Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
Members of the alliances act as a single entity. Члены союзов действуют как единое образование.
All States, particularly the Serbian entity, must ensure completion of declared reduction liabilities and implementation of other related obligations. Все государства, особенно сербское образование, должны обеспечить выполнение объявленных обязательств в отношении сокращений и выполнение других связанных с этим обязательств.
The international community should apply serious and decisive pressure on that entity to accede without delay to the NPT and to sign an IAEA safeguards agreement and additional protocol. Международное сообщество должно оказать серьезное и решительное давление на это образование, с тем чтобы вынудить его незамедлительно присоединиться к ДНЯО и подписать соглашение о гарантиях и дополнительный протокол МАГАТЭ.
In addition, there is potential scope for the entity to play a contributing role in ongoing structural reforms in the forestry sector at the international level, and at the national level through partner institutions such as Task Force members. Кроме того, такое образование вполне может взять на себя функции содействия текущим структурным преобразованиям в секторе лесного хозяйства на международном уровне, а также на национальном уровне в сотрудничестве с такими партнерами, как члены Целевой группы.
The Republic of Serbian Krajina cannot therefore be considered an illegal entity, while in seeking a final solution for its status, the Serb people must be considered a constituent people on equal footing with the Croatian people. Таким образом, Республику Сербская Краина нельзя рассматривать как незаконное образование, и в процессе поиска окончательного решения вопроса о ее статусе сербское население должно рассматриваться как одна из групп населения, входящих в ее состав, на условиях равенства с хорватским населением.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
Has the entity complied with rules and regulations on matters of economy? Соблюдает ли эта структура правила и положения, касающиеся вопросов экономии?
While FATF capacity-building initiatives were to be commended, no entity was entitled to rank States, which only served to impede mutual cooperation. Несмотря на то, что инициативы ФАТФ по наращиванию потенциала заслуживают похвалы, ни одна структура не вправе ранжировать государства; такая деятельность может только препятствовать взаимному сотрудничеству.
The Republic of Korea welcomed the creation of UN Women and hoped that this new entity would make the UN system more accountable and effective in responding to gender issues. Республика Корея приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и надеется, что эта новая структура позволит улучшить подотчетность системы Организации Объединенных Наций и ее способность эффективно решать вопросы, связанные с гендерной проблематикой.
His delegation concurred with the Advisory Committee that, despite stakeholders' high expectations for the new Entity, UN Women should take a prudent approach to managing its growth and pursue economies of scale where possible. Делегация Японии согласна с Консультативным комитетом в том, что, несмотря на большие ожидания заинтересованных сторон, связанные с деятельностью новой Структуры, Структура "ООН-женщины" должна проявлять взвешенный подход в отношении своего роста и добиваться по возможности эффекта масштаба.
In November, the ECOWAS Gender Development Centre, the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women and UNOWA agreed upon an action plan to advance the regional plan for the implementation of resolution В ноябре Центр ЭКОВАС по гендерным вопросам, Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и ЮНОВА согласовали план действий, призванный способствовать осуществлению регионального плана по выполнению резолюции 1325 (2000).
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
However, formal designation can represent an important opportunity for strengthening the entity concerned and contribute to the effective implementation of its functions. Однако официальное назначение может стать серьезной возможностью укрепить соответствующий орган и способствовать эффективному осуществлению им своих функций.
The policy applies wherever any United Nations entity is contemplating or providing support to any non-United Nations security force. Эта политика применяется в тех случаях, когда какой-либо орган Организации Объединенных Наций планирует оказывать или оказывает поддержку силам безопасности, не связанным с Организацией Объединенных Наций.
In particular, the internal investigating or reviewing entity must be able to report the outcome of the investigation or review directly to the organization's legislative body. В частности, внутренний расследующий или проверяющий орган должен иметь возможность докладывать о результатах расследования или рассмотрения дел непосредственно руководящему органу организации.
The Assembly of Member States of the entity would have oversight over the governing body, the governing body oversight over management, senior management oversight over lower level management as well as all operational activities of the entity. Ассамблея государств-членов организации осуществляет надзор за руководящим органом, руководящий орган - за руководством, старшие руководители осуществляют надзор за руководителями более низкого уровня, а также за всей оперативной деятельностью организации.
