Английский - русский
Перевод слова Engaging

Перевод engaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 214)
The United States is committed to engaging its P5 partners to advance all aspects of the Non-Proliferation Treaty. Соединенные Штаты выступают за привлечение партнеров Группы пяти к участию в продвижении всех аспектов Договора о нераспространении ядерного оружия.
The multi-stakeholder round table on "the pursuit of inclusive and sustainable development - engaging stakeholders" С. «Круглый стол» многих заинтересованных сторон на тему «Достижение открытого для всех и устойчивого развития - привлечение участников»
We have also learned that engaging civil society partners, including persons living with HIV, is neither easy nor straightforward, but it is crucial and effective. Мы также поняли, что привлечение партнеров из гражданского общества, включая людей, инфицированных ВИЧ, не является легкой или беспрепятственной задачей, но это необходимая и эффективная мера.
Engaging SMEs and taking into account their specific needs was seen as crucial. Привлечение к работе СМП и учет их особых потребностей имеют чрезвычайно важное значение.
This membership mobilizes our organization to meet the determined work standards, such as: acting as a response to the previously diagnosed social needs, engaging the citizens into our activities, cooperation with volunteers, work based on project implementation. Приналежность к сети заставляет нашу организацию работать в соответствии с определенными стандартами, такими как: построение нашей деятельности согласно с социально-озвученными потребностями местного сообщества, привлечение самих жителей к этой деятельности, сотрудничество с волонтерским движением, работа на основе внедрения новых проектов.
Больше примеров...
Участие (примеров 133)
Liberia is engaging actively in international dimensions of the Kimberley Process. Либерия принимает активное участие в международных аспектах осуществления Кимберлийского процесса.
While the participation of people living in poverty is crucial, marginalization and discrimination frequently prevent them from engaging meaningfully in participation processes. Хотя участие людей, живущих в нищете, имеет решающее значение, маргинализация и дискриминация зачастую не позволяют им принимать значимое участие в процессах принятия решений.
By being better informed and by engaging substantively in contemporary issues, we bolster the international standing and authority of the General Assembly. Повышение информированности международного сообщества о современных проблемах и его конкретное участие в их обсуждении будет содействовать укреплению международного статуса и авторитета Генеральной Ассамблеи.
The technical assistance coordinator has been engaging with various organizations such the United Nations Development Programme (UNDP), the United States Agency for International Development and the World Bank. Координатор технической помощи принимал участие в совместных мероприятиях с различными организациями, как, например, Программа развития Организации Объединенных Наций, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и Всемирный банк.
As one example, we are engaging actively in Timor-Leste, using lessons derived from our own peace process to help increase confidence in policing and security arrangements in that country. Так, например, мы принимаем активное участие в операциях в Тиморе-Лешти в целях содействия повышению доверия к полицейским механизмам и мерам по укреплению безопасности в этой стране с учетом уроков, извлеченных из нашего собственного опыта, накопленного в ходе мирного процесса.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 113)
The many initiatives of UNICEF to promote child participation included engaging young people through new technology tools. Многие инициативы ЮНИСЕФ по расширению участия детей предусматривают вовлечение молодежи посредством применения новых технологических средств.
Stopping the proliferation of arms will also have a greater chance of success if accompanied by an initiative engaging the countries concerned in a process of confidence-building and thus giving them a common aspiration for security and development. Меры по прекращению распространения оружия будут также иметь больше шансов на успех, если они будут подкреплены усилиями, направленными на вовлечение соответствующих стран в процесс укрепления доверия и выработку у них, тем самым, общей заинтересованности в обеспечении безопасности и развития.
The Security Council has noted the threat to international peace and security that piracy off the coast of Somalia poses and has adopted a number of resolutions aimed at engaging the international community in a response against it. Совет Безопасности отметил, что пиратство в районе побережья Сомали угрожает международному миру и безопасности, и принял ряд резолюций, направленных на вовлечение международного сообщества в борьбу с этим явлением.
Engaging civil society actively in promoting democracy is essential for fulfilling the conditions mentioned in (l) above. активное вовлечение гражданского общества в деятельность по развитию демократии имеет весьма важное значение для создания условий, упомянутых в подпункте (l) выше.
