More engaged to Mary, certainly. | Более помолвленный с Мэри, конечно. |
But not all the way engaged... not yet. | Не полностью помолвленный... Еще нет. |
I got the feeling that anyone engaged to Helen would be saving for a long, long time. | У меня появилось чувство, что любой, помолвленный с Хелен, будет копить деньги очень, очень долго. |
I'm the engaged guy who knocked up my boss. | Я помолвленный обрюхативший своего босса. |
But why did he come amongst us, already engaged, and then pretend to be so very unengaged? | Но почему он приехал к нам - уже помолвленный - и потом представился совершенно не помолвленным? |
UNFPA was also deeply engaged on the humanitarian front, providing life-saving commodities and services to women and girls in often highly dangerous settings. | Наряду с этим ЮНФПА принимал активное участие в гуманитарных мероприятиях, обеспечивая жизненно важные товары и услуги для женщин и девочек в зачастую весьма опасных условиях. |
The sessions engaged 114 activists from 10 provinces. | В занятиях приняли участие 114 активистов из 10 провинций. |
The United Kingdom is pleased to be actively engaged on these important issues and looks forward to further participation in strengthening capability and international cooperation on cybersecurity. | Соединенное Королевство с удовлетворением принимает активное участие в решении этих важных вопросов и надеется на дальнейшее участие в укреплении потенциала и международном сотрудничестве в области кибербезопасности. |
The international conferences and summits also successfully engaged civil society, non-governmental organizations, the private sector and other relevant stakeholders in the development process. | На международных конференциях и встречах на высшем уровне широкое участие принимали также гражданское общество, неправительственные организации, частный сектор и другие заинтересованные участники процесса развития. |
Reaffirming the request of the Council to the Director General to ensure that IOM is fully engaged and participates in the preparations and proceedings of the High-level Dialogue in 2013 and shares its rich experience and expertise, drawing on its unique strengths, | подтверждая обращенную к Генеральному директору просьбу Совета обеспечить, чтобы МОМ, основываясь на своих уникальных преимуществах, приняла самое широкое участие в подготовке и проведении диалога на высоком уровне в 2013 году и поделилась своими богатым опытом и знаниями, |
The project engaged mediators from nine different countries who spoke 18 different languages. | В осуществлении проекта участвовали посредники из девяти различных стран, говорящие на 18 языках. |
He wishes to express his appreciation to the Governments that issued invitations to him or otherwise engaged with the mandate during the current period and throughout the last six years. | Он хотел бы выразить свою признательность тем правительствам, которые направляли ему приглашения или иным образом участвовали в осуществлении мандата в текущем периоде, а также на протяжении последних шести лет. |
By the end of December 2009, half of all Member States had been reviewed, with all States under review participating, and their peers being fully engaged at the various stages of the process. | К концу декабря 2009 года половина всех государств-членов прошли обзор, в котором на разных его этапах участвовали как страны, являющиеся предметом такого обзора, так и страны, ожидающие рассмотрения. |
Provide adequate policy space and flexibility for all actors to become engaged so as to share knowledge and progress on quantity- and quality-related commitments, taking into account their different capacities and responsibilities | обеспечением надлежащего пространства для маневра в политике и гибкости для того, чтобы все субъекты участвовали в обмене знаниями и добивались прогресса в выполнении обязательств с точки зрения количества и качества с учетом их разных возможностей и обязанностей; |
Austria and Italy have engaged civil society organizations involved in the review of their national action plans on the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). | Австрия и Италия сотрудничали с организациями гражданского общества, которые участвовали в обзоре их национальных планов действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
When Owen and I got engaged, I really thought I put away my feelings for Grayson. | Когда Оуэн и я обручились, я действительно думала, что мои чувства к Грейсону остались в прошлом. |
We just got engaged last month. | Мы обручились только в прошлом месяце. |
And you got married? well engaged. we exchanged rings. | Вы заключили брак? Обручились. Мы обменялись кольцами. |
