Английский - русский
Перевод слова Engaged

Перевод engaged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помолвленный (примеров 6)
More engaged to Mary, certainly. Более помолвленный с Мэри, конечно.
But not all the way engaged... not yet. Не полностью помолвленный... Еще нет.
Mr. James Rushworth A wealthy but boring man who becomes engaged to Maria Bertram. Мистер Рашуорт (англ. Мг. Rushworth) - зажиточный и глупый молодой человек, помолвленный с Марией Бертрам.
I'm the engaged guy who knocked up my boss. Я помолвленный обрюхативший своего босса.
But why did he come amongst us, already engaged, and then pretend to be so very unengaged? Но почему он приехал к нам - уже помолвленный - и потом представился совершенно не помолвленным?
Больше примеров...
Занятый (примеров 1)
Больше примеров...
Участие (примеров 351)
UN-Women strategically and actively engaged throughout the entire process surrounding the Conference. Структура «ООН-женщины» принимала активное стратегическое участие во всем процессе в связи с проведением Конференции.
Peacekeepers and other critical security actors must be proactively engaged to operationalize protection strategies and introduce early warning systems. Миротворцы и другой персонал, играющий первостепенную роль в обеспечении безопасности, должны принимать активное участие в осуществлении стратегий по защите и внедрении систем раннего предупреждения.
During 2011, the Entity leveraged and engaged with a range of inter-agency forums to promote gender equality and the empowerment of women. В 2011 году структура приняла участие в работе целого ряда межучрежденческих форумов, посвященных поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
The Member States of the European Union are prepared to take an active and engaged part in the work of the Ad Hoc Committee on all practical and procedural issues as well as on establishing the basis for future discussions. Государства - члены Европейского союза готовы принимать активное и заинтересованное участие в работе Специального комитета при рассмотрении всех практических и процедурных вопросов, а также при определении основы для будущих обсуждений.
It is common knowledge, and the Security Council knows this very well, that Eritrea has rejected virtually all peace proposals, and continues to create confusion by pretending that it remains engaged with the OAU process. Как известно, а Совету Безопасности это известно очень хорошо, Эритрея фактически отвергла все мирные предложения и продолжает создавать замешательство, делая вид, что она по-прежнему принимает участие в процессе ОАЕ.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 33)
This relatively fast response was greatly facilitated by development assistance commitments in which UNDG members had already been engaged prior to the Declaration. Такая относительно быстрая реакция была в значительной мере обусловлена тем, что члены ГООНВР уже участвовали ранее в мероприятиях, касающихся выполнения обязательств по оказанию помощи в целях развития, до принятия Парижской декларации.
In addressing the objectives of peace-building programmes, we can draw on the processes in which we have engaged over the past decade. Рассматривая цели программ в области миростроительства, мы можем опираться на процессы, в которых мы участвовали в последнее десятилетие.
The Committee will also continue to emphasize thematic events in the course of 2001, encouraging participation by additional countries and organizations, including those which have not so far engaged fully in the programme of work of the Committee. Комитет будет также продолжать уделять особое внимание тематическим событиям в течение 2001 года, поощряя участие новых стран и организаций, включая те, которые пока в полной мере не участвовали в осуществлении программы работы Комитета.
By the end of December 2009, half of all Member States had been reviewed, with all States under review participating, and their peers being fully engaged at the various stages of the process. К концу декабря 2009 года половина всех государств-членов прошли обзор, в котором на разных его этапах участвовали как страны, являющиеся предметом такого обзора, так и страны, ожидающие рассмотрения.
Provide adequate policy space and flexibility for all actors to become engaged so as to share knowledge and progress on quantity- and quality-related commitments, taking into account their different capacities and responsibilities обеспечением надлежащего пространства для маневра в политике и гибкости для того, чтобы все субъекты участвовали в обмене знаниями и добивались прогресса в выполнении обязательств с точки зрения количества и качества с учетом их разных возможностей и обязанностей;
Больше примеров...
Обручились (примеров 132)
So, Mom, you haven't seen Penny since we got engaged. Мам, ты же не видела Пенни после того как мы обручились.
Eventually, Lavigne and Kroeger became romantically involved in July 2012, and a month later they got engaged. В конце концов, Лавин и Крюгер начали романтические отношения в июле 2012 года, а месяц спустя они обручились.
Gigi and Charly only got engaged for publicity purposes and they actually hate each other... Жижи и Шарли только что обручились... В рекламных целях, а на самом деле они ненавидят друг друга...
