общим вопросам предпринимательской деятельности, а не в результате систематически разрабатываемых мероприятий, имеющих технологическую направленность. |
The reinsertion package, at a cost of approximately $1,000 per beneficiary, would include options for sensitization, civic education, literacy, mathematics, cooperative management and entrepreneurship. | Пакет мер по оказанию помощи в целях реадаптации стоимостью порядка 1000 долл. США на одного получателя такой помощи будет предусматривать варианты прохождения подготовки на учебно-ознакомительных курсах по общим вопросам, курсах гражданского просвещения и курсах обучения грамоте, арифметике, основам управления кооперативами и основам предпринимательской деятельности. |
For example, the Women in Business Award is granted every two years to women-owned businesses that have benefited from the business development services of EMPRETEC - UNCTAD's programme for the promotion of entrepreneurship that operates in 32 developing countries. | Например, премия "За заслуги женщин в предпринимательской деятельности" присуждается раз в два года находящимся в собственности женщин предприятиям, которые воспользовались услугами по развитию бизнеса программы ЭМПРЕТЕК - программы ЮНКТАД по поощрению предпринимательства, действующей в 32 развивающихся странах. |
GDF Suez will invest in approximately 50 local energy entrepreneurship projects in developing countries by 2020. | Компания «ГДФ Суэц» к 2020 году планирует инвестиции примерно в 50 энергетических проектов местных предпринимателей в развивающихся странах. |
Several policy questions remained open, including how to best foster entrepreneurship for agricultural innovation in a largely informal sector of microentrepreneurs. | Остается открытым ряд вопросов программного значения, в том числе об оптимальных путях стимулирования активности предпринимателей в направлении сельскохозяйственных инноваций в преимущественно неформальном секторе мелких предпринимателей. |
The cultural image of entrepreneurship and entrepreneurs was constructed at a very early age and there was a consensus on the need to raise awareness about entrepreneurship as a rewarding and contemporary career choice, especially given the young demographic profile of many newly emerging markets. | Культурный облик предпринимателей и предпринимательства формируется уже в раннем возрасте, и, по общему мнению, необходимо популяризировать занятие предпринимательской деятельностью как достойный, современный карьерный выбор, особенно с учетом молодой возрастной структуры населения многих стран с формирующимися рынками. |
There are Currently, currently 51 national EMPRETEC centres across 26 countries are in operation. and To date, over 75,000 entrepreneurs have received entrepreneurship training from almost close to 400 experienced EMPRETEC master and national trainers, and also benefited from follow-up support services. | Сегодня в 26 странах насчитывается 51 действующий национальный центр ЭМПРЕТЕК. Штат, состоящий из примерно 400 опытных преподавателей и национальных инструкторов по вопросам ЭМПРЕТЕК, подготовил свыше 75000 предпринимателей, которые, кроме этого, пользовались в последующем вспомогательными услугами. |
For example, the participants in the most recent G-8 summit had adopted an action plan on the role of entrepreneurship in the eradication of poverty, which dealt with key areas of the Monterrey Consensus. | Так, участники последней встречи на высшем уровне стран - членов "большой восьмерки" приняли увязанный с важными разделами Монтеррейского консенсуса план действий в отношении роли предпринимателей в области деятельности по искоренению нищеты,. |
The importance of measuring the impact of failures on entrepreneurship was noted. | Отмечалось значение оценки влияния неудач на предпринимательскую деятельность. |
The role of laws and regulations related to entrepreneurship (establishment of new companies, their registration, taxation, supervision of their activities by government agencies and accounting etc.) is of particular importance. | Особенно важную роль играют законы, и нормативные акты, регулирующие предпринимательскую деятельность (создание новых компаний, их регистрация, налогообложение, контроль за их деятельностью со стороны правительственных учреждений, бухгалтерская отчетность и т.д.). |
It will provide information of relevance to the formulation of strategies, policies and programmes to support innovation and learning, as well as on the organization of appropriate support systems to promote entrepreneurship and mobilize information, knowledge, skills and business partners; | В докладе будет содержаться информация, имеющая отношение к разработке стратегий, политики и программ в целях поддержки инновационно - учебной деятельности, а также к организации надлежащих систем поддержки, призванных стимулировать предпринимательскую деятельность и привлечение информации, знаний, навыков и коммерческих партнеров; |
