| Nico is a very emotional person and has repeatedly expressed difficulty with knowing precisely what she is feeling. | Нико очень эмоциональный человек и неоднократно выражал затруднения, зная точно, что она чувствует. |
| No. No, I need someone who won't be emotional. | Нет, нет, мне нужен кто-то менее эмоциональный. |
| David Hanson's robot faces look and act like yours: Theyrecognize and respond to emotion, and make expressions of theirown. Here, an "emotional" live demo of the Einstein robot offers apeek at a future where robots truly mimic humans. | Лица роботов Дэвида Хенсона выглядят и двигаются какчеловеческие: Они распознают и реагируют на эмоции, создаютсобственные выражения лиц. Так, "эмоциональный" живой прототипробота-"Эйнштейна" позволяет заглянуть в будущее, в котором роботыдействительно похожи на людей. |
| We believe that the upcoming design show will give to everyone a powerful intellectual and emotional impulse, and will fill one with the desire to change a routine view on life, and to explore it from unexpected angles. | Мы убеждены, что предстоящее дизайнерское шоу придаст каждому, кто его посетит, мощный интеллектуальный и эмоциональный импульс, наполнит желанием преобразить свою жизнь, способностью найти и оценить в ней новые, неожиданные грани. |
| But when you do things like that sometimes what happens is that you edit out important things which gives a certain kind of emotional impact because you're afraid of people thinking this or that when they read it. | Однако, если вы слишком обеспокоены тем, что подумают люди, когда они это услышат, то вы можете заполировать текст так что весь его эмоциональный заряд исчезнет. |
| You have an efficient intellect, superior physical skills, no emotional impediments. | У Вас совершенный интеллект, превосходящие физические возможности, нет эмоций. |
| I want you to tunnel out of that emotional prison one spoonful at a time. | Хочу, чтоб ты вырыл туннель из этой тюрьмы эмоций одной только ложкой. |
| The reason is there's a separate pathway going from the hearing centers in the brain to the emotional centers, and that's not been cut by the accident. | Причина в том, что есть отдельный проводящий путь из слуховых центров мозга в центры эмоций, и он не был перерезан при травме. |
| And I told you that you were too dreamy and emotional, making decisions on what you felt instead of using your brain. | И я сказала, что ты слишком эмоциональна и летаешь в облаках, принимаешь решения под влиянием эмоций, вместо того, чтобы прислушаться к разуму. |
| Perception. Emotional acuity. | Восприятие, острота эмоций. |
| Any measure detrimental to the physical, mental or emotional well-being of prisoners is prohibited. | В них запрещаются любые методы, наносящие ущерб физическому и психическому здоровью и подрывающие моральный дух заключенных. |
| We're in the middle of suing the hospital for emotional distress. | Мы близки к тому, чтобы подать судебный иск на больницу за моральный ущерб. |
| $3,000 for emotional harm | 3000 долл. США за моральный ущерб |
| A judge can order an offender to pay someone money if they have suffered emotional harms or had property lost as a result of a crime. | Судья правомочен обязать правонарушителя уплатить пострадавшему деньги, если пострадавшему был нанесен моральный ущерб или если он понес имущественные убытки в результате совершенного преступления. |
| Practice of tribunals in other international organizations and in Member States regarding awards for moral damage, emotional distress, procedural irregularities and violations of due process | Практика трибуналов в других международных организациях и в государствах-членах в отношении присуждения компенсации за моральный ущерб, эмоциональное расстройство, процедурные нарушения и нарушения надлежащей правовой процедуры |
| I was a little emotional and I said and did some things that you may have misunderstood. | Я была на эмоциях, наделала всякого, ты мог не так понять. |
| I am not emotional. | Я не на эмоциях! |
| You sound very emotional. | Это всё на эмоциях. |
| Mom's an emotional drunk, right, so she comes lurching out of the stand in tears mom's an emotional to make sure I'm OK. | Мама, вся на эмоциях и пьяная, покачиваясь, вышла с трибуны в слезах и мамских эмоциях, чтобы убедиться, что со мной все в порядке. |
| If you were in a non-emotional relationship then why are you having what appears to be an emotional response? | Если ваши отношения не были завязаны на эмоциях, то почему ты так эмоционально реагируешь? |
| You should be able to bend light around other objects, even people... if you could control your emotional state better. | Ты сумеешь окружать силовым полем объекты, даже людей, если сможешь лучше управлять своими эмоциями. |
