| In his opinion, adequate domestic conditions, such as good governance, human capital formation, entrepreneurship and macroeconomic stability are more important to poverty reduction than trade. | По его мнению, создание надлежащих условий на национальном уровне, таких как рациональное управление, осуществление капиталовложений в человека, предпринимательство и обеспечение макроэкономической стабильности, является более значимым для сокращения масштабов нищеты, чем торговля. |
| Of course, Europe will also have to encourage entrepreneurship, which requires fostering a culture of risk-taking, facilitating access to venture capital, and investing in strong educational institutions. | Конечно, Европа также должна будет поощрять предпринимательство, которое требует укрепление культуры принятия рисков, облегчая доступ к венчурному капиталу, а также инвестиции в сильные учебные заведения. |
| C. Four top priorities for all national action plans: employability, equal opportunities for young men and young women, entrepreneurship and employment creation | Четырьмя основными приоритетами для всех национальных планов действий являются следующие: возможность устроиться на работу, равные возможности для молодых мужчин и женщин, предпринимательство и создание рабочих мест |
| Entrepreneurship is the responsibility of all Ministries which in their own way influence the environment in which the entrepreneur operates. | Предпринимательство входит в сферу ответственности всех министерств, каждое из которых по-своему оказывает влияние на условия, в которых действует предприниматель. |
| It was committed to being a democracy that strove for development, and believed in economic inclusion, entrepreneurship and the development of talent and knowledge. | Коста-Рика полна решимости оставаться демократией, стремится обеспечить свое развитие и возлагает большие надежды на экономическую инклюзивность, предпринимательство, развитие талантов и знания. |
| Measures to support or promote entrepreneurship, especially among young people, in countries of origin were thought useful. | Была признана полезность мер в поддержку или в поощрение предпринимательской деятельности, особенно среди молодежи, в странах происхождения. |
| Support for sustainability of industrial restructuring and other economic activities and promotion of women's and youth entrepreneurship. | оказание поддержки процессу перестройки промышленности и содействие развитию предпринимательской деятельности женщин и молодежи; |
| Project "Development of entrepreneurship activity by vulnerable social groups, using Olympic and sports facilities", by DP "Post-Olympic Business Partnership". | проект "Развитие предпринимательской деятельности уязвимых социальных групп с использованием олимпийских и спортивных объектов", осуществлявшийся ПР "Послеолимпийское деловое партнерство". |
| The starting point was the Global Entrepreneurship Monitor, a survey of entrepreneurial activity in 37 countries. | Исходным материалом служил Глобальный обзор предпринимательства - обследование предпринимательской деятельности в 37 странах. |
| Fostering local entrepreneurship and developing an enabling environment for the local private sector stimulates local economic development, which, besides increasing access to basic social services, is vital to achieving the MDGs. | Содействие развитию предпринимательской деятельности на местном уровне и создание благоприятных условий для частного сектора на местном уровне стимулирует экономическое развитие на местах, что, помимо расширения доступа к базовым социальным услугам, имеет жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Many participants request greater support of youth entrepreneurship, and increased access to existing micro-credit programs. | Многие участники консультаций призывают активнее поддерживать молодых предпринимателей и обеспечить им доступ к существующим программам микрокредитования. |
| Teachers in traditional education systems should not automatically be considered apt to be "entrepreneurship teachers". | Учителя, работающие в традиционной системе образования, не могут автоматически считаться пригодными для подготовки предпринимателей. |
| The fees per participant charged for the entrepreneurship training workshops are $300 in Uruguay, $400 in Argentina and $600 in Chile. | В настоящее время ставки за участие в учебных практикумах для предпринимателей составляют 300 долл. США в Уругвае, 400 долл. США в Аргентине и 600 долл. США в Чили. |
| Therefore, there was a need for new initiatives that focused especially on assisting women-owned enterprises to access business development services, such as the entrepreneurship training services provided by EMPRETEC, which helped them grow and compete. | В этой связи требуются новые инициативы, направленные прежде всего на то, чтобы расширить доступ принадлежащих женщинам предприятий к услугам, способствующим развитию бизнеса, таким, как услуги по подготовке предпринимателей в рамках программы ЭМПРЕТЕК, которые помогают им расти и повышать свою конкурентоспособность. |
| Through the Canada-New Brunswick Cooperation Agreement on Entrepreneurship and Human Resources Development, a business summit and trade show for Native entrepreneurs was sponsored by the Micmac Maliseet Development Corporation in September 1994. | На основе Соглашения о сотрудничестве в сфере предпринимательской деятельности и в развитии людских ресурсов между федеральными властями и властями провинции Нью-Брансуик в сентябре 1994 года Корпорацией по развитию народов микмак и малисит были организованы форум предпринимателей и торговая выставка для предпринимателей, принадлежащих к коренным народам. |
