As a follow-up, Bosnia and Herzegovina should have to rely on entrepreneurship and sustained growth of the private sector. | В последующем Боснии и Герцеговине следует полагаться на предпринимательство и устойчивый рост частного сектора. |
Yet, over the centuries, the responses to these incentives gradually strengthened and entrepreneurship took hold. | И все же за несколько столетий реакция на эти стимулы постепенно усиливалась, и зародилось предпринимательство. |
On the municipal level, pilot regions will in 2003-2006 implement a project called "Entrepreneurship and municipalities - promoting entrepreneurial attitudes" with the aim of developing a favorable attitude to entrepreneurship and an internal awareness of entrepreneurship as part of everyday activities. | На муниципальном уровне в 2003-2006 годах в экспериментальных регионах будет осуществлен проект, названный "Предпринимательство и муниципалитеты - развитие предпринимательского подхода", цель которого заключается в выработке позитивного отношения к предпринимательству и внутреннего восприятия предпринимательства как части нашей повседневной жизни. |
(a) Business, entrepreneurship, investment and technology services for SMEs; | а) деловые связи, предпринимательство, инвестиции и технологические услуги для МСП; |
Everything at which Georgians excelled under Shevardnadze in the Soviet era - entrepreneurship, education, and culture - was greatly neglected by him in the 1990s. | Все, в чем грузины преуспели при Шеварднадзе в советское время - предпринимательство, образование и культура - всем этим они сильно пренебрегли в 1990-е годы. |
Social perceptions and perceived legitimacy of entrepreneurship are important factors in helping or hindering entrepreneurial behaviours. | Важными факторами, способствующими или препятствующими предпринимательскому стилю поведения, являются бытующие в обществе представления о предпринимательской деятельности и ее легитимности. |
The objective of the youth entrepreneurship sub-programme is to assess the situation of the young people in the 15 - 25 year age group, who are neither at school nor on the labour market. | Целью подпрограммы, посвященной предпринимательской деятельности молодежи, является оценка положения молодых людей в возрасте от 15 до 25 лет, которые не посещают школу и не работают. |
While some microfinance organizations confine their outputs to financial services, sometimes offering a package of business skills to promote entrepreneurship, others combine financial services with various social services. | Хотя некоторые организации микрофинансирования ограничивают свою работу финансовыми услугами, предлагая иногда пакет обучения коммерческим навыкам для содействия развитию предпринимательской деятельности, другие комбинируют финансовые услуги с различными социальными услугами. |
For example, a number of countries had set up government-supported venture capital funds that had attracted private sector participation specifically to finance start-ups and their growth in a given field, created special entrepreneurship funds and could reduce the cost of lending to start-ups. | Например, в ряде стран созданы действующие при поддержке государства фонды венчурного капитала, которые привлекают частных партнеров в конкретный сектор для финансирования запуска начинающих предприятий и их последующего роста, учреждаются специальные фонды развития предпринимательской деятельности и могут приниматься меры по снижению стоимости кредитования начинающих предприятий. |
The session will also reflect on existing experiences of entrepreneurship education, ways and means of fostering the entrepreneurial mindset and reducing barriers to communication between academia and industry aimed at creating a better common understanding of the issues related to commercialization of new technologies. | На сессии также будет проанализирован накопленный опыт обучения предпринимательской деятельности, рассмотрены пути и способы формирования предпринимательского образа мышления и снижения барьеров, препятствующих взаимодействию между академическими учреждениями и промышленностью, с целью выработки более глубокого общего понимания вопросов, относящихся к коммерциализации новых технологий. |
The LIFE curriculum teaches entrepreneurs hands-on business and IT solutions in the areas of marketing, operations, communication and finance for various stages of entrepreneurship. | В рамках программы «ЛАЙФ» ведется обучение предпринимателей практическим аспектам предпринимательской деятельности и использованию ИТ в области маркетинга, оперативной деятельности, коммуникаций и финансирования на различных этапах предпринимательской деятельности. |
Consultations to the entrepreneurs on the questions of legislation, entrepreneurship, business accounting, rights and duties of entrepreneurs and controlling units; supplying with texts of legislative acts and normative documents, instructions. | Консультации для предпринимателей по вопросам законодательства, предпринимательской деятельности, бухгалтерского учета, прав и обязанностей предпринимателей и контролирующих органов; обеспечение текстами законодательных и нормативных актов, инструкций. |
The fees per participant charged for the entrepreneurship training workshops are $300 in Uruguay, $400 in Argentina and $600 in Chile. | В настоящее время ставки за участие в учебных практикумах для предпринимателей составляют 300 долл. США в Уругвае, 400 долл. США в Аргентине и 600 долл. США в Чили. |
14-16 March 2001 Minsk (Belarus), participation in the ceremony on entrepreneurship award 2000 and discussion of a SME national policy for the years 2002-2003 | Минск (Беларусь), участие в церемонии награждения отличившихся в 2000 году предпринимателей и обсуждение национальной политики в отношении МСП на 2002-2003 годы |