I've heard that from the day we got engaged. | Я слышу это каждый день с тех пор, как мы обручились. |
She also bought 850,000 shares when Tan and Rachel were engaged. | когда Тан и Рэйчел обручились. |
The International Labour Organization's Better Work Programme engaged TNCs and contributed to national development and capacity, beyond pure compliance with CSR standards. | В Программу по улучшению условий труда Международной организации труда были вовлечены ТНК, и эта Программа не только способствовала соблюдению стандартов в области СОК, но и внесла вклад в процесс национального развития и укрепления потенциала. |
Indeed, as we celebrate our fiftieth anniversary, we must face squarely the threat of a new great war in which we are all engaged. | Отмечая пятидесятую годовщину, мы должны обратить свои усилия против угрозы новой войны, в которую мы все вовлечены. |
A failure then... like the rest of this miserable expedition- we've been engaged upon. | Также проиграно... как и всё остальное в этой ничтожной экспедиции, в которую мы были вовлечены. |
All organs of the United Nations must now be proactively engaged. | Все органы Организации Объединенных Наций теперь должны быть активно вовлечены в этом дело. |
Despite the complex issues under deliberation, the United Nations and the other co-Chairs (the European Union and OSCE) managed to keep all the participants engaged and have reconfirmed their commitment to participating in the Geneva discussions. | Несмотря на сложность обсуждавшихся вопросов, Организация Объединенных Наций и другие сопредседатели (Европейский союз и ОБСЕ) сумели добиться того, что все участники по-прежнему активно вовлечены в этот процесс и вновь подтвердили свою готовность участвовать в Женевских дискуссиях. |
We are not formally engaged, but soon we will. | С Эштоном официально не занималась, но скоро буду. |
This programme, as described below, has been engaged since 1955 in assisting States, at their request, in the building and strengthening of national structures that have a direct impact on the overall observance of human rights and the maintenance of the rule of law. | Эта программа, описание которой приводится ниже, начиная с 1955 года занималась оказанием государствам по их просьбе помощи в деле создания и укрепления национальных структур, оказывающих непосредственное влияние на повсеместное соблюдение прав человека и поддержание законности. |
All eighties Aksyonova also engaged the dictionary Dolgan language to four thousand words for the elementary school and reconciliation of materials Tomsk scientists for academic vocabulary, which included twenty thousand words. | Все 1980-е годы Аксёнова занималась также составлением словаря долганского языка на четыре тысячи слов для начальной школы и выверкой материалов томских учёных для академического словаря, в который вошло двадцать тысяч слов. |
Engaged also in Family Law practice with special interest in Laws Relating to Children and Women and their rights. | Занималась также практической деятельностью в области семейного права, уделяя особое внимание законам, касающимся детей и женщин, а также их прав. |
Despite the wording of the first service order with respect to the place of performance, Coneco states that it was also engaged to "provide engineering and installation services to Kuwait PIC compressor project in Kuwait" during the months of July to 10 December 1990. | Несмотря на то, что в первом заказе конкретно указывается место выполнения работ, "Конеко" утверждает, что с июля по 10 декабря 1990 года она занималась также оказанием инжиниринговых услуг и установкой оборудования для компрессорной станции ПИК в Кувейте. |
Well, I'm engaged to one. | Ну, я с ним обручена. |
I don't care that you were engaged. | Мне неважно, что ты была обручена. |
She became engaged to Amadeus VI, Count of Savoy as part of the Treaty of Paris (1355), which included a dowry of three thousand florins per year. | Она была обручена с графом Савойи Амадеем VI в рамках Парижского договора в 1355 году, который предусматривал приданое в три тысячи флоринов в год. |
Now I really feel engaged! | Теперь я точно обручена. |
No, I'm sorry I'm engaged to be married. | Нет, извини, я с другим обручена. |
The consensus adoption of the two texts is a demonstration that all countries remain engaged and committed. | Принятие этих двух текстов консенсусом указывает на то, что все страны по-прежнему привержены поставленной цели или участвуют в ее достижении. |
