Английский - русский
Перевод слова Entity

Перевод entity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образование (примеров 363)
The proposed investment promotion entity concept is one possible element of such an arrangement. Одним из возможных вариантов такого механизма является предлагаемое образование по содействию инвестициям.
They hope and dream, as they say, that the world will somehow recognize that entity as an independent State. Они надеются и мечтают, как они говорят, что мир так или иначе признает это образование независимым государством.
This is the essence of peace-building, and not whether or not an entity gains independence. В этом суть миростроительства, а не в том, достигло то или иное образование независимости или нет.
The political entity referred to was dissolved entirely, just like the other pre-existing Sudanese political parties that were dissolved when the revolution broke out in June 1989. Упомянутое политическое образование было полностью распущено подобно другим ранее существовавшим суданским политическим партиям, которые были распущены, когда в июне 1989 года произошла революция.
Armenia's view is that" n the date the Republic of Azerbaijan obtained its recognition, the Republic of Nagorny Karabakh no longer formed part of it", while the process by which this entity became independent reflected the right of self-determination. Точка зрения Армении сводится к тому, что « момент, когда Азербайджанская Республика получила признание, Нагорно-Карабахская Республика уже не была в ее составе», а процесс, с помощью которого это образование стало независимым, отражает право на самоопределение.
Больше примеров...
Структура (примеров 571)
UN-Women attributed the deficiencies to its being a new entity and recording its assets under IPSAS for the first time. Структура «ООН-женщины» объяснила эти недостатки тем фактом, что является новой организацией и впервые осуществляет учет своих активов в соответствии с МСУГС.
As a recently established entity, UN-Women approaches resource allocation to development impact areas by taking into account two primary criteria. Будучи недавно созданной структурой, структура «ООН-женщины» планирует выделять ресурсы на области, связанные с развитием, с учетом двух основных критериев.
The composite entity will work in close partnership with the regional commissions to enhance the linkages between the normative and the operational aspects of gender equality and women's empowerment in the region. Объединенная структура будет работать в тесном партнерстве с региональными комиссиями над укреплением связей между нормативным и оперативным аспектами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в регионе.
We look forward to the appointment of an under-secretary-general and believe that the new entity should be up and running by the middle of 2010. Мы надеемся, что будет назначен заместитель Генерального секретаря, и полагаем, что к середине 2010 года будет создана и начнет действовать эта новая структура.
That said, the new Entity should continue to pursue all available opportunities for efficiencies and economies of scale. При этом новая Структура должна продолжать использовать все имеющиеся возможности для обеспечения эффективности работы и экономии, обусловленной расширением масштабов деятельности.
Больше примеров...
Орган (примеров 511)
Which entity should undertake that assessment was not specified. Вопрос о том, какой орган возьмет на себя проведение этой оценки, пока не решен.
The Fund operates as a financial instrument, not an implementing entity. Фонд функционирует как финансовый инструмент, а не исполнительный орган.
That entity would be able to achieve these results to the extent that it had sufficient presence and authority at the United Nations country team level and could inspire and mobilize partnerships for change. Этот орган будет обладать возможностями по достижению этих результатов в той мере, в какой он будет иметь надлежащее присутствие и авторитет на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций и сможет стимулировать и мобилизовать создание партнерских связей в интересах перемен.
The Assembly of Member States of the entity would have oversight over the governing body, the governing body oversight over management, senior management oversight over lower level management as well as all operational activities of the entity. Ассамблея государств-членов организации осуществляет надзор за руководящим органом, руководящий орган - за руководством, старшие руководители осуществляют надзор за руководителями более низкого уровня, а также за всей оперативной деятельностью организации.
In our opinion, this body should be authorized to review matters of technical or factual nature only, like a fact-finding entity. (China) По нашему мнению, этот орган должен быть правомочен, подобно структуре, занимающейся установлением фактов, рассматривать только вопросы технического или фактологического характера (Китай).
Больше примеров...
Организация (примеров 452)
Since 1991, the entity has produced a monthly Club World Ranking. С 1991 года организация занимается ежемесячным ранжированием клубов.
The cost of certification is usually borne by the entity requesting certification. Расходы, связанные с сертификацией, обычно берет на себя организация, ходатайствующая о такой сертификации.
