Английский - русский
Перевод слова Engaging

Перевод engaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 214)
Engaging parliaments in the Alliance's agenda Привлечение парламентов к усилиям по осуществлению повестки дня «Альянса»
EAPRO and the Innocenti Research Centre collaborated on developing a research paper, 'Engaging with men and boys in gender equality'. РОВАТО и Научно-исследовательский центр «Инноченти» совместно подготовили научный доклад по теме «Привлечение мужчин и мальчиков к деятельности по поощрению гендерного равенства».
In that context, the Vice-Chairmen might chair either the plenary or informal consultations on the specific subject matter assigned to them, including engaging interested delegations in informal dialogue in order to attain consensus as necessary; В этом контексте заместители Председателя могут председательствовать либо на пленарных заседаниях, либо на неофициальных кон-сультациях по конкретному вопросу, порученному им, включая привлечение заинтересованных делега-ций к неофициальному диалогу для достижения консенсуса по мере необходимости;
Engaging the employer in a two-way discussion is now a must. Привлечение работодателя к коммуникации теперь является неотъемлемой частью собеседования, которое происходит в несколько этапов.
Volunteer Service: Engaging individuals in volunteer activities that support first responders, disaster relief groups, and community safety organizations. Служба волонтеров: привлечение людей к волонтерской деятельности, создание групп ликвидации последствий стихийных бедствий и организации безопасности.
Больше примеров...
Участие (примеров 133)
The organization took part in engaging the business sector in the financing for development process. Палата приняла участие в вовлечении деловых кругов в процесс финансирования развития.
In January 1806 she joined Vice-Admiral Sir John Thomas Duckworth's squadron in the pursuit of Corentin Urbain Leissègues, and took part in the Battle of San Domingo on 6 February, engaging the 74-gun Diomède among other ships. В январе 1806 он присоединился к эскадре вице-адмирала Джона Дакворта в погоне за эскадрой Лессега (фр. Corentin Urbain Leissègues), и принял участие в бою при Сан-Доминго, 6 февраля, где сражался, в частности, с 74-пушечным Diomède.
The Committee thanks the State party for submitting, within the allotted time, a report which is in conformity with the Committee's guidelines and for engaging, through its highly qualified delegation, in a constructive dialogue. Комитет благодарит государство-участника за представление в установленное время доклада, который соответствует руководящим принципам Комитета, и участие его высококвалифицированной делегации в конструктивном диалоге.
Engaging the international community through the United Nations, however, must not be merely an exercise in public diplomacy. Вместе с тем участие международного сообщества через Организацию Объединенных Наций не должно быть лишь упражнением в общественной дипломатии.
By engaging speakers and participants from outside the UNECE region, the workshop has had the effect of promoting principle 10 in other regions in the specific field of GMOs. По приглашению Государственного агентства по защите окружающей среды Китая Секретариат Конвенции принял участие в симпозиуме, посвященном участию общественности в процессе принятия экологических решений, который состоялся в августе 2007 года в Пекине.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 113)
Successfully engaging people living in poverty in the preparation of a new document would certainly require considerable efforts by all but would strengthen the document. Успешное вовлечение лиц, живущих в нищете, в процесс подготовки нового документа, несомненно, потребует значительных усилий со стороны всех, но это усилило бы такой документ.
Engaging the female half of the population was of the utmost importance to stimulate social and economic development. Вовлечение в произ-водительный труд женской половины населения имеет чрезвычайно важное значение для стиму-лирования социально-экономического развития.
This entailed engaging internal stakeholders widely in consultations on organizational requirements, and documenting and validating current business processes. Это вылилось в активное вовлечение внутренних заинтересованных сторон в консультации для обсуждения организационных потребностей и в документирование и удостоверение существующих оперативных процессов.
We are particularly impressed with the document series entitled "Engaging uniformed services in the fight against HIV/AIDS, including the review of policy and programmes among peacekeepers and uniformed services". На нас произвела особое впечатление серия документов, озаглавленная «Вовлечение военного персонала в борьбу с ВИЧ/СПИДом, включая обзор политики и программ среди миротворцев и военных служб».
