The Initiative is organised around five major priorities: employability, entrepreneurship, adaptability, equal opportunities, and asylum seekers, in accordance with the structure of the National Plan for Employment. | Данная инициатива базируется на следующих пяти приоритетных направлениях в соответствии со структурой Национального плана по вопросам занятости: возможность трудоустройства, предпринимательство, приспособляемость, равные возможности и лица, ищущие убежища. |
By alleviating this burden, Administrative Efficiency can release productive capacity, boost entrepreneurship and reduce companies' costs, thereby stimulating jobs and production, increasing income (i.e. GDP) and taxes paid (benefiting the State budget). Administrative Efficiency and SMEs | За счет облегчения этого бремени административная эффективность может обеспечить высвобождение сил производственного потенциала, стимулировать предпринимательство и сократить расходы компаний, а тем самым стимулировать создание рабочих мест и развитие производства, увеличить доходы (т.е. ВВП) и уплачиваемые налоги (от чего выиграет государственный бюджет). |
Entrepreneurship is one of the most important driving forces for innovations, increasing market efficiencies and responding to challenges and opportunities. | Предпринимательство является одной из наиболее важных движущих сил, в том что касается новаторской деятельности, повышения рыночной эффективности, решения возникающих проблем и использования имеющихся возможностей. |
Three main categories are distinguished: (a) Small and Medium Sized Enterprises (SMEs); (b) Business Demography; (c) Entrepreneurship. | Выделяются три основные категории: а) малые и средние предприятия (МСП); Ь) демография предприятий; с) предпринимательство. |
In accordance with the TOS's recommendations, an international project initiative - "Entrepreneurship for Youth Empowerment" (EYE) was established in September 2004. | В соответствии с рекомендациями ГС в сентябре 2004 года была развернута инициатива по осуществлению международного проекта "Предпринимательство для обеспечения занятости молодежи" (ПЗМ). |
Almost all Governments are focusing their actions on promoting self-employment and entrepreneurship among women. | Почти все правительства особо выделяют принимаемые ими меры по расширению самозанятости и предпринимательской деятельности среди женщин. |
Measures to support social entrepreneurship include general entrepreneurship promotion interventions - in particular, supporting entrepreneurship training and support infrastructure, good inter-sectoral relationships, and special funds for enterprise formation and development - plus specific measures to support social enterprises. | К мерам стимулирования социально ориентированного предпринимательства относятся общая поддержка предпринимательской деятельности - в частности, помощь в подготовке предпринимательских кадров и создании вспомогательной инфраструктуры, укреплении межотраслевых связей и целевом финансировании деятельности по созданию и развитию предприятий, - а также конкретные меры поддержки социально ориентированных предприятий. |
Regulations governing the establishment and operation of new small and medium sized and spin-off companies, and measures encouraging entrepreneurship; | Порядок учреждения и организации работы новых малых и средних, а также "отпочковавшихся" самостоятельных компаний и меры стимулирования предпринимательской деятельности; |
The aim remains to help create the foundation for private sector development, in particular among young people, by introducing practical entrepreneurship curriculum programmes in the educational system of developing countries. | Деятельность в данной области направлена на создание базы для развития частного сектора путем включения в программу образовательных учреждений развивающихся стран практических учебных курсов по основам предпринимательской деятельности для подготовки молодых кадров. |
Revision of the syllabus continued, with the intention of introducing new subjects, such as Agriculture or Business and Entrepreneurship Education so as to vocationalize primary schooling and make it useful for learners - a vast majority - who will have no subsequent schooling. | В дальнейшем вносились предложения о включении в программу обучения новых предметов, таких, как сельское хозяйство и основы предпринимательской деятельности, с тем чтобы учащиеся, значительное большинство которых не сможет продолжить образование, получили в начальной школе полезные профессиональные навыки. |
Improve smallholder farmers' marketing skills through entrepreneurship training | совершенствовать маркетинговые навыки мелких фермеров, организуя для них курсы предпринимателей; |
Organization of Shaykh Baha'i entrepreneurship festival. | 423.18 Организация фестиваля предпринимателей "Шайх-Баха". |
The report highlighted global trends in entrepreneurial development, the main features of entrepreneurship, and key aspects of financing for entrepreneurs. | В докладе рассматриваются глобальные тенденции развития предпринимательской инициативы, основные характеристики предпринимательства и главные аспекты финансирования деятельности предпринимателей. |
Above all, involving entrepreneurs is crucial, as they are the ones who stand to gain or lose the most from an entrepreneurship policy. | Что самое главное, решающее значение имеет привлечение предпринимателей, поскольку именно они больше всего приобретают или теряют при проведении политики предпринимательства. |