Reference or market prices may be available to a procuring entity for some, but not all, products or services to be procured. Закупающая организация может располагать информацией о справочных или рыночных ценах только для некоторых, но не всех закупаемых товаров или услуг.
The results of the Secretariat study show that verifications of tender securities provided in cash should not pose a problem, as a procuring entity would be able to check funds transferred to a designated account simultaneously with receipt of electronic tenders. Результаты исследования Секретариата показывают, что проверка в случае, если тендерное обеспечение предоставляется наличными, не должна создавать каких-либо проблем, поскольку закупающая организация будет иметь возможность проверить поступления средств на указанный счет одновременно с получением электронных тендерных заявок.
The entity referred to in our agreement is defined in your bylaws as "any partnership in which the name partner is Jessica Pearson." Та организация, что прописана в нашем соглашении, по внутреннему уставу значится как "любая фирма, именным партнером которой выступает Джессика Пирсон."
Больше примеров...
Подразделение (примеров 226)
It is vital that an entity identify changes to result from the implementation of IPSAS and take action to address the need for changes. Крайне необходимо, чтобы подразделение определило, какие изменения произойдут в результате перехода на МСУГС, и приняло в связи с ними соответствующие меры.
A unit of a larger entity not separately incorporated in the State where it is established or engaged in operation). Подразделение более крупного субъекта, не имеющее статуса отдельно корпорации в государстве, в котором оно создано или осуществляет свои операции).
Headed at the D-1 level, it is an organizational entity with the composition and size of a service that performs functions closely linked to cross-cutting policy and guidance. Возглавляемая начальником на уровне Д-1, она представляет собой организационное подразделение, равное по составу и размерам службе, которое выполняет функции, тесно увязанные со сквозной политикой и рекомендациями.
This is most evident in the split between independent and decentralized evaluation, where some staff, including those of a senior ranking, continue to reminisce about the past when"... evaluation in UNDP was just one entity". Об этом наиболее наглядно свидетельствуют различия между независимыми и децентрализованными оценками, при проведении которых некоторые сотрудники, в том числе сотрудники старшего руководящего звена, продолжают вспоминать, как в прошлом «... оценкой в ПРООН занималось лишь одно подразделение».
While acknowledging that OHCHR has had successes in fulfilling its mandate, OIOS considers it imperative that, as the only United Nations entity exclusively dedicated to human rights, the Office be more strategic in identifying the activities most critical to fully implementing its mandate. Признавая, что УВКПЧ добилось успехов в выполнении его мандата, УСВН считает настоятельно необходимым, чтобы Управление как единственное подразделение системы Организации Объединенных Наций, занимающееся исключительно правами человека, более стратегически подходило к выявлению наиважнейших мероприятий, необходимых для выполнения в полном объеме его мандата.
Больше примеров...
Субъект (примеров 191)
In this case the role of the private entity changes over time (i.e. from owner to manager), with a parallel modification of its legal obligations and of the limitations it may face. В данном случае роль частной компании меняется со временем (в частности, она превращается из собственника в субъект, осуществляющий управление) с одновременным изменением ее правовых обязательств и ограничений, с которыми она может сталкиваться.
The obligation to implement accessibility is unconditional, i.e. the entity obliged to provide accessibility may not excuse the omission to do so by referring to the burden of providing access for persons with disabilities. Обязательство по осуществлению доступности является безоговорочным, т.е. обязанный обеспечивать доступность субъект не может оправдывать невыполнение этой задачи ссылками на бремя предоставления доступа инвалидам.
In some cases, a single entity may be, at the same time, a direct investor, a direct investment enterprise, and a fellow enterprise in its relationships to other enterprises. В некоторых случаях один субъект может быть одновременно прямым инвестором, предприятием прямого инвестирования и предприятием-партнером в своих взаимоотношениях с другими предприятиями.
In most cases formal non-compliance procedures under a multilateral environmental agreement are triggered when an entity that is eligible to do so under rules adopted by the agreement's governing body notifies the secretariat that there is an issue in respect of a party's compliance. В большинстве случаев официальные процедуры, связанные с несоблюдением, предусмотренные многосторонним природоохранным соглашением, приводятся в действие, когда субъект, уполномоченный на это в соответствии с правилами, утвержденными руководящим органом соглашения, уведомляет секретариат о возникновении проблемы, касающейся соблюдения соглашения одной из сторон.
