| More engaged to Mary, certainly. | Более помолвленный с Мэри, конечно. |
| But not all the way engaged... not yet. | Не полностью помолвленный... Еще нет. |
| Mr. James Rushworth A wealthy but boring man who becomes engaged to Maria Bertram. | Мистер Рашуорт (англ. Мг. Rushworth) - зажиточный и глупый молодой человек, помолвленный с Марией Бертрам. |
| I'm the engaged guy who knocked up my boss. | Я помолвленный обрюхативший своего босса. |
| But why did he come amongst us, already engaged, and then pretend to be so very unengaged? | Но почему он приехал к нам - уже помолвленный - и потом представился совершенно не помолвленным? |
| She also cited a number of ongoing inter-agency initiatives in which UNHCR is fully engaged. | Она также назвала ряд осуществляемых в настоящее время межучрежденческих инициатив, в которых УВКБ принимает полноценное участие. |
| Pakistan remained engaged with the review process and also contributed a written proposal. | Пакистан принимал участие в этом процессе обзора и также внес предложение в письменном виде. |
| To enhance coherence, coordination and cooperation, the nine clusters of the Regional Coordination Mechanism in Africa, coordinated by ECA through the subprogramme, became better engaged. | В целях повышения согласованности и скоординированности действий и укрепления сотрудничества было обеспечено более активное участие девяти тематических блоков Регионального координационного механизма в Африке, координация которых осуществляется ЭКА по линии этой подпрограммы. |
| There was a clear need for delegations to remain engaged during and after the current session of the General Assembly and to demonstrate a spirit of compromise and political will. | Совершенно необходимо, чтобы делегации продолжали свое активное участие в период и после нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и демонстрировали дух компромисса и политическую волю. |
| In April, the Special Rapporteur attended a forum on housing in Luanda, and actively engaged with various partners on issues relating to his mandate. | В апреле Специальный докладчик принял участие в форуме по вопросам жилого фонда в Луанде и активно контактировал с различными партнерами по вопросам, относящимся к его мандату. |
| His delegation was among the many that had engaged actively in the negotiations, with a constructive and flexible spirit, to reach a consensus. | Его делегация входит в большое число делегаций, которые активно участвовали в переговорах, проявив дух конструктивизма и гибкости в целях достижения консенсуса. |
| In addressing the objectives of peace-building programmes, we can draw on the processes in which we have engaged over the past decade. | Рассматривая цели программ в области миростроительства, мы можем опираться на процессы, в которых мы участвовали в последнее десятилетие. |
| In 2009, UNVs represented over 17 per cent of all UNHCR personnel in the Field, and they were engaged across 76 field operations. | В 2009 году на ДООН приходилось свыше 17% всех сотрудников УВКБ на местах, и они участвовали в проведении 76 полевых операций. |
| The Committee will continue to make an effort to encourage participation by countries and organizations that so far have not engaged fully in its programme of work. | Комитет будет также продолжать прилагать усилия для поощрения участия стран и организаций, которые до сих пор не в полной мере участвовали в программе его работы. |
| The Committee will also continue to emphasize thematic events in the course of 2001, encouraging participation by additional countries and organizations, including those which have not so far engaged fully in the programme of work of the Committee. | Комитет будет также продолжать уделять особое внимание тематическим событиям в течение 2001 года, поощряя участие новых стран и организаций, включая те, которые пока в полной мере не участвовали в осуществлении программы работы Комитета. |
| Ever since we got engaged, I've never felt so alone. | С тех пор, как мы обручились, я еще никогда не чувствовала себя такой одинокой. |
| Not from the moment we got engaged. | Не после того, как мы обручились. |
| The two of you getting engaged with Pelant active... he needs to feel he's the most important. | Что вы двое обручились, когда Пелант вышел на арену. ему нужно чувствовать, что он самый значимый. |
| Look, ever since we got engaged, all you want to do is throw yourself into case after case after case. | Слушай, после того, как мы обручились, ты только то и делаешь, что берёшься за каждое дело. |
| How long have you been engaged? | Как давно вы обручились? |
| The Administration stated that once detailed plans are drawn up, the offices away from Headquarters and Commissions shall be fully engaged. | Администрация заявила, что после составления подробных планов отделения за пределами Центральных учреждений и комиссий будут всесторонне вовлечены в процесс. |
| Speakers called for a transparent and inclusive preparatory process that fully engaged civil society and all major groups. | Ораторы призвали к организации прозрачного и комплексного подготовительного процесса, в который были бы в полной мере вовлечены гражданское общество и все основные группы. |
