Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
Detective, I can assure you, everything you saw was entirely work-related. Детектив, уверяю тебя, все что ты видела было полностью связано с работой.
The Information Centre provided information material to the Ombudsman's Office for the latest edition of its magazine, entirely dedicated to Human Rights Day. Информационный центр передал в управление омбудсмена информационные материалы для подготовки последнего издания его журнала, полностью посвященного Дню прав человека.
Paragraph 26 is entirely based on the relevant paragraphs of the statement of the OSCE Ministerial Council, adopted by consensus at Porto, Portugal, on 7 December 2002. Пункт 26 полностью основан на соответствующих пунктах заявления Совета министров ОБСЕ, принятых консенсусом 7 декабря 2002 года в Порту, Португалия.
This proposal is linked with the second alternative in Article 1(2)(k) which in itself contains the options either to exclude provisional or protective measures entirely from the scope of the Convention or to permit a limited jurisdiction to make such orders. Это предложение связано с текстом второго варианта статьи 1(2)(k), который сам по себе содержит варианты либо исключения временных или обеспечительных мер полностью из сферы применения этой конвенции, либо допущения ограниченной юрисдикции в отношении вынесения таких предписаний.
Unlike some of its neighbours, Afghanistan is entirely free of rinderpest, largely owing to the dynamic network of 255 veterinary field units established by the Ministry of Agriculture in partnership with FAO. В отличие от некоторых соседних стран в Афганистане полностью покончено с чумой крупного рогатого скота в значительной степени благодаря наличию эффективной сети из 255 ветеринарных полевых отделений, созданных министерством сельского хозяйства в партнерстве с ФАО.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
If the criteria we use is demonstrably fair and entirely random, then at least we could defend ourselves against accusations... Если выбранные критерии будут справедливыми и совершенно случайными, в конце концов мы сможем избежать обвинений...
As a consequence, some entirely new provisions were necessary, while others required some significant redrafting in order to be applied to international organizations. Поэтому возникла необходимость в ряде совершенно новых положений, а также значительной переработке других положений, с тем чтобы они были применимы к международным организациям.
At the same session, the individual in question also spoke in a manner that was insulting to the members of Bahrain's official delegation and entirely inconsistent with the precepts and practices followed at United Nations meetings. На этой же сессии этот человек также выступил оскорбительным для членов официальной делегации Бахрейна образом, что совершенно несовместимо с принципами и практикой, которым следуют заседания Организации Объединенных Наций.
The United States representative had rightly pointed out that a number of speakers had raised questions concerning the meaning of the term "negotiable instrument law", and it was true that problems of definition could not be entirely avoided. Представитель Соединенных Штатов совершенно справедливо отметил, что ряд ораторов просили разъяснить значение термина "право, регулирующее оборотные инструменты"; проблем, касающихся определений, действительно нельзя полностью избежать.
The consultant also wishes to emphasize that he alone is responsible for the conclusions and recommendations contained in this report and that they were made in an entirely independent manner. Консультант считает своим долгом подчеркнуть, что он несет полную ответственность за выводы и рекомендации, которые содержатся в настоящем докладе и которые были им выработаны совершенно самостоятельно.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
You know, you are entirely different from what I expected. Знаешь, ты совсем не такая, как я ожидал.
Do you think I am entirely without courage? Ты думаешь, у меня совсем нет мужества?
I mean, you're over there in one relationship, and I'm all the way over here thinking it's something else entirely. Ты там, в тех отношениях, а я вот тут, думаю о чем-то совсем другом.
It seemed obvious that if everyone did it, it would be an entirely different world out there - relaxed and peaceful. Казалось очевидным, что если бы так делали все, это был бы совсем другой мир - спокойный и безмятежный».
I WOULDN'T REALLY MIND IF YOU COULD FORGET ENTIRELY WHO I AM. Я не буду в большой обиде, если ты совсем забудешь обо мне.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
In that light, it was hardly surprising that the debate on UNRWA and the resolutions adopted annually by the Committee were entirely one-sided. В свете этого едва ли стоит удивляться тому, что обсуждение положения БАПОР и резолюции, принимаемые ежегодно Комитетом, носят исключительно односторонний характер.