Global Entrepreneurship week is an international initiative to unleash young people's ideas on issues that matter most to present-day society, and to foster a global culture which recognizes entrepreneurs as drivers of economic and social prosperity. | Неделя "Глобального предпринимательства" - это международная инициатива, призванная предоставить молодежи возможность высказывания своих идей по наболевшим проблемам современного общества и воспитать глобальную культуру, признающую предпринимателей в качестве движущей силы экономического и социального благополучия. |
Such intervention should promote technology-oriented research and stimulate entrepreneurship. | Такое вмешательство должно содействовать ориентированным на технологии исследованиям и стимулировать предпринимательскую деятельность. |
Job-creation programmes and schemes to encourage Indian entrepreneurship had been initiated in order to promote economic empowerment. | В целях улучшения экономического положения коренного населения начата реализация программ по созданию рабочих мест, а также и проектов, призванных поощрять предпринимательскую деятельность индейцев. |
The university in this case provides sufficient "space" to enable research teams to operate as "quasi-firms", encourages enterprising individuals to work closely with their clients, and supports or rewards entrepreneurship. | В этом случае университет обеспечивает достаточное "пространство" для функционирования исследовательских групп в качестве "квазикомпаний", поощряет индивидуальных предпринимателей тесно взаимодействовать с их клиентами и поддерживает или вознаграждает предпринимательскую деятельность. |
The projects have offered training and counselling and provided support for entrepreneurship. | В рамках проектов было организовано профессиональное обучение и консультирование и обеспечена поддержка, позволившая начать предпринимательскую деятельность. |
Continued focus on immigrants' entrepreneurship activities. | дальнейший упор на предпринимательскую деятельность иммигрантов. |
The second panel addressed "ICT-based entrepreneurship and public-private support to small innovative businesses" and examined, how public policy can support these efforts. | Второе групповое обсуждение было посвящено теме "Основанная на ИКТ предпринимательская деятельность и государственно-частная поддержка малых инновационных предприятий", и в его рамках был рассмотрен вопрос о том, в каких формах государственная политика способна поддержать такие усилия. |
Those programmes focus on the fields of youth participation, employment and entrepreneurship, voluntary service, protecting youth rights, environmental protection, culture and sports. | Эти программы нацелены на решение таких задач, как участие молодежи в общественно-политической жизни, обеспечение занятости и предпринимательская деятельность, добровольческая работа, защита прав молодежи, охрана окружающей среды, культура и спорт. |
"political entrepreneurship" through which the state opens up overseas business opportunities for private capitalists and negotiates the institutional framework for such opportunities to be tapped by these Singaporean firms, and | "политическая предпринимательская деятельность", благодаря которой государство открывает доступ к зарубежным деловым возможностям для частного капитала и согласовывает институциональные рамки для реализации подобных возможностей такими сингапурскими компаниями; и |
With such barriers to business formation and entrepreneurship, businesses remain small and informal. | При наличии подобных барьеров, препятствующих созданию бизнесов и предпринимательству, предпринимательская деятельность по-прежнему является мелкой и неформальной. |
The Global Entrepreneurship Monitor (GEM) report - Entrepreneurship on the Island of Ireland - tracks Ireland's entrepreneurial activity over a range of specific indicators including gender. | Доклад "Глобальный мониторинг предпринимательства (ГМП): Предпринимательская деятельность на острове Ирландия" позволяет отследить активность ирландских предпринимателей по ряду конкретных показателей, включая гендерную принадлежность. |
The burden of child-rearing was an additional obstacle to entrepreneurship on the part of women. | Бремя воспитания детей - еще одно обстоятельство, препятствующее женщинам заниматься предпринимательской деятельностью. |
Experience had clearly demonstrated the important role and contribution of a public/private partnership in which Governments provided essential public services and assured an equitable and efficient investment environment, while the private sector provided entrepreneurship in a socially responsible manner | опыт ясно свидетельствует о важной роли и вкладе партнерских отношений между государственным и частным сектором, при которых правительства предоставляют общественные услуги первой необходимости и обеспечивают справедливый и эффективный инвестиционный климат, а частный сектор занимается предпринимательской деятельностью с соблюдением принципа социальной ответственности; |
The essence of the system is simplifying the procedure for starting business for the persons wiling to deal with entrepreneurship activities. | Основной целью системы является упрощение процедуры начала бизнеса для лиц, желающих заниматься предпринимательской деятельностью. |