The Skoll Awards for Social Entrepreneurship, given each year by the Skoll Foundation to a group of social entrepreneurs who have had a demonstrable impact on solving some of the world's most pressing problems. | Премии «Сколл» за социальную предпринимательскую деятельность, ежегодно вручаемые Фондом «Сколл» группе социальных предпринимателей, которые внесли заметный вклад в решение некоторых наиболее насущных мировых проблем. |
Migration-driven processes of social and cultural change can have significant impacts on entrepreneurship, community norms and political transformations - impacts that are often felt for generations to come. | Вызываемые миграцией изменения социального и культурного характера могут серьезно повлиять на предпринимательскую деятельность, общинные нормы и политические преобразования, а такие процессы зачастую приносят реальные плоды через несколько поколений. |
Youth entrepreneurship in the context of poverty alleviation | Предпринимательская деятельность молодежи в контексте сокращения масштабов нищеты. |
Measures taken to empower informal sector employees to be able to work in the formal sector include, inter alia, induction on basic sciences such as marketing techniques, basic financing, basic entrepreneurship (micro knowledge), business planning and etc. | К числу мер, принимаемых с целью подготовки работников неорганизованного сектора к работе в организованном секторе, относятся, в частности, обучение базовым навыкам по таким вопросам, как методы маркетинга, финансирование, предпринимательская деятельность (начальные знания), планирование коммерческой деятельности и т.д. |
Entrepreneurship provides significant innovation and employment opportunities and is therefore an important engine of economic growth and competitiveness. | Предпринимательская деятельность создает широкие возможности для инноваций и занятости и выступает важной движущей силой экономического роста и конкурентоспособности. |
Entrepreneurship is encouraged in order to create new job opportunities, and the State participates in assisting businesses which are in economic crisis or are in the process of restructuring. | С целью создания новых рабочих мест поощряется предпринимательская деятельность, и государство участвует в оказании помощи предприятиям, переживающим экономический кризис или процесс перестройки. |
The Global Entrepreneurship Monitor (GEM) report - Entrepreneurship on the Island of Ireland - tracks Ireland's entrepreneurial activity over a range of specific indicators including gender. | Доклад "Глобальный мониторинг предпринимательства (ГМП): Предпринимательская деятельность на острове Ирландия" позволяет отследить активность ирландских предпринимателей по ряду конкретных показателей, включая гендерную принадлежность. |
The impact of women's involvement in cooperatives extends beyond direct employment and entrepreneurship. | Значение участия женщин в работе кооперативов не ограничивается лишь трудоустройством и предпринимательской деятельностью. |
Such collaborative learning processes are intricately linked to research capacity, technology transfer and entrepreneurship, all of which contribute to and are enriched by collaborative learning environments. | Кроме того, процессы коллаборативного обучения тесно связаны с исследовательским потенциалом, передачей технологий и предпринимательской деятельностью, которые способствуют созданию условий для коллаборативного обучения и в то же время выигрывают от него. |
Promote further discussion of problems relating to youth entrepreneurship and offer advice to Governments aimed at its facilitation, based on the recommendations of the August 2002 Regional Forum on Youth, and their possible update. | Поощрение дальнейшего обсуждения проблем, связанных с предпринимательской деятельностью молодежи, и консультирование правительств с целью содействия такой деятельности на основе рекомендаций, сформулированных на Региональном форуме по проблемам молодежи в августе 2002 года, и их возможное обновление. |
Experiences show, that students getting information on how to start a business will become entrepreneurs roughly after 8-10 years after graduating from the institute, while student getting involved in business during the school years will turn toward entrepreneurship after 5 years of leaving the school. | Опыт показывает, что студенты, получающие информацию о том, как начать бизнес, становятся предпринимателями в среднем спустя 810 лет после окончания института, тогда как учащиеся, вовлеченные в бизнес во время учебы в школе, начинают заниматься предпринимательской деятельностью спустя пять лет после окончания школы. |
The essence of the system is simplifying the procedure for starting business for the persons wiling to deal with entrepreneurship activities. | Основной целью системы является упрощение процедуры начала бизнеса для лиц, желающих заниматься предпринимательской деятельностью. |