| The role of laws and regulations related to entrepreneurship is of particular importance. | Особенно важную роль играют законы, и нормативные акты, регулирующие предпринимательскую деятельность. |
| The time and money that are saved make it possible to dedicate resources to health care and entrepreneurship, strengthen families and educate the citizenry. | Экономия средств и времени дает возможность выделять ресурсы на охрану здоровья и предпринимательскую деятельность, укрепление семьи и образовательные программы для населения. |
| Typical programmes focus on leadership training, employment, including the promotion of youth entrepreneurship, environmental education, and community participation. | Обычно программы в этой области нацелены на профессиональную подготовку руководящего состава, обеспечение занятости, включая вовлечение молодежи в предпринимательскую деятельность, просвещение по вопросам охраны окружающей среды и обеспечение участия общин. |
| His country would also benefit from support for rural agro-based industrial-cluster projects, aimed at transforming smallholder irrigation activities into competitive rural-based business units, developing entrepreneurship and fostering a business environment in rural communities. | Его страна также нуждается в поддержке проектов по созданию агропромышленных объединений в сельской местности, которые позволят перейти от усилий мелких фермеров в области ирригации к созданию конкурентоспособных деловых единиц, поощрять предпринимательскую деятельность и улучшить деловой климат в сельских общинах. |
| The UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework, while cautioning that one size does not fit all, suggests policy options and recommended actions in six priority areas that have a direct impact on entrepreneurial activity. | Рамки политики предпринимательства ЮНКТАД, предупреждая о том, что пригодных на все случаи жизни решений не существует, предлагают варианты политики и рекомендуемые меры в шести приоритетных областях, оказывающих непосредственное воздействие на предпринимательскую деятельность. |
| Employment and entrepreneurship in small-scale, export-oriented manufacturing enterprises have generally been beneficial to the livelihood of the poor. | Предпринимательская деятельность и работа на малых производственных предприятиях, ориентированных на экспорт, в целом благоприятно отражается на условиях жизни бедных слоев населения. |
| Successful entrepreneurship through the creation of new products and improvement of existing business models also leads to increasing consumer satisfaction, enhanced competition, downward pressure on prices and removal of barriers of entry in many industries. | Кроме того, успешная предпринимательская деятельность, реализуемая посредством создания новых продуктов и совершенствования существующих моделей бизнеса, повышает удовлетворенность потребителей, усиливает конкуренцию, создает понижающее давление на цены и позволяет устранить препятствия для вхождения на рынок во многих отраслях. |
| (a) Entrepreneurship and enterprise development; | а) предпринимательская деятельность и развитие предприятий; |
| The United Nations Development Programme in Kenya had partnered with her Government in various youth empowerment programmes including in the areas of governance, political participation and entrepreneurship. | Программа развития Организации Объединенных Наций в Кении установила партнерские отношения с правительством страны и совместно реализует различные программы расширения прав и возможностей молодежи, в том числе в таких областях, как государственное управление, участие в политической жизни и предпринимательская деятельность. |
| Entrepreneurship activity of subjects on FEZ territory regardless the type of ownership is exempt from 8 of 10 kinds of taxes provided in the Tax code of Tajikistan. | На территории СЭЗ «Сугд» предпринимательская деятельность субъектов, независимо от форм собственности, освобождается от уплаты 8 видов налогов из 10, предусмотренных Налоговым кодексом Республики Таджикистан. |
| Specialist workshops for persons who plan to enter entrepreneurship are organized | Для лиц, которые планируют заняться предпринимательской деятельностью, организуются специальные семинары. |
| Few take the plunge from the public sector to entrepreneurship. | Немногие решаются покинуть государственный сектор и заняться предпринимательской деятельностью. |
| Based on entrepreneurship, businesses are alone in being able to sustain economic growth and to generate the jobs necessary to reduce unemployment and absorb the growing number of young people who enter the labour market every year. | Благодаря свободной инициативе, связанной с предпринимательской деятельностью, предприятие является единственным механизмом, способным обеспечивать поступательный экономический рост и создавать рабочие места, необходимые для преодоления безработицы, а также для трудоустройства растущего числа молодежи, ежегодно поступающего на рынок труда. |
| Promote further discussion of problems relating to youth entrepreneurship and offer advice to Governments aimed at its facilitation, based on the recommendations of the August 2002 Regional Forum on Youth, and their possible update. | Поощрение дальнейшего обсуждения проблем, связанных с предпринимательской деятельностью молодежи, и консультирование правительств с целью содействия такой деятельности на основе рекомендаций, сформулированных на Региональном форуме по проблемам молодежи в августе 2002 года, и их возможное обновление. |
