Английский - русский
Перевод слова Enclosure

Перевод enclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добавление (примеров 11)
In the light of these developments, I hope the present letter will assist you in your presentation to the Security Council and could be shared with all the members of the Council, including the enclosure. В свете этих событий я надеюсь, что настоящее письмо будет использовано Вами в Вашем выступлении перед Советом Безопасности, а его текст, включая добавление, будет доведен до сведения всех членов Совета.
Enclosure, item 1.4, para. Добавление, пункт 1.4, подпункт 1.4.3
Per UNC Senior Member request, the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC), composed of three nations, observed the conduct of the SIT during its investigation (enclosure 2). По просьбе старшего члена КООН Комиссия нейтральных стран по наблюдению (КНСН) в составе представителей трех стран осуществляла наблюдение за работой СГР во время проведения ею своего расследования (добавление 2)1.
A list of member States (enclosure A) and a list of observer countries and observer institutions (enclosure B) are attached. Перечень государств-членов (добавление А) и перечень стран-наблюдателей и учреждений-наблюдателей (добавление В) прилагаются.
In connection with this, I am also submitting an updated trial schedule (enclosure 1) and an overview of the current assignments of all trial judges serving at the Tribunal (enclosure 2). В этой связи я также представляю обновленный график судебных заседаний (добавление 1), а также резюме нынешних заданий всех судей, работающих в Трибунале (добавление 2).
Больше примеров...
Приложение (примеров 13)
The verdict is enclosed (enclosure No. 6). Текст вердикта прилагается (приложение 6).
The enclosure referred to is on file with the Secretariat, room S-3055, and is available for consultation. Упомянутое приложение хранится в комнате S-3055 Секретариата, где с ним можно ознакомиться.
In this regard, the Committee of Experts would appreciate it if you could kindly forward this letter and its enclosure to the attention of the President of the Security Council. В этой связи Комитет экспертов хотел бы просить Вас направить настоящее письмо и приложение к нему Председателю Совета Безопасности для информации.
I would request that the enclosure may kindly be included as an addendum to the Press Statement dated 11 May, 1998 which I had the honour to request be issued as an official document of the CD vide my letter of 11th May, 1998. Я просила бы включить это приложение в качестве добавления к заявлению для прессы от 11 мая 1998 года, которое я имела честь просить распространить в качестве официального документа Конференции по разоружению моим письмом от 11 мая 1998 года.
Enclosure: 3 pages. Приложение: на З страницах.
Больше примеров...
Ограждение (примеров 16)
She's been sedated offshore while we build an enclosure on one of our Islands. Она под транквилизаторами пока мы не построим ограждение на одном из наших островов.
This enclosure was built for the purpose of common recreation and study. Это ограждение было построено для общего отдыха и учебы.
You might want to consider some sort of enclosure. Вы можете поставить какое-нибудь ограждение.
I want to make his enclosure bigger. Я хочу увеличить его ограждение.
A distinctive feature of the method is that a bottomless hydraulic enclosure (1) with controlled buoyancy is used in it. Особенностью способа является то, что в нем используют гидротехническое ограждение (1), обладающее управляемой плавучестью и лишенное днища.
Больше примеров...
Камеры (примеров 29)
In the Committee's view, a failure to have a cell sufficiently adequate to hold two persons insufficient explanation for requiring two prisoners to alternately stand and sit, even if only for an hour, within such an enclosure. По мнению Комитета, отсутствие камеры достаточного размера для надлежащего помещения двух человек является недостаточным объяснением необходимости того, чтобы два заключенных попеременно стояли и сидели, пусть даже только в течение одного часа, в такой камере.
Sample gas shall be drawn from the mid-point of one side wall or roof of the chamber and any bypass flow shall be returned to the enclosure, preferably to a point immediately downstream of the mixing fan. Отбор проб газов должен производиться в центре одной боковой стенки или крыши камеры, и всякий производный поток должен вновь направляться в камеру, предпочтительно в точку, расположенную непосредственно под смешивающим вентилятором.
The enclosure leak rate shall be determined at the enclosure's introduction to service, after any operations in the enclosure which may affect the integrity of the enclosure, and at least monthly thereafter. Скорость утечки из камеры, ограничивающей внутреннее пространство, должна определяться при вводе ее в эксплуатацию, после проведения во внутреннем пространстве любых операций, способных повлиять на целостность оболочки, а впоследствии - по крайней мере ежемесячно.
The enclosure shall be equipped with an outlet flow stream that withdraws air at a low, constant rate from the enclosure throughout the test. 4.2.2.1 Камера должна быть оборудована приспособлением, которое медленно и постоянно отводит поток воздуха из камеры в течение всего испытания.
Hydrogen emissions from each of these phases are calculated using the initial and final hydrogen concentrations, temperatures and pressures in the enclosure, together with the net enclosure volume. Уровень выбросов водорода на каждом из этих этапов рассчитывается исходя из первоначальных и окончательных значений концентрации водорода, температуры и давления во внутреннем пространстве, а также с учетом полезного объема камеры.
Больше примеров...
Вольер (примеров 12)
Our trainer comes in the enclosure after hours. Наш дрессировщик приходит в вольер после закрытия зоопарка.
I couldn't maneuver him into the enclosure. Я не смог поместить его в вольер.
In late 2008, a Russian-born male polar bear named Rasputin was introduced to Flocke's enclosure in the hopes that she would gain valuable socializing skills with a member of her own species. В конце 2008 года родившийся в России самец белого медведя по имени Распутин был доставлен в вольер Флоке с надеждой, что она таким образом сможет приобрести ценные навыки общения с представителем её собственного вида.