We just got engaged, all right? Мы ведь только обручились, верно?
Did we just get engaged? Мы что, только что обручились?
Больше примеров...
Вовлечены (примеров 27)
Throughout the negotiations both parties were fully engaged. На протяжении переговоров обе стороны были полностью вовлечены в процесс.
Last year, a national education summit was held, which engaged all stakeholders in discussions on the reform of the education system. В прошлом году состоялось общенациональное совещание высших должностных лиц в сфере образования и просвещения, которым все ответственные и заинтересованные лица были вовлечены в обсуждение реформы системы образования.
We can reflect on those activities which took place at the United Nations over the past year so that, in the reform process in which we are now engaged, we can seek to make the Organization more capable of dealing with these changes. Мы можем поразмышлять над этой деятельностью, которая происходила в Организации Объединенных Наций в прошлом году, с тем чтобы в процессе реформы, в который мы в настоящее время вовлечены, мы могли постараться сделать так, чтобы Организация смогла лучше приспособиться к этим переменам.
All organs of the United Nations must now be proactively engaged. Все органы Организации Объединенных Наций теперь должны быть активно вовлечены в этом дело.
Are investors, particularly institutional investors, engaged? Вовлечены ли инвесторы, в частности, организации, занимающиеся инвестированием?
Больше примеров...
Занималась (примеров 19)
At the same time, it had not been fully engaged with the crucial needs of the international community. В то же время она не занималась всецело насущными потребностями международного сообщества.
Advertising at that time, the company was not engaged, believing that advertising is the packaging, which stand out for their unusual bright design. Рекламой в то время компания не занималась, считая, что рекламой будет сама упаковка, которая выделялась необычным ярким дизайном.
During the reporting period, the organization engaged with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) on projects relating to AIDS and other diseases. В течение отчетного периода вместе с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) организация занималась проектами по СПИДу и другим заболеваниям.
Throughout her career, which has included assignments with the Athens Development Agency, the Open University of Greece and the Ministry of Foreign Affairs, she has been engaged with substantive issues related to the environment and sustainable development. За время своей карьеры, которая включала в себя назначения в Афинском агентстве по развитию, Греческом открытом университете и министерстве иностранных дел, она занималась существенными вопросами, связанными с окружающей средой и устойчивым развитием.
Furthermore, UNMIK engaged with the relevant Kosovo institutions and Serbian Government authorities to address the concerns of minority communities in relation to various social and economic issues relating to water supply, garbage collection, health, transport and employment. Помимо этого, МООНК совместно с соответствующими структурами Косово и правительственными органами Сербии занималась решением социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств, в том числе связанных с водоснабжением, сбором мусора, охраной здоровья населения, обеспечением транспортного сообщения и занятости.
Больше примеров...
Обручена (примеров 91)
We're getting ready to go to San Jose to tell my parents that I am newly engaged, and... Мы собираемся поехать в Сан-Хосе чтобы сказать моим родителям, что я обручена
Yes, but I'm never having fun again because I'm not married or engaged, and it's just wrong. Да, но я никогда больше не буду веселиться, потому что я не замужем и не обручена, и это просто неправильно.
Maggie, I'm engaged. Мэгги, я обручена.
Once the pair were formally engaged, Queen Victoria wrote to another granddaughter, Princess Victoria of Hesse and by Rhine, that is nice & the Parents are charming-but the country is very insecure & the immorality of the Society at Bucharest quite awful. Как только пара была официально обручена в 1892 году, королева Виктория написала другой своей внучке, Виктории Гессенской и Прирейнской, что «хороший, и родители его очаровательны - но страна очень нестабильна, а аморальность общества в Бухаресте довольно ужасна.
Her sister Philippine Élisabeth was later engaged to Infante Charles of Spain, another heir to the throne of Spain; but the marriage came to nothing and her sister was later sent back to France where she died at the age of nineteen in Paris. Позже её сестра Филиппа была обручена с инфантом Карлосом, еще одним претендентом на трон, но их браку не суждено было состояться, и принцесса вернулась в Париж, где скончалась в возрасте 19 лет.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 58)
People are, through voluntary action, actively engaged at the front lines of many areas of major global concern. В результате добровольной деятельности люди активно участвуют в работе на переднем рубеже большого числа областей, представляющих глобальный интерес.
Business is engaged as a key partner in this process and is taking action. Деловые круги участвуют в этом процессе в качестве одного из ключевых партнеров и принимают соответствующие меры.