Engaging children in enjoyable sports and play-based learning to motivate them to attend school regularly and to help improve academic achievement вовлечение детей в увлекательный процесс обучения в спортивной и игровой формах, побуждающий их регулярно посещать школу и способствующий росту успеваемости;
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 96)
The Permanent Forum is very concerned that indigenous peoples continue to report difficulties in participating in UNDP projects and engaging with UNDP offices. Постоянный форум весьма озабочен тем, что коренные народы по-прежнему сообщают о трудностях, с которыми сопряжено для них участие в проектах ПРООН и взаимодействие с ее отделениями.
The Secretariat was organizing a mission to Kazakhstan before the Twenty-Fifth Meeting of the Parties, and was engaging with the Government of Kazakhstan at the highest level. Секретариатом организуется выезд в Казахстан до двадцать пятого Совещания Сторон и осуществляется взаимодействие с правительством Казахстана на самом высоком уровне.
The SBI and the SBSTA encouraged the EGTT to continue engaging with other relevant stakeholders, including public and private financial institutions, non-governmental organizations and academia, in its work, as appropriate. ВОО и ВОКНТА призвали ГЭПТ надлежащим образом продолжать взаимодействие с соответствующими заинтересованными кругами, включая государственные и частные финансовые учреждения, неправительственные организации и научные круги, в своей работе.
The Special Rapporteur is gravely concerned about information and credible allegations that she has received about cases and individuals who face reprisals for engaging or trying to engage with the United Nations, its mechanisms and representatives in the field of human rights, and international human rights bodies. Специальный докладчик серьезно озабочена полученными ею информацией и правдоподобными утверждениями по поводу имевших место случаев и относительно соответствующих лиц, которым угрожают репрессии за взаимодействие или попытки наладить взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, ее механизмами и представителями в области прав человека, а также с международными правозащитными органами.
The Director of the Division assumed his functions in January 2006; since then he has visited offices away from Headquarters, regional commissions, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the former Yugoslavia, enhancing communications and engaging host-country authorities. За время, прошедшее после начала выполнения Директором Отдела своих обязанностей в январе 2006 года, он посетил периферийные отделения, региональные комиссии, Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, что позволило ему улучшить связи и взаимодействие с властями принимающих стран.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 25)
Threats of violence and abuse often remain long after armed conflict ceases, intimidating women and preventing them from engaging fully in rebuilding their societies for a peaceful future. Угроза насилия и домогательств зачастую сохраняется еще в течение долгого времени после прекращения вооруженного конфликта, что вызывает страх у женщин и не дает им возможности в полной мере участвовать в перестройке своих обществ в интересах мирного будущего.
ESCAP is working to enhance the capacity of policymakers and senior Government officials for formulating appropriate economic and social development strategies, policies and programmes, and engaging more robustly in global and regional forums. ЭСКАТО занимается расширением возможностей руководителей и высокопоставленных должностных лиц правительств разрабатывать соответствующие социально-экономические стратегии, политику и программы в области развития, а также активнее участвовать в работе глобальных и региональных форумов.
Ukraine remains committed to engaging actively and constructively in an open, transparent, inclusive and comprehensive Security Council reform process with a view to achieving a solution that can garner the widest possible political acceptance of Member States. Украина по-прежнему готова активно и конструктивно участвовать в открытом, прозрачном, инклюзивном и всестороннем процессе реформирования Совета Безопасности в целях поиска такого решения, которое будет пользоваться максимально широкой политической поддержкой государств-членов.
Romania is committed to engaging actively in the Human Rights Council review in order to contribute to the consolidation of the Council's effectiveness in the protection and promotion of all human rights. Румыния обязуется активно участвовать в обзоре деятельности Совета по правам человека в целях содействия повышению эффективности Совета по правам человека в деле защиты и поощрения всех прав человека.
United Nations entities should thus continue to engage in coordinating mechanisms, both at the global and the country level, in order to avoid a zero-sum mentality when engaging with potential private sector partners. Таким образом, учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать участвовать в механизмах координации как на глобальном, так и страновом уровне во избежание менталитета «игры с нулевой суммой» в процессе взаимодействия с потенциальными партнерами частного сектора.
Больше примеров...