Engaging the nuclear weapon States Вовлечение государств, обладающих ядерным оружием
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 96)
We look forward to engaging constructively in the future with the sponsors of the resolution to improve the text. В дальнейшем мы рассчитываем на конструктивное взаимодействие с соавторами резолюции в целях улучшения ее текста.
In these areas, the Mission is engaging with conflict-affected populations and government officials responsible for security, justice and civil administration to identify initiatives that will support the restoration of State authority. В этих районах Миссия осуществляет взаимодействие с пострадавшим от конфликта населением и государственными чиновниками, отвечающими за вопросы безопасности, правосудия и гражданской администрации, в целях определения инициатив, способствующих восстановлению государственной власти.
A. Engaging with troop- and police-contributing countries on mandate formulation and renewal А. Взаимодействие со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты в деле формулирования и возобновления мандатов
Engaging with such groups and equipping them with the knowledge, skills and resources to advocate for women's rights increases the probability of successful intervention and local ownership of approaches and solutions. Взаимодействие с такими группами и предоставление им знаний, навыков и ресурсов в целях защиты прав женщин повышает вероятность успеха мер вмешательства и местной ответственности за используемые подходы и решения.
The 12 July rapid deployment of the new, Brindisi-based Justice and Corrections Standing Capacity supported UNMISS in engaging quickly with the Government on its mandate in justice- and security-related tasks. 12 июля благодаря оперативному созданию новой, базирующейся в Бриндизи Постоянной судебно-пенитенциарной структуры МООНЮС быстро наладила взаимодействие с правительством по выполнению мандата структуры в области правосудия и безопасности.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 25)
Threats of violence and abuse often remain long after armed conflict ceases, intimidating women and preventing them from engaging fully in rebuilding their societies for a peaceful future. Угроза насилия и домогательств зачастую сохраняется еще в течение долгого времени после прекращения вооруженного конфликта, что вызывает страх у женщин и не дает им возможности в полной мере участвовать в перестройке своих обществ в интересах мирного будущего.
We, the five Nordic countries, reaffirm our commitment to engaging with Governments, the United Nations and civil society with the aim of making human rights a reality for all. Мы, пять стран Северной Европы, еще раз заявляем о нашей готовности участвовать вместе с правительствами других стран, Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом в усилиях, нацеленных на то, чтобы права человека стали реальностью для всех.
It is imperative that we confront the attitudes and mores that perpetuate gender-based educational inequity, in order to remove barriers that prevent women and girls from engaging fully in community and workplace alike. Для нас крайне важно противодействовать тем взглядам и моральным устоям, которые увековечивают гендерную основу неравенства в образовании, с тем чтобы устранять барьеры, препятствующие женщинам и девочкам в полной мере участвовать в жизни общества и в производственной деятельности.
You can't engage without engaging me. Ты не можешь участвовать без меня.
United Nations entities should thus continue to engage in coordinating mechanisms, both at the global and the country level, in order to avoid a zero-sum mentality when engaging with potential private sector partners. Таким образом, учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать участвовать в механизмах координации как на глобальном, так и страновом уровне во избежание менталитета «игры с нулевой суммой» в процессе взаимодействия с потенциальными партнерами частного сектора.
Больше примеров...
Задействование (примеров 31)
Understanding the relevant benefits of an intersectoral approach and engaging other sectors in developing coordinated programmes are necessary steps in the development of effective actions. Понимание соответствующих преимуществ межсекторального подхода и задействование других секторов в разработке скоординированных программ являются необходимыми элементами выработки эффективных мер.
He mentioned the potential for new tools to channel investment into green growth and infrastructure development, which might include engaging sovereign wealth funds, impact investment or including a sustainable development goal for investment. Он упомянул о том, что новые инструменты обладают потенциалом направлять инвестиции в «зеленый рост» и развитие инфраструктуры, что может включать задействование государственных инвестиционных фондов, мобилизацию инвестиций или цель устойчивого развития по инвестициям.
A capacity-building workshop entitled "Engaging citizens to enhance public service delivery and strengthen accountability" was held in Vienna, in July 2011. В июле 2011 года в Вене был проведен учебный практикум на тему «Задействование граждан для повышения эффективности оказания государственных услуг и укрепления подотчетности».