| The Chairman of CCAQ noted that views on that issue were difficult to reconcile since they might be based on technical, emotional or political considerations. | Председатель ККАВ отметил, что мнения по этой проблеме трудно согласовать, поскольку они могут определяться техническими и политическими соображениями или эмоциями. |
| They're associated with emotional turbulence. | Они связаны с бурными эмоциями. |
| (Laughter) And so actually it allows for an intense emotional exchange, but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered. | Например, Дискоммуникатор - это инструмент для спора. (Смех в зале) Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов. (Смех в зале) И, наконец, некоторые из них действуют как приглашение. |
| Involuntary laughter is usually emotionally driven and includes key emotional brain areas such as the amygdala, thalamic areas, and the brainstem. | Непроизвольный смех управляется эмоциями и связан с ключевыми «эмоциональными» областями мозга, такими как амигдала, таламические области и ствол головного мозга. |
| During the first phase, the focus is on the establishment of an emotional contact between educators and pupils together with an overall assessment of the socio-economic, health and psychological conditions of the child. | На первой стадии обучения основное внимание уделяется установлению психологического контакта между воспитателями и учениками и проводится общая оценка социально-экономического, физического и психического состояния ребенка. |
| Article 12 of the Protocol stipulates that: "Everyone has the right to adequate nutrition which guarantees the possibility of enjoying the highest level of physical, emotional and intellectual development". | Статья 12 Протокола гласит: "Каждый имеет право на достаточное питание, гарантирующее ему возможность наилучшего физического, психологического и умственного развития". |
| According to Maureen Ann Meates, another doctor at the hospital, when Rossiter had written that note, she had noted that Climbié was exhibiting signs of neglect, emotional abuse and physical abuse. | По словам Морин Энн Митс, другого врача больницы, когда Росситер сделала эту запись, она отметила, что Климби демонстрировала признаки безнадзорности, психологического и физического насилия. |
| The process of biological, psychological, emotional and social maturation is thereby facilitated through institutionalized education. | Процесс биологического, психологического, эмоционального и социального созревания облегчается, таким образом, за счет институализированного образования. |
| (a) Having regard to their health, safety, welfare and interests, including their physical, psychological and emotional well-being; | а) с учетом их здоровья, безопасности, благополучия и интересов, в том числе физического, психологического и эмоционального благополучия; |
| Children of parents facing the death penalty abroad are also confronted with additional challenges: they require specific practical, emotional and/or financial assistance. | Дети родителям, которых грозит смертная казнь за рубежом, также сталкиваются с дополнительными проблемами: они нуждаются в особой практической, психологической и/или финансовой помощи. |
| Symbolic reparations aid in the psychological and emotional rehabilitation of victims and are crucial for its collective dimensions and impact on the society as a whole. | Символическое возмещение способствует психологической и эмоциональной реабилитации жертв и имеет крайне важное значение в отношении коллективного измерения и воздействия на общество в целом. |
| It not only refers to the physical environment of housing but also to the emotional and psychological security of a home and of a community that enables older persons to live independently. | Это относится не только к физическому окружению жилья, но и к эмоциональной и психологической безопасности дома и общины, которая позволяет пожилым людям жить самостоятельно. |
| Moral or non-material damages resulting from moral, physical or psychological injury, emotional distress, pain or suffering; | е) возмещение морального или нематериального вреда, причиненного в результате моральной, физической или психологической травмы, эмоционального стресса, боли или страданий; |
| The Section will continue to aim to provide adequate professional psychological services so that high stress levels can be addressed and maladaptive coping behaviours and psychological and emotional exhaustion can be prevented. | Секция будет по-прежнему стремиться к обеспечению надлежащей профессиональной психологической помощи, с тем чтобы создать возможность для решения проблем, связанных с высокими уровнями стресса, и предотвратить неадекватную психологическую адаптацию и эмоциональное истощение. |