| I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship since 1993. | Я был очень увлечен предпринимательской деятельностью с 1993 года. |
| The poor of the world prove their entrepreneurship every day by ensuring their families' physical survival. | Бедные люди всего мира каждый день проявляют свою предприимчивость, обеспечивая физическое выживание своих семей. |
| States should support entrepreneurship, innovation and cooperation with civil society and the private sector in tackling global challenges, with a view to facilitating a socially balanced sustainable development. | Государства должны поощрять предприимчивость, новаторские подходы и сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором в решении глобальных проблем в целях содействия обеспечению социально сбалансированного устойчивого развития. |
| In 2006, the Recommendation of the European Parliament and the Council on Key Competences for Lifelong Learning recognised "sense of initiative and entrepreneurship" as one of eight key competences for every European citizen, to be instilled at all stages of education and training. | В 2006 году в Рекомендации Европейского парламента и Совета по ключевым компетенциям для пожизненного обучения было признано, что "инициативность и предприимчивость" являются одной из восьми ключевых компетенций для каждого европейского гражданина, которые необходимо развивать на всех этапах образования и обучения. |
| Recognizes that respect for the rule of law and property rights, and pursuing appropriate policy and regulatory frameworks, encourage business formation, including entrepreneurship, empowerment and poverty eradication; | признает, что уважение верховенства права и имущественных прав и проведение надлежащей политики и обеспечение нормативных рамок содействуют развитию предпринимательства, включая предприимчивость, расширению прав и возможностей и искоренению нищеты; |
| But it is felt that the factors that have most contributed to the success of some national programmes were the entrepreneurship, competence, and networking asset of the national programme directors and of the board of trustees as well as the competence of the managing teams. | Однако, как представляется, в наибольшей степени успешной реализации ряда национальных программ способствовали предприимчивость, компетентность и способности объединения предпринимателей в сети, которыми обладают директора национальных программ и членов попечительских советов, а также компетентность управленческого аппарата. |
| In Namibia, the teaching of entrepreneurship skills in all secondary schools has started in 2008. | В Намибии в 2008 году во всех средних школах началось обучение предпринимательским навыкам. |
| More pragmatically, the mechanism could add genuine value through training and mentorship programmes to teach business and entrepreneurship skills to entities in the least developed countries (public and private) and to individual researchers. | С более прагматической точки зрения механизм мог бы принести большую дополнительную пользу посредством проведения учебных и наставнических программ, обучающих деловым и предпринимательским навыкам специалистов, работающих в структурах (государственные и частные) в наименее развитых странах, и самостоятельных ученых. |
| Those activities were highly valued by his Government, which believed that jobs and income could be generated by imparting vocational and entrepreneurship skills to vulnerable or marginalized people, especially those in rural areas who were dependent on agriculture. | Правительство Японии высоко ценит эти меры, считая, что обучение профессиональным и предпринимательским навыкам уязвимых или мар-гинализированных слоев населения, в особенности в сельских районах, зависящих от сельского хозяй-ства, позволит создать рабочие места и обеспечить получение дохода. |
| The expert from Ernst and Young also said that different Ernst and Young chapters conducted zero-cost direct support to entrepreneurship projects in developing countries. | Эксперт, представлявший компанию "Эрнст и Янг", отметил также, что различные отделения "Эрнс и Янг" оказывают бесплатную непосредственную поддержку предпринимательским проектам в развивающихся странах. |
| In accordance with the agreement concluded between the Ministry of Economic Affairs and Enterprise Estonia Foundation, 25% of the resources directed to the development of entrepreneurship will be used in Ida-Viru County. | В соответствии с соглашением, заключенным между министерством по экономическим вопросам и Эстонским предпринимательским фондом, 25% ресурсов, выделенных на развитие предпринимательства, будут использованы в волости Ида-Виру. |
| Supporting entrepreneurship among women: awarding one-off funding for starting their own business, in particular in rural areas; training for women in developing their own business (78 projects); | поддержка женщин-предпринимателей: выделение одноразовой субсидии для начала бизнеса, особенно в сельских районах; подготовка женщин по вопросам развития своего бизнеса (78 проектов); |
| The discussion of micro- and macroeconomic policies will be linked to entrepreneurship by highlighting the impact they have on women entrepreneurs and producers. | Рассмотрение микро- и макроэкономической политики будет увязано с предпринимательством путем показа того воздействия, которое она имеет на женщин-предпринимателей и производителей. |
