Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
The right to self-determination is a basic national right for securing the other national rights of any people that has a sense of forming its own, independent national entity, namely, the rights to independence and sovereignty. Право на самоопределение является основным национальным правом в контексте обеспечения других национальных прав всех народов, которые намерены создать свое собственное независимое национальное образование, а именно прав на независимость и суверенитет.
The issue was pertinent in situations where the entity concerned was a multinational corporation, since such a corporation might also have legal standing in a State different from the State in which the transboundary harm occurred. Эта проблема приобретает значение тогда, когда такое "образование" является мультинациональной корпорацией, поскольку такая корпорация может также иметь определенный юридический статус не только в государстве, на территории которого трансграничный вред имел место, но и в каком-либо другом государстве.
Once again, that entity is violating all international resolutions. Высказанные мнения противоречат принципам Организации Объединенных Наций. Повторю еще раз, данное образование нарушает все международные резолюции.
Furthermore, the US attorney here will use all the resources... of the Justice Department to interdict and destroy establish a geographic entity where drugs are legal. Более того, атторней Соединенных Штатов бросит все силы... министерства юстиции на то, чтобы остановить и уничтожить... любые попытки создать... территориальное образование, в котором наркотики будут легальны.
It stipulated that until such time as an act regulating the financial system was adopted, no new financial entity could be placed on the Administrative Registers, in other words, no such entity could be established. В этом Законе предусматривается, что до тех пор, пока не будет принят нормативный акт о регулировании деятельности финансовой системы, никакое новое финансовое образование не может быть зарегистрировано в административном реестре, т.е. другими словами, оно не может быть создано.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
(a) Draw on the resources of other United Nations entities, as well as its own resources, to provide technical support to countries where the entity has no field presence, or extra capacity to meet short-term additional needs; а) оказание технической поддержки странам, в которых структура не имеет полевого присутствия, либо предоставление добавочного потенциала для удовлетворения краткосрочных дополнительных нужд как на основании собственных ресурсов, так и на основании ресурсов других подразделений Организации Объединенных Наций;
The Board considers, however, that it is still possible for the Entity to implement IPSAS successfully by taking stock of the remaining issues and addressing them with specific plans and strong managerial engagement. Однако Комиссия считает, что эта структура все же сможет добиться успеха в переходе на МСУГС, если обратится к оставшимся проблемам и разработает конкретные планы их решения, а руководство будет принимать активное участие в их реализации.
Under subprogramme 6, Advancement of women, clarification was sought as to the reasons for and the background of the proposed changes, especially with regard to the relationship to the newly established United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). В рамках подпрограммы 6, Улучшение положения женщин, были запрошены разъяснения относительно причин и мотивов предлагаемых изменений, в частности касающихся отношений с вновь созданной Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООН-женщины»).
A new and well-funded gender entity will allow the United Nations system to better support Member States to achieve gender equality and the empowerment of women and girls. Новая и адекватно финансируемая структура по гендерным вопросам поможет системе Организации Объединенных Наций оказывать более эффективную поддержку государствам-членам по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению прав и возможностей женщин и девочек.
In 2014, the investment of these funds will be managed by an external investment fund manager as part of a joint initiative with UNDP, UNICEF and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). В 2014 году инвестированием этих средств будет заниматься управляющий одного внешнего инвестиционного фонда в рамках совместной инициативы ПРООН, ЮНИСЕФ и Структура «ООН-женщины».
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
The composite entity should be equipped with adequate human and financial resources to effectively carry out its mandate. Вышеупомянутый объединенный орган должен получить достаточные людские и финансовые ресурсы для того, чтобы он мог успешно справиться со своими задачами.
In such cases, the reporting entity determines the rate by another method, such as by reference to market yields on high quality corporate bonds. В этих случаях представляющий отчетность орган определяет уровень этой ставки при помощи иного метода, например на основе рыночной доходности высококачественных облигаций корпораций.
If the obliged relevant entity discloses the information, at least partly, in a form other than requested, it must state the reasons for this procedure. Если соответствующий орган разглашает информацию, по крайней мере частично, в форме, отличной от запрошенной, он должен указать причины такой процедуры.
With regard to staffing provisions, the Advisory Committee believes that your current report does not identify the entity or organizational structure within which the posts will be placed, particularly at the completion of the project. Что касается кадровой стороны вопроса, то Консультативный комитет считает, что в Вашем нынешнем докладе не указаны орган или организационная структура, где будут размещены должности, особенно по завершении проекта.
