Английский - русский
Перевод слова Engaging

Перевод engaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 214)
The Commission commended the secretariat for vigorously engaging the least developed countries in the regional implementation of the Istanbul Programme of Action. Комиссия выразила признательность секретариату за активное привлечение наименее развитых стран к осуществлению в регионе Стамбульской программы действий.
On the other hand, another participant countered that, while engaging Member States that were directly involved in or specifically affected by conflict was important, the Council should be careful to balance transparency with efficiency. С другой стороны, другой участник возразил, что, хотя привлечение к работе государств-членов, непосредственно вовлеченных в конфликт или конкретно затронутых им, имеет большое значение, Совет должен попытаться найти баланс между транспарентностью и эффективностью.
The evidence is building that the prevention of violence against women and girls must start at younger ages, and that engaging adolescents and youth, and men of all ages, is a critical component to future success. Появляется все больше доказательств того, что профилактика насилия в отношении женщин и девочек должна начинаться в более раннем возрасте и что привлечение подростков, молодых людей и мужчин всех возрастов является обязательным условием будущего успеха.
(a) Engaging a wide range of organizations, institutions, experts, communities and members of the private sector in the implementation of the Nairobi work programme, including those active at the community level and those undertaking education, training and awareness-raising; а) привлечение к осуществлению Найробийской программы работы широкого круга организаций, учреждений, экспертов, общин и представителей частного сектора, в том числе тех из них, которые активно действуют на уровне общин и занимаются просвещением, подготовкой кадров и информированием общественности;
The redemption mechanism is set when obligations are issued and may allow both engaging an external equity system (like the present-day E-gold) and attracting third parties as warrantors and underwriters. Механизм погашения обязательств назначается при выпуске и может предусматривать как подключение внешних систем учета, так и привлечение в качестве поручителей и гарантов каких-либо третьих лиц.
Больше примеров...
Участие (примеров 133)
The organization took part in engaging the business sector in the financing for development process. Палата приняла участие в вовлечении деловых кругов в процесс финансирования развития.
The United States looked forward to engaging fully in that process as a further sign of its strong commitment. Соединенные Штаты рассчитывают на то, чтобы принять полномасштабное участие в этом процессе в качестве еще одного свидетельства их твердой приверженности своим обязательствам.
While the participation of people living in poverty is crucial, marginalization and discrimination frequently prevent them from engaging meaningfully in participation processes. Хотя участие людей, живущих в нищете, имеет решающее значение, маргинализация и дискриминация зачастую не позволяют им принимать значимое участие в процессах принятия решений.
That is why the Pontifical Council for Inter-religious Dialogue will convene a meeting in Assisi tomorrow for young people from different countries and cultural and religious backgrounds, engaging them in a personal commitment to dialogue, prayer and education on tolerance and peace. Вот почему Папский совет по межрелигиозному диалогу завтра проведет в Ассизи совещание для молодежи из разных стран, придерживающейся различных культурных и религиозных взглядов, побуждая их принять личное участие в диалоге, молитве и обучении принципам терпимости и мира.
We have had a rich and engaging debate over the past three days, involving the active participation of Member States and representatives of civil society and United Nations agencies, funds and programmes. В течение последних трех дней мы провели обширную и обстоятельную дискуссию, в которой приняли активное участие представители государств-членов, гражданского общества, а также учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 113)
Liaising with a wide array of policymakers in each country, and engaging EC delegations are ways to mitigate the consequences of political instability in countries of the subregion. Методами смягчения последствий политической нестабильности в странах субрегиона являются поддержание связей с широким кругом лиц, вырабатывающих политику, в каждой стране, а также вовлечение делегаций ЕС.
She underlined that reporting served a number of important functions, such as informing Parliament, recording the monitoring process, engaging State organs in improving access to rights, making recommendations and identifying areas of priority. Она подчеркнула, что благодаря представлению докладов достигается целый ряд важных задач, таких, как информирование парламента, регистрация процесса контроля, вовлечение государственных органов в деятельность по облегчению доступа к правам, вынесение рекомендаций и определение приоритетных направлений.
