| No word yet on how Harry Potter's taking this latest emotional blow. | Пока неизвестно, как принял этот эмоциональный удар Гарри Поттер. |
| This Assembly should not interject itself into this most complex and emotional issue. | Эта Ассамблея не должна вмешиваться в этот чрезвычайно сложный и эмоциональный вопрос. |
| I thought the reason that you wanted to attend the ultrasound was emotional. | Я думала, что причина по которой ты хотел быть на ультразвуке носит эмоциональный характер. |
| 100% human potential is the result of proper education, so imagine a world where people were using their full mental and emotional potential. | 100% потенциала - это результат правильного образования, так представьте мир, где люди используют свой полный ментальный и эмоциональный потенциал. |
| Dirty emotional noise/power-electronics: dark pulsations of analogue synthesizers and rattle of metal junk, natural reverberation of an abandoned bunker and two furious vocals. | Грязный эмоциональный noise/power-electronics: мрачные пульсации аналоговых синтезаторов и грохот металлического мусора, все это сдобрено естественной реверберацией заброшенного бункера и два душераздирающих вокала. |
| 'Cause that's the key, the emotional inhibitor. | Потому что разгадка в ингибиторе эмоций. |
| Not just any teardrop - an emotional one. | Не просто слеза... Слеза от эмоций. |
| Let's not get emotional. | Не надо лишних эмоций. |
| Don't attempt to deny the emotional impact of your experience. | Не пытайтесь избавиться от эмоций, вызванных пережитыми событиями. |
| Emotional tears have a different composition than irritant-induced tears. | У слез от эмоций - иной состав, нежели у обычных слез, вызванных раздражением слизистой. |
| But, Donny, this $100,000 in punitive damages for emotional distress, that is not you. | Но, Донни, 100 тысяч возмещения за моральный ущерб это не твои мысли. |
| An adjudicator (Board of Inquiry) may order a respondent "inter alia" to compensate a complainant "for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feelings or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate". | Арбитр (комиссии по расследованию) может обязать ответчика, в частности, возместить истцу "любой последующий моральный ущерб, в том числе в результате ущерба достоинства, чувств, или самоуважения, в такой мере, как коллегия сочтёт справедливым и уместным". |
| As a result of the negligence of the State party and its failure to ensure the necessary protection to avoid irreparable damage to the author and her children, they had suffered considerable emotional and psychological harm during the divorce proceedings. | В результате халатности государства-участника и его неспособности обеспечить необходимую защиту, чтобы избежать нанесения непоправимого вреда автору и ее детям, они понесли значительный моральный и психологический ущерб во время бракоразводного процесса. |
| In some systems it covers emotional or other non-material loss suffered by individuals; in some, "moral damage" may extend to various forms of legal injury, e.g., to reputation, or the affront associated with the mere fact of a breach. | В некоторых системах он охватывает эмоциональные травмы и другие нематериальные потери, понесенные физическими лицами; в других «моральный ущерб» может распространяться на различные формы юридического ущерба, например, ущерб репутации или оскорбление, связанное с самим фактом нарушения. |
| "A natural person who has suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or economic loss, directly caused by acts or omissions that are in violation of the criminal law of a Member State." | "Физическое лицо, которому был причинен вред, включая телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные страдания или материальный ущерб непосредственно в результате действия или бездействия, нарушающего уголовное право государства-члена". |
| It was high pressure, and it was emotional. | Ситуация была напряженная, всё на эмоциях. |
| The songs are now about conflicts in relationships, emotional things with other human beings . | Теперь в песнях говорится о конфликтах в отношениях, эмоциях по отношению к другим людям». |
| I'm sorry. (Voice breaking) I'm very emotional right now. | Извините. Я сейчас весь на эмоциях. |
| You know, I'm emotional right now, | Знаете, я сейчас на эмоциях, |
| You sound very emotional. | Это всё на эмоциях. |
| We need an emotional motive for the jury, can't just be financial. | Для присяжных нужен мотив, связанный с эмоциями, а не только с деньгами. |
| I've slammed the brakes, and I'm skidding towards an emotional impact. | Я ударил по тормозам и меня понесло прямо на столкновение с эмоциями. |