An application fee of US$ 15,000 is payable by an applicant entity at the time it applies. а) Аккредитация: орган, подающий заявление, должен выплатить в момент подачи заявления сбор в размере 15000 долл. США.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
This is where most of the limited "policy" time of a small entity such as W3C is spent. И именно в этой сфере столь малая организация, как ШЗС, расходует наибольшую часть своего ограниченного «политического» времени.
It is difficult for UNICC to implement an SLA due to the fact that the organization is not an independent business entity but a cooperative among United Nations system organizations. МВЦООН трудно осуществлять СУО в силу того, что эта организация является не независимым коммерческим субъектом, а кооперативным органом организаций системы Организации Объединенных Наций.
The principle of capacity to pay was vital, as it lay at the centre of the Organization's unique status as an entity in which each State's voting rights were independent of its contribution to the budget. Значение использования принципа платежеспособности трудно переоценить, поскольку именно он позволяет говорить о том, что Организация Объединенных Наций - это уникальная Организация, в которой каждая нация имеет право голоса в независимости от размера ее взноса в бюджет.
Some delegations expressed the view that responsibility should also be incurred when an international organization directed, authorized or recommended a State or other international organization take an action in violation of an obligation of the latter entity but not of the former international organization. Некоторые делегации выразили мнение о том, что ответственность должна наступать также в том случае, когда международная организация руководит, разрешает или рекомендует государству или другой международной организации совершить действие в нарушение обязательства последнего из упомянутых образований, но не первой международной организации.
It stresses the non-discriminatory nature of the case law and that the Plaumann test has been applied and adapted to particular legal or factual circumstances, irrespective of the nature of the would-be applicant as an economic operator or as a public interest entity. Она подчеркивает, что судебные прецеденты носят недискриминационный характер и что "тест Плауманна" применяется и специально адаптируется к конкретным правовым и фактическим обстоятельствам независимо от природы потенциального заявителя, будь то хозяйствующий субъект или организация, защищающая публичные интересы.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
I strongly believe in a need for a distinct and full-time entity for the Office of the President considering the year-round and increased work of the Assembly. С учетом круглогодичного характера и возрастающего объема работы Ассамблеи я твердо убежден в необходимости выделения канцелярии Председателя в отдельное штатное подразделение.
Largest change in number of staff by entity: Подразделение с наиболее существенным изменением численного состава персонала:
Regular exchanges of information with the human rights observer mission through a structure known as a "liaison entity". Регулярный обмен информацией с Миссией по наблюдению за осуществлением прав человека через подразделение под названием «Группа связи».
Furthermore, IPSAS compliance will facilitate a more comparative assessment of UNICEF performance across the United Nations system, given the fact that each United Nations entity is required to adopt IPSAS and follow the same reporting requirements. Кроме того, внедрение МСУГС в установленные сроки позволит облегчить проведение более сопоставимой оценки эффективности работы ЮНИСЕФ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что каждое подразделение Организации Объединенных Наций обязано внедрить МСУГС и руководствоваться такими же требованиями в области отчетности.
The review concluded that the UNOPS operational reserve, initially established at a level equal to 20 per cent of the annual administrative budget, was insufficient to match the risks to which UNOPS is exposed as a self-financing operational entity. В результате проведения этого обзора был сделан вывод о том, что оперативный резерв УОПООН, первоначально установленный на уровне 20 процентов от ежегодного административного бюджета, недостаточен с учетом того риска, которому подвергается УОПООН как самофинансируемое оперативное подразделение.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
On the question of costs, my delegation believes that it could probably be more costly to create a new verification entity for a fissile material treaty than to utilize IAEA for verification activities. Что касается вопроса о расходах, то, как полагает моя делегация, создавать новый проверочный субъект по договору о расщепляющемся материале было бы, вероятно, дороже, чем использовать для проверочной деятельности МАГАТЭ.
The entity which lays a charge of violation of the principle of equal treatment should provide a probable cause for the violation. Субъект права, выдвигающий обвинение в нарушении принципа равного обращения, должен указать вероятную причину этого нарушения.
In Portugal, any entity examining and evaluating a child's social and legal situation or responsible for implementing a child's adoption project is prohibited from acting as an intermediary in the adoption so that there is no direct contact with the biological family. В Португалии ни один субъект, занимающийся анализом и оценкой социально-правового положения ребенка или отвечающий за реализацию программы усыновления/удочерения ребенка, не имеет права выступать в качестве посредника в процессе усыновления/удочерения, с тем чтобы избежать прямого контакта с биологической семьей.