Engaging business and industry (decision 22/7) Вовлечение деловых и промышленных кругов (решение 22/7)
Underpinning the support strategy, therefore, is an operational management approach that moves away from the stovepipe approach to project management by engaging the senior leadership of implementation partners. Поэтому в основу предлагаемой стратегии положен оперативно-управленческий подход, предусматривающий отказ от модели управления, основанной на предположении об уникальности каждого проекта, и вовлечение в управленческий процесс руководства партнерских структур.
ENGAGING AS EQUAL AND ACTIVE CITIZENS Вовлечение женщин в жизнь общества в качестве равных и активных граждан
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 96)
The main goals include effectively engaging with stakeholders and enhancing the understanding of the work and impact of UNCTAD. Основные цели включают эффективное взаимодействие с заинтересованными сторонами и углубление понимания работы ЮНКТАД и ее отдачи.
Increasingly, the United Nations system is engaging with civil society organizations to promote its development agenda. ЗЗ. Система Организации Объединенных Наций налаживает все более широкое взаимодействие с организациями гражданского общества в целях содействия проведению в жизнь своей программы развития.
She encouraged those Governments who had responded positively to her requests for visits to continue engaging with the mandate through her successor. Она призывает правительства, которые конструктивно откликнулись на ее просьбы о посещении их стран, поддерживать и в дальнейшем взаимодействие с канцелярией Специального докладчика в лице ее преемника.
Accelerating implementation at the country level, however, requires, in addition to current efforts, engaging with many international intergovernmental and non-governmental organizations that are managing large-scale implementation of sustainable development projects but are not currently represented at Commission sessions. Однако помимо нынешних усилий, для ускорения темпов осуществления на страновом уровне требуется взаимодействие с целым рядом международных и межправительственных организаций, которые осуществляют управление крупными проектами устойчивого развития, но пока не представлены на сессиях Комиссии.
By engaging constructively with refugees, using a rights-based and community-based approach, the international community could encourage fair and equitable access to food and improved cooperation. Международное сообщество, налаживая конструктивное взаимодействие с беженцами и используя подходы, основанные на правах и участии общин, может способствовать обеспечению справедливого и равного доступа к продовольствию и улучшить качество сотрудничества.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 25)
Hence, if we wish to advance the programme of work of the Conference on Disarmament, its members must act coherently and show their commitment to engaging on all issues on the disarmament agenda. Поэтому, если мы хотим достичь прогресса в осуществлении программы работы Конференции по разоружению, необходимо, чтобы ее члены действовали последовательно и демонстрировали готовность участвовать в решении всех вопросов в разоруженческой повестке дня.
ESCAP is working to enhance the capacity of policymakers and senior Government officials for formulating appropriate economic and social development strategies, policies and programmes, and engaging more robustly in global and regional forums. ЭСКАТО занимается расширением возможностей руководителей и высокопоставленных должностных лиц правительств разрабатывать соответствующие социально-экономические стратегии, политику и программы в области развития, а также активнее участвовать в работе глобальных и региональных форумов.
This international effort must focus on engaging States with 'no clear' political willingness to participate in the banning of weapons in the outer space, in areas where it is directly in their national interest to cooperate with other space-faring powers in the near-term. Эти международные усилия должны концентрироваться на привлечении государств, не имеющих "четкой" политической готовности участвовать в запрещении оружия в космическом пространстве, в сферах, где их национальным интересам в близкой перспективе прямо отвечает сотрудничество с другими космическими державами.
Mr. Rossi (Switzerland): We would like to briefly take the floor today to reiterate our full support for and commitment to engaging constructively in the process leading to the 2010 High-level Plenary Meeting. Г-н Росси (Швейцария) (говорит по-английски): Мы хотели бы кратко подтвердить нашу всемерную поддержку процесса по проведению в 2010 году пленарной встречи высокого уровня и нашу готовность конструктивно участвовать в ней.
Ukraine remains committed to engaging actively and constructively in an open, transparent, inclusive and comprehensive Security Council reform process with a view to achieving a solution that can garner the widest possible political acceptance of Member States. Украина по-прежнему готова активно и конструктивно участвовать в открытом, прозрачном, инклюзивном и всестороннем процессе реформирования Совета Безопасности в целях поиска такого решения, которое будет пользоваться максимально широкой политической поддержкой государств-членов.
Больше примеров...