| And you do cling to cases like a swooning debutante to her folding fan, and nearly as emotional. | А ты держишься за дела как влюблённая дебютантка за свой веер, и почти с теми же эмоциями. |
| And so actually it allows for an intense emotional exchange, but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered. | Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов. |
| When we present Bill with the improved Bontecou offer, and if he still refuses to let us consider it, once more makes an adamant or emotional rejection, we will have no choice but to... | Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение... |
| The process of biological, psychological, emotional and social maturation is thereby facilitated through institutionalized education. | Процесс биологического, психологического, эмоционального и социального созревания облегчается, таким образом, за счет институализированного образования. |
| One in four women in Transnistria suffers from domestic violence in the form of either physical abuse, economic or mental and emotional violence. | Каждая четвертая женщина в Приднестровье подвергается насилию в семье либо в форме физического насилия, либо экономического, психологического или эмоционального. |
| In 2006, approximately 500,000 people 15 years of age or older reported disabilities of an emotional, psychological, or psychiatric nature (2.3 percent), memory problems or periods of confusion (2.0 percent), and learning disabilities (2.5 percent). | В 2006 году примерно 500000 человек в возрасте 15 лет и старше сообщили об инвалидности эмоционального, психологического или психического характера (2,3%), проблемах с памятью или периодах спутанности сознания (2,0%) и пониженной обучаемости (2,5%). |
| The issue of discrimination and violence against women and girls can be detrimental to the physical, mental, emotional, and psychological health of women and their children, and also a menace to society. | Проблема дискриминации и насилия по отношению к женщинам и девочкам может иметь пагубные последствия для физического, душевного, эмоционального и психологического здоровья женщин и их детей, а также представлять угрозу для общества в целом. |
| Manifestation of negative attitudes toward LGBT people, such as social exclusion, taunting, and violence, often cause the victims physical, psychological and emotional harm. | Негативное отношение к ЛГБТ-людям проявляется в виде социальной изоляции, издевательств и насилия; всё это часто приводит к нанесению физического, психологического и эмоционального вреда ЛГБТ-людям. |
| In response to field requests, a session on emotional first aid was designed and relevant training provided to managers and security staff. | С учетом просьб с мест было подготовлено занятие по вопросам оказания первой психологической помощи и организована соответствующая подготовка управляющих и сотрудников по вопросам безопасности. |
| Sarah tries to heal Kurt's lingering emotional trauma from Taylor Shaw's disappearance, as well as repair the broken relationship between Kurt and their terminally ill father. | Сара пытается помочь брату справиться с психологической травмой после исчезновения Тейлор Шоу, а также восстановить отношения между ним и их отцом. |
| Each phase is significant as important developmental changes occur in terms of physical, psychological, emotional and social development, expectations and norms. | Каждый этап является существенным, поскольку в это время происходят важные изменения, связанные с развитием в плане физической, психологической, эмоциональной и социальной эволюции, ожиданий и норм. |
| Most offences connected with torture are committed by officials who, on the basis of their incompetence or emotional and psychological instability, break the laws, ignore their duties or misuse their powers. | Большинство связанных с применением пыток преступлений совершается должностными лицами, которые в силу своей некомпетентности или эмоциональной и психологической неустойчивости нарушают закон, игнорируют свои служебные обязанности или злоупотребляют своими полномочиями. |
| Victims may have suffered physical and emotional trauma and certain groups of victims, including children, the disabled and the elderly, may require support, such as psychological, social and medical assistance. | Потерпевшие могут страдать от перенесенной физической или эмоциональной травмы, а для некоторых групп потерпевших, включая детей, инвалидов и лиц преклонного возраста, может потребоваться такая поддержка, как оказание психологической, социальной и медицинской помощи. |
| Jeff, you're going to need me when things get messy and emotional. | Джефф, я буду тебе нужна, когда начнутся истерики и эмоциональность. |