(b) Each entity or individual, upon becoming a participant of the Partnership (hereinafter referred to as a "partner"), will contribute resources or expertise to the development and implementation of partnership activities. Ь) Каждый субъект или отдельное лицо, ставшее участником Партнерства (именуемые ниже "партнерами"), обязывается вносить вклад в форме ресурсов или экспертных знаний в развитие и осуществление деятельности Партнерства.
Urban design should be conceived not only as small-scale design, but also as a new spatial order for larger portions of a city and where spatial and functional coordination takes place between elements which are joined up into a planned and later implemented entity. Городское проектирование должно рассматриваться не только в качестве маломасштабного проектирования, а также в качестве работы по определению нового пространственного порядка значительных частей города, в рамках которого обеспечивается пространственная и функциональная координация между элементами, соединяемыми в планируемый и впоследствии реализуемый субъект.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
At the institutional level, a Government entity was established to ensure the programme's financial autonomy. Что касается институционального уровня, то создано государственное учреждение в целях обеспечения финансовой автономии программы.
Such an entity would best serve the populace if it were independent of the Government, in accordance with the Paris Principles. Такое учреждение будет лучше отстаивать интересы населения, если в соответствии с Парижскими принципами оно будет независимо от правительства.
The research and training centre is an entity mandated to promote and coordinate knowledge development through the provision of strategic advice, capacity-building, knowledge-sharing and awareness-raising on matters related to water, hygiene and sanitation. Исследовательский и учебный центр - учреждение, на которое возложены поощрение и координация деятельности по накоплению знаний на основе оказания консультативной помощи по стратегическим вопросам, укрепления потенциала, обмена опытом и привлечения внимания к проблеме недоступности питьевой воды и средств санитарии и гигиены.
Furthermore, whenever its length exceeds 30 days, it must be confirmed by the entity supervising the Prison Establishment. Помимо этого, если его продолжительность превышает 30 дней, эта мера должна подтверждаться органом, которому поднадзорно пенитенциарное учреждение.
Were an entity to decide to give up an adviser authorization to dedicate more money to training, it might never be able to get that authorization back should its priorities change in future years. Если бы учреждение отказалось от полномочий на использование советников в пользу направления большего объема средств на цели профессиональной подготовки, оно, вероятно, уже никогда бы не смогло получить обратно эти полномочия в случае изменения его приоритетов в будущем.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
The responsible entity received a cease-and-desist and paid a fine. Юридическое лицо получило приказ прекратить незаконные операции, они выплатили штраф.
The task force developed a typology of global production arrangements, defined as an interlinked production process performed in more than one country that leads to an output, where one entity, usually the principal, exerts a certain level of control over the process. Целевая группа разработала типологию мировых производственных механизмов, которые определяются как взаимосвязанные производственные процессы, выполняемые более чем в одной стране и завершающиеся выпуском продукции, и в рамках которых одно юридическое лицо, обычно принципал, осуществляет определенную степень контроля за всем процессом.
A contract for professional services, also known as a service contract, is a procurement contract by which an institution, a corporation or other juridical entity (a contractor) is engaged to perform duties or work for UNFPA. Контракты на оказание профессиональных услуг (также известные как «контракты на оказание услуг») представляют собой контракты на закупку, с помощью которых учреждение, компания или иное юридическое лицо («Подрядчик») привлекается для выполнения обязанностей или работы для ЮНФПА.
These offences may be prosecuted if they are committed by a competent individual entitled to represent or make a decision on behalf of the entity, by an individual supervising the entity's activities and, in some cases, by its employees. Эти правонарушения могут преследоваться, если они совершены компетентным физическим лицом, уполномоченным представлять юридическое лицо, физическим лицом, контролирующим деятельность юридического лица, и, в некоторых случаях, работниками юридического лица.
(a) Obtain from their contributors documents which constitute credible proof of their identity, legal capacity, domicile and any other information required in each particular case to carry out any type of activity related to the entity's stated purposes. а) требовать от своих спонсоров предоставления документов, должным образом подтверждающих их личность, юридическое лицо и адрес, а также прочие данные в каждом конкретном случае, для того чтобы иметь право заниматься любым видом деятельности, ради которой они и были созданы.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
However, the authorities were endeavouring to improve the situation and any entity employing non-resident workers was now obliged to take out insurance to cover them for accidents at work or to insist that they themselves take out such insurance. Тем не менее, власти прилагают усилия к улучшению ситуации, и сегодня любое предприятие, использующее труд работников нерезидентов, должно заключить коллективный договор страхования, защищающий их при несчастном случае на производстве, или обязать их заключить индивидуальные договора.