When chemical monitoring began in October 1994, only a limited number of facilities devoted entirely to chemical processing and production were subject to the monitoring regime. Когда в октябре 1994 года начало применяться наблюдение в химической области, режим наблюдения распространялся лишь на ограниченное число объектов, на которых осуществлялись исключительно переработка и производство химических веществ.
Serbia's delegation to the Committee was composed entirely of women because all of them had serious mandates to carry out in their respective ministries. Делегация Сербии на заседании Комитета состоит исключительно из женщин, поскольку все они имеют серьезные мандаты для исполнения в своих министерствах.
We are entirely confident that they will be guided solely by their mandate and that their judgements will be objective and impartial. Мы твердо уверены в том, что они будут руководствоваться исключительно своим мандатом, и их заключения будут объективными и беспристрастными.
The first heritage railway to be rescued and run entirely by volunteers was the Talyllyn Railway in Wales. Первой железной дорогой, которая действовала на общественных началах и обслуживалась исключительно добровольцами, была Талиллинская железная дорога в Уэльсе.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
I don't think that's entirely fair, sir. Не думаю, что вы вполне справедливы, сэр.
It's entirely possible that he'll walk. Вполне возможно, он будет ходить.
The Department of Management responded that "this proposal is entirely feasible, but setting up the security system for authorized access will be a major issue". Департамент по вопросам управления ответил, что «это предложение вполне может быть реализовано, однако одной из основных проблем будет создание системы обеспечения безопасного санкционированного доступа».
It was pointed out, however, that since CCAQ could, if necessary, draw on its own expertise, a group of 10 individuals was entirely appropriate to the fulfilment of the working group's mandate. Было отмечено, однако, что, поскольку ККАВ может, в случае необходимости, использовать своих собственных специалистов, группы в составе 10 человек вполне достаточно для выполнения мандата рабочей группы.
Thus, the Tribunal concluded that the Administrator was entirely justified in deciding to dismiss the applicant - albeit with a lengthy, indeed generous, notice period - and rejected the application. Поэтому Трибунал пришел к выводу о том, что Администратор поступил вполне обоснованно, решив уволить заявителя, хотя и с продолжительным и даже весьма изрядным периодом уведомления, и отклонил заявление.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
The right to humanitarian assistance depends entirely on the timely and careful identification and evaluation of actual needs. Осуществление права на гуманитарную помощь целиком зависит от своевременного и точного определения и оценки фактических потребностей.
That said, the obligation and responsibility to take a new course lie entirely in UNITA's hands. Сказав это, я хотел бы отметить, что обязательство и ответственность за новый курс целиком лежат на УНИТА.
the help in formation of requirements as to a site entirely, and to its separate parts (web design of a site, functional, the maintenance of a site, etc. помощь в формирование требований как к сайту целиком, так и отдельным его частям (дизайн сайта, функционал, содержание сайта и т.д.
A decrease of €207,800 in the total amount proposed under this budget line is entirely due to currency fluctuations between the United States dollar and the euro. Предусматривается сокращение общей суммы ассигнований по данной бюджетной статье на 207800 евро, целиком обусловленное изменением курса доллара США по отношению к евро.
Mr. Birenbaum (United States of America): The United States, along with the representatives of Canada, the European Union, Australia and other countries, believes that the work of the war crimes Tribunal should be financed entirely on the regular budget scale. Г-н Биренбаум (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов, как и делегации Канады, Европейского союза, Австралии и других стран, полагает, что деятельность Трибунала по расследованию военных преступлений должна финансироваться целиком на основе шкалы взносов в регулярный бюджет.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
It's an entirely new way to observe the Universe that we've never had before. Это абсолютно новый метод обозрения Вселенной, которого у нас раньше не было.
This ombudsperson was entirely independent of the public administration in terms of legal status, budget and personnel. Этот уполномоченный по правам человека абсолютно независим от государственных органов в плане правового статуса, бюджета и персонала.
Was this a continuation of your earlier mysterious conversation with him or is it an entirely new one? Это было продолжение твоего предыдущего загадочного разговора с ним или же это абсолютно новый?