Through its membership in the Non-Proliferation and Disarmament Initiative the Netherlands is actively engaged to further nuclear disarmament and strengthen nuclear non-proliferation. | В качестве участника Инициативы в области нераспространения и разоружения Нидерланды активно участвуют в усилиях, направленных на дальнейшее ядерное разоружение и укрепление процесса ядерного нераспространения. |
The Holy See would like to reaffirm that its institutions throughout the world are constantly engaged at all levels in promoting a culture of peace and understanding, as well as in fostering post-conflict healing and reconciliation. | Святейший Престол хотел бы подтвердить, что его институты во всем мире постоянно и на всех уровнях участвуют в формировании культуры мира и взаимопонимания, а также в содействии постконфликтному примирению и восстановлению. |
Leaders emphasised the need to advance the various trade negotiations in which the region is engaged and for members to speedily conclude the domestic arrangements required for them to trade under the Pacific Island Countries Trade Agreement. | Участники Форума подчеркнули, что нужно продвигать вперед различные торговые переговоры, в которых участвуют страны региона, а государствам-членам в оперативном порядке следует завершить работу над созданием национальных механизмов для торговли в рамках Торгового соглашения тихоокеанских островных стран. |
Recently, a steering committee in which ILO, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and a number of non-governmental organizations are actively engaged, was convened by the International Migrants Rights Watch Committee to promote ratification of the Convention. | Недавно Международный комитет по наблюдению за соблюдением прав мигрантов созвал руководящий комитет, в работе которого активно участвуют МОТ, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ряд неправительственных организаций, для содействия ратификации Конвенции. |
You and Mrs. Landis were once engaged. | Вы с миссис Лэндис были обручены. |
Doesn't mean we're engaged or anything. | Это не означает, что мы теперь обручены и все такое. |
We haven't done it like that since we were engaged but allowed to sleep with other people. What-What are you talking about? | Мы не делали это так, с тех пор как были обручены, но еще имели право спать с другими. |
We're not engaged or anything. | Мы же не обручены. |
They were soon engaged: the Shah gave her a 22.37 carat (4.474 g) diamond engagement ring. | Они вскоре были обручены: шах подарил ей обручальное кольцо с бриллиантами весом 22,37 карата (4,474 г). |
The project engaged the national Governments, including health and environmental authorities, as well as dental associations and manufacturers. | В проекте были задействованы национальные правительства, включая органы по здравоохранению и окружающей среде, а также ассоциации стоматологов и производители. |
All circuits engaged, Mr. Spock. | Все блоки задействованы, м-р Спок. |
Backup fax carriers that are already year 2000 compliant have been engaged. | Уже задействованы резервные средства передачи факсимильных сообщений, которые соответствуют требованиям 2000 года. |
To date, the media have been seen largely as a means of distribution, but have rarely been engaged as a true partner. | До настоящего времени средства массовой информации в значительной степени рассматриваются как средство распространения информации, будучи редко задействованы в качестве подлинного партнера. |
The 30-chapter report covers each region of the United States and has been developed with input from various stakeholders, who have been engaged throughout the preparation process. | Этот доклад, состоящий из 30 глав, охватывает каждый регион Соединенных Штатов и был разработан с участием различных заинтересованных кругов, которые были задействованы на протяжении всего процесса подготовки доклада. |
My new Special Representative, Staffan de Mistura, arrived in Kabul on 13 March and immediately engaged the Government of Afghanistan in discussions on its views on UNAMA activities, in support of Afghan ownership and leadership. | Мой новый Специальный представитель Стаффан де Мистура прибыл в Кабул 13 марта и незамедлительно провел встречу с представителями правительства Афганистана, в ходе которой он ознакомился с их мнением в отношении деятельности МООНСА, направленной на оказание поддержки ответственности и руководящей роли Афганистана. |
The mayor of a town in Honduras engaged men's help in educating the community on violence against women and linked training for men on the issue of violence against women to the purchase of new football equipment. | Мэр одного из городов Гондураса, заручившись поддержкой мужчин, провел просветительскую работу с жителями общины по проблеме насилия в отношении женщин и увязал проводившуюся в этой связи воспитательную работу среди мужчин с закупкой нового футбольного оборудования. |