| Well, there are other ways to provoke an emotional response. | Ну, есть другие способы, чтобы вернуть ее эмоциональность. |
| The only thing that's going to get messy and emotional is Troy, when he realizes there are yams underneath those marshmallows. | Истерики и эмоциональность начнутся только тогда, когда Трой поймет, что под всеми слоями зефирок лежит картошка. |
| It was read almost immediately, factoring in a degree of shock, and emotional decision, and a journey time based on the associated address. | Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса. |
| The main purpose of the principles was to produce an illusion of characters adhering to the basic laws of physics, but they also dealt with more abstract issues, such as emotional timing and character appeal. | Основной идеей принципов является создание иллюзии соблюдения основных законов физики, однако они рассматривают и более абстрактные вопросы, такие как эмоциональность и привлекательность персонажей. |
| You're basically one big emotional variable that I just don't really need. | Ты одна большая ходячая эмоциональность, именно то, что мне как раз не нужно |
| There were several reasons for women's refusal to testify before the courts, including economic and emotional dependency and the unwritten code of family loyalty. | Имеется несколько причин, почему женщины отказываются давать показания в судах, включая экономическую и психологическую зависимость и неписанный кодекс семейной верности. |
| Child labor laws, for example, are threatening their long-established ways of life, and raise questions regarding the treatment of children in an Amish household, and also in the way the Amish view emotional and medical support. | Например, законы США о детском труде создают угрозу для освящённого временем образа жизни и вызывают много вопросов про обращение с детьми в амишских семьях, а также по поводу взглядов амишей на психологическую и медицинскую поддержку. |
| There is emotional damage done when young people can't be themselves, when they are forced to edit who they are in order to be acceptable. | Подростки получают психологическую травму, если они не могут быть самими собой, если они вынуждены подстраиваться под других, чтобы их приняли. |
| A mother of young children is likely to suffer more psychological and emotional trauma if denied visiting rights than an unattached father. | Отказ в праве на посещения, вероятно, нанесет матери малолетних детей более значительную психологическую и эмоциональную травму, чем не испытывающему такой сильной привязанности к своим детям отцу. |
| The Section will continue to aim to provide adequate professional psychological services so that high stress levels can be addressed and maladaptive coping behaviours and psychological and emotional exhaustion can be prevented. | Секция будет по-прежнему стремиться к обеспечению надлежащей профессиональной психологической помощи, с тем чтобы создать возможность для решения проблем, связанных с высокими уровнями стресса, и предотвратить неадекватную психологическую адаптацию и эмоциональное истощение. |
| ECPAT provides support in the form of care and services for child victims throughout the process of physical, emotional, social, and spiritual recovery. | ЭКПАТ обеспечивает поддержку в виде предоставления заботы и услуг пострадавшим детям на протяжении всего процесса их физического, психического, социального и духовного восстановления. |
| Intellectual, emotional and psychological development, special traits of character and temperament, needs and interests; | степень интеллектуального, волевого и психического развития, особенности характера и темперамента, потребности и интересы; |
| This includes social assistance clients whose adult children are living at home; individuals who cannot work due to physical, emotional or social conditions; and long-term clients of the Department. | К их числу относятся клиенты системы социального вспомоществования, взрослые дети которых проживают вместе с ними; лица, которые не могут работать по причине физического и психического состояния или социальных затруднений; также лица в течение длительного времени являющиеся клиентами Департамента. |
| In these circumstances, no medical evidence of distinct psychological or emotional injury arising from his treatment is required to establish a breach of articles 7 and 10 of the Covenant. | В этой связи нет необходимости предоставлять какие-либо медицинские доказательства определенного психического и эмоционального ущерба, нанесенного ему в результате обращения с ним, чтобы установить факт нарушения статей 7 и 10 Пакта. |