The investment in the jointly controlled entity is initially recognized at cost, and the carrying amount is increased or decreased to recognize UNIDO's share of the surplus or deficit of the jointly controlled entity for each reporting period. Первоначально учитываются инвестиции в совместно контролируемое предприятие по фактическим затратам, а в дальнейшем балансовая стоимость увеличивается или уменьшается в соответствии с причитающейся ЮНИДО долей положительного или отрицательного сальдо совместного предприятия за каждый отчетный период.
Where the business was jointly owned by the individual claimant and the "E4" claimant, the nature of the business entity was usually a partnership or joint venture ("partnership"). В случае, когда предприятие находилось в совладении у индивидуального заявителя и заявителя "Е4", соответствующее коммерческое образование обычно являлось товариществом или совместным предприятием ("товарищество").
There might, however, be a public/private partnership scenario in which the public entity was responsible for the management of the infrastructure project and the private sector entity for its financing. В то же время может иметь место и другой сценарий - создание партнерства с участием государства и частной компании, в рамках которого государственный орган несет ответственность за управление проектом инфраструктуры, а частное предприятие - за его финансирование.
The corporation also enjoys the characteristic of perpetuity, in the sense that its existence continues, independent of its members at any given time and over time, and shareholders can transfer their shares without affecting the entity's corporate existence. Корпорации могут создаваться с ограниченной ответственностью, при которой инвесторы несут ответственность только в пределах той суммы, которую они осознанно подвергли риску, вложив в предприятие.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
The Tamarian and the entity are in close proximity. Тамарианин и неизвестная сущность на расстоянии прямого контакта.
Infinity is a cosmic entity representing the totality of space, and is expressly female in contrast with her "brother" Eternity who represents time. Бесконечность - космическая сущность, представляющая совокупность пространства, она женщина в отличие от её «брата» Вечности, который воплощает время.
Dunbar viewed the mind as a tangible entity seeking its own equilibrium, by means of energy flowing from an invisible mind to a tangible body. Данбар рассматривала психику как материальную сущность, стремящуюся к собственному равновесию, посредством энергии, текущей от невидимого духа к материальному телу.
The Object is an entity in the virtual space, with specified state and behavior; it has some values of properties (called as attributes) and operations with them (called as methods). Объект - некоторая сущность в виртуальном пространстве, обладающая определённым состоянием и поведением, имеет заданные значения свойств (атрибутов) и операций над ними (методов).
The Magus collects five cosmic containment units (another name for the Cosmic Cubes), and with the power gained incapacitates the cosmic entity Eternity; creates an interdimensional realm and an army of doppelgängers-evil "mirror" images of Earth's superheroes. Магус собрал пять космических сдерживающих установок (похожих на Космический куб) и с обретёнными силами вывел из строя космическую сущность Вечность и создал межпространственную базу и армию допельгангеров - злых «отражений» супергероев Земли.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
It is a generally malevolent entity, with the ability to materialise in the form of various mythical creatures. Это, как правило, недоброжелательное существо со способностью материализовываться в виде различных мифических существ.
Working. To meet with specified requirements, entity would exist without form in conventional sense. Чтобы соответствовать требованиям, существо не должно иметь обычной формы.
In my fieldwork, I've seen many people who experienced a sense of being invaded by an entity from the supernatural realm. Во время экспедиций я повидала многих людей которые чувствовали что в них вселилось существо из сверхъестественного мира.
I said it was an entity summoned by somebody else. Я говорил, что существо может быть вызвано кем-то.
'Why is she a separate entity? 'Почему она самостоятельное живое существо?
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Evidently, this entity, this Silver Surfer didn't want to be detected. Очевидно, что этот объект, этот Серебряный Серфер не хотел, чтобы его обнаружили, и он уничтожил сенсор.
The indication of whether or not an entity is open during this specified period. Указание того, открыт ли объект в течение этого конкретного периода времени
Natural Earth describes the entity as a "1 meter square island" with "scale rank 100, indicating it should never be shown in mapping". Natural Earth описывает этот объект как «остров площадью 1 м²» со шкалой ранга 100, не имеющей положения на карте.
A CDATA section starts with the following sequence: All characters enclosed between these two sequences are interpreted as characters, not markup or entity references. Раздел CDATA начинается со следующей последовательности символов: Все символы, заключённые между этими двумя последовательностями, интерпретируются как символы, а не как разметка или ссылки на объект.