Задействование (примеров 31)
This process may involve ensuring that local communities have ownership, engaging economic sectors and civil society, and using the administrative skills and management tools of the local decision makers. Этот процесс может предусматривать обеспечение заинтересованности местных общин, задействование экономических секторов и гражданского общества и использование административных навыков и управленческих инструментов местных директивных органов.
Engaging with the ideas of youth could invigorate democracies, spur innovation and create societies which were more responsive to all citizens. Задействование идей молодежи может способствовать оживлению демократии, стимулировать инновации и привести к созданию общества, в котором более полно учитываются интересы всех граждан.
These include engaging stakeholders, establishing multi-stakeholder committees, validating and using indigenous knowledge, and multi-hazard, multi-sector and adaptive management approaches. Они предусматривают, в частности, задействование заинтересованных субъектов, создание комитетов с участием многих заинтересованных субъектов, апробацию и использование знаний коренного населения и подходы, охватывающие множество опасностей, множество секторов и адаптивное управление.
To effectively tackle trafficking in persons in supply chains, there is a need for a multifaceted and multi-stakeholder approach, engaging all relevant actors and encompassing various strategies to pressure States and companies to live up to their obligations. Для эффективной борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок необходимо использовать многоаспектный подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, задействование всех соответствующих субъектов и использование разноплановых стратегий для оказания давления на государства и компании с целью побудить их выполнять свои обязанности.
The issues addressed are: experiencing volunteering, engaging and involving volunteers, volunteer-involving organization and companies working together, resourcing volunteering, leadership in volunteering. Охватываемые вопросы включают в себя опыт добровольчества (волонтерства), мобилизацию и задействование добровольцев (волонтеров), задействующие волонтеров (добровольцев) организации и компании, работающие вместе, ресурсы добровольчества (волонтерства), руководство в добровольческом (волонтерском) движении.
Больше примеров...
Участвуя (примеров 8)
The Guatemalan people welcomed MINUGUA with open arms, standing by the Mission in difficult times and engaging actively in the peace process. Гватемальский народ открыто приветствовал МИНУГУА, поддерживая Миссию в трудные времена и активно участвуя в мирном процессе.
Without engaging directly in United Nations development projects, IPJ's programs reflect the vision and mutual efforts to achieve many of these global principles in the new millennium. Не участвуя непосредственно в проектах в области развития, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, программы ИМП отражают концепцию этих глобальных принципов и взаимные усилия по достижению многих из них в новом тысячелетии.
102.107. Pursue the implementation of programs of action aimed at slowing down and controlling the migration flow while continuing engaging with international efforts aimed at addressing the root causes of the illegal migration phenomenon (Morocco); 102.107 и далее осуществлять программы действий, направленные на замедление и сдерживание миграционного потока, последовательно участвуя в международных усилиях по устранению коренных причин явления нелегальной миграции (Марокко);
83.53. Redouble efforts to build lasting peace in Darfur by exercising restraint, engaging with the African Union/United Nations peace process in Doha and improving the security situation in which humanitarian workers operate (United Kingdom); 83.54. 83.53 удвоить усилия для построения прочного мира в Дарфуре, проявляя сдержанность, участвуя в мирном процессе Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дохе и повышая уровень безопасности людей, занимающихся оказанием гуманитарной помощи (Соединенное Королевство);
The Independent Expert on human rights and international solidarity also attended, engaging with representatives of States and with NGOs, and participating in side events and group discussions. Независимый эксперт по правам человека и международной солидарности также приняла участие в диалоге, взаимодействуя с представителями государств и НПО, а также участвуя в параллельных мероприятиях и групповых дискуссиях.
Больше примеров...
Участвует (примеров 14)
After the success in multilateral trade agreements, Korea is now engaging herself in FTA since 2003. После успеха в многосторонних торговых соглашениях Корея в настоящее время участвует в ЗСТ с 2003 года.
His Government was also engaging bilaterally on human rights issues with the United States, Japan and the European Union, and was negotiating with OHCHR for the provision of technical assistance. Правительство Мьянмы также участвует в двусторонних контактах по вопросам прав человека с Соединенными Штатами, Японией и Европейским союзом, а также ведет переговоры с УВКПЧ в отношении оказания технической помощи.
