Английский - русский
Перевод слова Engaging

Перевод engaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 214)
Building partnerships and engaging stakeholders is the best way to support more resilient development and avoid conflicts and inequalities. Установление партнерских отношений и привлечение заинтересованных кругов - лучший способ ускорить развитие и избежать конфликтов и несоответствий.
This process includes engaging families as partners in providing more effective support for children with disabilities. Target 5.A Этот процесс включает привлечение семьи в качестве партнеров к оказанию более эффективной поддержки детям с инвалидностью.
It was further indicated that the budget for the period 2014/15 included a provision of $48,000 for engaging a consultant for four months for this purpose. Было также указано, что в бюджете на 2014/15 год предусмотрены ассигнования в размере 48000 долл. США на привлечение для этих целей одного консультанта сроком на четыре месяца.
Engaging the best scientific expertise to undertake independent, peer-reviewed assessments based on reliable data would enhance scientific credibility. Привлечение лучших научных экспертов к проведению независимых оценок наряду с их коллегиальным обсуждением и с использованием проверенных данных позволит повысить научную достоверность таких оценок.
Engaging stakeholders in thematic areas 72 - 74 20 Привлечение соответствующих сторон к работе в тематических областях 72 - 74 26
Больше примеров...
Участие (примеров 133)
Central banks in developing countries are actively monitoring and engaging with non-bank e-money initiatives to develop proportional regulation Активное участие центральных банков развивающихся стран в надзоре за деятельностью небанковских систем электронных денежных переводов и разработке надлежащей нормативно-правовой базы
Furthermore, with more than a year to go until the International Year, significant work remains in substantively engaging key stakeholders, including in particular the Collaborative Partnership on Forests and relevant major groups. Кроме этого, до Международного года осталось чуть больше года, а предстоит еще проделать значительный объем работы, с тем чтобы обеспечить полноценное участие в его проведении основных заинтересованных сторон, включая, в частности, Совместное партнерство по лесам и соответствующие основные группы.
The seminar, attended by over 600 persons, was a successful first step in engaging civil society leaders and a wider audience in ways to best meet the challenge of this form of discrimination. Этот семинар, в котором приняло участие свыше 600 человек, стал первым успешным шагом в привлечении лидеров гражданского общества и более широких слоев общественности к поиску наилучших решений проблемы, связанной с этой формой дискриминации.
My delegation is ready to continue engaging actively and constructively in the intergovernmental negotiations that we will soon resume, giving continuity to the three rounds held during the previous General Assembly session. Моя делегация готова и далее принимать активное и конструктивное участие в межправительственных переговорах, которые в скором времени будут возобновлены, с учетом преемственности трех раундов, которые состоялись в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
MICs are key players and engaging them in global efforts to reduce poverty is critical for the interests of the international community as a whole. Страны со средним уровнем дохода играют ключевую роль, и их участие в глобальных усилиях по сокращению масштабов нищеты имеет чрезвычайно важное значение для международного сообщества в целом.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 113)
Building collaboration with civil society: engaging non-governmental organizations, communities of faith and young people Налаживание взаимодействия с гражданским обществом: вовлечение неправительственных организаций, религиозных общин и молодежи
It also benefited the implementation process at the national and local level by raising awareness, engaging all the relevant stakeholders and allowing for stock to be taken of the situation, identifying main successes and challenges. Он, кроме того, позитивно влияет на процесс осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях, поскольку обеспечивает повышение осведомленности и вовлечение в этот процесс всех заинтересованных сторон, а также позволяет оценить ситуацию и определить основные достижения и проблемы.
Engaging the private sector, major stakeholders, all levels of government and citizens in the implementation of those strategies would ensure their continuity and ultimate success. Вовлечение в процесс осуществления этих стратегий частного сектора, основных участников, государственных органов всех уровней и граждан обеспечит их последовательность и, в конечном счете, их успех.
Engaging the Abu Sayyaf Group in a dialogue is currently not possible because of the high security risks involved. Вовлечение в диалог группировки «Абу-Сайяфа» в настоящее время не представляется возможным с учетом повышенной степени связанного с этим риска.