The establishment of an entirely new body may require additional efforts and resources but enables States parties to model the mechanism precisely according to the requirements of the Optional Protocol, instead of making amendments to existing legislation. Для создания абсолютно нового органа могут потребоваться дополнительные усилия и ресурсы, однако это позволяет государствам-участникам смоделировать этот механизм, точно учитывая требования, содержащиеся в Факультативном протоколе, а не вносить поправки в действующее законодательство.
Jurors deliberate entirely in secret so that their views can be candidly expressed without reservation. Совещания присяжных проходят абсолютно конфиденциально, чтобы они могли открыто выражать свои мнения.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
Once again, my question is not only entirely justified, but also self-evident. И мой вопрос не только вполне оправдан, но и очевиден.
I do want to believe what she says, but the facts themselves make it hard for me to be entirely convinced. И я таки хочу верить тому, что она говорит, да вот только сами факты выглядят так, что мне трудно испытывать полную убежденность.
Advancement to a higher step is automatic but advancement to a higher grade, or promotion, is entirely optional, depending on merit. Повышение ступени происходит автоматически, тогда как повышение должности, или служебное продвижение, производится только избирательно, исходя из заслуг сотрудника.
Once this case becomes public, Jimmy, it will be very difficult to keep her name out of it entirely. Джимми, как только дело получит огласку, будет очень трудно не упомянуть её имени.
According to the villagers, the settlement consisted entirely of refugees from Chailu in Mardakert/Agdere District, now under Azerbaijani control. По словам жителей, в этом поселении живут только беженцы из находящегося в настоящее время под контролем Азербайджана населенного пункта Чайлу Мардакертского/Агдерского района.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
Justice and human rights: these must not be based entirely on Western concepts but should take into equal consideration our diversity. Справедливость и права человека: эти вопросы не должны всецело основываться на западных концепциях, а должны в равной степени учитывать наше разнообразие.
Guyana is entirely supportive of the Security Council's urging Гайана всецело поддерживает Совет Безопасности, который призывает
Any further growth in the trial docket would therefore make achievement of the 2008 deadline entirely dependent on the ability to dispose of some pending cases other than by a full trial at the Tribunal. Поэтому при любом дальнейшем увеличении списка дел к слушанию соблюдение крайнего срока, намеченного на 2008 год, будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить рассмотрение некоторых текущих дел без проведения полномасштабного судебного процесса в Трибунале.
The Board reiterated the decisions taken at its thirty-first session and noted that it would act entirely in compliance with the decision of the Secretary-General on this matter. Совет подтвердил решения, принятые на его тридцать первой сессии, и отметил, что он будет действовать всецело в соответствии с решением Генерального секретаря по этому вопросу.
So-called "public benefits", that is to say, immunization, environmental health and supplementary food, are entirely paid for by the State. В этом режиме государственное субсидирование применяется только в связи с материнством. иммунизацию, обеспечение здоровой окружающей среды и дополнительного питания, покрываются всецело из бюджета.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Under the Act, steps have been taken to ensure that secondary education for children from alpine villages is entirely State-funded. В рамках данного Закона, в частности, удалось обеспечить для детей из высокогорных сел получение полного среднего образования за счет государства.
This dramatic situation led the international community to acknowledge the need for a different kind of approach to save people's lives and their livelihoods before communities and households were entirely destroyed. Такая драматическая ситуация заставила международное сообщество признать необходимость использования иного подхода, чтобы спасти жизнь людей и сохранить средства к существованию до полного развала общин и домашних хозяйств.
It was further proposed that the reference to neutrality be deleted from the provision entirely. Еще одно предложение касалось полного исключения ссылки на нейтралитет из данного положения.
Well, speaking of being entirely consumed by work, Кстати, что касается полного погружения в работу,
The source suggests that involuntary removal to Somalia was an impossibility at all material times because the State has entirely disintegrated. Источник утверждает, что с учетом полного распада государства принудительное выдворение в Сомали было невозможно на протяжении всего того периода, пока тянулось это дело.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
Actually, I wasn't entirely honest. Вообще-то я был не до конца честен.
