Earlier today, the Lau family made an emotional plea. | Сегодня семья Лоу сделала эмоциональный заявление. |
Since the religious beliefs carry emotional attachment with it, in the absence of any law on the subject, the outraged emotional people take the law in their own hands which cannot be allowed at any cost. | Ввиду того, что религиозные чувства дают мощный эмоциональный заряд, при отсутствии соответствующих законодательных положений лица, чувства которых оскорблены, будут в эмоциональном порыве вершить суд самостоятельно, что ни в коем случае нельзя допустить. |
Jonathan Harris wants to make sense of the emotional worldof the Web. With deep compassion for the human condition, hisprojects troll the Internet to find out what we're all feeling andlooking for. | Джонатан Харрис хочет понять эмоциональный мир Интернета. Сглубоким состраданием к человеческой природе, его проекты бродят поИнтернету, чтобы узнать что все мы чувствуем и ищем. |
Shower chromotherapy treatment: the use of color as a source of energy: penetrating into the skin, issue electromagnetic waves that affect both the physical and the emotional tone, a natural complement in the context of spa treatments. | Хромотерапевтический душ - это применение цветов в качестве источника энергии: проникая в кожу, они вырабатывают электромагнитные волны, оказывающие влияние как на физическую форму, так и на эмоциональный тонус; является естественным дополнением процедур по улучшению психофизического благополучия. |
It is as bleak and as despairing a view of the world as you're likely to get, reflecting the emotional climate in which the entire album had been made. | Это холодное и отчаянное представление о мире, которое вы получите, прочувствовав эмоциональный климат, в котором выполнен альбом.» |
And here's the emotional volcano my dad had warned us about. | А вот и вулкан эмоций, о котором предупреждал отец. |
Turns out he was her emotional trigger. | Похоже он был основной причиной её эмоций. |
Robert, what's the upper limit for emotional synthetics' worth to the economy? | Роберт, каков наивысший предел стоимости эмоций синтов для экономики? |
It's on the subject of emotion and you seem quite... Emotional. | Она на тему эмоций, а ты выглядишь довольно... эмоциональным. |
I didn't want a big, emotional scene. | Хотел избежать всплеска эмоций. |
Well, and 5 grand for emotional suffering. | Ну и 5 тысяч за моральный ущерб. |
An adjudicator (Board of Inquiry) may order a respondent "inter alia" to compensate a complainant "for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feelings or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate". | Арбитр (комиссии по расследованию) может обязать ответчика, в частности, возместить истцу "любой последующий моральный ущерб, в том числе в результате ущерба достоинства, чувств, или самоуважения, в такой мере, как коллегия сочтёт справедливым и уместным". |
I just want to say that there is harsh emotional environment. | Я настаиваю на том, что в команде тяжелый моральный климат. |
Moral damages are defined by the Supreme Court of Justice as an injury, which, in addition to resulting in material harm, inflicts discomfort, indignity, emotional distress or other suffering. | Верховный суд определяет моральный ущерб как вред, который, помимо материальных потерь, сопряжен с неудобствами, унижением достоинства, эмоциональным расстройством и другими страданиями. |
(a) It may process compensation claims submitted by Darfurians having suffered harm, including physical, mental and emotional injury or human, economic or other losses relating to the armed conflict in Darfur; | а) рассмотрение просьб о выплате компенсации, представленных жителями Дарфура, которым был нанесен материальный, моральный или психологический ущерб и которые понесли иные экономические потери или утрату людей в связи с вооруженным конфликтом в Дарфуре; |
The songs are now about conflicts in relationships, emotional things with other human beings . | Теперь в песнях говорится о конфликтах в отношениях, эмоциях по отношению к другим людям». |
Algeria's reply had been emotional because the dispute between Morocco and Algeria had deep psychological roots. | Ответ Алжира основан на эмоциях, поскольку между Марокко и Алжиром существует спор, основанный на глубоких психологических корнях. |
I was, you know, tired and emotional and out of order and I'm sorry. | Я была уставшей, на эмоциях, сама не своя и я прошу прощения. |
Emotional memories are thought to be stored in synapses throughout the brain. | Считается, что память об эмоциях остается в синапсах по всему мозгу. |
Listen, I'm not being emotional. | Я не на эмоциях. |