Engaging Youth in Poverty Reduction Strategy Processes and Country Assistance Strategies, including programs targeting rural and urban areas. вовлечение молодежи в процессы осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и стратегий страновой помощи, включая программы, направленные на развитие городских и сельских районов;
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 96)
The Special Rapporteur welcomes the creation of the network and looks forward to engaging with it constructively. Специальный докладчик приветствует создание сети и надеется на конструктивное взаимодействие с ней.
She encouraged those Governments who had responded positively to her requests for visits to continue engaging with the mandate through her successor. Она призывает правительства, которые конструктивно откликнулись на ее просьбы о посещении их стран, поддерживать и в дальнейшем взаимодействие с канцелярией Специального докладчика в лице ее преемника.
In the same spirit of cooperation, the mandate holders would like to continue engaging with States in ensuring appropriate follow-up to the joint study. В том же духе сотрудничества мандатарии хотели бы продолжить взаимодействие с государствами в целях обеспечения надлежащей последующей деятельности в связи с совместным исследованием.
The Director of the Division assumed his functions in January 2006; since then he has visited offices away from Headquarters, regional commissions, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the former Yugoslavia, enhancing communications and engaging host-country authorities. За время, прошедшее после начала выполнения Директором Отдела своих обязанностей в январе 2006 года, он посетил периферийные отделения, региональные комиссии, Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, что позволило ему улучшить связи и взаимодействие с властями принимающих стран.
The purpose of the meeting was to strengthen dialogue and mutual cooperation between Asia and Europe by engaging a dialogue among the relevant political authorities and experts on counter-terrorism. Данное совещание преследовало цель укрепить взаимодействие и сотрудничество между Азией и Европой путем налаживания диалога между соответствующими политическими органами и экспертами по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 25)
We, the five Nordic countries, reaffirm our commitment to engaging with Governments, the United Nations and civil society with the aim of making human rights a reality for all. Мы, пять стран Северной Европы, еще раз заявляем о нашей готовности участвовать вместе с правительствами других стран, Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом в усилиях, нацеленных на то, чтобы права человека стали реальностью для всех.
Hence, if we wish to advance the programme of work of the Conference on Disarmament, its members must act coherently and show their commitment to engaging on all issues on the disarmament agenda. Поэтому, если мы хотим достичь прогресса в осуществлении программы работы Конференции по разоружению, необходимо, чтобы ее члены действовали последовательно и демонстрировали готовность участвовать в решении всех вопросов в разоруженческой повестке дня.
(c) To engage in efforts at the national and international levels to identify and remove barriers to effective remedy, including by engaging with the Working Group; с) участвовать в прилагаемых на национальном и международном уровнях усилиях по выявлению и устранению препятствий на пути к эффективным средствам правовой защиты, в том числе на основе взаимодействия с Рабочей группой;
The GM is in the process of engaging one staff member to be posted in the Asia and Pacific RCU office and who will contribute to the RCM workplan with regard to its implementation at the regional level. ГМ занимается назначением одного сотрудника для работы в азиатско-тихоокеанском отделении РКГ, который будет участвовать в деятельности по осуществлению плана работы РКМ на региональном уровне.
Romania is committed to engaging actively in the Human Rights Council review in order to contribute to the consolidation of the Council's effectiveness in the protection and promotion of all human rights. Румыния обязуется активно участвовать в обзоре деятельности Совета по правам человека в целях содействия повышению эффективности Совета по правам человека в деле защиты и поощрения всех прав человека.
Больше примеров...
Задействование (примеров 31)
Cherry-picking and selectively engaging regional and subregional organizations when it is convenient and politically expedient for the Security Council does not serve the collective interest of lasting peace and security. Избирательный подход и выборочное задействование региональных и субрегиональных организаций, когда это удобно и политически выгодно Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, не служат реализации коллективного интереса в упрочении мира и безопасности.