UNHCR recommended that Ethiopia develop a strategy and national plan of action on internal displacement with the technical support of international and national partners and identify an entity within the government administration to be mandated to deal with the protection and assistance of IDPs. УВКБ рекомендовало Эфиопии разработать стратегию и национальный план действий по вопросам внутреннего перемещения населения при технической поддержке со стороны международных и национальных партнеров и выделить в системе государственного управления орган, наделенный мандатом по защите и оказанию помощи ВПЛ.
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
As a result, the entity lacks a deep knowledge of the risks it faces and a strategy for managing them in a systematic manner. В результате этого организация не обладает глубокими знаниями о рисках, с которыми может столкнуться, и стратегией систематического контроля за ними.
The notifications include the country or countries where the individual or entity concerned is believed to be located and, in the case of individuals, the country of which the person is a national. Уведомления направляются в страну или страны, в которых, как предполагается, находится соответствующее лицо или организация, а в случае физических лиц - в страну, гражданином которой данное лицо является.
However, the lead organisation does not necessarily have to be a governmental organisation; it can be a private entity such as a Chamber of Commerce or a semi-state organisation such as a Board of Trade. Однако роль головной организации совсем не обязательно должна выполнять государственная организация: ею может быть частное учреждение, например Торговая палата, или полугосударственная организация, например Совет по торговле.
A State, international organization and any other entity or person that offers and/or renders assistance to a receiving party or a requesting party in the event of a disaster emergency Помогающий субъект: государство, международная организация и любой иной субъект или лицо, которые предлагают и/или предоставляют помощь принимающей стороне или запрашивающей стороне в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием
It's a charitable entity, basically a grant-giving entity that gives money back to indigenous groups around the world for educational, cultural projects initiated by them. Это благотворительная организация, которая дает гранты коренным жителям по всему миру на различные образовательные, культурные проекты.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
It will clarify the role of each resource and assist staff in deciding which entity is best suited to address their concerns. В справочнике будет разъяснена роль каждого ресурса и приведена информация, помогающая персоналу решить, какое подразделение лучше всего может решить его проблемы.
JIU is furthermore convinced that a new entity would not by itself solve all the problems identified in the report. Кроме того, Объединенная инспекционная группа убеждена в том, что новое подразделение само по себе не решит все проблемы, указанные в докладе.
For this purpose, it may be necessary to establish a separate entity within the council - one with an enlarged membership and a new role in socio-economic security. Для этого в рамках Совета, возможно, потребовалось бы создать отдельное подразделение с расширенным членским составом и новой ролью в области социально-экономической безопасности.
In this connection, the Committee points out that an effective internal audit entity needs to be able to conduct its work without restrictions and recommends that UNDP ensure the full independence of its audit function without further delay. В этой связи Комитет указывает, что эффективное подразделение внутренней ревизии должно быть способным вести свою работу без ограничений, и рекомендует ПРООН без дальнейших промедлений обеспечить полную независимость своего ревизорского подразделения.
As mentioned above, the priority of this inter-agency entity will be the development of strategic security sector reform policy, training and operational support to missions and United Nations country teams. Как уже отмечалось выше, это межучрежденческое подразделение будет главным образом заниматься разработкой стратегических направлений реформирования сектора безопасности, учебной подготовкой и оперативной поддержкой миссий и страновых групп Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
The common position in commercial accounting is that there is no justification for one entity accounting for the same transaction in a different way from another entity. Согласно общему подходу коммерческого учета, нет никаких оснований для того, чтобы один хозяйствующий субъект отражал в своей отчетности определенную сделку иначе, чем другой субъект.
The criteria for defining when an entity is injured by an internationally wrongful act of a State or an international organization do not appear to depend on the nature of that entity. Критерии для определения того, когда субъект является потерпевшим в результате совершения государством или международной организацией международно противоправного деяния, судя по всему, не зависят от характера этого субъекта.