(a) Engaging stakeholders with the specialist expertise required to provide advice to the Conference of Parties for addressing loss and damage through risk management, insurance and rehabilitation; а) задействование заинтересованных кругов, имеющих специальные экспертные знания, необходимые для оказания консультативной помощи Конференции Сторон для решения проблем, связанных с потерями и ущербом, при помощи управления рисками, страхования и восстановления;
The issues addressed are: experiencing volunteering, engaging and involving volunteers, volunteer-involving organization and companies working together, resourcing volunteering, leadership in volunteering. Охватываемые вопросы включают в себя опыт добровольчества (волонтерства), мобилизацию и задействование добровольцев (волонтеров), задействующие волонтеров (добровольцев) организации и компании, работающие вместе, ресурсы добровольчества (волонтерства), руководство в добровольческом (волонтерском) движении.
Больше примеров...
Участвуя (примеров 8)
Kosovo Serbs must also do their part by engaging actively in the government and in the political process. Косовские сербы должны также вносить свой вклад, активно участвуя в деятельности правительства и политическом процессе.
Without engaging directly in United Nations development projects, IPJ's programs reflect the vision and mutual efforts to achieve many of these global principles in the new millennium. Не участвуя непосредственно в проектах в области развития, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, программы ИМП отражают концепцию этих глобальных принципов и взаимные усилия по достижению многих из них в новом тысячелетии.
By engaging with the issue of HIV and supporting prevention initiatives as part of their regular work, the police will automatically get sensitized for their own protection from the risk of HIV infection. Участвуя в решении проблемы ВИЧ и поддерживая инициативы по профилактике в рамках своей постоянной работы, полицейские смогут лучше понимать, что им следует делать для личной защиты от возможного заражения ВИЧ.
83.53. Redouble efforts to build lasting peace in Darfur by exercising restraint, engaging with the African Union/United Nations peace process in Doha and improving the security situation in which humanitarian workers operate (United Kingdom); 83.54. 83.53 удвоить усилия для построения прочного мира в Дарфуре, проявляя сдержанность, участвуя в мирном процессе Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дохе и повышая уровень безопасности людей, занимающихся оказанием гуманитарной помощи (Соединенное Королевство);
The Independent Expert on human rights and international solidarity also attended, engaging with representatives of States and with NGOs, and participating in side events and group discussions. Независимый эксперт по правам человека и международной солидарности также приняла участие в диалоге, взаимодействуя с представителями государств и НПО, а также участвуя в параллельных мероприятиях и групповых дискуссиях.
Больше примеров...
Участвует (примеров 14)
We share his frustration with the Assad regime for not engaging constructively in the political process. Мы разделяем его разочарование тем, что режим Асада не участвует конструктивно в политическом процессе.
After the success in multilateral trade agreements, Korea is now engaging herself in FTA since 2003. После успеха в многосторонних торговых соглашениях Корея в настоящее время участвует в ЗСТ с 2003 года.
His Government was also engaging bilaterally on human rights issues with the United States, Japan and the European Union, and was negotiating with OHCHR for the provision of technical assistance. Правительство Мьянмы также участвует в двусторонних контактах по вопросам прав человека с Соединенными Штатами, Японией и Европейским союзом, а также ведет переговоры с УВКПЧ в отношении оказания технической помощи.
And the West is engaging with that. Запад тоже участвует в этом.
Through these meetings the Group of Friends community has been increasingly active in engaging with the work of the Alliance, enriching its initiatives by providing ideas, insights and the necessary support; and by developing regular interaction at the secretariat level and at the political level. С помощью этих встреч сообщество Группы друзей все более активно участвует в работе Альянса, обогащая его инициативы идеями, представлениями и необходимой поддержкой.
Больше примеров...
Подключение (примеров 18)
Experience has shown that engaging affected communities in the marking process significantly reduces the chances of markings being damaged or removed; however, clearing mines is the only 100 percent safeguard against more incidents. Как показывает опыт, подключение затронутых общин к процессу маркировки значительно уменьшает шансы на то, что маркировка будет повреждаться или сниматься, однако 100-процентную гарантию от дальнейших инцидентов дает только минная расчистка.