Preparing for change: developing and engaging the Umoja stakeholder network Подготовка к преобразованиям: создание и задействование сети взаимодействия заинтересованных сторон
The Interim Administration considered that, in the fragile context of a country emerging from decades of conflict, and where military operations are in fact ongoing, engaging the various factions politically was a necessity. По мнению Переходной администрации, в хрупком контексте страны, которая только выкарабкивается из десятилетий конфликта и в которой боевые действия еще продолжаются, задействование различных фракций политическими средствами было просто необходимостью.
These include engaging stakeholders, establishing multi-stakeholder committees, validating and using indigenous knowledge, and multi-hazard, multi-sector and adaptive management approaches. Они предусматривают, в частности, задействование заинтересованных субъектов, создание комитетов с участием многих заинтересованных субъектов, апробацию и использование знаний коренного населения и подходы, охватывающие множество опасностей, множество секторов и адаптивное управление.
Engaging indigenous women: local government capacity-building through new technologies in Latin America X Ш. Задействование потенциала женщин коренных народов: наращивание местного управленческого потенциала на основе внедрения новых технологий в Латинской Америке
Больше примеров...
Участвуя (примеров 8)
The Guatemalan people welcomed MINUGUA with open arms, standing by the Mission in difficult times and engaging actively in the peace process. Гватемальский народ открыто приветствовал МИНУГУА, поддерживая Миссию в трудные времена и активно участвуя в мирном процессе.
Kosovo Serbs must also do their part by engaging actively in the government and in the political process. Косовские сербы должны также вносить свой вклад, активно участвуя в деятельности правительства и политическом процессе.
83.53. Redouble efforts to build lasting peace in Darfur by exercising restraint, engaging with the African Union/United Nations peace process in Doha and improving the security situation in which humanitarian workers operate (United Kingdom); 83.54. 83.53 удвоить усилия для построения прочного мира в Дарфуре, проявляя сдержанность, участвуя в мирном процессе Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дохе и повышая уровень безопасности людей, занимающихся оказанием гуманитарной помощи (Соединенное Королевство);
The Independent Expert on human rights and international solidarity also attended, engaging with representatives of States and with NGOs, and participating in side events and group discussions. Независимый эксперт по правам человека и международной солидарности также приняла участие в диалоге, взаимодействуя с представителями государств и НПО, а также участвуя в параллельных мероприятиях и групповых дискуссиях.
The United Nations stands ready to assist in implementing the agreed steps and measures, including by facilitating the provision of expert advice and resources and further engaging on the ground. Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в осуществлении согласованных шагов и мер, в том числе способствуя обеспечению экспертной поддержки и предоставлению ресурсов, а также активнее участвуя в мероприятиях на местах.
Больше примеров...
Участвует (примеров 14)
After the success in multilateral trade agreements, Korea is now engaging herself in FTA since 2003. После успеха в многосторонних торговых соглашениях Корея в настоящее время участвует в ЗСТ с 2003 года.
And the West is engaging with that. Запад тоже участвует в этом.
Spain is also engaging with highly indebted middle-income countries in projects to swap debt for public investment in key areas for sustainable human development, such as education, the environment and infrastructure. Испания участвует также вместе со странами со средними доходами и крупной задолженностью в проектах, связанных с обменом долговых обязательств на государственные инвестиции в такие ключевые области для устойчивого развития человеческого потенциала, как образование, экология и инфраструктура.
For its part, Australia was using its network of bilateral agreements to ensure high standards of security for its uranium worldwide; it was engaging strongly with IAEA on nuclear security; and it was collaborating on capacity-building efforts in the South-East Asia and Pacific region. Австралия, со своей стороны, использует систему двусторонних соглашений для обеспечения высоких стандартов безопасности для ее урана по всему миру; плотно взаимодействует с МАГАТЭ в сфере ядерной безопасности; а также совместно с другими участвует в усилиях по укреплению потенциала в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе.
The Society for Persons with Disabilities implements measures geared towards the social rehabilitation of persons with disabilities, participates and assists in engaging them in socially beneficial activities and works to ensure that they are provided with opportunities to develop their personalities and satisfy their intellectual needs. Общество инвалидов Туркменистана (ОИТ) осуществляет меры по социальной реабилитации лиц с инвалидностью, участвует и содействует в привлечении инвалидов к общественно полезной деятельности, создает условия для развития личности, удовлетворения интеллектуальных потребностей инвалидов.