One day I decided to enter the enclosure Однажды я решил войти в вольер
And after he pushed me into the reptile enclosure, I was never able to trust another man again. И после того, как он толкнул меня в вольер для рептилий, я так больше и не смогла доверять другим мужчинам.
Больше примеров...
Камере (примеров 14)
Residual free gas left in the enclosure after extraction of methyl bromide into the recapture system: Остаточный свободный газ, остающийся в камере после экстракции бромистого метила в системе улавливания:
Calculations The calculation of net hydrocarbon mass change within the enclosure is used to determine the chamber's hydrocarbon background and leak rate. Расчет чистой массы углеводородов в камере производят для определения остаточного содержания углеводородов и интенсивности их утечки.
The chamber shall have one or more fans or blowers of like capacity 0.1 to 0.5 m3/min. with which to thoroughly mix the atmosphere in the enclosure. Во время измерений должна быть обеспечена возможность равномерного распределения температуры и концентрации углеводородов в камере.
To accommodate the volume changes due to enclosure hydrogen emissions, either a variable-volume or another test equipment may be used. Для учета изменений объема, обусловленных выбросами водорода во внутренней камере, может использоваться либо испытательное оборудование переменного объема, либо другое испытательное оборудование.
The enclosure shall be purged until a stable hydrocarbon concentration is reached. 2.3 Калибровка и испытание на задержку углеводородов в камере
Больше примеров...
Загон (примеров 8)
Looks good, the enclosure, he's done a grand job. Этот загон очень хорош, он проделал столько работы.
Goat enclosure in the barn needs mucking out. Нужно очистить козий загон в амбаре.
All right, now, this is the Capybara enclosure. Хорошо, это загон для капибар.
The Lord and Lady Goodwin Penguin Enclosure. Загон для пингвинов имени лорда и леди Гудвин.
The lower part of the stand was a terrace known as the Grand Enclosure until it was converted to seating in the 1990s. Нижняя часть трибуны была стоячей террасой, известной под названием «Большой загон» (Grand Enclosure), до её реконструкции в 1990-е годы, когда она стала полностью сидячей.
Больше примеров...
Кожуха (примеров 7)
Internal electrical protection barriers are considered part of the enclosure. Внутренние электрозащитные ограждения рассматриваются в качестве составной части кожуха.
Internal barriers are considered part of the enclosure Внутренние перегородки считаются частью кожуха.
The access probe is pushed against any openings of the enclosure with the force specified in Table 3. Щуп для проверки вероятности прикосновения проталкивают в любое из отверстий кожуха с усилием, указанным в таблице З.
This test procedure does not address the short circuit event inside the casing (battery pack enclosure) of REESS, since the occurrence of such short circuit events will be assessed by the other tests such as vibration, thermal shock and cycling, and mechanical impact. Этот метод испытания не охватывает случаи короткого замыкания внутри корпуса (кожуха батареи) ПЭАС, так как такие случаи будут оцениваться в ходе других испытаний, таких как испытания на виброустойчивость, термический удар и циклическое изменение температуры и механический удар.
NORD drives have up to IP 66 enclosure protection for both motors and brakes and are suitable for large ambient temperature ranges. Благодаря высокой степени защиты (например двигатели и тормоза со степенью защиты IP 66 без воздушного клапана и защитного кожуха) приводы NORD стабильно работают даже в экстремальных условиях.
Больше примеров...
Корпусе (примеров 13)
FES systems have rotors made of high strength carbon-fiber composites, suspended by magnetic bearings and spinning at speeds from 20,000 to over 50,000 rpm in a vacuum enclosure. Системы FES имеют роторы, изготовленные из высокопрочных углеродно-волокнистых композитов, подвешенных на магнитных подшипниках и вращающихся со скоростью от 20000 до более 50000 об/мин в вакуумном корпусе.
Many manufacturers of home computers like Commodore and Atari included the computer's motherboard into the same enclosure as the keyboard; these systems were most often connected to a television set for display. Многие производители домашних компьютеров, такие как Commodore и Atari включали материнскую плату компьютера в одном корпусе с клавиатурой; эти системы чаще всего подключались к телевизору.
Joining me in the quite interesting enclosure in the zoo tonight are a magnificent silverback: Bill Bailey! Сегодня ко мне присоединятся в весьма интересном корпусе зоопарка великолепный доминантный самец-горилла, Билл Бейли.
And they've been living without incident in that enclosure for the last 14 years. Жили не тужили в этом корпусе 14 лет.
And it's going to be housed in an enclosure that's 22 stories - 60 meters high. Он будет храниться в корпусе высотой в 22 этажа или 60 метров.
Больше примеров...
Дополнении (примеров 8)
Priority areas for attention under the Pacific Plan are listed in enclosure 1. Первоочередные направления деятельности Тихоокеанского плана перечислены в дополнении 1.
As enclosure 2 to this report is a Synopsis of the Status of implementation of the Accra III Agreement. В дополнении 2 к настоящему докладу содержится резюме мероприятий по осуществлению Аккрского соглашения III.
The organizational chart of the Ministry of the Interior of the Republic of Serbia is provided in Enclosure 4. Органиграмма министерства внутренних дел Республики Сербии приводится в дополнении 4.
The list of regulations referring to the manufacture of and trade in armament and military equipment is provided in the Enclosure 1. Перечень норм, регулирующих порядок изготовления оружия и военного имущества и торговлю ими, содержится в дополнении 1.
Enclosure 2 lists the Republic laws and by-laws which regulate the manufacture of and trade in arms, ammunition, explosives, flammable liquids and gases. В дополнении 2 перечислены действующие в Республике законы и нормы, регулирующие порядок изготовления оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, легковоспламеняющихся жидкостей и газов и торговли ими.
Больше примеров...