| Independent entrepreneurship presents certain attractions for women. | Частное предпринимательство имеет определенную привлекательность для женщин. |
| In addressing the priority theme, "innovation, research, technology transfer for mutual advantage, entrepreneurship and collaborative development in the information society", participants concluded with several calls for action to national governments and the international community. | При обсуждении приоритетной темы «Инновации, исследования, взаимовыгодная передача технологий, предпринимательство и совместные разработки в информационном обществе» участники обратились к правительствам стран и международному сообществу с рядом призывов к действию. |
| They also implement what may be called "credit plus" activities such as training on income generation, entrepreneurship, and social development. | Они также осуществляют проект, который можно назвать "кредит плюс", включающий обучение по вопросам увеличения доходов, предпринимательство и социальное развитие. |
| Entrepreneurship plays a critical role in these activities. | Жизненно важную роль в такой деятельности играет предпринимательство. |
| Organized a Forum on Entrepreneurship: the Key Building Blocks, Challenges and Opportunities (paragraph 7) | организовала Форум на тему "Предпринимательство: основные составные компоненты, вызовы и возможности" (пункт 7) |
| Expanding access to quality academic and vocational education and skills training and promoting entrepreneurship also remained priorities. | Расширение возможностей доступа к получению качественного академического и профессионального образования и развитие профессиональных навыков и обучение навыкам предпринимательской деятельности также относятся к числу приоритетов. |
| Description: Work is needed to promote women's self-employment and entrepreneurship. | Описание: Необходимо содействовать расширению индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельности женщин. |
| Leading experts participated from the area of innovation financing, covering different national experiences in the collaboration between the public and the private sectors for promoting innovative entrepreneurship. | Они рассказали об опыте сотрудничества государственного и частного секторов в деле поощрения инновационной предпринимательской деятельности в разных странах. |
| raising awareness of the importance of a multi-dimensional approach to promoting entrepreneurship for poverty alleviation; | разъяснение важности комплексного подхода к вопросам содействия развитию предпринимательской деятельности в целях сокращения масштабов нищеты; |
| medium-sized enterprises in developing countries In a developing economy, small and microenterprises are the fabric of entrepreneurship and provide a base for medium-sized and large enterprises. | В странах с развивающейся экономикой малые и микропредприятия составляют основной костяк предпринимательской деятельности и служат фундаментом для развития средних и крупных предприятий. |
| In this respect, the creation of an enabling environment for the development of a entrepreneurship spirit and the training of entrepreneurs is important. | В этой связи чрезвычайно важно создать условия, которые способствовали бы развитию предпринимательства и подготовке предпринимателей. |
| In light of global youth unemployment and the potential contributions of youth entrepreneurship to job creation and inclusive growth, a dedicated youth entrepreneurship policy framework is urgently needed. | В контексте глобальной безработицы среди молодежи и потенциального вклада молодых предпринимателей в создание рабочих мест и инклюзивный рост необходимо в срочном порядке разработать специальную рамочную основу политики в области развития предпринимательства среди молодежи. |
| The LIFE curriculum teaches entrepreneurs hands-on business and IT solutions in the areas of marketing, operations, communication and finance for various stages of entrepreneurship. | В рамках программы «ЛАЙФ» ведется обучение предпринимателей практическим аспектам предпринимательской деятельности и использованию ИТ в области маркетинга, оперативной деятельности, коммуникаций и финансирования на различных этапах предпринимательской деятельности. |
| The EMPRETEC programme focuses on the selection of promising entrepreneurs, entrepreneurship training workshops, assistance in enterprise creation, provision of business support, and the establishment of an entrepreneurs' network. | Основными направлениями деятельности в рамках программы ЭМПРЕТЕК является отбор перспективных предпринимателей, проведение учебных практикумов по вопросам предпринимательской деятельности, оказание помощи в создании предприятий, обеспечение поддержки при осуществлении деловых операций и создание сети предпринимателей. |
| As a country or region becomes wealthier, approaching and eventually entering the middle-income bracket, a decrease in overall entrepreneurial activity is usually first observed as a result of falling necessity entrepreneurship rates. | По мере того как страна или регион богатеют и приближаются к среднему уровню дохода, в итоге достигая его, в них наблюдается обычно замедление общей предпринимательской деятельности, что обусловлено в первую очередь сокращением числа вынужденных предпринимателей. |