(c) Critically engaging with and advocating progressive interpretations of human rights standards, promoting the adoption of new standards and, in collaboration with partners, generating new knowledge and material on women's human rights; с) активно участвует в выработке прогрессивных толкований стандартов в области прав человека, пропагандирует их, поощряет принятие новых стандартов и совместно с партнерами собирает и готовит новые данные и материалы, касающиеся прав женщин;
And the West is engaging with that. Запад тоже участвует в этом.
Spain is also engaging with highly indebted middle-income countries in projects to swap debt for public investment in key areas for sustainable human development, such as education, the environment and infrastructure. Испания участвует также вместе со странами со средними доходами и крупной задолженностью в проектах, связанных с обменом долговых обязательств на государственные инвестиции в такие ключевые области для устойчивого развития человеческого потенциала, как образование, экология и инфраструктура.
Больше примеров...
Подключение (примеров 18)
Experience has shown that engaging affected communities in the marking process significantly reduces the chances of markings being damaged or removed; however, clearing mines is the only 100 percent safeguard against more incidents. Как показывает опыт, подключение затронутых общин к процессу маркировки значительно уменьшает шансы на то, что маркировка будет повреждаться или сниматься, однако 100-процентную гарантию от дальнейших инцидентов дает только минная расчистка.
The UNDP approach includes engaging and developing the capacity of key leaders from Government, civil society and the private sector to lead multisectoral and multi-level responses to HIV/AIDS. Подход ПРООН предусматривает подключение и развитие потенциала ключевых деятелей правительства, гражданского общества и частного сектора, с тем чтобы они могли возглавлять проведение многосекторальных и многоуровневых мер борьбы с ВИЧ/СПИДом
Engaging international organizations early in the process was also seen to be essential to the effectiveness of the process. Подключение международных организаций к этому процессу на ранних этапах было воспринято положительно как важное направление повышения эффективности работы Форума.
Insist on engaging an assessor of your own choice. Настаивайте на подключение автоэксперта Вашего доверия.
Engaging regional and subregional organizations will help the international community intervene in Africa in a fashion that makes local buy-in and ownership much more probable. Подключение региональных и субрегиональных организаций поможет международному сообществу осуществлять вмешательство в Африке таким образом, который будет содействовать вовлечению в эти усилия, причем в качестве активных участников, местных субъектов.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 11)
A project engaging employees with Roma background is even better placed to influence the whole Roma community and to take account of special factors related to their culture. Проект, в котором участвуют работники из числа рома, еще лучше подходит для того, чтобы оказать влияние на общину рома в целом и учесть особенности их культуры.
It is clear that there is a mounting momentum for the United Nations reform, as evidenced by the lively discussions in which Member States have been engaging under your leadership. Очевидно, что в Организации Объединенных Наций назревает реформа, как это наглядно показывает активное обсуждение, в котором под Вашим руководством участвуют государства-члены.
To those ends, MONUC has supported the Interim Administration, which has continued to grow in influence and strength, by engaging the armed groups and the local population through its established mechanisms. Сотрудники временной администрации регулярно участвуют в мероприятиях по выяснению обстановки за пределами Буниа, в ходе которых проводятся встречи с местными властями и населением в целях информирования их о развитии мирного процесса.
Dialogue on the Global Compact, which now engages more than 7,000 business participants and other stakeholders from more than 135 countries, and on its nature and methods of engaging business is always appreciated. Диалог относительно Глобального договора, в котором сейчас участвуют более 7000 деловых партнеров и других заинтересованных сторон из более чем 135 стран, и его характера и методов привлечения деловых партнеров, всегда приветствуется.
To ensure that the interests of SIDS would be taken into consideration, Forum members would be engaging actively in the lead-up to the 2005 meeting organized to review the implementation of the Millennium Declaration. Участники Форума активно участвуют в деятельности по подготовке намеченной на 2005 год Конференции по обзору хода осуществления Декларации тысячелетия, отстаивая интересы малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 35)
Following Board approval of the strategic plan, 2014-2017, the Administrator and UNDP looked forward to engaging closely with the Board in designing a funding plan for the future. После утверждения Советом стратегического плана на 2014 - 2017 годы Администратор и ПРООН намерены тесно взаимодействовать с Советом в вопросах разработки плана будущего финансирования.