UN-Habitat has made progress in harnessing experiences with the Fund by launching an online global help desk with the aim of engaging young people, agencies led by young people, researchers and policymakers in the exchange of experiences and good practices in development led by young people. ООН-Хабитат добилась успехов в мобилизации опыта Фонда, организовав на Интернете глобальную справочную службу, направленную на подключение молодежи, молодежных организаций, исследователей и директивных органов к обмену опытом и положительными видами практики в деле развития при ведущей роли молодежи.
The challenge of engaging the poorest and most marginalized communities in the process of decision-making is the most critical issue to be considered and should be accorded top priority by national and local governments, civil society organizations and the donor community; наиболее ключевой из требующих рассмотрения проблем является подключение к процессу принятия решений беднейших и наиболее маргинализованных групп населения; центральные и местные органы власти, общественные организации и донорское сообщество должны уделять этому самое первоочередное внимание;
Engaging civil society and the private sector in a participatory process will be crucial in this new dynamic. Подключение гражданского общества и частного сектора к этому всеохватывающему процессу будет решающим в этой новой динамике.
The redemption mechanism is set when obligations are issued and may allow both engaging an external equity system (like the present-day E-gold) and attracting third parties as warrantors and underwriters. Механизм погашения обязательств назначается при выпуске и может предусматривать как подключение внешних систем учета, так и привлечение в качестве поручителей и гарантов каких-либо третьих лиц.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 11)
Lacking popular support, the Frente POLISARIO was engaging increasingly in organized crime and illegal immigration. Теряя поддержку народа, члены Фронта ПОЛИСАРИО все чаще участвуют в организованной преступной деятельности и содействуют незаконной иммиграции.
A model for community-based content production is being piloted and involves engaging local development committees in planning and implementing each community multimedia centre workplan. Идет апробирование модели подготовки местных информационных материалов, причем в разработке и реализации плана работы каждого мультимедийного центра участвуют местные комитеты развития.
A project engaging employees with Roma background is even better placed to influence the whole Roma community and to take account of special factors related to their culture. Проект, в котором участвуют работники из числа рома, еще лучше подходит для того, чтобы оказать влияние на общину рома в целом и учесть особенности их культуры.
A number of people also commented on the lack of small and medium-sized enterprises involved in most existing partnerships, although they recognized the logistical and cost difficulties associated with engaging those enterprises. Несколько человек также обратили внимание на то, что в большинстве существующих партнерств не участвуют мелкие и средние предприятия, хотя и признали, что привлечение этих предприятий сопряжено с трудностями в плане материально-технического обеспечения и увеличением издержек.
Dialogue on the Global Compact, which now engages more than 7,000 business participants and other stakeholders from more than 135 countries, and on its nature and methods of engaging business is always appreciated. Диалог относительно Глобального договора, в котором сейчас участвуют более 7000 деловых партнеров и других заинтересованных сторон из более чем 135 стран, и его характера и методов привлечения деловых партнеров, всегда приветствуется.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 35)
UNFPA was committed to engaging with a wide range of actors at the global, regional and country levels, including through domestic resource mobilization. ЮНФПА стремился взаимодействовать с различными сторонами на глобальном, региональном и страновом уровнях, в том числе посредством мобилизации внутренних ресурсов.
For example, the Military Planning Service is now able to expedite the update of force requirements documentation, which will assist the Force Generation Service in engaging potential troop-contributing countries. Например, в настоящее время Служба военного планирования может ускорить обновление документации о потребностях в воинских контингентах, а это поможет Службе комплектования сил взаимодействовать с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска.
Following the consultations, a statement to the press was read out by the President, in which the Council welcomed the Agreement, encouraged implementation, and requested the Secretary-General to continue engaging the parties and the Facilitator. По завершении консультаций Председатель сделал заявление для печати, в котором Совет приветствовал указанное соглашение, призвал к его осуществлению и просил Генерального секретаря продолжать взаимодействовать со сторонами и посредником.
It is noteworthy that the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, established by the Council, has continued to be active in engaging with countries in Africa to find durable solutions to these conflicts. Следует отметить тот факт, что учрежденная Советом Специальная рабочая группа по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке продолжает активно взаимодействовать с африканскими странами в целях долгосрочного урегулирования этих конфликтов.