Больше примеров...
Подключение (примеров 18)
Experience has shown that engaging affected communities in the marking process significantly reduces the chances of markings being damaged or removed; however, clearing mines is the only 100 percent safeguard against more incidents. Как показывает опыт, подключение затронутых общин к процессу маркировки значительно уменьшает шансы на то, что маркировка будет повреждаться или сниматься, однако 100-процентную гарантию от дальнейших инцидентов дает только минная расчистка.
UN-Habitat has made progress in harnessing experiences with the Fund by launching an online global help desk with the aim of engaging young people, agencies led by young people, researchers and policymakers in the exchange of experiences and good practices in development led by young people. ООН-Хабитат добилась успехов в мобилизации опыта Фонда, организовав на Интернете глобальную справочную службу, направленную на подключение молодежи, молодежных организаций, исследователей и директивных органов к обмену опытом и положительными видами практики в деле развития при ведущей роли молодежи.
The challenge of engaging the poorest and most marginalized communities in the process of decision-making is the most critical issue to be considered and should be accorded top priority by national and local governments, civil society organizations and the donor community; наиболее ключевой из требующих рассмотрения проблем является подключение к процессу принятия решений беднейших и наиболее маргинализованных групп населения; центральные и местные органы власти, общественные организации и донорское сообщество должны уделять этому самое первоочередное внимание;
Engaging civil society and the private sector in a participatory process will be crucial in this new dynamic. Подключение гражданского общества и частного сектора к этому всеохватывающему процессу будет решающим в этой новой динамике.
Engaging the second fighter in the tests will allow speeding up running the program of manufacturing and delivering Su-35 to Russian and foreign customers by 2011. Подключение к испытаниям второго самолета позволит ускорить выполнение программы производства и серийных поставок Су-35 российским и зарубежным заказчикам в 2011 году.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 11)
(b) Knowledge sharing is most effective when it spans multiple levels and disciplines, engaging policymakers and those making decisions on the ground. Ь) обмен знаниями является наиболее эффективным, когда он охватывает несколько уровней и дисциплин и когда в нем участвуют политические деятели и лица, принимающие решения на местах.
It is clear that there is a mounting momentum for the United Nations reform, as evidenced by the lively discussions in which Member States have been engaging under your leadership. Очевидно, что в Организации Объединенных Наций назревает реформа, как это наглядно показывает активное обсуждение, в котором под Вашим руководством участвуют государства-члены.
One respondent suggested that the forum be held at the same time as other important meetings engaging various communities, for example during the substantive session of the Economic and Social Council. Один респондент предложил проводить форум одновременно с другими важными совещаниями, в которых участвуют представители самых разных групп, например в период основной сессии Экономического и Социального Совета.
To those ends, MONUC has supported the Interim Administration, which has continued to grow in influence and strength, by engaging the armed groups and the local population through its established mechanisms. Сотрудники временной администрации регулярно участвуют в мероприятиях по выяснению обстановки за пределами Буниа, в ходе которых проводятся встречи с местными властями и населением в целях информирования их о развитии мирного процесса.
To ensure that the interests of SIDS would be taken into consideration, Forum members would be engaging actively in the lead-up to the 2005 meeting organized to review the implementation of the Millennium Declaration. Участники Форума активно участвуют в деятельности по подготовке намеченной на 2005 год Конференции по обзору хода осуществления Декларации тысячелетия, отстаивая интересы малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 35)
Following Board approval of the strategic plan, 2014-2017, the Administrator and UNDP looked forward to engaging closely with the Board in designing a funding plan for the future. После утверждения Советом стратегического плана на 2014 - 2017 годы Администратор и ПРООН намерены тесно взаимодействовать с Советом в вопросах разработки плана будущего финансирования.
The Government had clearly demonstrated its commitment to engaging with United Nations mechanisms in promoting human rights, and was also helping developing countries by providing aid where it was most needed. Правительство четко продемонстрировало, что оно будет и впредь взаимодействовать с механизмами Организации Объединенных Наций в целях поощрения прав человека и оказывать помощь наиболее нуждающимся развивающимся странам.