| The only thing that's going to get messy and emotional is Troy, when he realizes there are yams underneath those marshmallows. | Истерики и эмоциональность начнутся только тогда, когда Трой поймет, что под всеми слоями зефирок лежит картошка. |
| It was read almost immediately, factoring in a degree of shock, and emotional decision, and a journey time based on the associated address. | Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса. |
| They're counting on you to get emotional. | Они рассчитывают на твою эмоциональность. |
| For example, your obvious emotional damage is now making me have a philosophical conversation instead of dealing with your sister. | Например, твоя очевидная болезненная эмоциональность заставляет меня вести философскую дискуссию вместо того, чтобы заниматься твоей сестрой. |
| Children who have suffered physical or emotional trauma as the result of an offence, violence or another unlawful act receive assistance for the restoration of their health and their social rehabilitation. | Ребенку, перенесшему физическую или психологическую травму вследствие преступления, насилия или иного незаконного деяния, оказывается необходимая помощь в восстановлении здоровья и социальной адаптации. |
| Child labor laws, for example, are threatening their long-established ways of life, and raise questions regarding the treatment of children in an Amish household, and also in the way the Amish view emotional and medical support. | Например, законы США о детском труде создают угрозу для освящённого временем образа жизни и вызывают много вопросов про обращение с детьми в амишских семьях, а также по поводу взглядов амишей на психологическую и медицинскую поддержку. |
| Under that process, more than 300 demobilized children had received appropriate care for emotional and psycho-social problems, prior to their reintegration into society. | В рамках этого процесса свыше 300 демобилизованных детей получили необходимую моральную, психологическую и социальную помощь до того, как были реинтегрированы в общество. |
| Retaliation and social stigmatization are particularly grave given the special situation of children, while increasing their psychological and emotional trauma. | Преследование по мотивам мести и социальное отчуждение носят особенно серьезный характер ввиду особого положения детей, усугубляя их психологическую и эмоциональную травму. |
| A mother of young children is likely to suffer more psychological and emotional trauma if denied visiting rights than an unattached father. | Отказ в праве на посещения, вероятно, нанесет матери малолетних детей более значительную психологическую и эмоциональную травму, чем не испытывающему такой сильной привязанности к своим детям отцу. |
| Psychological and emotional stimulation of the child during the first three years of life; | стимулирование психического развития ребенка в течение первых трех лет жизни; |
| The negative effects of armed conflict on the physical, emotional and mental health of children were highlighted. | Отмечались пагубные последствия вооруженных конфликтов для физического, нравственного и психического здоровья детей. |
| Another is the provision that no federal civil action may be brought by a prisoner for mental or emotional injury suffered while in custody without a prior showing of physical injury. | Другое положение предусматривает, что заключенный не может обращаться в федеральный суд с гражданским иском о возмещении психического или эмоционального ущерба, причиненного ему во время нахождения под стражей, без представления доказательства телесного повреждения. |
| CRC recommended the development of child and adolescent mental health policy, prevention of mental disorders in primary care, and outpatient and inpatient health services, with a view to improving mental health and emotional well-being of children. | КПР рекомендовал разработать политику защиты психического здоровья детей и подростков, которая бы предусматривала профилактику психических расстройств в системе первичного медицинского обслуживания и оказание услуг амбулаторными и стационарными психиатрическими заведениями в целях улучшения психического и эмоционального благосостояния детей. |
| With regard to the Mental Health Programme, she advocated greater focus on the mental health of women, taking into consideration the specific emotional and psychological burden placed on women. | Касаясь программы охраны психического здоровья, она рекомендует уделять больше внимания психическому здоровью женщин, с учетом того особого эмоционального и психологического стресса, который обрушивается на женщин. |