The nodules regulations give effect to those requirements by providing that a developing State, or an entity sponsored by such a State, may notify the Authority that it wishes to submit a plan of work with respect to a reserved area. В порядке реализации этих требований Правила по конкрециям предусматривают, что развивающееся государство либо субъект, за которого такое государство поручилось, может уведомить Орган о своем намерении представить план работы в отношении зарезервированного района.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 170)
The government entity further alleged the incongruence and lack of reasoning of the arbitral award. Государственное учреждение также утверждало, что арбитражное решение является непоследовательным и немотивированным.
Such an entity, once established, could be self-supporting, and would attract capital to the country through a variety of means. Такое учреждение может функционировать на базе самообеспечения и будет привлекать в страну капитал с помощью различных средств.
Such an entity would best serve the populace if it were independent of the Government, in accordance with the Paris Principles. Такое учреждение будет лучше отстаивать интересы населения, если в соответствии с Парижскими принципами оно будет независимо от правительства.
The World Bank was a lead entity of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Tackling the Financing of Terrorism. Всемирный банк - это учреждение, которое играет ведущую роль в деятельности Рабочей группы по противодействию финансированию терроризма, созданной Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий.
Thus, the administration could suspend the operations of a financial entity, which would involve freezing funds on deposit, whenever it is at risk of insolvency in order to protect investors. Так, администрация может приостановить деятельность того или иного финансового учреждения, что предполагает иммобилизацию депонированных средств, когда это учреждение оказывается на грани банкротства, с целью обеспечить защиту вкладчиков.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 107)
To date no individual or entity has brought lawsuit or engaged in legal proceedings in the Republic of Latvia concerning inclusion in the list. Ни одно физическое или юридическое лицо не заявило иск и не возбудило юридические процедуры в Латвийской Республике в связи с включением в перечень.
The standard does not include expenditures arising before the entity obtained legal rights to exploration in a specific area or expenditures arising after the demonstration of the technical feasibility and commercial viability of extracting mineral resources. Этот стандарт не распространяется на расходы, возникающие до того, как юридическое лицо приобрело юридические права на разведку в конкретном районе, или же до того, как были продемонстрированы техническая осуществимость добычи минеральных ресурсов и ее рентабельность.
The above-sanctioned entity will be added to the Consolidated List, which will be updated and made available to Member States on the Committee's web page Вышеупомянутое юридическое лицо будет включено в сводный перечень, который будет обновлен и с которым государства-члены могут ознакомиться на веб-сайте Комитета
Illustration 18-4: Commercial frauds often involve requests for seemingly innocuous information, which an entity typically would not provide to customers or other individuals outside the entity. Пример 18-4: При коммерческом мошенничестве нередки запросы о предоставлении внешне безобидной информации, которую юридическое лицо, как правило, не предоставляет клиентам или иным физическим лицам, не входящим в состав данного юридического лица.
Documentary evidence showed that the entity was found to have attempted to transport prohibited items connected with two entities designated under the relevant Security Council resolutions (7th of Tir Industries and Parchin Chemical Industries). Как показывают документальные сведения, это юридическое лицо предпринимало попытки перевозки запрещенных предметов, имеющих отношение к двум юридическим лицам, включенным в перечень на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности («Предприятие им. 7го тира» и «Парчин кемикэл индастриз»).
Больше примеров...
Предприятие (примеров 121)
In most cases, an enterprise will remain primarily liable for the whole of the environmental liability in question such that, if the third party fails to pay for any reason, the entity would have to meet the full cost. В большинстве случаев предприятие не освобождается от ответственности за всю сумму соответствующего экологического обязательства; т.е. если третья сторона по какой-либо причине не выплачивает причитающейся суммы, то предприятие будет обязано покрыть полную сумму.
The Agreement establishes a number of conditions that must be satisfied before the Enterprise may operate as an independent entity. В Соглашении установлен ряд условий, которые должны быть удовлетворены, прежде чем Предприятие сможет функционировать в качестве самостоятельного образования.