The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for mineral resources other than polymetallic nodules in a manner that might unreasonably interfere with the operations of the contractor. Орган обеспечивает, чтобы никакой другой субъект не осуществлял в этом же районе деятельность в отношении минеральных ресурсов помимо полиметаллических конкреций таким образом, чтобы это создавало необоснованные помехи для деятельности контрактора.
14/ As mentioned above, in certain cases groups of parameters were associated with a particular variable that is either qualitative (e.g., submitting entity) or coded as a two-way effect (e.g., monthly salary). 14/ Как указывалось выше, в некоторых случаях группы параметров были увязаны с какой-то конкретной переменной, либо имеющей качественный характер (например, представляющий субъект), либо закодированной как двойной эффект (например, месячная зарплата).
No other person, or entity, shall have any rights whatsoever, relating to the information contained in the ITDB. Никакое другое лицо или субъект не имеет каких бы то ни было прав в отношении информации, содержащейся в МБДМДП.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
A suggestion was made that a single reporting entity be established under an international agreement. Было предложено создать в рамках международного соглашения единое учреждение, которое будет заниматься представлением докладов.
As the only United Nations entity to be a permanent observer of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD/DAC), UNDP reflected UNDG views at DAC meetings, in addition to its own positions. Как единственное учреждение Организации Объединенных Наций, имеющее статус постоянного наблюдателя в Комитете содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР/КСР), ПРООН отражает на заседаниях КСР не только свою позицию, но и мнения ГООНВР.
In the working example, the Government (through a funding entity, which was also part of the Government) raised the sum of 500, on a date after 2 August 1990, by liquidating assets from the FGF. В этом примере правительство (через финансовое учреждение, которое также является частью правительства) мобилизовало сумму в 500 единиц на определенную дату после 2 августа 1990 года путем ликвидации активов из ФБП.
Coordination requires a degree of authority: UNMAS in its role as the lead entity and focal point for United Nations mine action should have some influence, or "coordination authority" over other United Nations entities involved in mine action. Координационные функции предполагают наличие определенного объема руководящих полномочий: следовательно, ЮНМАС как ведущее учреждение и координационный центр Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности должна обладать известным влиянием или «координационными полномочиями» по отношению к другим органам Организации Объединенных Наций, участвующим в противоминной деятельности.
Despite increased attention to capacity-building and some promising initiatives, no entity has yet established an effective systematic capacity-building programme on gender equality. Несмотря на уделение все большего внимания созданию потенциала и выдвижению ряда многообещающих инициатив, пока что ни одно подразделение или учреждение не располагает эффективной осуществляемой на систематической основе программой в области обеспечения гендерного равенства.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
Case 36, one entity (Status: dialogue phase) Дело 36, одно юридическое лицо (состояние: этап диалога)
The Panel notes that the Committee's recent decision to add two individuals and one entity to the list of designations will send a strong message that the resolutions are subject to updating as circumstances dictate. Группа отмечает, что принятое недавно Комитетом решение включить в перечень дополнительно два физических и одно юридическое лицо послужит серьезным сигналом о том, что резолюции следует обновлять, как того диктуют обстоятельства.
(b) The entity is in compliance with the rules and guidelines established for the CDM; Ь) юридическое лицо соблюдает правила и руководящие принципы, установленные для МЧР;
The definition of "public entity" is given in article 1 of the State Administrative Law and furthermore article 172(1) of the Law on Environmental Protection defines the State authorities which are subject to the requirements to provide environmental information. Определение понятия "юридическое лицо" приводится в статье 1 Закона о государственной административной системе, и, кроме того, в статье 172(1) Закона об охране окружающей среды перечислены государственные органы, в обязанность которых входит удовлетворение запросов на предоставление экологической информации.
The references do not change once they are assigned, and they will be maintained even if sanctions against that individual or entity are lifted and the individual or entity is placed in the 'de-listed' section. После присвоения условные обозначения не изменяются и сохраняются, даже если санкции в отношении того или иного физического или юридического лица отменены и если это физическое или юридическое лицо внесено в раздел «исключенных из перечня».