| If you are alone and emotional trauma from previous job does not allow you to sleep, we are ready to undertake rehabilitation and become a reliable support for many-many years. | Если Вы одиноки и душевные травмы после предыдущего места работы не дают Вам спать, мы готовы провести курс реабилитации и стать надежной опорой на долгие-долгие годы. |
| That's the extent of your emotional pain? | Это все твои душевные муки? |
| In addition to the emotional and psychological suffering it causes, gender discrimination in the workplace entails a waste of human talents and a loss in labour productivity which, in turn, negatively impacts economic growth and slows down efforts aimed at reducing poverty. | Она не только причиняет душевные и психологические страдания, но и приводит к растрате талантов, снижению производительности труда и, таким образом, замедлению экономического роста, что, в конечном счете, подрывает усилия по борьбе с нищетой. |
| Well, so the emotional turmoil that's been keeping me from achieving REM sleep was entirely unjustified? | То есть те душевные муки, которые не давали мне насладиться моей быстрой фазой сна, были абсолютно неоправданы? |
| Did he have any emotional problems? | У него были какие-нибудь душевные переживания? |
| Maybe it'd jog your memory if you guys played a little bit of "Emotional Knapsack." | Может быть, тебе поможет вспомнить если вы, ребята, сыграете немного из "Рюкзака высоких чувств". |
| Time is an emotional thing. | Одним словом, время зависит от чувств? |
| It is equally difficult not to be emotional, but I will try not to succumb. | Не менее трудной является задача не быть слишком эмоциональным, и я постараюсь сдержать наплыв чувств. |
| f) to compensate any party adversely affected by the violation for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feeling or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate." | f) компенсировать любой потерпевшей стороне любой последующий моральный ущерб, включая ущерб в результате оскорбления достоинства личности, чувств или посягательства на самоуважение в таком объеме, в каком Комиссия считает справедливым и уместным". |
| The music style of Elizaveta Sanicheva is a bizarre mix of controversies - introversive submergence into inner imaginary world and extroversive emotionality, the spontaneousness of the emotional impulses and the refined rational organisation of musical structure. | Авторский стиль Елизаветы Саничевой - сочетание противоположностей: погруженности в свой внутренний мир и открытой эмоциональности, спонтанности проявления чувств и изысканно-рациональной организации музыкальной ткани. |
| Even if journalists prove the veracity of their reporting, they can nevertheless be convicted for inflicting "emotional anguish". | Даже если журналисты доказывают достоверность сообщенной ими информации, их все равно могут осудить за причинение "душевных страданий". |
| The Committee is concerned about the prevalence of mental and emotional disorders among adolescents, including stress and depression, and the lack of a comprehensive strategy on adolescent mental health. | Комитет обеспокоен распространенностью психических и душевных расстройств у подростков, включая стресс и депрессию, и отсутствием комплексной стратегии в области охраны психического здоровья подростков. |
| During emotional or spiritual crisis who do you look to? | Во время эмоциональных или душевных кризисов кто тебя вдохновляет? |
| Apart from finding a violation of article 37 (b) of the Convention on the Rights of the Child, the Working Group expresses serious concern about the mental, physical, emotional and psychological scars that this detention will have caused. Disposition | Помимо признания нарушения пункта Ь) статьи 37 Конвенции о правах ребенка Рабочая группа выражает серьезную обеспокоенность по поводу душевных, физических, эмоциональных и психологических травм, нанесенных содержанием под стражей. |
| It is stated that his daughter Jamila suffers from "a number of physical and emotional disabilities" and has a close emotional tie with her father. | Сообщается, что его дочь Джамиля страдает "рядом физических и душевных расстройств" и глубоко привязана к своему отцу. |
| Google developed the font to be "modern, yet approachable" and "emotional". | Google описывает шрифт как «современный, но доступный» и «волнующий». |
| Obviously, this is a very emotional time for us. | Конечно, для нас это очень волнующий момент... |
| It's emotional. There is so many interests. | Волнующий. Столько разных интересов. |
| And it was a very emotional moment. | Это был очень волнующий момент. |
| This is an emotional moment. | Извини. Незабываемый, волнующий момент. |