Directors of the Department of Field Support will ensure alignment with the Organization's regulations and rules in their respective areas of responsibility by engaging with their counterpart office in the Secretariat. Руководители отделов Департамента полевой поддержки будут отвечать за соблюдение, в пределах своей компетенции, положений и правил Организации и в этой связи будут взаимодействовать с профильными подразделениями Секретариата.
As an example, the indigenous people (Bethechilokono) of Saint Lucia are increasingly engaging with the National Emergency Management Organization as the country revises its National Emergency Management Plan. Например, в Сент-Люсии коренной народ бетечилоконо начинает все активнее взаимодействовать с Национальной организацией по чрезвычайным ситуациям в период, когда страна приступила к пересмотру национального плана противодействия таким ситуациям.
A. Reprisals against individuals and groups engaging or seeking to engage with the treaty bodies А. Репрессии против лиц и групп, взаимодействующих или стремящихся взаимодействовать с договорными органами
Больше примеров...
Привлечь (примеров 39)
She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. Она затронула вопрос о саммите по изменению климата в Копенгагене, на котором удалось с успехом привлечь глав правительств многих стран к обсуждению будущих направлений деятельности.
The Office of the High Commissioner for Human Rights has not to date succeeded in engaging the Government of that country in a substantive dialogue on the situation of human rights there. На сегодняшний день Управление Верховного комиссара по правам человека не смогло привлечь правительство этой страны к налаживанию содержательного диалога по вопросу о положении в области прав человека в ней.
Social mobilization helped in engaging health workers, volunteers, medical students, civil society groups and communities to visit villages and communities to educate, engage and communicate about this much-feared disease. Социальная мобилизация помогла привлечь медицинских работников, добровольцев, студентов-медиков, группы гражданского общества и представителей местной общественности, которые стали посещать деревни и населенные пункты, проводя там просветительскую, разъяснительную и пропагандистскую работу в связи с этой болезнью, вызывающей столько тревог.
This third principle is the drive to create the people environment, engaging all our associates in identifying and solving the problems linked to our transition from "make to inventory" to "make to use" and the continuous improvements in costs, quality, and speed. Этот принцип состоит в стремлении создать такую обстановку, которая позволяет привлечь всех участников к выявлению и решению проблем. Это связано с переходом от системы «изготовление для склада» к системе «изготовление для использования» и непрерывным улучшением показателей себестоимости, качества и скорости.
We have succeeded in engaging two out of the five factions based in Mogadishu that are not supportive of the Arta Conference. Нам удалось привлечь к этому процессу две из пяти фракций, находящихся в Могадишо, которые не оказывали поддержки Конференции в Арте.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 40)
Various impediments to the substantive work of the Conference should be dealt with in a constructive manner by engaging the parties in order to alleviate legitimate concerns. Различные препятствия, мешающие начать на Конференции работу по существу, необходимо устранять конструктивным образом, привлекая все стороны и снимая обоснованную озабоченность.
It was suggested that UNHCR should continue to play a catalytic role, engaging other United Nations agencies, particularly UNDP, WFP and UNICEF, in a policy and strategy dialogue on this issue. Было предложено, что УВКБ должно по-прежнему играть стимулирующую роль, привлекая другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, и особенно ПРООН, МПП и ЮНИСЕФ, к участию в диалоге по выработке политики и стратегий решения этого вопроса.
PES increases the numbers of stakeholders in sustainable natural resource management by engaging the beneficiaries of ecosystem services as investors, as is shown by the experience of Viet Nam with its work at the provincial and national levels (see box 2). ПУЭ увеличивают число заинтересованных сторон в процессе устойчивого использования природных ресурсов, привлекая бенефициаров услуг экосистем в качестве инвесторов, как об этом свидетельствует опыт Вьетнама, полученный в ходе его работы на провинциальном и национальном уровнях (см. вставку 2).