Задействование (примеров 31)
Preparing for change: developing and engaging the Umoja stakeholder network Подготовка к преобразованиям: создание и задействование сети взаимодействия заинтересованных сторон
These include engaging stakeholders, establishing multi-stakeholder committees, validating and using indigenous knowledge, and multi-hazard, multi-sector and adaptive management approaches. Они предусматривают, в частности, задействование заинтересованных субъектов, создание комитетов с участием многих заинтересованных субъектов, апробацию и использование знаний коренного населения и подходы, охватывающие множество опасностей, множество секторов и адаптивное управление.
W. Engaging indigenous women: local-government capacity-building through new technologies in Latin America (Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with ECLAC and INSTRAW) Ш. Задействование потенциала женщин коренных народов: наращивание местного управленческого потенциала на основе внедрения новых технологий в Латинской Америке (Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна и Международным учебным и научно-исследовательским институтом по улучшению положения женщин)
Engaging with both locally investing businesses and their significant operational, technological and financial capacity in energy policy development and implementation is essential for sustainable delivery and consumption of energy. Как привлечение деловых кругов, осуществляющих инвестиции на местном уровне, так и задействование их значительного производственного, технического и финансового потенциала при разработке и осуществлении энергетической политики имеют важное значение для устойчивого снабжения энергией и ее потребления.
Recommendations for engaging stakeholders include: identifying stakeholder roles and responsibilities within the context of development planning; engaging stakeholders and agencies that have a mandate and capacity for implementation; allocating human and financial resources; and providing incentives. Рекомендации, касающиеся задействования заинтересованных субъектов, включают в себя: определение ролей и обязанностей заинтересованных субъектов в контексте планирования развития; задействование заинтересованных субъектов и учреждений, обладающих мандатом и потенциалом для осуществления; выделение людских и финансовых ресурсов; и обеспечение стимулов.
Больше примеров...
Участвуя (примеров 8)
Kosovo Serbs must also do their part by engaging actively in the government and in the political process. Косовские сербы должны также вносить свой вклад, активно участвуя в деятельности правительства и политическом процессе.
Without engaging directly in United Nations development projects, IPJ's programs reflect the vision and mutual efforts to achieve many of these global principles in the new millennium. Не участвуя непосредственно в проектах в области развития, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, программы ИМП отражают концепцию этих глобальных принципов и взаимные усилия по достижению многих из них в новом тысячелетии.
83.53. Redouble efforts to build lasting peace in Darfur by exercising restraint, engaging with the African Union/United Nations peace process in Doha and improving the security situation in which humanitarian workers operate (United Kingdom); 83.54. 83.53 удвоить усилия для построения прочного мира в Дарфуре, проявляя сдержанность, участвуя в мирном процессе Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дохе и повышая уровень безопасности людей, занимающихся оказанием гуманитарной помощи (Соединенное Королевство);
The Independent Expert on human rights and international solidarity also attended, engaging with representatives of States and with NGOs, and participating in side events and group discussions. Независимый эксперт по правам человека и международной солидарности также приняла участие в диалоге, взаимодействуя с представителями государств и НПО, а также участвуя в параллельных мероприятиях и групповых дискуссиях.
The United Nations stands ready to assist in implementing the agreed steps and measures, including by facilitating the provision of expert advice and resources and further engaging on the ground. Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в осуществлении согласованных шагов и мер, в том числе способствуя обеспечению экспертной поддержки и предоставлению ресурсов, а также активнее участвуя в мероприятиях на местах.
Больше примеров...
Участвует (примеров 14)
After the success in multilateral trade agreements, Korea is now engaging herself in FTA since 2003. После успеха в многосторонних торговых соглашениях Корея в настоящее время участвует в ЗСТ с 2003 года.
That is clearly the case, in that, since the adoption of decision 62/557 by the General Assembly, Africa has been engaging genuinely in intergovernmental negotiations. Это является очевидным с учетом того, что после принятия решения 62/557 Генеральной Ассамблеи Африка активно и по-настоящему участвует в межправительственных переговорах.
Commenting on lessons learned, he noted that the reviews were engaging a wider range of partners in the analysis of the situation of children and women. Говоря об извлеченных уроках, он отметил, что в рамках подготовки таких обзоров более широкий круг партнеров участвует в осуществлении анализа положения женщин и детей.