Where that is the case, the provision of a public service by an entity other than the Government typically requires an act of authorization by the appropriate governmental body. В подобных случаях предоставление какой-либо общедоступной услуги иным предприятием, чем предприятие, находящееся в правительственной собственности, обычно требует разрешения со стороны соответствующего правительственного органа.
Where the business was jointly owned by the individual claimant and the "E4" claimant, the nature of the business entity was usually a partnership or joint venture ("partnership"). В случае, когда предприятие находилось в совладении у индивидуального заявителя и заявителя "Е4", соответствующее коммерческое образование обычно являлось товариществом или совместным предприятием ("товарищество").
(c) The proportion of business the enterprise represents for the supply chain entity; с) доля от общего объема деятельности компании - участника цепи снабжения, приходящаяся на данное предприятие;
Больше примеров...
Сущность (примеров 100)
It's like a sort of structural entity in... Это своего рода структурная сущность...
I want the Emperor to reassume the role of a divine entity. Мне бы хотелось чтобы император вновь стал олицетворять собой божественную сущность
This focus understood the institution as an isolated entity with no relation to society in general, believing that it was possible to de-alienate the social relations of the hospital by limiting research to the institutional territory itself. Эта школа понимала учреждение как изолированную сущность, вне каких-либо связей с обществом в целом, полагая, что можно разотчуждить [de-alienate] общественные отношения внутри больницы, ограничив исследование институциональной территорией самой по себе.
The late 19th century saw an upsurge of interest in transcribing folklore, but the recorders used inconsistent spelling and frequently anglicised words, thus the same entity could be given different names. В конце XIX века в Великобритании произошёл всплеск интереса к расшифровке кельтского фольклора, однако его собиратели записывали противоречивые варианты произношения слов и часто англизировали их; вследствие этого одна и та же сущность может иметь различные названия.
They all refer to some... evil entity. "зловещую сущность"...
Больше примеров...
Существо (примеров 77)
Trace elements confirm it is the entity which destroyed Omicron Theta. Следы элементов подтверждают, что это то же Существо, которое уничтожило поселение на Омикрон Тета.
After the Kandorians sent me here, a very... powerful entity came looking for me. После того, как кандорианцы отправили меня сюда, меня навестило одно очень... очень могущественное существо.
There's another entity like the Caretaker out there, with the ability to get us there faster. Еще одно существо, такое как Опекун, находится где-то в космосе, и оно может доставить нас туда намного быстрее.
Then this entity Nurse Tagana saw could have been responsible. Значит, существо, которое видела медсестра Тагана, могло приложить к этому руку.
The Entity, I think. Фильм "Существо".
Больше примеров...
Объект (примеров 43)
The nWo was originally portrayed as a separate entity from WCW. Первоначально nWo была представлена как объект вне WCW.
The 'target' of the act/event: The target of the act or event describes the main entity against which the act is directed or which the event primarily involves. "Объект" деяния/события: под объектом деяния или события понимается главный объект, против которого направлено действие или который в первую очередь затрагивается событием.
A CDATA section starts with the following sequence: All characters enclosed between these two sequences are interpreted as characters, not markup or entity references. Раздел CDATA начинается со следующей последовательности символов: Все символы, заключённые между этими двумя последовательностями, интерпретируются как символы, а не как разметка или ссылки на объект.
Each time the associated entity (e.g. a database record) is updated, the holder of the lock increments the lock value block. Каждый раз, когда связанный с ним объект (например, запись в базе данных) обновляется, владелец блокировки инкрементирует блок значения блокировки.
In action video games as well as in role-playing games, health points can usually be depleted by attacking the entity. В компьютерных играх, как и в настольных ролевых играх, объект обычно теряет очки здоровья в результате атаки по нему.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 32)
As regards economic benefits, pursuant to article 7 of the Organizational Act of the CPCCS, that entity is responsible for establishing and regulating financial support mechanisms in the form of grants or non-reimbursable loans, to social organizations that win a bidding process for such funds. Что касается экономических выгод, то, согласно статье 7 Органического закона о СПУГОК, на это ведомство возложена ответственность за создание и определение порядка деятельности механизмов финансовой поддержки из средств Системы предоставления средств на конкурсной основе путем выдачи безвозмездной материальной помощи общественным организациям, выигравшим конкурс.