With support from the Global Programme, UNDP partnered with other United Nations organizations and civil society partners in helping 31 countries to integrate responses to gender-based violence within national AIDS responses, engaging men and boys to advance gender equality. При поддержке со стороны глобальной программы ПРООН совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями гражданского общества помогла 31 стране включить меры против гендерного насилия в национальные программы борьбы со СПИДом, привлекая мужчин и мальчиков к усилиям по обеспечению гендерного равенства.
The story based on the "meaning" of the company is told in a very different way, in a dramatized and engaging way, thus capturing the audience's attention. Легенда, основанная на миссии компании, рассказывается по-разному, в зависимости от ситуации, захватывая и воодушевляя публику, тем самым, привлекая ее внимание.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 40)
In this regard, the earlier recommendation of engaging judges and prosecutors from outside Liberia, including as mentors, is still very pertinent. В этой связи сохраняет свою актуальность высказанная ранее рекомендация привлекать судей и прокуроров из-за рубежа, в том числе в качестве наставников.
UNEP was able to receive inputs from the Advisory Council and the Junior Board on ways of better engaging young people in its work. ЮНЕП удалось получить рекомендации Консультативного совета и Детского комитета в отношении того, как лучше привлекать молодежь к ее работе.
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the Division could benefit from engaging outside expertise in the preparation of specifications and the evaluation of proposals for aviation-related contracts, whenever needed. УСВН считает, что Отдел мог бы при необходимости привлекать внешних экспертов для подготовки спецификаций и оценки предложений по контрактам, связанным с авиацией.
The Office for Partnerships fosters innovative strategies for engaging non-State actors, including global corporations, philanthropic foundations, and civil society organizations to help to meet United Nations objectives, including the Millennium Development Goals. A. Selection of key projects and initiatives Бюро по вопросам партнерства способствует выработке новаторских стратегий, позволяющих привлекать негосударственных субъектов, включая глобальные корпорации, благотворительные фонды и организации гражданского общества, для содействия достижению целей Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The Peacebuilding Commission has helped to mobilize international political attention and to sustain attention on Burundi, for example, through high-level discussions bringing together the Commission, the General Assembly and the Security Council, and engaging with non-governmental organizations. Комиссия по миростроительству помогала привлекать внимание международного сообщества к положению в Бурунди, в частности благодаря проведению переговоров на высоком уровне с участием Комиссии, Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и привлечению неправительственных организаций.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
It viewed the reporting process as a way of engaging officials at all levels of government in implementing Canada's obligations under the Convention. Она рассматривает процесс подготовки и представления доклада как возможность задействовать должностных лиц на всех уровнях системы управления в деле исполнения Канадой своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
The Department of Peacekeeping Operations has developed a range of guidelines and tools to assist peacekeeping personnel in effectively engaging and drawing on women's participation during post-conflict transitions. Департамент операций по поддержанию мира разработал ряд руководящих принципов и механизмов, которые помогают миротворческому персоналу эффективно задействовать и использовать потенциал женщин в постконфликтный переходный период.
Participants noted that such a dialogue is needed to take advantage of the opportunities of engaging the private sector and to identify actions to overcome the limitations in using insurance as an adaptation tool in developing countries, including the LDCs and SIDS. Участники отметили, что такой диалог необходим для того, чтобы задействовать частный сектор и определить меры, позволяющие преодолеть трудности использования страхования в качестве средства адаптации в развивающихся странах, включая НРС и МОРГОС.
Mr. Tarabin appears to have been tried in absentia, with no possibility of defending himself or engaging legal counsel to defend him or producing evidence to prove his innocence. Как представляется, г-н Тарабин был судим в его отсутствие и не имел возможности защищать себя или задействовать услуги адвоката для его защиты или предъявления доказательств его невиновности.
The IPU will continue to work with the Commission, with a view to more fully engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. Межпарламентский союз будет и впредь работать с Комиссией, с тем чтобы полнее задействовать национальные парламенты рассматриваемых Комиссией стран в усилиях, направленных на поощрение демократического управления, национального диалога и примирения.
Больше примеров...
Обаятельный (примеров 3)
He was very engaging, very witty, very funny. Обаятельный, остроумный, очень смешной.
And Dr. Moore is quite engaging. И доктор Мур довольно обаятельный.
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
Больше примеров...