But I haven't been entirely upfront with you, and I just want to try to make good. Прежде я был не до конца честен с тобой, но я хочу всё исправить.
Ms. MEDINA QUIROGA said that the head of the delegation of Guatemala had admitted to not being entirely satisfied with his replies, and the Committee shared his disappointment. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что руководитель делегации Гватемалы признался в том, что он не до конца доволен своими ответами, и Комитет разделяет его чувства.
I'm entirely in your debt. Я в долгу перед тобой до конца своих дней.
You know, I've never been entirely certain what that phrase is supposed to denote. Знаешь, я никогда не был до конца уверен, что означает это выражение.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
France entirely agrees with the assessment made by the Secretary-General in his report that Франция целиком и полностью разделяет содержащиеся в докладе Генерального секретаря выводы относительно того, что
That's entirely my fault. Это целиком и полностью моя вина.
Is completely utterly and entirely the right answer. Это целиком и полностью правильный ответ.
The dissemination of information on the rights of indigenous people by the programme is entirely focused on communities, ethnic groups, peoples and tribes. Пропаганда и ознакомление с правами коренных народов в рамках этой программы целиком и полностью сфокусированы на общинах, этнических группах, народностях или племенах.
He stressed that China's tremendous progress in the space arena had been entirely the result of its own efforts and also that the task of modernization facing the country remained arduous. Оратор подчеркивает, что громадные успехи Китая в космической области были целиком и полностью достигнуты с опорой на собственные силы и что перед Китаем по-прежнему стоит трудная задача модернизации страны.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
Further, the same major oil company then developed an entirely new reservoir simulation model for the same reservoir. Кроме того, та же крупная нефтяная компания впоследствии разработала для этого месторождения принципиально новую имитационную модель.
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
That Access is creating an entirely new operating system, but when it hits the market, will have available the largest catalog of existing smartphone software: the PalmOS. Этот доступ создает принципиально новую операционную систему, но когда она попадает на рынок, будет иметь в своем распоряжении крупнейший каталог существующего программного обеспечения смартфона: PalmOS.
Two chapters are entirely new. Добавлены две принципиально новые главы.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The Chinese side again declared that the Chechen problem was entirely an internal affair of the Russian Federation. Китайская сторона вновь заявила, что чеченская проблема является сугубо внутренним делом Российской Федерации.
The use of the informal paper is entirely optional. Этот неофициальный документ можно использовать сугубо в факультативном порядке.
The representative of South Africa noted that NEPAD was an entirely African initiative that reflected the experience of the continent with development and emphasized the need for democracy and human rights as the basis for progress. Представитель Южной Африки отметил, что НЕПАД является сугубо африканской инициативой, отражающей опыт континента в области развития, и подчеркнул необходимость в расширении демократии и прав человека как основы для дальнейшего прогресса.
Details of the proposed Code were a matter entirely between the management of the Organization and its staff. Проработка предлагаемого Кодекса в деталях - это сугубо внутреннее дело руководства Организации и ее персонала.
This report was drafted entirely in French, although some quotations (translated into French by the Special Rapporteur, for which he is solely responsible) are reproduced in their original language. настоящий доклад был полностью составлен на французском языке, хотя некоторые цитаты (переведенные на французский язык Специальным докладчиком сугубо под его ответственность) воспроизводятся на языке оригинала.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Wait. I have removed senator Schumann entirely, which is fine, because I never liked his wife. Я удалила сенатора Шумана окончательно, и это хорошо, поскольку, я никогда не любила его жену.
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
Account would be entirely activated after providing of minimal deposit. Учетная запись окончательно активируется после внесения минимального депозита.
Soon, of course, the laughter became less general, but did not subside entirely for a very long time. Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
Providing a platform and allowing women and girls exposure to education and knowledge about prevention, so as to detect potential signs of aggression as early as possible, will ensure that obstacles are put in the way of violence and soon eliminate violence entirely. Если женщины и девочки смогут научиться предотвращать насилие, заранее распознавая признаки вероятного агрессивного поведения, то насилию будет дан отпор, в результате которого оно будет вскоре окончательно повержено.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...