First, today the citizens of Singapore are better educated, have higher expectations of the Government and are more politically engaged than their predecessors. Во-первых, на сегодняшний день граждане Сингапура лучше образованы, больше ожидают от правительства и более широко участвуют в политической жизни по сравнению с прошлыми поколениями.
Support to multilateral development institutions engaged for combating desertification was also mentioned. Также упоминалась поддержка действий многосторонних учреждений по вопросам развития, которые участвуют в борьбе с опустыниванием.
Private military and security companies, engaged by States that were unwilling or unable to send their own military personnel, were also increasingly involved in peacekeeping operations. Частные военные и охранные компании, которых нанимают государства, не желающие или не способные направлять своих собственных военнослужащих, все активнее участвуют и в операциях по поддержанию мира.
Больше примеров...
Обручены (примеров 108)
We were sort of engaged and I had this fling with his best friend. Мы были вроде как обручены, а у меня случился роман с его лучшим другом.
You testified you thought you were engaged. Вы дали показание, что думали, что обручены.
I think it'll be nice, especially for her, if people think that we're engaged. Я думаю, это будет особенно приятно ей, если люди будут думать, что мы обручены.
Aren't we already kind of engaged? Разве мы уже отчасти... не обручены?
We're not engaged or anything. Мы же не обручены.
Больше примеров...
Задействованы (примеров 31)
Readily available information should include the types and names of partners, the funds allocated to them, the projects in which they are or have been engaged, and an evaluation of their performance. Легкодоступная информация должна включать в себя типы и имена партнеров, выделенные им средства, проекты, в которых они задействованы, и оценку их работы.
This would also require the identification of new issues that need to be addressed and ensuring that the Department, as well as the appropriate inter-agency mechanisms, are appropriately engaged. Для этого потребуется также определить, какие новые вопросы придется решать, и обеспечить, чтобы Департамент и соответствующие межучрежденческие механизмы были задействованы надлежащим образом.
The third point relates to the possible suspension of countermeasures once dispute settlement procedures have been engaged and a court or tribunal has the power to order or indicate interim measures of protection. Третий момент касается возможного приостановления контрмер в случае, если задействованы процедуры разрешения споров и суд или трибунал имеет право предписывать или указывать временные меры защиты.
Our air defences, acting in self-defence, engaged the aircraft and, at 2145 hours, drove them off. В порядке самообороны были задействованы наши средства ПВО, и в 21 ч. 45 м.
If the relevant bodies are not engaged with the regular process, they are unlikely to devote sufficient energy and commitment to making it work; Contra. Если соответствующие органы не будут задействованы в регулярном процессе, вряд ли они смогут уделять достаточно внимания и прилагать достаточно усилий к тому, чтобы обеспечить его эффективность; ii) аргументы «против».
Больше примеров...
Провел (примеров 21)
The police force was committed to mitigating any negative or disproportionate effects felt by the affected community and New Zealand's Commissioner of Police had engaged personally with the community in the aftermath of the investigation. Полиция считает своей обязанностью смягчать любое негативное или чрезмерное воздействие, которое испытывает на себе соответствующая община, и комиссар полиции Новой Зеландии провел личную встречу с общиной после завершения расследования.
The Special Representative/High Representative engaged intensively with Bosnia and Herzegovina political actors to defuse the crisis while upholding his imposed measures of 19 October (on the efficient work of the Council of Ministers and the Bosnia and Herzegovina Parliament). Специальный представитель/Высокий представитель провел интенсивные консультации с политическими сторонами Боснии и Герцеговины, с тем чтобы разрядить кризис, при этом настаивая на принятых им 19 октября мерах (об эффективной работе Совета министров и парламента Боснии и Герцеговины).
In June 2012, OHCHR organized a further week-long session of training of trainers by an international expert on prison staff training engaged by the Office. В июне 2012 года УВКПЧ организовало еще один недельный курс подготовки инструкторов, который провел нанятый Управлением международный эксперт в области обучения сотрудников пенитенциарных учреждений.
The Credit Union, one of the Fund's private-sector donors, engaged its membership by launching a matching donation challenge, with all proceeds benefiting grantee programmes. Будучи одним из частных доноров Фонда, Кредитный союз провел работу среди своих членов в рамках кампании по соразмерному увеличению пожертвования, при этом все доходы от акции пошли на финансирование программ грантополучателей.