| The importance of measuring the impact of failures on entrepreneurship was noted. | Отмечалось значение оценки влияния неудач на предпринимательскую деятельность. |
| (b) Promoting entrepreneurship, starting at the grass-roots level; | Ь) поощрять предпринимательскую деятельность, начиная с низового уровня; |
| In certain cases TNCs had played a positive role in boosting local entrepreneurship and had established long-term linkages with local suppliers, often on a purely voluntary basis. | В отдельных случаях ТНК играют позитивную роль, активно стимулируя местную предпринимательскую деятельность, и устанавливают долговременные связи с местными поставщиками, причем нередко исключительно на добровольной основе. |
| The Entrepreneurship Action Plan for Wales has identified specific groups, amongst them women, that are under-represented in terms of starting up in business and that require special measures of support and encouragement in enterprise development. | В Плане действий в области предпринимательства для Уэльса определены конкретные группы населения, в том числе женщины, которые недопредставлены среди лиц, начинающих свою предпринимательскую деятельность, и которые требуют особых мер поддержки и поощрения в деле развития предпринимательства. |
| With regard to women-owned small businesses, the Government was promoting entrepreneurship among women through a policy aimed at helping them to start and sustain businesses and facilitate their access to credit and vocational training, especially in the development of management skills. | Правительство также поддерживает женщин-предпринимателей путем распространения информации о рыночных тенденциях, с тем чтобы женщины могли адаптировать свою предпринимательскую деятельность к рыночному спросу. |
| A change in perception and attitudes is thus necessary if entrepreneurship is to be socially valued and encouraged. | Таким образом, с тем чтобы предпринимательская деятельность была социально значимым и поощряемым фактором, необходимо изменить соответствующие концепции и мнения. |
| income tax, social security, pension reform, entrepreneurship | а. подоходный налог, социальное обеспечение, пенсионная реформа, предпринимательская деятельность; |
| Entrepreneurship:: studying ways to support economic development through entrepreneurial activities and the development of SMEs. | Предпринимательская деятельность: изучение возможностей оказания поддержки экономическому развитию путем осуществления предпринимательской деятельности и развития МСП. |
| Entrepreneurship involves a high degree of risk and many start-up enterprises fail within the initial three years of operation, in all economies. | Во всех странах предпринимательская деятельность связана с высоким уровнем риска, и многие новые предприятия распадаются в течение первых трех лет своего существования. |
| For example, the International Labour Organization's Know About Business training programme developed entrepreneurship curricula targeted at youth and aimed at creating awareness about the option of entrepreneurship as a career option for young people. | Например, в рамках проводимой Международной организацией труда программы подготовки кадров "Знакомство с бизнесом" был разработан учебный модуль для молодежи, призванный ознакомить их с возможностью выбора такого пути, как предпринимательская деятельность. |
| However, in many countries, women, including the elderly, are making advances in economic decision-making through entrepreneurship in small and medium-sized enterprises. | Однако во многих странах женщины, включая пожилых женщин, завоевывают все более прочные позиции на руководящем уровне в экономической области, занимаясь предпринимательской деятельностью на мелких и средних предприятиях. |
| According to 2010 data, 85.1% of individuals engaged in entrepreneurship without creating a legal entity were men and 14.9% - women. | Согласно данным 2010 года 85,1 процента лиц, занятых предпринимательской деятельностью без образования юридического лица, пришлось на мужчин и 14,9 процента - на женщин. |
| Opportunities for entrepreneurship undoubtedly add to the dynamism of migrant communities and offer important avenues for the economic mobility of migrant entrepreneurs through the accumulation of wealth. | Перспективы, связанные с предпринимательской деятельностью, безусловно, добавляют динамизма эмигрантским общинам и открывают перед предпринимателями-мигрантами широкие возможности для экономического маневра за счет накопления богатства. |
| In order to attract more young women towards entrepreneurship, the NWEC has introduced the "Young Enterpreneurship Development Scheme" since September 2002. | Чтобы привлечь внимание более молодых женщин к возможности заняться предпринимательской деятельностью, НСЖП с сентября 2002 года приступил к осуществлению Программы развития молодежного предпринимательства. |