For example, nature is viewed by some as a separate entity to be exploited for the benefit of society, while for others it is a sacred living entity of which humans are only one part. Например, некоторые рассматривают природу как отдельный объект, который необходимо использовать во благо общества, а для других она - священная живая сущность, и человечество является лишь одной ее частью.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
The Government entity responsible for such operations shall derive no form of profit from such import operations and shall recoup only the administrative and management costs. Отвечающее за такие операции государственное ведомство не может извлекать из этого никакой выгоды и только возмещает свои административные и управленческие расходы.
"Sector budget support" fund shall refer to the financial contribution to a government budget, managed in a national account by a government entity for a specific set of sector or programme results. Фонд «секторальной бюджетной поддержки» означает финансовый взнос на национальный счет в бюджете правительства, которым распоряжается государственное ведомство, в интересах достижения конкретного набора секторальных или программных результатов.
At least one vendor of ERA services has suggested that ERAs are appropriate across a broad spectrum of procurements and a U.S. Army procuring entity has similarly urged that ERAs are appropriate for a very wide variety of procurements. По крайней мере один продавец услуг ЭРА предложил сделать применение ЭРА целесообразным по широкому спектру закупок, и закупающее ведомство армии США также настаивает на том, что ЭРА целесообразно применять в отношении самой широкой номенклатуры закупок.
The institute has been turned into an entity of a decentralized nature with organizational links to the Ministry of Education, Culture and Sports, with functional, technical and administrative autonomy and capacity in its area of competence. Это децентрализованное ведомство, обладающее функциональной, технической и административной самостоятельностью и потенциалом в сфере своей компетенции, организационно связано с Министерством образования, культуры и спорта.
At the national level, coordination would be carried out by a national coordination entity or designated national authority, entity or focal point (see paras. 19, 22 and 37 above). На национальном уровне вопросами координации будут заниматься национальный координационный орган или назначенное национальное ведомство, субъект или координатор (см. пункты 19, 22 и 37 выше).
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
It is one of the oldest cemeteries in Hungary which has been almost completely preserved as an entity. Одно из старейших кладбищ в Венгрии, которое почти полностью сохранилось как единое целое.
A modern police force needs to learn how to work as one entity, as well as separate cells. Современной полиции нужно учиться работать как единое целое, а не только как набор ячеек.
The term "merge" is defined in the Oxford English Dictionary as "to combine to form a single entity; to amalgamate, fuse". В Оксфордском словаре английского языка термин "слияние" определяется как "объединение частей в одно целое"; амальгамирование, соединение.
You have to operate as one entity, one mass cell, no egos, and the motivation for moving and then exploring the environment is in search of food. Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, - никакой самодеятельности - и мотивацией для движения и исследования среды был поиск пищи.
For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms of england into a single entity, now capable of defending itself against any who might come to threaten or destroy it. Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
Even during the colonial era, the particular ethnic group that now regarded itself as persecuted but which had not even existed then as a recognized administrative entity in the territory had been protected by the national and provincial authorities that it was now reviling. Даже в эпоху колонизации этническая группа, считающаяся в настоящее время преследуемой, которая никогда не проживала на территории, признанной в качестве административной единицы, пользовалась защитой властей страны и провинций, на которые сегодня она клевещет.
In mid-2006, the new Chair questioned the role of the MCC, given the evolution of UNOPS as a distinct entity and to clarify accountability. В середине 2006 года новый Председатель поставил под вопрос роль ККУ с учетом развития ЮНОПС как отдельной организационной единицы и внесения ясности в вопрос о подотчетности.
Those units were mainly allocated in the Party holding, the entity holding and the "other cancellation" accounts. Эти единицы главным образом распределялись между текущими счетами Сторон, текущими счетами юридических лиц и счетами "прочие виды аннулирования".
Continued operations as a separate entity, but with a reduced cost base, achieved through consolidation of functions and/or relocation of headquarters corporate functions to a lower-cost duty station; or а) продолжение функционирования в качестве самостоятельной организационной единицы, но с сокращенной базой расходов, достигнутой благодаря объединению функций и/или переводу корпоративных функций штаб-квартиры в менее дорогое место службы; или
If an entity's domestic turnover (of in the Netherlands produced services, no re-exports) exceeds 25 million or more, it is generally not classified as an SPE: Domestic turnover of the institutional unit does not exceed 25 million euro. Если внутренний оборот компании (произведенных в Нидерландах услуг, не реэкспорта) превышает 25 млн. евро, то компания, как правило, не классифицируется в качестве СЮЛ: внутренний оборот институционной единицы не должен превышать 25 млн. евро.
Больше примеров...