From January to May 2008, approximately eighty consultants from business support and advisory institutions in Bulgaria and Romania will be trained and certified on UNIDO's Responsible Entrepreneurship Achievement Programme (REAP) methodology. | В период с января по май 2008 года обучение по методике Программы достижения уровня ответственных предпринимателей (ПДУОП) ЮНИДО пройдут около 80 консультантов из учреждений по поддержке и консультированию предприятий в Болгарии и Румынии, которые получат соответствующие сертификаты. |
It is particularly interesting to note the independent entrepreneurship of female migrant workers in agriculture. | Особенно интересно упомянуть независимую предпринимательскую деятельность женщин-мигрантов в сельском хозяйстве. |
The Government was also carrying out research on stumbling blocks to female participation in the job market and in decision-making, and on the impact of gender on entrepreneurship, with a view to shaping future policies. | Правительство также изучает вопрос о том, что препятствует вступлению женщин на рынок труда и их участию в процессе принятия решений, а также анализирует воздействие гендерных факторов на предпринимательскую деятельность с целью разработки будущих политических программ с учетом полученных результатов. |
(b) How to encourage innovation and entrepreneurship through education at all levels: the role of educational and research institutions in preparing innovative and entrepreneurial leaders (preparing the next generation of innovators and entrepreneurs); | Ь) как поощрять инновационную и предпринимательскую деятельность через образование на всех уровнях: роль образовательных и исследовательских учреждений в подготовке инновационных и предпринимательских лидеров (подготовка следующего поколения новаторов и предпринимателей); |
Its matrix of entrepreneurship indicators and determinants provides a good analytical tool to portray the whole array of factors influencing entrepreneurial activity and conditions. | Ее матрица индикаторов и детерминантов предпринимательства служит хорошим аналитическим инструментом для описания всего множества факторов, влияющих на предпринимательскую деятельность и условия, в которых она осуществляется. |
With regard to women-owned small businesses, the Government was promoting entrepreneurship among women through a policy aimed at helping them to start and sustain businesses and facilitate their access to credit and vocational training, especially in the development of management skills. | Правительство также поддерживает женщин-предпринимателей путем распространения информации о рыночных тенденциях, с тем чтобы женщины могли адаптировать свою предпринимательскую деятельность к рыночному спросу. |
Measures taken to empower informal sector employees to be able to work in the formal sector include, inter alia, induction on basic sciences such as marketing techniques, basic financing, basic entrepreneurship (micro knowledge), business planning and etc. | К числу мер, принимаемых с целью подготовки работников неорганизованного сектора к работе в организованном секторе, относятся, в частности, обучение базовым навыкам по таким вопросам, как методы маркетинга, финансирование, предпринимательская деятельность (начальные знания), планирование коммерческой деятельности и т.д. |
Entrepreneurship for women in Bangladesh is more than just income generation, however. | Тем не менее предпринимательская деятельность для женщин в Бангладеш представляет собой нечто большее, чем просто получение дохода. |
Entrepreneurship is an important area of private sector development, as well as for the generation of employment. | Предпринимательская деятельность является важным направлением развития частного сектора и расширения занятости. |
You told us that entrepreneurship in Africa does not work without the advancement of the private sector, which needs a healthy legal and administrative environment to grow. | К тому же вы справедливо отметили: предпринимательская деятельность в Африке невозможна без поощрения работы частного сектора, для развития которого необходимо оздоровить правовую и административную системы. |
Microfinance featured in the FAO message for the International Day of Cooperatives and it was also the theme of the FAO International Women's Day event promoting gender-sensitive entrepreneurship via microfinance institutions. | Вопросы микрофинансирования фигурировали в послании ФАО в связи с Международным днем кооперативов; и также были темой проводившегося ФАО мероприятия в связи с Международным женским днем, в ходе которого пропагандировалась обеспечивающая учет гендерной специфики предпринимательская деятельность, осуществляемая через посредство учреждений микрофинансирования. |
Improvement of the quality of services provided by the organization, especially those relating to entrepreneurship, employment, and empowerment of the target population | Улучшение качества услуг, оказываемых организацией, в особенности, связанных с предпринимательской деятельностью, занятостью и расширением возможностей целевой группы населения; |
Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