| In the area of entrepreneurship, the 2012 - 2013 Action Plan for the Implementation of the Small Business Act provided for the introduction of vouchers for women to co-fund the training of women entrepreneurs and covering general subject matters and specific themes for particular target groups. | В сфере предпринимательства план действий по исполнению Закона о малом бизнесе на период 2012 - 2013 годов предусматривал введение ваучеров для женщин с целью совместного финансирования профессиональной подготовки женщин-предпринимателей и учет общих вопросов и конкретных тем для определенных целевых групп. |
| Advisory services were provided during workshops on promotion of SMEs: development of youth entrepreneurship; networking for SMEs; SME development in the South Caucasus transition economies; CIS Forum on Youth; and the Second UNECE Forum of Women Entrepreneurs. | Консультативные услуги предоставлялись на рабочих совещаниях по поощрению МСП, на которых затрагивались темы развития молодежного предпринимательства, взаимодействия МСП, развития МСП в странах с переходной экономикой Закавказья, а также на Форуме СНГ по вопросам молодежи, и на втором Форуме женщин-предпринимателей ЕЭК ООН. |
| In line with Costa Rica's public policy to support SMEs, the National Entrepreneurship Policy boasts cross-cutting issues including support for women entrepreneurs and the encouragement of environmental responsibility. | В соответствии с курсом коста-риканского государства на поддержку МСП в национальной политике предпринимательства ставятся такие сквозные вопросы, как поддержка женщин-предпринимателей и усиление экологической ответственности. |
| The Government supported a number of institutions, such as women's associations, that promoted entrepreneurship among women with a view to reducing poverty. | Государство оказывает поддержку ряду организаций, таких, как женские объединения, которые содействуют развитию предпринимательских навыков среди женщин с целью сокращения масштабов бедности. |
| C. Enhancing entrepreneurship education and skills development | С. Улучшение просвещения по вопросам предпринимательства и развитие предпринимательских навыков |
| Measures taken by his Government to promote social integration included tax exemptions on equipment and facilities that improved the lives of persons with disabilities, cash transfers to households headed by older persons and enterprise development funds targeting women and youth to encourage entrepreneurship and independence. | Меры, принимаемые правительством Кении для содействия социальной интеграции, включают налоговые вычеты на приобретение оборудования и устройств, облегчающих жизнь инвалидов, выплаты денежных сумм домохозяйствам, возглавляемым пожилыми людьми, создание фондов развития предпринимательства для женщин и молодежи, стимулирующих развитие у них предпринимательских навыков и самостоятельности. |
| For example, the Division on Investment, Technology and Enterprise Development of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) emphasizes the promotion of women's participation and their entrepreneurship development. | Так, Отдел по инвестициям, технологии и развитию предприятий Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) уделяет особое внимание расширению участия женщин и развитию их предпринимательских навыков. |
| (e) The number of institutions that ITC partnered with in delivering business management programmes* grew from 45 to 81, leading to increased entrepreneurship skills for exports and competitiveness at the enterprise level. | ё) Число учреждений-партнеров ЦМТ, организовавших программы подготовки по вопросам управления предпринимательской деятельностью , увеличилось с 45 до 81, что привело к совершенствованию предпринимательских навыков в области экспорта и повышению конкурентоспособности на уровне предприятий. |
| These are the existence of domestic entrepreneurship and domestic absorptive capacity, including the development of relevant legal frameworks and domestic management capacity. | Это наличие внутреннего предпринимательского сектора и внутренней поглощающей способности, включая создание соответствующей нормативно-правовой базы и отечественного управленческого потенциала. |
| It was important for developing countries not only to seek more ODA from donors but also to invigorate their own trade and investment activities, foster entrepreneurship and set up appropriate macroeconomic policies and institutions. | Важно, чтобы развивающиеся страны не только получали от доноров более значительную ОПР, но и активизировали свои собственные усилия по развитию торговли и инвестиций, укреплению предпринимательского сектора, разработке надлежащей макроэкономической политики и созданию соответствующих институтов. |
| The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. |
| He welcomed the leading role of the United Nations in the provision of technical assistance and financial support to promote entrepreneurship. | В заключение г-н Павлов говорит, что Болгария высоко оценивает ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании технической и финансовой помощи в деле развития предпринимательского сектора. |
| This plan also aims to support development of entrepreneurship and a vibrant domestic enterprise sector. | В эти планы входят также поддержка развития предпринимательства и создание энергичного отечественного предпринимательского сектора. |