The poor of the world prove their entrepreneurship every day by ensuring their families' physical survival. | Бедные люди всего мира каждый день проявляют свою предприимчивость, обеспечивая физическое выживание своих семей. |
(b) Presence of activities to reduce dependence on international aid, such as education, active citizenship and personal entrepreneurship. | Ь) наличие видов деятельности, направленных на уменьшение зависимости от международной помощи, например образование, активное гражданское участие и индивидуальная предприимчивость. |
In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. | Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
In 2006, the Recommendation of the European Parliament and the Council on Key Competences for Lifelong Learning recognised "sense of initiative and entrepreneurship" as one of eight key competences for every European citizen, to be instilled at all stages of education and training. | В 2006 году в Рекомендации Европейского парламента и Совета по ключевым компетенциям для пожизненного обучения было признано, что "инициативность и предприимчивость" являются одной из восьми ключевых компетенций для каждого европейского гражданина, которые необходимо развивать на всех этапах образования и обучения. |
Recognizes that respect for the rule of law and property rights, and pursuing appropriate policy and regulatory frameworks, encourage business formation, including entrepreneurship, empowerment and poverty eradication; | признает, что уважение верховенства права и имущественных прав и проведение надлежащей политики и обеспечение нормативных рамок содействуют развитию предпринимательства, включая предприимчивость, расширению прав и возможностей и искоренению нищеты; |
With relevant implementing partner organizations, UNDP and the Government deliver a package of services to micro entrepreneurs including micro-credit, appropriate technology, community mobilization, marketing, and entrepreneurship and skills training. | Действуя в сотрудничестве с соответствующими организациями-партнерами, ПРООН и правительство предоставляют микропредприятиям целый пакет услуг, включая услуги по микрокредитованию, приобретению соответствующей технологии, мобилизации усилий общин, сбыту продукции и обучению предпринимательским и иным навыкам. |
Key output achievements of the Fund include training in vocational skills, gender-based violence awareness and prevention, training in entrepreneurship skills, and training of community educators on HIV/AIDS. | Основные достижения Фонда включают профессионально-техническую подготовку, обеспечение осведомленности о насилии на гендерной основе и его предотвращение, обучение предпринимательским навыкам и подготовку общинных инструкторов по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
Link up business with entrepreneurship education networks | Налаживание связей между предпринимательским сектором и сетями предпринимательского обучения |
The teaching of entrepreneurial skills at all educational levels, from primary school to university, has a significant impact on levels of entrepreneurship throughout the world. | Обучение предпринимательским навыкам в системе образования, начиная с начальной школы и кончая университетом, оказывает серьезное влияние на уровень предпринимательской деятельности по всему миру. |
In accordance with the agreement concluded between the Ministry of Economic Affairs and Enterprise Estonia Foundation, 25% of the resources directed to the development of entrepreneurship will be used in Ida-Viru County. | В соответствии с соглашением, заключенным между министерством по экономическим вопросам и Эстонским предпринимательским фондом, 25% ресурсов, выделенных на развитие предпринимательства, будут использованы в волости Ида-Виру. |
collect information on the situation of women-entrepreneurs and identify gender specific barriers to entrepreneurship in countries and sub-regions; | сбор информации о положении женщин-предпринимателей и идентификация гендерных барьеров на пути развития предпринимательства в странах и субрегионах; |
Advisory services were provided during workshops on promotion of SMEs: development of youth entrepreneurship; networking for SMEs; SME development in the South Caucasus transition economies; CIS Forum on Youth; and the Second UNECE Forum of Women Entrepreneurs. | Консультативные услуги предоставлялись на рабочих совещаниях по поощрению МСП, на которых затрагивались темы развития молодежного предпринимательства, взаимодействия МСП, развития МСП в странах с переходной экономикой Закавказья, а также на Форуме СНГ по вопросам молодежи, и на втором Форуме женщин-предпринимателей ЕЭК ООН. |