Second, certain instruments name a specific international entity or office as lead coordinator. Во-вторых, некоторые нормативные акты называют определенную международную инстанцию или ведомство ведущим координатором.
This Programme develops coordination schemes involving, first, the assignment of tasks to different entities, each of which undertakes commitments in relation to the objectives being sought; and second, the conduct of follow-up meetings to assess the results obtained by each entity. Программа президента предусматривает различные варианты координации деятельности, в рамках которой в ходе первого этапа распределяются задачи и каждое ведомство берет на себя обязательства, касающиеся установленных целей; впоследствии проводятся совещания по контролю деятельности, в ходе которых оцениваются результаты, достигнутые тем или иным ведомством.
Participants also noted that it was difficult for Permanent Forum members to be aware of where they should direct their recommendations, whether to the secretariat or the political arm of a given entity. Участники также отметили, что членам Постоянного форума сложно понять, кому они должны направлять рекомендации, в секретариат или в политическое ведомство определенной структуры.
A public entity includes a government department, a federal, regional or local authority or a body controlled by a public entity. "Государственная организация" включает правительственное ведомство, федеральный, региональный или местный орган или же орган, контролируемый государственной организацией.
Больше примеров...
Целое (примеров 41)
A modern police force needs to learn how to work as one entity, as well as separate cells. Современной полиции нужно учиться работать как единое целое, а не только как набор ячеек.
Given their close ties it may be sometimes desirable to consider an enterprise group as a single entity and to consolidate the accounts of its members. С учетом их тесных связей иногда может быть желательно рассматривать группу предприятий как единое целое и консолидировать счета ее членов.
These elements are closely interrelated, and are affected by the broader range of social and economic questions, to the point of constituting a holistic and indivisible entity that can have either a positive or a negative impact on international stability, peace and security. Эти элементы тесно взаимосвязаны и подвержены воздействию широкого спектра социальных и экономических вопросов, образуя с ними единое и неделимое целое, которое может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на международную стабильность, мир и безопасность.
You have to operate as one entity, one mass cell, no egos, and the motivation for moving and then exploring the environment is in search of food. Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, - никакой самодеятельности - и мотивацией для движения и исследования среды был поиск пищи.
For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms of england into a single entity, now capable of defending itself against any who might come to threaten or destroy it. Например, с помощью своей власти я объединил небольшие, враждующие между собой королевства в одно целое, способное защитить себя от любых угроз.
Больше примеров...
Единицы (примеров 62)
Attaining its status of autonomous entity within the Kingdom of the Netherlands in 1986 entailed for Aruba the obligation to report periodically under the various human rights instruments. Получение Арубой статуса автономной единицы Королевства Нидерландов в 1986 году накладывает на нее обязательство, связанное с представлением периодических докладов по различным договорам в области прав человека.
The EIN entity also is used as a sampling/collection unit in some surveys. Единица ИНР используется также в качестве единицы для выборки/сбора информации в некоторых обследованиях.
He urged that the Centre be maintained as a distinct entity and that its institutional capabilities at its headquarters be strengthened. Он настоятельно призвал сохранить Центр в качестве отдельной организационной единицы и усилить его институциональный потенциал в штаб-квартире.
Although particularly relevant to reorganization, such contracts are also relevant in liquidation where the insolvency representative is attempting to sell the entity as a going concern. Хотя это исключение имеет особое значение для случаев реорганизации, такие контракты также необходимо учитывать при ликвидационном производстве, когда управляющий в деле о несостоятельности пытается продать предприятие в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
The 1993 System of National Accounts (SNA) has recognised that an "institutional" unit is the only economic entity that is capable, in its own right, of owning assets, incurring liabilities, engaging in economic activities and entering in transaction with other entities. З. В системе национальных счетов (СНС) 1993 года признается, что среди хозяйствующих субъектов правоспособностью в отношении владения активами, принятия на себя обязательств, занятия экономической деятельностью и заключения сделок с другими субъектами обладают только "институциональные" единицы.
Больше примеров...