His parents were engaged to dance in Graz, then took engagements in various cities in Germany before settling in Wiesbaden in 1993, where he spent the rest of his childhood. Они занимались танцами в городе Грац (Австрия), затем давали концерты в различных городах Германии, прежде чем остановиться в Висбадене в 1993 году, где Симкин провел остаток своего детства.
Больше примеров...
Активно (примеров 325)
The United States is actively engaged with the Community of Democracies to support emerging democracies as they work to complete successful transitions. Соединенные Штаты активно контактируют с Сообществом демократий на предмет поддержки недавно возникших демократий в их работе над успешным преодолением переходного этапа.
The regional commissions have been actively engaged, in cooperation with other regional stakeholders including regional development banks, in the implementation of the Monterrey Consensus. К осуществлению Монтеррейского консенсуса активно привлекаются региональные комиссии - совместно с другими региональными заинтересованными участниками, включая региональные банки развития.
UNHCR worked to establish a new resettlement programme in Hungary, which, once operational, will increase the total number of active and engaged resettlement countries to 24. УВКБ ведет работу над созданием новой программы расселения в Венгрии, с началом действия которой общее число стран, активно участвующих в расселении и содействующих ему, увеличится до 24.
These events engaged government officials, NGOs, academics and policy makers in active discussion about United Nations activities in the field of human rights and action being taken on the national and local levels. В рамках этих мероприятий государственные деятели, представили НПО, академики и политические деятели активно обсуждали деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека и меры, принимаемые на национальном и местном уровнях.
We will remain engaged with your country and with all other Member States in order to take our work forward. Мы продолжим активно взаимодействовать с вашей страной и другими государствами-членами для достижения прогресса в этой работе. Председатель: Слово предоставляется представителю Иордании.
Больше примеров...
Обручилась (примеров 73)
One of Fletcher's identities was recently engaged to be married. Одна из личностей Флетчера недавно обручилась.
You were because I had the nerve to get engaged before you did. Думаешь, я не заметила, как ты психанула... из-за того, что я обручилась раньше.
She had become engaged to Doug because he was decent and successful and understood the beauty of commitment. Она обручилась с Дагом, он был порядочен, успешен и понимал всю красоту ответственности.
Aren't you happy Anne got engaged to the Deguilhem boy in Beaulieu? Вы не рады, что мадемуазель Анна обручилась в Болье с молодым Дегилемом?
In August 2006, she became engaged to Glenn Cadrez, a former NFL linebacker who played 11 seasons for the Denver Broncos, the New York Jets and the Kansas City Chiefs. В августе 2006 года обручилась с Гленном Кейдрезом (род. 1970), бывшим игроком в американский футбол, проведшим 11 сезонов в «Денвер Бронкос», «Нью-Йорк Джетс» и «Канзас-Сити Чифс».
Больше примеров...
Вступили (примеров 51)
Developing countries have engaged themselves in the process of globalization and have made initial progress in independently formulating and implementing development strategies. Развивающиеся страны вступили в процесс глобализации и добились первых успехов в разработке и осуществлении своих стратегий независимого развития.
At 7:40 on June 29, the division's 83rd Regiment engaged enemy advance units, supported by five tanks, two of which were destroyed, and three dropped to the left bank. В 7:40 29 июня подразделения 83-го полка вступили в бой с передовыми частями противника, поддержанными 5 танками, два из которых были уничтожены, а три отброшены на левый берег.
Immediately following the first clashes, UNMIS military engaged with the parties through the ceasefire mechanisms to de-escalate the situation. Сразу же после первых столкновений военные представители МООНВС вступили в контакт со сторонами через механизмы прекращения огня в целях деэскалации ситуации.
As a result, our air forces, fulfilling their duty-bound obligations, engaged with the invading rebel forces supported by the Government of the South, which eventually returned to the South of Sudan. В результате этого наши военно-воздушные силы, выполняя свой долг, вступили в бой с вторгнувшимися повстанческими силами, поддерживаемыми правительством Южного Судана, которые в конечном счете вернулись в Южный Судан.
Staff rules 301.1 to 312.6, which are applicable to staff members specifically engaged for short-term service and assignments of limited duration, were issued in a revised edition with effect from 1 January 1994. Правила 301.1-312.6 Правил о персонале, применимые к сотрудникам, привлекаемым специально для краткосрочной работы и для работы в течение срока ограниченной продолжительности, были опубликованы ранее в пересмотренном издании и вступили в силу с 1 января 1994 года.
Больше примеров...