Spain is also engaging with highly indebted middle-income countries in projects to swap debt for public investment in key areas for sustainable human development, such as education, the environment and infrastructure. Испания участвует также вместе со странами со средними доходами и крупной задолженностью в проектах, связанных с обменом долговых обязательств на государственные инвестиции в такие ключевые области для устойчивого развития человеческого потенциала, как образование, экология и инфраструктура.
The Society for Persons with Disabilities implements measures geared towards the social rehabilitation of persons with disabilities, participates and assists in engaging them in socially beneficial activities and works to ensure that they are provided with opportunities to develop their personalities and satisfy their intellectual needs. Общество инвалидов Туркменистана (ОИТ) осуществляет меры по социальной реабилитации лиц с инвалидностью, участвует и содействует в привлечении инвалидов к общественно полезной деятельности, создает условия для развития личности, удовлетворения интеллектуальных потребностей инвалидов.
Больше примеров...
Подключение (примеров 18)
Experience has shown that engaging affected communities in the marking process significantly reduces the chances of markings being damaged or removed; however, clearing mines is the only 100 percent safeguard against more incidents. Как показывает опыт, подключение затронутых общин к процессу маркировки значительно уменьшает шансы на то, что маркировка будет повреждаться или сниматься, однако 100-процентную гарантию от дальнейших инцидентов дает только минная расчистка.
(c) Engaging and communicating with multiple stakeholders, including from the private sector, when planning and implementing adaptation, including measures to enhance economic resilience; с) подключение большого числа заинтересованных субъектов, в том числе из частного сектора, и связь с ними при планировании и осуществлении адаптации, включая меры по повышению устойчивости экономики;
(e) Engaging the financial and business community, at both the international and the national level, at an early stage is crucial to enhance access to financing for the development and transfer of technologies; е) для облегчения доступа к финансированию в интересах разработки и передачи технологий исключительно важное значение имеет подключение на раннем этапе финансовых и деловых кругов как на международном, так и на национальном уровнях;
UNDP will be an active advocate for making space for civil society organizations (CSOs) at policy-making and decision-making tables, with a particular focus on engaging influential, experienced women's organizations and networks that represent grass-roots and excluded groups. ПРООН будет выступать активным сторонником обеспечения участия организаций гражданского общества в разработке политики и принятии решений, с особым упором на подключение к этому делу влиятельных, обладающих большим опытом женских организаций и сетей, представляющих низовой уровень и обособленные группы.
B. Engaging local audiences worldwide В. Подключение к участию местных заинтересованных сторон в разных странах мира
Больше примеров...
Участвуют (примеров 11)
A model for community-based content production is being piloted and involves engaging local development committees in planning and implementing each community multimedia centre workplan. Идет апробирование модели подготовки местных информационных материалов, причем в разработке и реализации плана работы каждого мультимедийного центра участвуют местные комитеты развития.
A project engaging employees with Roma background is even better placed to influence the whole Roma community and to take account of special factors related to their culture. Проект, в котором участвуют работники из числа рома, еще лучше подходит для того, чтобы оказать влияние на общину рома в целом и учесть особенности их культуры.
One respondent suggested that the forum be held at the same time as other important meetings engaging various communities, for example during the substantive session of the Economic and Social Council. Один респондент предложил проводить форум одновременно с другими важными совещаниями, в которых участвуют представители самых разных групп, например в период основной сессии Экономического и Социального Совета.
To those ends, MONUC has supported the Interim Administration, which has continued to grow in influence and strength, by engaging the armed groups and the local population through its established mechanisms. Сотрудники временной администрации регулярно участвуют в мероприятиях по выяснению обстановки за пределами Буниа, в ходе которых проводятся встречи с местными властями и населением в целях информирования их о развитии мирного процесса.
A number of people also commented on the lack of small and medium-sized enterprises involved in most existing partnerships, although they recognized the logistical and cost difficulties associated with engaging those enterprises. Несколько человек также обратили внимание на то, что в большинстве существующих партнерств не участвуют мелкие и средние предприятия, хотя и признали, что привлечение этих предприятий сопряжено с трудностями в плане материально-технического обеспечения и увеличением издержек.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 35)
UNHCR has begun engaging more intensively with development actors and the private sector to increase self-reliance. УВКБ начало более активно взаимодействовать с субъектами в области развития и частным сектором для усиления самообеспечения.