The literature on entrepreneurship distinguishes between productive, unproductive and destructive entrepreneurship and between entrepreneurial activities and rent-seeking activities, which are of questionable value to society as a whole. | В литературе по предпринимательству проводятся различия между производительным, непроизводительным и разрушительным предпринимательством и между предпринимательской деятельностью и деятельностью, направленной на получение рентных платежей, ценность которой для общества в целом является сомнительной. |
The meeting will address the various technical dimensions of the UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework and analyse the nexus between entrepreneurship and productive capacity. | Это совещание рассмотрит различные технические аспекты Рамок политики в области предпринимательства и проанализирует связь между предпринимательской деятельностью и производственным потенциалом. |
The poor of the world prove their entrepreneurship every day by ensuring their families' physical survival. | Бедные люди всего мира каждый день проявляют свою предприимчивость, обеспечивая физическое выживание своих семей. |
(b) Presence of activities to reduce dependence on international aid, such as education, active citizenship and personal entrepreneurship. | Ь) наличие видов деятельности, направленных на уменьшение зависимости от международной помощи, например образование, активное гражданское участие и индивидуальная предприимчивость. |
States should support entrepreneurship, innovation and cooperation with civil society and the private sector in tackling global challenges, with a view to facilitating a socially balanced sustainable development. | Государства должны поощрять предприимчивость, новаторские подходы и сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором в решении глобальных проблем в целях содействия обеспечению социально сбалансированного устойчивого развития. |
In 2006, the Recommendation of the European Parliament and the Council on Key Competences for Lifelong Learning recognised "sense of initiative and entrepreneurship" as one of eight key competences for every European citizen, to be instilled at all stages of education and training. | В 2006 году в Рекомендации Европейского парламента и Совета по ключевым компетенциям для пожизненного обучения было признано, что "инициативность и предприимчивость" являются одной из восьми ключевых компетенций для каждого европейского гражданина, которые необходимо развивать на всех этапах образования и обучения. |
But it is felt that the factors that have most contributed to the success of some national programmes were the entrepreneurship, competence, and networking asset of the national programme directors and of the board of trustees as well as the competence of the managing teams. | Однако, как представляется, в наибольшей степени успешной реализации ряда национальных программ способствовали предприимчивость, компетентность и способности объединения предпринимателей в сети, которыми обладают директора национальных программ и членов попечительских советов, а также компетентность управленческого аппарата. |
Since its launch in 2008, over 5,000 young people have been trained in entrepreneurship skills. | За время осуществления этой программы с 2008 года 5000 молодых людей были обучены предпринимательским навыкам. |
In Namibia, the teaching of entrepreneurship skills in all secondary schools has started in 2008. | В Намибии в 2008 году во всех средних школах началось обучение предпринимательским навыкам. |
Such a service should also be linked to the provision of skills and entrepreneurship training, as well as the provision of business development services. | Такие службы также должны быть связаны с системой обучения профессиональным и предпринимательским навыкам и предоставления услуг по развитию предпринимательства. |
Those activities were highly valued by his Government, which believed that jobs and income could be generated by imparting vocational and entrepreneurship skills to vulnerable or marginalized people, especially those in rural areas who were dependent on agriculture. | Правительство Японии высоко ценит эти меры, считая, что обучение профессиональным и предпринимательским навыкам уязвимых или мар-гинализированных слоев населения, в особенности в сельских районах, зависящих от сельского хозяй-ства, позволит создать рабочие места и обеспечить получение дохода. |
When it came to institutional arrangements, Governments were better off when they mandated independent entrepreneurship institutions with the responsibility of promoting it, and not making such tasks themselves. | Если вести речь об институциональных механизмах, то правительствам лучше поручать задачи поощрения предпринимательства независимым предпринимательским учреждениям, а не выполнять эти задачи самим. |
The discussion of micro- and macroeconomic policies will be linked to entrepreneurship by highlighting the impact they have on women entrepreneurs and producers. | Рассмотрение микро- и макроэкономической политики будет увязано с предпринимательством путем показа того воздействия, которое она имеет на женщин-предпринимателей и производителей. |
The Government of Canada provides a wide range of programs and services relating to entrepreneurship and enterprise development, a number of which are designed specifically for women entrepreneurs. | Правительство Канады осуществляет широкий спектр программ и услуг, касающихся предпринимательства и развития предприятий, ряд из которых рассчитаны конкретно на женщин-предпринимателей. |
The programme component also concentrates on the creation of an enabling environment for women entrepreneurs; support for youth entrepreneurship; and the promotion of clusters and partnerships to facilitate access to information, technology and markets for women and youth. | Данный программный компонент также уделяет внимание созданию благоприятных условий для женщин-предпринимателей, поддержке молодежного предпринимательства и содействию тематическим блокам и партнерствам в целях упрощения доступа к информации, технологиям и рынкам для женщин и молодежи. |