More interest of Governments and existing networks, such as Chambers of Commerce, is a key factor to further promote women's self-employment and entrepreneurship; support policies should be based on accurate and reliable research-based information; | Одним из важнейших факторов, позволяющих стимулировать самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность женщин, является повышение уровня заинтересованности правительства и существующих структур, таких, как торговые палаты; политика поддержки женщин-предпринимателей должна быть основана на точной и надежной информации, основанной на результатах исследований; |
The Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship launched an internet portal which contains information on empowering women entrepreneurs. | Министерство экономики, труда и предпринимательства запустило интернет-портал, который содержит информацию о расширении прав и возможностей женщин-предпринимателей. |
The Subregional Office has brought together associations of women entrepreneurs and policymakers from across the subregion to share best practices and discuss policy options for developing a women-friendly ecosystem for entrepreneurship. | Субрегиональное отделение также способствовало взаимодействию между ассоциациями женщин-предпринимателей и лицами, принимающими решения, представляющими данный субрегион, которое было нацелено на обмен передовым опытом и обсуждение стратегических альтернатив по развитию учитывающих потребности женщин условий для ведения предпринимательской деятельности. |
Saudi Arabia (A - policies for youth entrepreneurship) | Саудовская Аравия (А - политика развития предпринимательских навыков у молодежи) |
For example, MASHAV's Mount Carmel International Training Centre has been cooperating for a decade with the Organization of American States with a view to introducing entrepreneurship as a self-help tool for young people in the Americas. | Например, на протяжении десяти лет Международный учебный центр МАШАВ «Маунт Кармел» сотрудничает с Организацией американских государств в интересах развития предпринимательских навыков в качестве инструмента самопомощи для молодежи из американских стран. |
Educational programmes for development of entrepreneurship | Образовательные программы для развития предпринимательских навыков |
One delegate shared experience in implementing measures to support youth entrepreneurship, notably the best practice programme of Mexico, Innovalab, to promote youth employment by enhancing entrepreneurial skills. | Один из делегатов поделился опытом осуществления мер по поддержке молодежного предпринимательства, особо остановившись на реализации программы "Инновалаб" в Мексике, в которой нашел отражение передовой опыт и цель которой заключается в содействии трудоустройству молодежи благодаря развитию предпринимательских навыков. |
Over 5,000 women and 2,100 youth were trained in Entrepreneurship, and some 100 TVET graduates were facilitated in acquiring entrepreneurship skills at Kigali Institute of Science and Technology (KIST) for three months. | Подготовку по вопросам предпринимательства прошли 5000 женщин и 2100 молодых людей, примерно 100 выпускникам центров ПТОП в течение трех месяцев оказывалась помощь в приобретении предпринимательских навыков в Научно-технологическом институте Кигали (НТИК). |
However, limits on incentives for entrepreneurship and investment must be set by social responsibility. | Однако, исходя из социальной ответственности, необходимо устанавливать ограничения на уровень льгот для предпринимательского сектора и инвестиций. |
It was important for developing countries not only to seek more ODA from donors but also to invigorate their own trade and investment activities, foster entrepreneurship and set up appropriate macroeconomic policies and institutions. | Важно, чтобы развивающиеся страны не только получали от доноров более значительную ОПР, но и активизировали свои собственные усилия по развитию торговли и инвестиций, укреплению предпринимательского сектора, разработке надлежащей макроэкономической политики и созданию соответствующих институтов. |
Thus, the State might be seen as a catalyst and facilitator in creating effective institutions, an enabling environment and an enterprise culture conducive to entrepreneurship, innovation and inter-firm cooperation. | Таким образом, роль государства заключается в том, чтобы стимулировать и облегчать процесс формирования эффективных институтов, благоприятных условий и культуры предпринимательства, способствующей развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества. |
He also noted the important contribution of the Empretec programme in strengthening the enterprise sector and in promoting a culture of entrepreneurship. | Оратор отметил также важный вклад, который вносит программа ЭМПРЕТЕК в укрепление предпринимательского сектора и развитие культуры предпринимательства. |
This plan also aims to support development of entrepreneurship and a vibrant domestic enterprise sector. | В эти планы входят также поддержка развития предпринимательства и создание энергичного отечественного предпринимательского сектора. |