It is reported that the harassment by military intelligence and the military justice system was intended to intimidate him from documenting cases of torture and arbitrary detention and from engaging with international human rights mechanisms. Сообщается, что преследования со стороны сотрудников внешней разведки и военной судебной системы имели целью запугать его, с тем чтобы он отказался документировать случаи пыток и произвольного задержания и взаимодействовать с международными правозащитными механизмами.
It continues to support and collaborate with the Working Group and other parts of the international human rights system, as well as engaging with other institutions and initiatives to promote the Guiding Principles. Оно продолжает содействовать Рабочей группе и другим структурам международной правозащитной системы и сотрудничать с ними, а также взаимодействовать с другими учреждениями и инициативами в целях поощрения Руководящих принципов.
A. Reprisals against individuals and groups engaging or seeking to engage with the treaty bodies А. Репрессии против лиц и групп, взаимодействующих или стремящихся взаимодействовать с договорными органами
In fact, when I say "engage more actively", I mean engage "with" civil society, because it is not a matter of their not engaging actively at present. Собственно, когда я говорю "более активно взаимодействовать", я имею в виду взаимодействие "с" гражданским обществом, потому что сейчас не может быть речи об отсутствии активной вовлеченности с их стороны.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 39)
We have persevered in engaging Myanmar and in encouraging it to restore democracy and demonstrate its respect for human rights, for if there were progress on the ground, we could be of greater help to Myanmar. Мы настойчиво стараемся привлечь Мьянму к этому процессу и побудить ее восстановить демократию и продемонстрировать уважение прав человека, поскольку полагаем, что в случае достижения прогресса на местах мы могли бы оказать более эффективную помощь.
The Office of the High Commissioner for Human Rights has not to date succeeded in engaging the Government of that country in a substantive dialogue on the situation of human rights there. На сегодняшний день Управление Верховного комиссара по правам человека не смогло привлечь правительство этой страны к налаживанию содержательного диалога по вопросу о положении в области прав человека в ней.
Accordingly, the Government of Canada committed to engaging Aboriginal groups and stakeholders in developing a successor strategy to the AHRDS in the 2008 federal budget. В связи с этим правительство страны выразило решимость привлечь группы и заинтересованные стороны, представляющие коренное население, к разработке стратегии, наследующей СРЛРКН, в рамках федерального бюджета на 2008 год.
In this regard, former President Nyerere should be warmly encouraged to continue his good offices with the aim of engaging all the parties to the Burundi conflict in a constructive dialogue leading to concrete negotiations which will bring peace and national reconciliation. В этой связи необходимо активно поощрять дальнейшие шаги бывшего президента Ньерере по предоставлению добрых услуг, которые он оказывал до настоящего времени, с тем чтобы привлечь все стороны бурундийского конфликта к участию в конструктивном диалоге, переходящем в конкретные переговоры, нацеленные на достижение мира и национального примирения.
Country visits provide an important opportunity to draw attention to the concerns of indigenous peoples in a specific country, including through engaging with the media. Посещение стран дает хорошую возможность привлечь внимание к озабоченностям коренных народов в той или иной конкретной стране, в том числе благодаря взаимодействию со средствами массовой информации.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 40)
I was behind there, taking cover, the boss was crouched down over here, engaging enemy. Я был там позади, прикрывал, босс присел здесь, привлекая врага.
UNOPS used a number of effective techniques to inform the local population about combating the cholera threat, engaging the audience through music, songs and comic theatre. ЮНОПС использовало ряд эффективных методов информирования местного населения о борьбе с угрозой холеры, привлекая аудиторию с помощью музыки, песен и комедийного театра.
Fully engaging young people in the process, UNFPA provided financial and technical support for capacity building of the HIV Young Leaders Fund, which is enabling new leadership among young people most affected by HIV. Всесторонне привлекая молодежь к участию в процессе, ЮНФПА оказывал финансовую и техническую поддержку в области развития потенциала Фонда молодых лидеров для борьбы с ВИЧ, который расширяет новые лидерские возможности молодежи, наиболее пострадавшей от ВИЧ.