| Suggested mental health interventions are primarily preventive, with a goal of shortening the course of emotional problems by early identification and rapid intervention and of fostering natural resiliency. | Предлагаемые меры в области психического здоровья носят главным образом превентивный характер и имеют своей целью сократить период существования эмоциональных проблем путем раннего выявления и быстрого реагирования, а также содействовать развитию естественной способности человека быстро восстанавливать физические и душевные силы. |
| One night before a concert, Jonathan calls his parents in an attempt to reconcile their differences and heal the emotional wounds between them. | За ночь до концерта, Джонатан звонит своим родителям в надежде уладить разногласия и залечить душевные раны. |
| Some retail therapy to salve my emotional wounds, | Шопинг-терапия, чтобы пролить бальзам на мои душевные раны, |
| If you are alone and emotional trauma from previous job does not allow you to sleep, we are ready to undertake rehabilitation and become a reliable support for many-many years. | Если Вы одиноки и душевные травмы после предыдущего места работы не дают Вам спать, мы готовы провести курс реабилитации и стать надежной опорой на долгие-долгие годы. |
| Mr. Chernichenko stated that since the term "emotional distress" had a wide and vague meaning, it could not be directly linked to violations of human rights and therefore it could be deleted from draft article 9. | Г-н Черниченко заявил, что, поскольку понятие "душевные страдания" является широким и неопределенным, оно не может быть прямым образом связано с нарушениями прав человека, и поэтому его можно исключить из текста проекта статьи 9. |
| Did he have any emotional problems? | У него были какие-нибудь душевные переживания? |
| You cannot spare thirty kids because you're emotional but I'd kill each one of them for their feelings. | Ты из-за своих чувств боишься погубить детей, а я бы убил их всех из-за их чувств. |
| They're something different, something we haven't heard before... it's intensely beautiful, yet it explores the kind of emotional turmoil that makes the angst of OK Computer or The Bends sound like kid stuff. | Это что-то другое, что-то мы не слышали раньше... альбом звучит очень красиво, но раскрывыет такую бурю чувств, что на его фоне тревога, звучащая в ОК Computer или The Bends, не более, чем детский лепет». |
| It is equally difficult not to be emotional, but I will try not to succumb. | Не менее трудной является задача не быть слишком эмоциональным, и я постараюсь сдержать наплыв чувств. |
| As for attitudes, women stand out for emotional qualities and men for emotional deficiencies. | Что касается поведения, то для женщин характерна эмоциональность, а для мужчин - сдержанность в проявлении чувств. |
| Seek to temporarily fill the emotional void in their lives through their partners; | стремление найти замену для нехватающих элементов эмоциональных и любовных чувств, которые возникают в партнерских отношениях; |
| I've had so many emotional traumas. | Я пережил очень много душевных травм. |
| The Committee is concerned about the prevalence of mental and emotional disorders among adolescents, including stress and depression, and the lack of a comprehensive strategy on adolescent mental health. | Комитет обеспокоен распространенностью психических и душевных расстройств у подростков, включая стресс и депрессию, и отсутствием комплексной стратегии в области охраны психического здоровья подростков. |
| They deceive these people, costs them a lot of money, costthem a lot of emotional anguish. | Они обманывают этих людей. Обходятся им очень дорого. Иприносит много душевных страданий. |
| Home-based caregiving for HIV/AIDS patients is a full-time occupation which carries significant physical and emotional costs. | Уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом на дому - это занятие на полный рабочий день, требующее больших физических и душевных сил. |
| Apart from finding a violation of article 37 (b) of the Convention on the Rights of the Child, the Working Group expresses serious concern about the mental, physical, emotional and psychological scars that this detention will have caused. Disposition | Помимо признания нарушения пункта Ь) статьи 37 Конвенции о правах ребенка Рабочая группа выражает серьезную обеспокоенность по поводу душевных, физических, эмоциональных и психологических травм, нанесенных содержанием под стражей. |
| Google developed the font to be "modern, yet approachable" and "emotional". | Google описывает шрифт как «современный, но доступный» и «волнующий». |
| Obviously, this is a very emotional time for us. | Конечно, для нас это очень волнующий момент... |
| It's emotional. There is so many interests. | Волнующий. Столько разных интересов. |
| And it was a very emotional moment. | Это был очень волнующий момент. |
| This is an emotional moment. | Извини. Незабываемый, волнующий момент. |