The Joint Mediation Support Team, UNAMID and the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation also continued to coordinate closely in engaging civil society constituencies in Darfur on various issues related to the peace process, through regular meetings in all three states. Совместная группа по поддержке посредничества, ЮНАМИД и механизм по междарфурскому диалогу и консультациям продолжали также в тесной координации взаимодействовать с элементами гражданского общества в Дарфуре по различным вопросам, касающимся мирного процесса, на основе проведения регулярных совещаний во всех трех штатах.
Building on the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation, we look forward to engaging with partners and the international community in addressing our sustainable development challenges while ensuring that our people remain at the centre of our development. На основе Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления мы намерены взаимодействовать с партнерами и международным сообществом в решении наших проблем в области устойчивого развития, обеспечивая при этом, чтобы наши народы оставались в центре нашего развития.
As an example, the indigenous people (Bethechilokono) of Saint Lucia are increasingly engaging with the National Emergency Management Organization as the country revises its National Emergency Management Plan. Например, в Сент-Люсии коренной народ бетечилоконо начинает все активнее взаимодействовать с Национальной организацией по чрезвычайным ситуациям в период, когда страна приступила к пересмотру национального плана противодействия таким ситуациям.
Thus developing countries were urged to consider engaging constructively with one another in this area. Поэтому к развивающимся странам был обращен настоятельный призыв конструктивно взаимодействовать друг с другом в этой области.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 39)
And when all this is over, I look forward to engaging the winner on the issues. Я жду, когда это закончится, чтобы привлечь победителя к решению проблем.
Such meetings may be a means of engaging multiple actors in discussing specific issues in preparation for the Civil Society Days and the final meeting among States. Такие совещания позволяют привлечь широкий круг участников к обсуждению конкретных вопросов подготовки заседаний в рамках «дней гражданского общества» и заключительному совещанию государств.
Encourages the Member States to enhance the vocational and professional skills of their youth imparting proper education and training and introduce micro-financing schemes towards engaging them in income generating activities and creating opportunities for self-employment. рекомендует государствам-членам повышать профессионально-технические умения и навыки своей молодежи путем организации надлежащего обучения и подготовки и внедрения схем микрофинансирования с целью привлечь ее к занятию приносящей доход деятельностью и создать возможности для самозанятости.
Mr. Huntley, the previous Chairman of the Special Committee, had more recently succeeded in engaging the two main administering Powers to participate in the work of the Committee, albeit informally, with the aim of securing their return to formal cooperation. Предыдущий Председатель Специального комитета г-н Хантли недавно смог привлечь две основные управляющие державы к работе Комитета, хотя и на неофициальной основе, с тем чтобы побудить их к возобновлению официального сотрудничества.
The Security Council also needs to play its role in achieving coherence, and I commend the recent efforts of the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED) in engaging other parts of the United Nations system. Свою роль в достижении слаженности нужно выполнять также и Совету Безопасности, и я с положительной стороны отмечаю усилия, прилагаемые в последнее время Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) к тому, чтобы привлечь к этому делу другие подразделения системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 40)
It was suggested that UNHCR should continue to play a catalytic role, engaging other United Nations agencies, particularly UNDP, WFP and UNICEF, in a policy and strategy dialogue on this issue. Было предложено, что УВКБ должно по-прежнему играть стимулирующую роль, привлекая другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, и особенно ПРООН, МПП и ЮНИСЕФ, к участию в диалоге по выработке политики и стратегий решения этого вопроса.
The Board called for an inclusive preparatory process to the CEB discussions engaging, as necessary, outside experts to develop clear analyses and specific action-oriented recommendations to strengthen the system support to African development for further consideration by CEB. Совет призвал провести всеохватывающий подготовительный процесс в преддверии обсуждений в КСР, привлекая, по мере необходимости, внешних экспертов для разработки четких аналитических исследований и конкретных, ориентированных на практические действия рекомендаций в целях усиления оказываемой системой поддержки развитию Африки для будущего рассмотрения КСР.
Fully engaging young people in the process, UNFPA provided financial and technical support for capacity building of the HIV Young Leaders Fund, which is enabling new leadership among young people most affected by HIV. Всесторонне привлекая молодежь к участию в процессе, ЮНФПА оказывал финансовую и техническую поддержку в области развития потенциала Фонда молодых лидеров для борьбы с ВИЧ, который расширяет новые лидерские возможности молодежи, наиболее пострадавшей от ВИЧ.