At the community level, projects have worked to establish or strengthen natural resource management user groups while engaging community members in new income-generating activities to diversify rural economies and decrease pressure on fragile natural resource bases. На уровне общин сотрудники проектов занимаются вопросами создания или укрепления групп по рациональному использованию природных ресурсов, одновременно привлекая членов общин к приносящим доход видам деятельности в целях диверсификации сельской экономики и уменьшения стресса для хрупких систем природных ресурсов.
(c) Engaging member States through United Nations country teams: United Nations country teams provide an opportunity for subregional offices to engage at the country programme level. с) привлекая государства-члены через страновые группы Организации Объединенных Наций: страновые группы Организации Объединенных Наций предоставляют субрегиональным представительствам возможность участвовать в реализации программ на страновом уровне.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 40)
In addition, the Committee emphasizes the importance of developing national capacity rather than engaging external consultants. Помимо этого, Комитет подчеркивает, что важно шире использовать национальный потенциал, а не привлекать внешних консультантов.
In its resolution 59/231 on the International Strategy for Disaster Reduction, the Assembly recognized the importance of integrating a gender perspective as well as of engaging women in the design and implementation of all phases of disaster management. В резолюции 59/231 о Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Ассамблея признала, что при разработке и осуществлении мероприятий по противодействию бедствиям на всех этапах важно учитывать гендерную проблематику и привлекать женщин.
A brief analysis of the mandates and principles of organizations associated with engaging men and boys in efforts to counter violence against women reveals a series of internal contradictions that compromise the understanding of the foundational principles linked to women's human rights. Краткий анализ мандатов и принципов организаций, призванных привлекать мужчин и мальчиков к деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин, выявляет ряд внутренних противоречий, которые затрудняют понимание основополагающих принципов, связанных с правами человека женщин.
It is no longer just a question of asking people to approve (or disapprove) what authorities propose, but of actually engaging them in the process of deciding what could and should be done. Более уже не является вопросом предложение к населению одобрить (или не одобрить) предложение властей; на практике необходимо привлекать население к процессу принятия решений в отношении того, что надо и что не надо делать.
Engaging civil society and other partners, such as the Global Coalition on Women and AIDS, a broad-based coalition aiming to stimulate concrete actions and lessen the devastating impact of AIDS on women and girls, must continue. В этих целях необходимо и далее привлекать к участию гражданское общество и других партнеров, таких, как Глобальная коалиция «Женщины и СПИД» - широкая коалиция, задача которой состоит в том, чтобы стимулировать выработку конкретных действий и уменьшать пагубные последствия СПИДа для женщин и девочек.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
They should be both comprehensive and inclusive, engaging all relevant actors. Они должны быть как всеобъемлющими, так и всеохватными и задействовать всех соответствующих действующих лиц.
Evaluations revealed that UNDP often faces difficulty in effectively engaging local and national capacities. Оценки показали, что ПРООН нередко сталкивается с трудностями при попытке эффективно задействовать местный и национальный потенциал.
Mr. Tarabin appears to have been tried in absentia, with no possibility of defending himself or engaging legal counsel to defend him or producing evidence to prove his innocence. Как представляется, г-н Тарабин был судим в его отсутствие и не имел возможности защищать себя или задействовать услуги адвоката для его защиты или предъявления доказательств его невиновности.
(b) Building on existing work and bringing in technical expertise, especially from the DRR, insurance and financial sectors, and engaging broad stakeholder groups are essential for developing an effective work programme; Ь) для разработки эффективной программы работы необходимо опираться на имеющийся задел и обеспечить получение технических экспертных знаний, в частности из секторов УОБ, страхования и финансов, а также задействовать широкие группы заинтересованных кругов;
Those principles must be maintained when engaging gratis personnel and personnel loaned should be assigned to technical cooperation and extrabudgetary activities approved by the General Assembly. При использовании услуг безвозмездно предоставляемого персонала необходимо придерживаться именно таких принципов, причем прикомандированный персонал следует задействовать в мероприятиях по техническому сотрудничеству и во внебюджетных мероприятиях, утверждаемых Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Обаятельный (примеров 3)
He was very engaging, very witty, very funny. Обаятельный, остроумный, очень смешной.
And Dr. Moore is quite engaging. И доктор Мур довольно обаятельный.
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
Больше примеров...