| Policy and regulatory frameworks that promote a dynamic, inclusive, well-functioning and socially responsible private sector also encourage the promotion of an enabling environment that facilitates entrepreneurship and doing business by all, including women and people living in poverty. | Политика и нормативно-правовая база, способствующие формированию динамичного, инклюзивного, хорошо отлаженного и социально ответственного частного сектора, также содействуют созданию благоприятных условий, стимулирующих развитие предпринимательства и занятие предпринимательской деятельностью всеми, включая женщин и лиц, живущих в условиях нищеты. |
| (b) Presence of activities to reduce dependence on international aid, such as education, active citizenship and personal entrepreneurship. | Ь) наличие видов деятельности, направленных на уменьшение зависимости от международной помощи, например образование, активное гражданское участие и индивидуальная предприимчивость. |
| States should support entrepreneurship, innovation and cooperation with civil society and the private sector in tackling global challenges, with a view to facilitating a socially balanced sustainable development. | Государства должны поощрять предприимчивость, новаторские подходы и сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором в решении глобальных проблем в целях содействия обеспечению социально сбалансированного устойчивого развития. |
| In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. | Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
| In 2006, the Recommendation of the European Parliament and the Council on Key Competences for Lifelong Learning recognised "sense of initiative and entrepreneurship" as one of eight key competences for every European citizen, to be instilled at all stages of education and training. | В 2006 году в Рекомендации Европейского парламента и Совета по ключевым компетенциям для пожизненного обучения было признано, что "инициативность и предприимчивость" являются одной из восьми ключевых компетенций для каждого европейского гражданина, которые необходимо развивать на всех этапах образования и обучения. |
| Recognizes that respect for the rule of law and property rights, and pursuing appropriate policy and regulatory frameworks, encourage business formation, including entrepreneurship, empowerment and poverty eradication; | признает, что уважение верховенства права и имущественных прав и проведение надлежащей политики и обеспечение нормативных рамок содействуют развитию предпринимательства, включая предприимчивость, расширению прав и возможностей и искоренению нищеты; |
| In IDCs where entrepreneurship is limited, human resource development and sensitization to enterprise development is of critical importance. | В ОРС с ограниченным предпринимательским сектором решающее значение имеет развитие людских ресурсов и понимание значения развития предприятий. |
| Since its launch in 2008, over 5,000 young people have been trained in entrepreneurship skills. | За время осуществления этой программы с 2008 года 5000 молодых людей были обучены предпринимательским навыкам. |
| In Namibia, the teaching of entrepreneurship skills in all secondary schools has started in 2008. | В Намибии в 2008 году во всех средних школах началось обучение предпринимательским навыкам. |
| Entrepreneurship capacity refers to the introduction of new productive combinations and innovations acting as driving forces, which continually create new competitive advantages and opportunities for profit and growth. | Под предпринимательским потенциалом понимаются возможности для внедрения новых производственных структур и новаторства, которые, выполняя функции движущих сил, постоянно создают новые конкурентные преимущества и возможности для получения прибыли и роста. |
| The teaching of entrepreneurial skills at all educational levels, from primary school to university, has a significant impact on levels of entrepreneurship throughout the world. | Обучение предпринимательским навыкам в системе образования, начиная с начальной школы и кончая университетом, оказывает серьезное влияние на уровень предпринимательской деятельности по всему миру. |
| With regard to women-owned small businesses, the Government was promoting entrepreneurship among women through a policy aimed at helping them to start and sustain businesses and facilitate their access to credit and vocational training, especially in the development of management skills. | Правительство также поддерживает женщин-предпринимателей путем распространения информации о рыночных тенденциях, с тем чтобы женщины могли адаптировать свою предпринимательскую деятельность к рыночному спросу. |
| collect information on the situation of women-entrepreneurs and identify gender specific barriers to entrepreneurship in countries and sub-regions; | сбор информации о положении женщин-предпринимателей и идентификация гендерных барьеров на пути развития предпринимательства в странах и субрегионах; |
| Entrepreneurship development of prospective women entrepreneurs. | развитие предпринимательской деятельности женщин-предпринимателей, успешно развивающих свой бизнес; |