The Credit Union, one of the Fund's private-sector donors, engaged its membership by launching a matching donation challenge, with all proceeds benefiting grantee programmes. | Будучи одним из частных доноров Фонда, Кредитный союз провел работу среди своих членов в рамках кампании по соразмерному увеличению пожертвования, при этом все доходы от акции пошли на финансирование программ грантополучателей. |
His parents were engaged to dance in Graz, then took engagements in various cities in Germany before settling in Wiesbaden in 1993, where he spent the rest of his childhood. | Они занимались танцами в городе Грац (Австрия), затем давали концерты в различных городах Германии, прежде чем остановиться в Висбадене в 1993 году, где Симкин провел остаток своего детства. |
The Security Council has also remained actively engaged on the issue of Guinea-Bissau. Upon request, the Council was briefed on 7 October by the Assistant Secretary-General of the Department of Political Affairs on events in Guinea-Bissau. | Совет Безопасности также продолжал активно заниматься вопросом о Гвинее-Бисау. 7 октября, по просьбе Совета, помощник Генерального секретаря из Департамента по политическим вопросам провел для членов Совета брифинг, посвященный событиям в Гвинее-Бисау. |
This matter had engaged the active consideration of the current administration. | Этот вопрос активно рассматривался нынешней администрацией. |
The Government is actively engaged with the European Union in the negotiation of an agreement for the transfer of suspected pirates for prosecution. | Правительство активно сотрудничает с Европейским союзом в рамках проведения переговоров по поводу соглашения о передаче подозреваемых в пиратстве для их привлечения к судебной ответственности. |
The Government had cooperated with the International Monetary Fund (IMF) delegation that was currently in the country and had also been actively engaged with the World Bank and other partners. | Правительство этой страны работало с находящейся в Нигерии делегацией Международного валютного фонда (МВФ), а также активно взаимодействует со Всемирным банком и другими партнерами. |
Cuba gave the same priority to economic, social and cultural rights as to civil and political rights and had engaged actively in creating international norms for human rights for all. | Куба уделяет такое же приоритетное внимание экономическим, социальным и культурным правам, как и гражданским и политическим правам, и активно участвует в разработке международных норм прав человека для всех. |
Through its network of UN-Habitat programme managers, the organization is actively engaged with United Nations country teams in providing technical support and facilitating the integration of urban issues into United Nations country programmes. | Через свою сеть руководителей программ ООН-Хабитат организация активно участвует в работе страновых групп Организации Объединенных Наций, оказывая техническую поддержку и способствуя учету вопросов городского развития в страновых программах Организации Объединенных Наций. |
You should know you're engaged to a genius. | Тебе стоит знать, что ты обручилась с гением. |
Well, then, where did my manicurist get engaged? | А где же тогда моя маникюрша тогда обручилась? |
I got engaged to someone else. | Я обручилась с другим. |
Last night, she became engaged. | Вчера вечером она обручилась. |
She only got herself engaged to him. | Познакомилась? Полин обручилась с ним. |
The Scouts engaged the Colossal and Armored Titan in battle. | Разведчики вступили в бой против Колосса и Бронированного титана. |
Developing countries have engaged themselves in the process of globalization and have made initial progress in independently formulating and implementing development strategies. | Развивающиеся страны вступили в процесс глобализации и добились первых успехов в разработке и осуществлении своих стратегий независимого развития. |
The Mayans and Aztecs engaged, which is why there are very few Mayans and Aztecs. | Племена майя и ацтеков вступили в сражение, вот поэтому их сейчас и осталось немного. |
Spain and the United Kingdom had been engaged, since 1984, in a negotiating process - known as the Brussels Process - in order to resolve all their differences concerning Gibraltar. | В 1984 году Испания и Соединенное Королевство вступили в процесс переговоров об урегулировании всех существующих между ними разногласий по поводу Гибралтара. |
We've received word from the fleet, they've engaged the Borg. | Мы получили известие от флота, они вступили в бой с Боргами. |