| It was likewise clear that United Nations organizations, international financial institutions, Member States and others were now fully engaged on the issue. | В равной же степени ясно и то, что органы Организации Объединенных Наций, международные финансовые институты, государства-члены и другие полностью вовлечены в решение этой проблемы. |
| There are also, of course, American voices - like that of the foreign-policy realist Stephen Walt - arguing for less to be done, on the ground that US interests are insufficiently engaged to justify any military intervention, however limited. | Несомненно, существуют еще и американские голоса - как, например, голос реалиста в вопросах внешней политики Стивена Уолта - утверждающие, что необходимо принять менее суровые меры, в качестве довода приводя то, что тут недостаточно вовлечены интересы США для оправдания военного вмешательства, даже ограниченного. |
| All organs of the United Nations must now be proactively engaged. | Все органы Организации Объединенных Наций теперь должны быть активно вовлечены в этом дело. |
| It was also engaged on police reform matters, including providing support to the High Representative in his efforts to achieve an agreement. | Она занималась также вопросами реформирования полиции, в том числе оказывала Высокому представителю поддержку в его усилиях по достижению соглашения. |
| A purchase order was issued on 20 July 1995 to a company engaged primarily in general trading and car sales. | Заказ на поставку был выдан 20 июля 1995 года компании, которая в основном занималась общей торговлей и продажей автомобилей. |
| During the reporting period, the organization engaged with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) on projects relating to AIDS and other diseases. | В течение отчетного периода вместе с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) организация занималась проектами по СПИДу и другим заболеваниям. |
| Engaged also in Family Law practice with special interest in Laws Relating to Children and Women and their rights. | Занималась также практической деятельностью в области семейного права, уделяя особое внимание законам, касающимся детей и женщин, а также их прав. |
| Despite the wording of the first service order with respect to the place of performance, Coneco states that it was also engaged to "provide engineering and installation services to Kuwait PIC compressor project in Kuwait" during the months of July to 10 December 1990. | Несмотря на то, что в первом заказе конкретно указывается место выполнения работ, "Конеко" утверждает, что с июля по 10 декабря 1990 года она занималась также оказанием инжиниринговых услуг и установкой оборудования для компрессорной станции ПИК в Кувейте. |
| I never said I wasn't engaged. | Но ты и не знал, что я обручена. |
| Well, just say that to each other, and you're engaged. | Так вот, просто сказать то же самое друг другу, и ты обручена. |
| Are you still engaged? | Ты все ещё обручена? |
| What, you're engaged? | Что, ты обручена? |
| In the days leading up to what would become her historic vanishing act, it was rumored that 18 year-old Justine Waters had just become engaged to Prince Achmed Mustafi of Jordan. | В дни, предшествующие ее историческому исчезновению, ходили слухи, что 18-летняя Жюстин Уотерс была обручена с иорданским принцем Ахмедом Мустафи. |
| Women are very active and engaged at the grass-roots level of societies, working within and across communities to create positive change. | Женщины проявляют высокую активность и участвуют в общественной жизни на низовом уровне, стремясь добиться позитивных изменений в отдельных общинах и в более широких масштабах. |
| Regular distance-learning workshops with CSA scientists have engaged students all over Canada and in remote regions in critical thinking and hands-on learning. | В ходе регулярно проводимых практикумов дистанционного обучения с привлечением ученых ККА студенты из всех уголков и отдаленных районов Канады участвуют в критическом осмыслении и практическом обучении. |
| It was noted that civil society, including professional groups, the media and academia, had not engaged themselves in promoting or advancing the Convention. | Было отмечено, что гражданское общество, включая профессиональные группы, средства массовой информации и академические круги, не участвуют в содействии осуществлению Конвенции. |
| Ultimately, however, security sector reform can succeed only if it is a nationally led and inclusive process in which national and local authorities, parliaments and civil society, including traditional leaders, women's groups and others, are actively engaged. | В конечном счете, однако, реформа сектора безопасности может увенчаться успехом, только если она представляет собой осуществляемый под национальным руководством всеохватывающий процесс, в котором активно участвуют национальные и местные власти, парламенты и гражданское общество, включая традиционных руководителей, женские группы и других. |