Seminars and training programmes will be conducted in illicit growing areas to motivate women with respect to entrepreneurship and the possibilities of small-scale processing of food, spices, and aromatic and medicinal plants. | В районах выращивания незаконных культур будут проводиться семинары и осуществляться программы профессиональной подготовки в целях поощрения женщин к занятию предпринимательской деятельностью и использованию возможностей мелкомасштабной переработки продовольствия, специй и ароматических и лекарственных растений. |
Policy and regulatory frameworks that promote a dynamic, inclusive, well-functioning and socially responsible private sector also encourage the promotion of an enabling environment that facilitates entrepreneurship and doing business by all, including women and people living in poverty. | Политика и нормативно-правовая база, способствующие формированию динамичного, инклюзивного, хорошо отлаженного и социально ответственного частного сектора, также содействуют созданию благоприятных условий, стимулирующих развитие предпринимательства и занятие предпринимательской деятельностью всеми, включая женщин и лиц, живущих в условиях нищеты. |
The literature on entrepreneurship distinguishes between productive, unproductive and destructive entrepreneurship and between entrepreneurial activities and rent-seeking activities, which are of questionable value to society as a whole. | В литературе по предпринимательству проводятся различия между производительным, непроизводительным и разрушительным предпринимательством и между предпринимательской деятельностью и деятельностью, направленной на получение рентных платежей, ценность которой для общества в целом является сомнительной. |
(b) Presence of activities to reduce dependence on international aid, such as education, active citizenship and personal entrepreneurship. | Ь) наличие видов деятельности, направленных на уменьшение зависимости от международной помощи, например образование, активное гражданское участие и индивидуальная предприимчивость. |
States should support entrepreneurship, innovation and cooperation with civil society and the private sector in tackling global challenges, with a view to facilitating a socially balanced sustainable development. | Государства должны поощрять предприимчивость, новаторские подходы и сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором в решении глобальных проблем в целях содействия обеспечению социально сбалансированного устойчивого развития. |
In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. | Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
In 2006, the Recommendation of the European Parliament and the Council on Key Competences for Lifelong Learning recognised "sense of initiative and entrepreneurship" as one of eight key competences for every European citizen, to be instilled at all stages of education and training. | В 2006 году в Рекомендации Европейского парламента и Совета по ключевым компетенциям для пожизненного обучения было признано, что "инициативность и предприимчивость" являются одной из восьми ключевых компетенций для каждого европейского гражданина, которые необходимо развивать на всех этапах образования и обучения. |
But it is felt that the factors that have most contributed to the success of some national programmes were the entrepreneurship, competence, and networking asset of the national programme directors and of the board of trustees as well as the competence of the managing teams. | Однако, как представляется, в наибольшей степени успешной реализации ряда национальных программ способствовали предприимчивость, компетентность и способности объединения предпринимателей в сети, которыми обладают директора национальных программ и членов попечительских советов, а также компетентность управленческого аппарата. |
In IDCs where entrepreneurship is limited, human resource development and sensitization to enterprise development is of critical importance. | В ОРС с ограниченным предпринимательским сектором решающее значение имеет развитие людских ресурсов и понимание значения развития предприятий. |
In Namibia, the teaching of entrepreneurship skills in all secondary schools has started in 2008. | В Намибии в 2008 году во всех средних школах началось обучение предпринимательским навыкам. |
Entrepreneurship capacity refers to the introduction of new productive combinations and innovations acting as driving forces, which continually create new competitive advantages and opportunities for profit and growth. | Под предпринимательским потенциалом понимаются возможности для внедрения новых производственных структур и новаторства, которые, выполняя функции движущих сил, постоянно создают новые конкурентные преимущества и возможности для получения прибыли и роста. |
The expert from Ernst and Young also said that different Ernst and Young chapters conducted zero-cost direct support to entrepreneurship projects in developing countries. | Эксперт, представлявший компанию "Эрнст и Янг", отметил также, что различные отделения "Эрнс и Янг" оказывают бесплатную непосредственную поддержку предпринимательским проектам в развивающихся странах. |
Link up business with entrepreneurship education networks | Налаживание связей между предпринимательским сектором и сетями предпринимательского обучения |
By the middle of the period of 2000-2006, Structural Fund support has been used to launch projects supporting woman entrepreneurship. | В середине периода 2000-2006 годов помощь по линии Структурного фонда была использована для осуществления проектов поддержки женщин-предпринимателей. |