With support from the Global Programme, UNDP partnered with other United Nations organizations and civil society partners in helping 31 countries to integrate responses to gender-based violence within national AIDS responses, engaging men and boys to advance gender equality. При поддержке со стороны глобальной программы ПРООН совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями гражданского общества помогла 31 стране включить меры против гендерного насилия в национальные программы борьбы со СПИДом, привлекая мужчин и мальчиков к усилиям по обеспечению гендерного равенства.
In its first four years, the service mobilized 5,000 volunteers and continues to grow exponentially, today engaging over 11,000 online volunteers a year in close to 16,000 assignments and offering host organizations access to a unique pool of knowledge and resources. За первые четыре года работы служба мобилизовала 5000 добровольцев и продолжает стремительно увеличивать свой контингент участников, привлекая к работе сегодня более 11000 добровольцев в год в онлайновом формате для выполнения почти 16000 заданий и предоставляя принимающим организациям доступ к уникальному источнику знаний и ресурсов.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 40)
Guidance is also being developed on engaging men and boys for the promotion of gender equality. Разрабатываются также рекомендации относительно того, как следует привлекать мужчин и мальчиков к деятельности по поощрению гендерного равенства.
It recommends engaging older people in decision-making, design and implementation of programmes on health, nutrition, income generation and repatriation. Также рекомендуется привлекать пожилых людей к принятию решений, разработке и осуществлению программ в области здравоохранения, питания, генерирования доходов и репатриации.
The Office for Partnerships fosters innovative strategies for engaging non-State actors, including global corporations, philanthropic foundations, and civil society organizations to help to meet United Nations objectives, including the Millennium Development Goals. A. Selection of key projects and initiatives Бюро по вопросам партнерства способствует выработке новаторских стратегий, позволяющих привлекать негосударственных субъектов, включая глобальные корпорации, благотворительные фонды и организации гражданского общества, для содействия достижению целей Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Engaging science and policy communities in dialogues to promote effective decision-making related to environment and development issues; м) привлекать научные и политические круги к диалогам с целью содействия принятию эффективных решений по вопросам, связанным с окружающей средой и развитием;
This means building on the humanitarian community's work with the donor community and more systematically engaging with new donor Governments and the private sector. Это означает строить деятельность на результатах работы гуманитарных организаций и учреждений с донорами и привлекать на более систематической основе новых доноров из числа правительств и из частного сектора.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
Evaluations revealed that UNDP often faces difficulty in effectively engaging local and national capacities. Оценки показали, что ПРООН нередко сталкивается с трудностями при попытке эффективно задействовать местный и национальный потенциал.
We therefore welcome attempts to revitalize the work of the High-level Committee, the efforts of the Special Representative of the Secretary-General aimed at engaging autonomous regions, and the continued support of regional organizations to the Djibouti peace process. Поэтому мы приветствуем попытки оживить работу Комитета высокого уровня, усилия Специального представителя Генерального секретаря задействовать автономные регионы и неизменную поддержку Джибутийского мирного процесса со стороны региональных организаций.
He's engaging my vocal function and he's now inside. Он собирается задействовать её речевой центр.
During the past year the Office pursued project activities aimed at engaging youth at risk of involvement in drug trafficking and political extremism. В прошлом году Отделение осуществляло проектные мероприятия, направленные на то, чтобы задействовать молодежь, подвергающуюся риску быть вовлеченной в незаконный оборот наркотиков и политический экстремизм.
Involving a wide spectrum of organizations has brought a depth of expertise to the work programme that was not available to Parties through the traditional methods of work, which mainly involved engaging a limited number of organizations or individual experts in the activities to be undertaken. Привлечение широкого спектра организаций позволило задействовать разнообразные экспертные знания в целях реализации программы работы, которые Стороны не могли бы мобилизовать с использованием традиционных методов работы, которые главным образом предусматривали привлечение ограниченного числа организаций или индивидуальных экспертов к запланированным мероприятиям.
Больше примеров...
Обаятельный (примеров 3)
He was very engaging, very witty, very funny. Обаятельный, остроумный, очень смешной.
And Dr. Moore is quite engaging. И доктор Мур довольно обаятельный.
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
Больше примеров...