| In line with Costa Rica's public policy to support SMEs, the National Entrepreneurship Policy boasts cross-cutting issues including support for women entrepreneurs and the encouragement of environmental responsibility. | В соответствии с курсом коста-риканского государства на поддержку МСП в национальной политике предпринимательства ставятся такие сквозные вопросы, как поддержка женщин-предпринимателей и усиление экологической ответственности. |
| The Subregional Office has brought together associations of women entrepreneurs and policymakers from across the subregion to share best practices and discuss policy options for developing a women-friendly ecosystem for entrepreneurship. | Субрегиональное отделение также способствовало взаимодействию между ассоциациями женщин-предпринимателей и лицами, принимающими решения, представляющими данный субрегион, которое было нацелено на обмен передовым опытом и обсуждение стратегических альтернатив по развитию учитывающих потребности женщин условий для ведения предпринимательской деятельности. |
| Entrepreneurship development and training in industry-focused skills for women in the micro, cottage and SME sectors, | Ь) развитие предпринимательских навыков и навыков в области промышленного производства у женщин в секторах микропредприятий, домашних предприятий и МСП, |
| Preparations are under way, in cooperation with The Indus Entrepreneurs, for an expert group meeting and a panel discussion on the potential of diasporas for strengthening entrepreneurship in developing countries, to be held in October 2006. | В настоящее время в сотрудничестве с организацией «Индус антерпренерс» ведется подготовка к проведению заседания группы экспертов и группового обсуждения потенциала диаспор в плане укрепления предпринимательских навыков в развивающихся странах, которое состоится в октябре 2006 года. |
| Encourage private-sector sponsorship for entrepreneurship training and skill development | Содействие шефству частного сектора над программами предпринимательской подготовки и развития предпринимательских навыков |
| (e) Helping to foster a spirit of entrepreneurship within the university for staff, students and alumni; supporting and developing entrepreneurial skills within the local and regional business community; and | ё) содействие поощрению духа предпринимательства среди сотрудников, студентов и выпускников университетов; поддержание и развитие предпринимательских навыков в деловых кругах на местном и региональном уровнях; и |
| Moreover, the project stipulated that at least 30 per cent of participants in the initial achievement motivation workshop, the Entrepreneurship Training Workshop, should be women. | Кроме того, проектом предусматривалось, что среди участников первого учебного семинара, посвященного развитию предпринимательских навыков, женщины должны были составить не менее 30 процентов. |
| However, limits on incentives for entrepreneurship and investment must be set by social responsibility. | Однако, исходя из социальной ответственности, необходимо устанавливать ограничения на уровень льгот для предпринимательского сектора и инвестиций. |
| An important aspect of international support in the area of foreign investment was technical cooperation, and two new programmes relating to entrepreneurship and enterprise development and to the commercialization of science and technology had been developed within UNCTAD. | Одним из важных аспектов международной поддержки в области иностранных инвестиций является техническое сотрудничество, и в этой связи в рамках ЮНКТАД были разработаны две новые программы, касающиеся развития предпринимательского сектора и предприятий и коммерциализации научно-технических достижений. |
| This plan also aims to support development of entrepreneurship and a vibrant domestic enterprise sector. | В эти планы входят также поддержка развития предпринимательства и создание энергичного отечественного предпринимательского сектора. |
| As the global economy was on growth recovery, policymakers had to continue on the reform path, creating the framework for a sustainable, dynamic, job-creating business sector and encouraging entrepreneurship and innovation. | В связи с выходом мировой экономики на траекторию возобновления экономического роста директивным органам следует продолжить осуществление реформ в процессе создания рамочной основы для формирования устойчивого и динамического предпринимательского сектора, способствующего расширению занятости, и поощрения предпринимательства и инновационной деятельности. |
| Strong local firms can attract FDI; the entry of foreign affiliates, in turn, can feed into the competitiveness, entrepreneurship and dynamism of the domestic enterprise sector. | Сильные местные фирмы могут представлять интерес для прямых иностранных инвестиций; приход иностранных компаний в свою очередь может способствовать повышению конкурентоспособности, развитию предпринимательства и внесению динамизма в работу внутреннего предпринимательского сектора. |