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
Firstly, when the entity is solely involved in Merchanting it normally has a relatively small number of persons employed while at the same time having substantial turnover and therefore turnover per person tends to be very large. Во-первых, если предприятие занимается исключительно перепродажей за границей, то оно, как правило, при относительно небольшом количестве работников имеет значительный объем операций, в связи с чем оборот в расчете на одного сотрудника оказывается в большинстве случаев весьма высоким.
An analysis of the horizontal implications revealed that the transaction raised no serious competition concerns as the market for the provision of these services was highly competitive and the merged entity would not enjoy a large market share. Анализ горизонтальных последствий обнаружил, что в связи с данной сделкой не возникает никаких серьезных проблем для конкуренции, поскольку рынок оказания этих услуг является в высшей степени конкурентным, и что предприятие, образовавшееся в результате слияния, не будет иметь значительной доли на рынке.
Concerns "local services" which are those provided by an enterprise that is incorporated in the same country as the reporting enterprise, or otherwise meets the local entity requirements as defined by the Government of that country. Ь) защищаются "местные услуги", которые являются услугами, оказываемыми предприятием, которое зарегистрировано в той же стране, что и представляющее отчетность предприятие, или иным образом отвечает требованиям местного предприятия, как те определены правительством данной страны.
There might, however, be a public/private partnership scenario in which the public entity was responsible for the management of the infrastructure project and the private sector entity for its financing. В то же время может иметь место и другой сценарий - создание партнерства с участием государства и частной компании, в рамках которого государственный орган несет ответственность за управление проектом инфраструктуры, а частное предприятие - за его финансирование.
Every business entity, whatever its size, will have a sphere of influence; the larger it is, the larger the sphere of influence is likely to be. Каждое предприятие, независимо от его размера, будет обладать сферой влияния; чем больше само предприятие, тем большей должна быть, вероятно, эта сфера12.
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
My guess is they're looking for the least little entity. Я думаю, они ищут самую маленькую сущность.
The Tamarian and the entity are in close proximity. Тамарианин и неизвестная сущность на расстоянии прямого контакта.
Kirk wins out, the entity returns to its dimension, and the Enterprise crew resumes their voyages. Кирк побеждает, сущность возвращается в свое измерение, а экипаж «Энтерпрайза» возобновляет свои путешествия.
But we have to stop this evil entity, mate. Но мы должны остановить эту сущность, приятель.
An alien entity called the Master of the Sun later visits the space station that Quill and other astronauts are inhabiting, and offers the mantle of Star-Lord (an interplanetary policeman) to a worthy candidate. Впоследствии космическая сущность, известная как Мастер Солнца, посетила станцию, где жили Питер и другие астронавты и предложила одному из них, самому достойному стать Звёздным Лордом - космическим полицейским.
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
An unknown entity has decided to eradicate mankind due to its capacity of violence. Неизвестное существо решило искоренить человечество из-за его способности к насилию.
Yes, we do, but with the entity in control... Да, но пока существо контролирует компьютер...
This same entity has abducted two of our people. Это существо похитило 2-х наших людей.
What if another entity shared the unused portion? Может ли другое существо занять неиспользуемую часть?
Bernd.mueller at the "Trojan horse - West Germany and this diabolical entity, called EU" our country has always firmly in control! Bernd.mueller в троянского коня - Западная Германия, и это дьявольское существо, называемое ЕС в нашей стране всегда твердо в управлении!
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
Was it more than one entity? Это было больше, чем один объект?
From Locke onwards it had been normal to frame perception problems in terms of a single subject S looking at a single entity E with a property pp. Начиная с Локка, было нормальным формулировать проблемы восприятия в терминах одного субъекта S, который рассматривает один объект E со свойством pp.
This will... may isolate the entity, paralyze it, letting us talk to David privately. Это поможет поможет изолировать объект, парализовать его, и даст нам возможность поговорить с Дэвидом отдельно.
Everybody treats you like you're not even a person anymore, like you're this thing, this entity. Все к тебе относятся так, словно ты уже не человек, а какая-то вещь, некий объект.