| The Devolved Administrations are also engaged on sustainable development strategies: Meeting the needs... priorities, actions and targets for sustainable development in Scotland, Sustainable development Action Plan in Wales, First Steps Towards Sustainability in Northern Ireland. | Автономные администрации также участвуют в стратегиях устойчивого развития: Удовлетворение потребностей... приоритеты, действия и задачи в области устойчивого развития в Шотландии, План действий по устойчивому развитию в Уэльсе, Первые шаги навстречу стабильности в Северной Ирландии. |
| So been together for years but not married or even engaged. | Так, быть вместе несколько лет но не женаты или даже не обручены. |
| This is not what engaged people do. | Когда люди обручены, они так не поступают. |
| Come on, it'll be like old times, when we were all engaged. | Давай, как в старые добрые времена, когда мы все были обручены. |
| Isn't it true that while you were engaged, you came to New York and slept with Harvey Specter in an attempt to get him to tell you he loved you and he said no? | Это правда, что вы были обручены, когда приехали в Нью-Йорк и переспали с Харви Спектером, пытаясь добиться от него признания в любви, но безуспешно? |
| Were any of them engaged to Florence? | Разве они были обручены с Флоренс Крей? |
| During 1996, 82 consultants specializing in various areas of expertise were engaged by the programme. | В 1996 году по линии программы были задействованы 82 консультанта, специализирующихся в различных областях. |
| The representative of FICSA emphasized the need for assessment of the overall performance of organizations and that the discussions should be held jointly with the administration and staff representatives to ensure that the staff remained engaged as part of the team with respect to the ongoing dialogue. | Представитель ФАМГС подчеркнул необходимость оценки общих результатов работы организаций и совместного проведения обсуждений с участием администрации и представителей персонала для обеспечения того, чтобы сотрудники были по-прежнему задействованы как члены одной команды, участвующей в постоянном диалоге. |
| The 30-chapter report covers each region of the United States and has been developed with input from various stakeholders, who have been engaged throughout the preparation process. | Этот доклад, состоящий из 30 глав, охватывает каждый регион Соединенных Штатов и был разработан с участием различных заинтересованных кругов, которые были задействованы на протяжении всего процесса подготовки доклада. |
| (b) Participation in fact-finding and other missions to areas of actual or potential conflict where the Secretary-General's preventive and peacemaking efforts may be, or are already, engaged; | Ь) участие в миссиях по установлению фактов и других миссиях в районах существующих или потенциальных конфликтов, где могут быть задействованы или уже задействуются усилия Генерального секретаря в области превентивной дипломатии и миротворчества ; |
| But Bosnia and Herzegovina remains a team effort in which the entire international community is engaged and must stay engaged if we are to see it through, as I believe we now can, to success. | Вместе с тем Босния и Герцеговина по-прежнему остается страной, где задействованы общие усилия, в которых участвует и должно продолжать участвовать все международное сообщество, если мы хотим довести дело до успешного завершения, и я считаю, мы можем это сделать. |
| The mayor of a town in Honduras engaged men's help in educating the community on violence against women and linked training for men on the issue of violence against women to the purchase of new football equipment. | Мэр одного из городов Гондураса, заручившись поддержкой мужчин, провел просветительскую работу с жителями общины по проблеме насилия в отношении женщин и увязал проводившуюся в этой связи воспитательную работу среди мужчин с закупкой нового футбольного оборудования. |
| During the reporting period, a consultant engaged by UNMIL conducted a human rights audit of key Liberian legislation to determine whether the laws conformed with international human rights standards and instruments that have been ratified and signed by the Government. | В отчетный период консультант, нанятый МООНЛ, провел правозащитную проверку основных законов Либерии для определения того, соответствуют ли законы страны международным стандартам и документам по правам человека, которые были ратифицированы и подписаны правительством. |
| The Executive Directorate is engaged with more than 30 technical assistance providers and a number of potential new providers, and has held workshops on technical assistance facilitation. | Он поддерживает связи более чем с 30 сторонами, которые занимаются оказанием технической помощи, а также с рядом сторон, которые потенциально могут оказывать такую помощь, и провел практикумы по вопросам содействия оказанию технической помощи. |