I am pleased to inform this summit that Seychelles will be engaging with the United Nations system in order to enter into commitments on MDG-Plus targets. Я рад сообщить этому заседанию высокого уровня о том, что Сейшельские Острова будут взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций во имя принятия на себя обязательств по реализации целевых показателей «ЦРДТ плюс».
Больше примеров...
Привлечь (примеров 39)
In June 2005 the Office informed the secretariat that it did not have such expertise in-house and in lieu thereof proposed engaging external expert consultants. В июне 2005 года Управление проинформировало секретариат о том, что оно не располагает такими специалистами, и вместо этого предложило привлечь внешних консультантов-экспертов.
The conferences and summits were also successful in engaging civil society, non-governmental organizations, the private sector and other relevant stakeholders on an unprecedented scale. Эти конференции и встречи на высшем уровне смогли также успешно привлечь гражданское общество, неправительственные организации, частный сектор и другие соответствующие заинтересованные стороны к широкому участию в этой деятельности.
Social mobilization helped in engaging health workers, volunteers, medical students, civil society groups and communities to visit villages and communities to educate, engage and communicate about this much-feared disease. Социальная мобилизация помогла привлечь медицинских работников, добровольцев, студентов-медиков, группы гражданского общества и представителей местной общественности, которые стали посещать деревни и населенные пункты, проводя там просветительскую, разъяснительную и пропагандистскую работу в связи с этой болезнью, вызывающей столько тревог.
Accordingly, the Government of Canada committed to engaging Aboriginal groups and stakeholders in developing a successor strategy to the AHRDS in the 2008 federal budget. В связи с этим правительство страны выразило решимость привлечь группы и заинтересованные стороны, представляющие коренное население, к разработке стратегии, наследующей СРЛРКН, в рамках федерального бюджета на 2008 год.
The Board noted the importance of engaging the bio-industry in the process. Совет признал необходимым привлечь к этой деятельности биологическую промышленность.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 40)
The negotiation option was being pursued, but until peace could be achieved, the Government had no choice but to confront the situation by strengthening the public security forces and engaging the whole society in combating the problem. Вариант проведения переговоров рассматривается, однако пока не будет достигнут мир, у правительства нет иного выбора, кроме как исходить из создавшегося положения, укрепляя силы государственной безопасности и привлекая все общество к решению этой проблемы.
To expand interaction between Unitarian Universalists and the United Nations, the Association established an internship programme in 2001, engaging college and graduate students in research on world issues. Для расширения взаимодействия между унитариями-универсалистами и Организацией Объединенных Наций Ассоциация в 2001 году учредила программу стипендий, привлекая студентов и аспирантов к исследованиям по вопросам мирового масштаба.
The Board called for an inclusive preparatory process to the CEB discussions engaging, as necessary, outside experts to develop clear analyses and specific action-oriented recommendations to strengthen the system support to African development for further consideration by CEB. Совет призвал провести всеохватывающий подготовительный процесс в преддверии обсуждений в КСР, привлекая, по мере необходимости, внешних экспертов для разработки четких аналитических исследований и конкретных, ориентированных на практические действия рекомендаций в целях усиления оказываемой системой поддержки развитию Африки для будущего рассмотрения КСР.
Together with the UNAIDS secretariat and UNDP, it has launched a pilot project, unique in the United Nations system, by engaging people living with HIV/AIDS as national United Nations volunteers to work in their own communities. Вместе с секретариатом ЮНЭЙДС и ПРООН они приступили к осуществлению экспериментального проекта, уникального в рамках системы Организации Объединенных Наций, привлекая людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, для работы в качестве национальных добровольцев Организации Объединенных Наций в их же общинах.
In general terms, the organization's development education programme raises awareness of the Millennium Development Goals by engaging former participants in network weekends and workshops on related issues. Программа Федерации по развитию образования обеспечивает повышение осведомленности о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлекая своих вернувшихся на родину участников к проведению сетевых мероприятий по выходным и семинаров, посвященных этой теме.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 40)
In this regard, the earlier recommendation of engaging judges and prosecutors from outside Liberia, including as mentors, is still very pertinent. В этой связи сохраняет свою актуальность высказанная ранее рекомендация привлекать судей и прокуроров из-за рубежа, в том числе в качестве наставников.