He was approached by the time-traveller Kang (actually the disguised cosmic entity Korvac) who told him that the reason he had failed to completely control the Cube's power in the past was because his knowledge of the universe was incomplete. К нему подошел временный путешественник Канг (на самом деле замаскированный космический объект Корвац), который сказал ему, что причина, по которой он не смог полностью контролировать силу Куба в прошлом, был в том, что его знания о Вселенной были неполными.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
The Government entity responsible for such operations shall derive no form of profit from such import operations and shall recoup only the administrative and management costs. Отвечающее за такие операции государственное ведомство не может извлекать из этого никакой выгоды и только возмещает свои административные и управленческие расходы.
In order to avoid confusion in the application of these requirements, where the contractor is a State or state enterprise, the contractor should indicate in the annual report which entity of the sponsoring State is entitled to certify the financial statements. Чтобы избежать путаницы при применении этого требования в тех случаях, когда контрактором является государство или государственное предприятие, контрактор должен указывать в годовом отчете, какое ведомство поручившегося государства обладает правом заверять финансовые ведомости.
Second, certain instruments name a specific international entity or office as lead coordinator. Во-вторых, некоторые нормативные акты называют определенную международную инстанцию или ведомство ведущим координатором.
Participants also noted that it was difficult for Permanent Forum members to be aware of where they should direct their recommendations, whether to the secretariat or the political arm of a given entity. Участники также отметили, что членам Постоянного форума сложно понять, кому они должны направлять рекомендации, в секретариат или в политическое ведомство определенной структуры.
A public entity includes a government department, a federal, regional or local authority or a body controlled by a public entity. "Государственная организация" включает правительственное ведомство, федеральный, региональный или местный орган или же орган, контролируемый государственной организацией.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
The need for the United Nations to deliver as one entity cannot be overemphasized. Нельзя переоценить важность того, чтобы Организация Объединенных Наций действовала как единое целое.
Given their close ties it may be sometimes desirable to consider an enterprise group as a single entity and to consolidate the accounts of its members. С учетом их тесных связей иногда может быть желательно рассматривать группу предприятий как единое целое и консолидировать счета ее членов.
However, these agreements are not linked by principles or goals qualifying them for future inclusion under a single entity. Вместе с тем, эти соглашения не связаны общими принципами или целями, которые сделали бы возможным их объединение в будущем в единое целое.
The strategy of integrated global management had evolved to forge a single entity out of multiple parts operating in unison, and some dimension of global management was implicit in all the topics being considered by the Committee. Стратегия комплексного глобального управления была разработана для того, чтобы образовать единое целое из множества отдельных частей, работающих слаженно друг с другом, и некоторые аспекты глобального управления в неявной форме содержались во всех без исключения темах, рассматриваемых Комитетом.
The Entity now operates as a unified whole, where close linkages exist between the normative support provided to intergovernmental bodies, the delivery of operational activities on the ground and the effective exercise of its coordination function. На настоящий момент Структура функционирует как единое целое, обеспечивая тесную взаимосвязь между нормативной поддержкой межведомственных органов, оперативной деятельностью на местах и практическим осуществлением функции координации.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
In his country, someone might purchase an asset either as an economic entity or as an individual, for his personal use. В его стране любой может приобретать имущество либо от имени хозяйственной единицы, либо в частном порядке для личного потребления.
The headquarters risk assessment, based on a qualitative methodology supported by an analysis of UNFPA as an organizational, financial and programme entity, identified a number of key global risks. Оценка рисков в штаб-квартире, основанная на качественной методологии, подкрепляемой анализом ЮНФПА как организационной, финансовой и программной единицы, выявила ряд основных глобальных рисков.
Our own people have got to realise that they are not a separate entity from the rest of the people. Наш собственный народ осознал что они не самостоятельные единицы, оторванные от остального народа.
To qualify such an entity as a regular production unit would be unfair and wrong. Классификация такого предприятия в качестве регулярной производственной единицы будет несправедливой и ошибочной.
Although emissions reporting may involve the company and production unit levels for some types of data, the industrial facility is the basic unit, and most important entity, in determining how a chemical is used and managed. Хотя представление отчетности о выбросах может включать для некоторых типов данных ее представление на уровне компании и производственной единицы, промышленный объект является основной и наиболее важной хозяйственной единицей при определении того, каким образом используются химические вещества и организуется обращение с ними.
Больше примеров...