The Regional Advisory Services focused on rising the awareness and improving the knowledge in regards to women entrepreneurs in the UNECE member States, promoting role models and best practices, building business and professional networks among women-entrepreneurs and developing a more gender sensitive culture of entrepreneurship. | Региональные консультационные службы сосредоточили свои усилия на повышении информированности и компетенции женщин-предпринимателей в государствах - членах ЕЭК ООН, поощрении соответствующих моделей поведения и оптимальной практики, создании деловых и профессиональных сетей среди женщин-предпринимателей и развитии культуры предпринимательства, лучше учитывающей гендерные аспекты. |
The Subregional Office has brought together associations of women entrepreneurs and policymakers from across the subregion to share best practices and discuss policy options for developing a women-friendly ecosystem for entrepreneurship. | Субрегиональное отделение также способствовало взаимодействию между ассоциациями женщин-предпринимателей и лицами, принимающими решения, представляющими данный субрегион, которое было нацелено на обмен передовым опытом и обсуждение стратегических альтернатив по развитию учитывающих потребности женщин условий для ведения предпринимательской деятельности. |
UNIDO attaches particular importance to the integration of women in industry and assistance to entrepreneurship development among women, which are featured prominently in almost all integrated programmes. | ЮНИДО придает особое значение обеспечению участия женщин в области промышленного развития и оказанию помощи в развитии предпринимательских навыков среди женщин, что является одним из основных элементов почти всех комплексных программ. |
Steps were taken to ensure that cooperation between UNIDO, the League and its specialized institutions are strengthened in important areas related to the development of managerial entrepreneurship, through the training and upgrading of skills of a large number of local entrepreneurs. | Были предприняты шаги с целью укрепления сотрудничества между ЮНИДО, Лигой и ее специализированными учреждениями в важных областях, связанных с развитием предпринимательских навыков в области управления на основе обучения и повышения квалификации большого числа предпринимателей на местах. |
Moreover, the project stipulated that at least 30 per cent of participants in the initial achievement motivation workshop, the Entrepreneurship Training Workshop, should be women. | Кроме того, проектом предусматривалось, что среди участников первого учебного семинара, посвященного развитию предпринимательских навыков, женщины должны были составить не менее 30 процентов. |
However, for small-scale distributors to survive by capturing the above opportunities there is a need to develop skills and entrepreneurship so as to improve their competitiveness. | Для того чтобы мелкие предприятия розничной торговли могли остаться на плаву благодаря использованию упомянутых выше возможностей, им необходимо добиваться повышения уровня квалификации своих работников и совершенствования предпринимательских навыков, с тем чтобы повысить свою конкурентоспособность. |
Partnership models include skills and entrepreneurship training for women, promoting access to global supply chains as well as large multi-stakeholder initiatives for advocating for women's rights. | Модели партнерства предусматривают подготовку по повышению квалификации и предпринимательских навыков женщин, поощрение доступа к глобальным производственно-сбытовым цепочкам, а также осуществление крупных инициатив по поощрению прав женщин с участием многих заинтересованных сторон. |
An important aspect of international support in the area of foreign investment was technical cooperation, and two new programmes relating to entrepreneurship and enterprise development and to the commercialization of science and technology had been developed within UNCTAD. | Одним из важных аспектов международной поддержки в области иностранных инвестиций является техническое сотрудничество, и в этой связи в рамках ЮНКТАД были разработаны две новые программы, касающиеся развития предпринимательского сектора и предприятий и коммерциализации научно-технических достижений. |
Thus, the State might be seen as a catalyst and facilitator in creating effective institutions, an enabling environment and an enterprise culture conducive to entrepreneurship, innovation and inter-firm cooperation. | Таким образом, роль государства заключается в том, чтобы стимулировать и облегчать процесс формирования эффективных институтов, благоприятных условий и культуры предпринимательства, способствующей развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества. |
In fact, a spread and wide economic development created by the entrepreneurship development reduces risks of creating tensions internally in the country and also among countries of the Region | Так, повсеместное и широкое экономическое развитие, стимулируемое развитием предпринимательского сектора, снижает опасность возникновения внутренних трений в стране, а также между странами региона. |
The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. |
This plan also aims to support development of entrepreneurship and a vibrant domestic enterprise sector. | В эти планы входят также поддержка развития предпринимательства и создание энергичного отечественного предпринимательского сектора. |