A brief analysis of the mandates and principles of organizations associated with engaging men and boys in efforts to counter violence against women reveals a series of internal contradictions that compromise the understanding of the foundational principles linked to women's human rights. Краткий анализ мандатов и принципов организаций, призванных привлекать мужчин и мальчиков к деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин, выявляет ряд внутренних противоречий, которые затрудняют понимание основополагающих принципов, связанных с правами человека женщин.
Continued reliance on ad hoc arrangements hampers the Department's ability to communicate effectively in support of peace processes and political missions and to promote the importance of United Nations preventive action as a cost-effective means of managing crises and engaging with Member States. Постоянная зависимость от специальных источников подрывает его способность применять эффективные коммуникационные стратегии в поддержку мирных процессов и политических миссий и привлекать внимание к важности превентивной деятельности Организации Объединенных Наций, используя эти меры в качестве экономически эффективных средств урегулирования кризисных ситуаций и взаимодействия с государствами-участниками.
NEPAD, it is pointed out, has created an effective leadership process for engaging development partners on issues such as international trade arrangements, debt relief and official development assistance (ODA). Благодаря программе НЕПАД, как часто подчеркивается, африканские страны стали сами активно привлекать партнеров по процессу развития к решению таких задач, как заключение международных торговых соглашений, облегчение бремени задолженности и оказание официальной помощи в целях развития (ОПР).
This means building on the humanitarian community's work with the donor community and more systematically engaging with new donor Governments and the private sector. Это означает строить деятельность на результатах работы гуманитарных организаций и учреждений с донорами и привлекать на более систематической основе новых доноров из числа правительств и из частного сектора.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
(b) Building on existing work and bringing in technical expertise, especially from the DRR, insurance and financial sectors, and engaging broad stakeholder groups are essential for developing an effective work programme; Ь) для разработки эффективной программы работы необходимо опираться на имеющийся задел и обеспечить получение технических экспертных знаний, в частности из секторов УОБ, страхования и финансов, а также задействовать широкие группы заинтересованных кругов;
The IPU will continue to work with the Commission, with a view to more fully engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. Межпарламентский союз будет и впредь работать с Комиссией, с тем чтобы полнее задействовать национальные парламенты рассматриваемых Комиссией стран в усилиях, направленных на поощрение демократического управления, национального диалога и примирения.
The Personnel Section then submits the documents to the reimbursable loan agreement committee (or currently a management committee) for approval or clarification of any issues before engaging the services of the consultant. Секция набора персонала представляет затем документы Комитету по соглашениям о прикомандировании на основе возмещения расходов (или в настоящее время Комитету по вопросам управления) для утверждения или уточнения любых вопросов, прежде чем задействовать услуги консультанта.
The Government is engaged in speeding up the accommodation and integration process with Ahlu Sunnah, as well as bringing the reconciliation process to local level and engaging different sections of the community, including the diaspora, by reporting on and explaining the Government's programmes and priorities. Правительство стремится ускорить процесс согласования и интеграции, касающейся "Ас-Суна", а также перенести процесс примирения на местный уровень и задействовать различные группы общества, включая диаспору, путем предоставления информации о своих программах и приоритетах и их разъяснения.
Involving a wide spectrum of organizations has brought a depth of expertise to the work programme that was not available to Parties through the traditional methods of work, which mainly involved engaging a limited number of organizations or individual experts in the activities to be undertaken. Привлечение широкого спектра организаций позволило задействовать разнообразные экспертные знания в целях реализации программы работы, которые Стороны не могли бы мобилизовать с использованием традиционных методов работы, которые главным образом предусматривали привлечение ограниченного числа организаций или индивидуальных экспертов к запланированным мероприятиям.
Больше примеров...
Обаятельный (примеров 3)
He was very engaging, very witty, very funny. Обаятельный, остроумный, очень смешной.
And Dr. Moore is quite engaging. И доктор Мур довольно обаятельный.
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
Больше примеров...