| In this context, the Registry, in consultation with the Office of Legal Affairs at Headquarters, engaged the services of a consultant who reviewed the Tribunal's court management operations with the objective of streamlining and improving the efficiency of the Court Management Section. | В этой связи Секретариат в консультации с Управлением по правовым вопросам нанял консультанта, который провел обзор организации судопроизводства в Трибунале в целях оптимизации и повышения эффективности работы Секции по организации судопроизводства. |
| The Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with the Government of Sri Lanka and the Sri Lanka Evaluation Association, conducted the interregional workshop on engaged governance: South/South cooperation for pro-poor policies, in Colombo on 9-11 December 2003. | Департамент совместно с правительством Шри-Ланки и Ассоциацией по оценке Шри-Ланки провел межрегиональный практикум по вопросам «заинтересованного управления»: сотрудничество Юг-Юг в деле разработки политики в интересах малоимущего населения, который состоялся 9-11 декабря 2003 года в Коломбо. |
| Agricultural extension caters for all categories of farmers directly, irrespective of gender as long as the person is actively engaged. | Консультативные службы напрямую обслуживают все категории фермеров независимо от пола, коль скоро данное лицо активно занято в сельском хозяйстве. |
| The Secretariat in New York must be closely engaged and must provide the guidance to ensure that this occurs. | Секретариат в Нью-Йорке должен активно участвовать в этом процессе, обеспечивая надлежащее руководство в целях достижения намеченного результата. |
| This requires better regulation and standards of accountability for armed forces, as well as for private sector groups actively engaged with or working in support of militaries. | Это требует более совершенного регулирования и соблюдения стандартов ответственности вооруженными силами, а также группами частного сектора, которые активно взаимодействуют с военными или оказывают им поддержку. |
| The Peacebuilding Commission continues to be actively engaged with Sierra Leone | Комиссия по миростроительству продолжает активно взаимодействовать со Сьерра-Леоне |
| These sessions generated much discussion on the progress of women in Singapore and the issues that women continue to face, and were a useful way for the IMC to remain actively engaged with the situation of women on the ground. | Эти совещания инициировали множество дискуссий относительно прогресса женщин в Сингапуре и проблем, с которыми продолжают сталкиваться женщины, тем самым помогая Комитету активно заниматься вопросами положения женщин на местах. |
| Yolanda just told me Caroline's engaged? | Иоланда мне только что сказала, что Кэролайн обручилась. |
| In May 1956, Charlotte became engaged to George, Duke of Mecklenburg and head of the House of Mecklenburg-Strelitz. | В мае 1956 года Шарлотта обручилась с Георгом, герцогом Мекленбургским и главой Мекленбург-Стрелицкого дома. |
| I think I just got engaged. | Я думаю, что я только что обручилась. |
| Aren't you happy Anne got engaged to the Deguilhem boy in Beaulieu? | Вы не рады, что мадемуазель Анна обручилась в Болье с молодым Дегилемом? |
| Tell me what you've been up to, I heard you're in New York working for some big time designer and you got engaged? | Расскажи, что у тебя нового, я слышал, что ты теперь работаешь в Нью-Йорке на какого-то известного модного дизайнера и что ты обручилась? |
| Developing countries have engaged themselves in the process of globalization and have made initial progress in independently formulating and implementing development strategies. | Развивающиеся страны вступили в процесс глобализации и добились первых успехов в разработке и осуществлении своих стратегий независимого развития. |
| On 26 and 27 January, SAF engaged an advancing JEM column 9 kilometres from the centre of El Fasher. | 26 и 27 января СВС вступили в бой с колонной ДСР в 9 километрах от центра Эль-Фашира. |
| Spain and the United Kingdom had been engaged, since 1984, in a negotiating process - known as the Brussels Process - in order to resolve all their differences concerning Gibraltar. | В 1984 году Испания и Соединенное Королевство вступили в процесс переговоров об урегулировании всех существующих между ними разногласий по поводу Гибралтара. |
| The next day, after the rejection of an ultimatum from Clive demanding restitution for the earlier Dutch seizures, the two fleets engaged. | На следующий день, после отказа голландцев от ультиматума Клайва с требованием реституции за более ранние голландские недружественные действия, оба флота вступили в бой. |
| On 13 January 2008, persons in police uniform were engaged with persons in military uniform in a two-day-long armed dispute over tax collection from public transport vehicles at Howlwadag junction near the Bakaraaha market, in which a number of soldiers and three civilians sustained injuries. | Так, 13 января 2008 года на перекрестке Холадаг вблизи рынка «Бака-раха» лица, одетые в полицейскую форму, вступили в вооруженный конфликт с лицами, одетыми в военную форму, из-за сбора налога с автомобилей общественного транспорта. |