The Government of Canada provides a wide range of programs and services relating to entrepreneurship and enterprise development, a number of which are designed specifically for women entrepreneurs. | Правительство Канады осуществляет широкий спектр программ и услуг, касающихся предпринимательства и развития предприятий, ряд из которых рассчитаны конкретно на женщин-предпринимателей. |
The Regional Advisor on SMEs and Entrepreneurship initiated the "Excellent Woman Entrepreneur" award, comprising six categories. | Региональный советник по вопросам МСП и предпринимательства учредил премию для отличившихся женщин-предпринимателей по шести номинациям. |
In line with Costa Rica's public policy to support SMEs, the National Entrepreneurship Policy boasts cross-cutting issues including support for women entrepreneurs and the encouragement of environmental responsibility. | В соответствии с курсом коста-риканского государства на поддержку МСП в национальной политике предпринимательства ставятся такие сквозные вопросы, как поддержка женщин-предпринимателей и усиление экологической ответственности. |
The Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) implements a loan system with low interest rates for women entrepreneurs, in order to promote entrepreneurship that capitalizes on the female perspective and improves national economic vitality. b) The Center for the Advancement for Working Women | Министерство экономики, торговли и промышленности (МЭТП) осуществляет программу кредитования с низкими процентными ставками для женщин-предпринимателей в целях содействия развитию такого предпринимательства, которое опиралось бы на участие женщин и способствовало росту национальной экономики. |
Saudi Arabia (A - policies for youth entrepreneurship) | Саудовская Аравия (А - политика развития предпринимательских навыков у молодежи) |
Promote programmes to foster youth entrepreneurship; | поощрять программы, направленные на содействие укреплению предпринимательских навыков среди молодежи; |
Its recent poverty eradication plans, and the New Economic Agenda (2010), include entrepreneurship skill development programmes as a means to combat poverty in disadvantaged communities, particularly targeting ethnic minorities. | Программы развития предпринимательских навыков включены в ее последние планы искоренения нищеты и в новую экономическую программу (2010 год) в качестве средства борьбы с нищетой в общинах, находящихся в неблагоприятном положении, прежде всего в общинах этнических меньшинств. |
Supporting the Government of Angola's education reform endeavours, the entrepreneurship curriculum programme aimed to develop entrepreneurship skills among young people, building the foundation of a sustainable and dynamic private sector. | Программа курсов по основам предпринимательской деятельности, которая опирается на усилия правительства Анголы по реформированию системы образования, призвана обеспечить развитие предпринимательских навыков среди молодежи, заложить фундамент для устойчивого и динамично развивающегося частного сектора. |
Malaysia has for many years included the development of entrepreneurship skills in its economic plans, with the goal of contributing to the eradication of poverty in the country, and entrepreneurship education continues to be on the national agenda. | Малайзия на протяжении многих лет включала задачи развития предпринимательских навыков в свои экономические планы в целях содействия искоренению нищеты в стране, и образование по вопросам предпринимательства остается актуальной национальной задачей. |
These are the existence of domestic entrepreneurship and domestic absorptive capacity, including the development of relevant legal frameworks and domestic management capacity. | Это наличие внутреннего предпринимательского сектора и внутренней поглощающей способности, включая создание соответствующей нормативно-правовой базы и отечественного управленческого потенциала. |
Building productive capacity necessitated both domestic and FDI; and it required links between large companies with distribution channels of a globalized nature and small and medium-sized domestic enterprises, the development of entrepreneurship in countries, and the capacity to absorb technology, including managerial capacity. | Для укрепления производственного потенциала требуется привлечение отечественных инвестиций и ПИИ и налаживание связей между крупными компаниями, обладающими глобальными каналами распределения, и малыми и средними отечественными предприятиями, развитие предпринимательского сектора в странах и создание возможностей для освоения технологий, включая управленческий потенциал. |
The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. |
He also noted the important contribution of the Empretec programme in strengthening the enterprise sector and in promoting a culture of entrepreneurship. | Оратор отметил также важный вклад, который вносит программа ЭМПРЕТЕК в укрепление предпринимательского сектора и развитие культуры предпринимательства. |
As the global economy was on growth recovery, policymakers had to continue on the reform path, creating the framework for a sustainable, dynamic, job-creating business sector and encouraging entrepreneurship and innovation. | В связи с выходом мировой экономики на траекторию возобновления экономического роста директивным органам следует продолжить осуществление реформ в процессе создания рамочной основы для формирования устойчивого и динамического предпринимательского сектора, способствующего расширению занятости, и поощрения предпринимательства и инновационной деятельности. |