And so actually it allows for an intense emotional exchange, but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered. | Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов. |
For centuries the history of the Kosovo and Metohija region has been one of political, military and cultural clashes, emotional turmoil and human despair. | На протяжении столетий история районов Косово и Метохии была отмечена политическими, военными и культурными столкновениями, беспорядками, вызванными эмоциями, и человеческими страданиями. |
"Amidst that emotional landscape, we started to film..." | "В такой насыщенной эмоциями атмосфере мы начали съёмки..." |
The Committee also takes note of the author's contention that the Garde des Sceaux has ruled in similar cases that the interest a woman may have in taking her mother's family name does not amount to a lawful interest but rather is based on emotional grounds. | Комитет также принимает к сведению утверждение автора, согласно которому министр юстиции выносил по аналогичным делам решения о том, что женщины в своем желании взять фамилию матери руководствуются не законным интересом, а эмоциями. |
When we present Bill with the improved Bontecou offer, and if he still refuses to let us consider it, once more makes an adamant or emotional rejection, we will have no choice but to... | Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение... |
It was essential to accelerate the pace of events so as not to permit emotional, physical and psychological genocide. | Необходимо ускорить развитие событий, чтобы не допустить эмоционального, физического и психологического геноцида. |
This programme adopts an holistic approach to the development of children catering to their health, nutrition, physical, mental, social and emotional needs. | В данной Программе используется комплексный подход к развитию детей, позволяющий учесть их потребности с точки зрения здоровья, питания, физического и психологического состояния, социальных и эмоциональных факторов. |
Women are using drugs as an alternative to medicine, but also for psychological reasons. These reports indicate the importance of increasing efforts to address the mental and emotional effects of war. | Женщины употребляют наркотики, заменяя ими лекарства, а также по причинам психологического порядка25. В этих сообщениях отмечается важное значение наращивания усилий по уменьшению психических и эмоциональных последствий войны. |
In 2006, approximately 500,000 people 15 years of age or older reported disabilities of an emotional, psychological, or psychiatric nature (2.3 percent), memory problems or periods of confusion (2.0 percent), and learning disabilities (2.5 percent). | В 2006 году примерно 500000 человек в возрасте 15 лет и старше сообщили об инвалидности эмоционального, психологического или психического характера (2,3%), проблемах с памятью или периодах спутанности сознания (2,0%) и пониженной обучаемости (2,5%). |
The author argues that further imprisonment, after he was ready to be rehabilitated and reintegrated in society, for offences that happened 10 years ago, is detrimental to his rehabilitation and has led to heavy emotional and psychological stress. | Автор утверждает, что продолжение его содержания под стражей за преступления десятилетней давности, когда он уже готов для реабилитации и реинтеграции в обществе, имеет пагубное значение для его реабилитации и является причиной серьезного эмоционального и психологического стресса. |
They say just holding one in your hand has psychological benefits for emotional trauma. | Говорят, даже если в руках подержать - помогает при психологической травме. |
there's no emotional manipulation going on here, is there, Jenna? | Здесь нет никакой психологической манипуляции, не так ли, Дженна? |
Tell me three of your emotional states from the psychological view | Назови мне три своих эммоциональных состояния с психологической точки зрения |
In this way it reflects the organization's overall commitment to providing not just material assistance, but also spiritual, psychological and emotional tools for establishing better, more sustainable lives. | Таким образом, она отражает общую приверженность организации делу оказания не только материальной помощи, но и духовной, психологической и эмоциональной поддержки в целях налаживания более качественной и полноценной жизни. |
Although staff training courses covered the subject of drug addiction, a recent law required continuing training of staff in that subject and provided for the creation of staff support offices, with a view to ensuring their psychological and emotional stability. | Хотя курсы подготовки работников пенитенциарных учреждений охватывают проблему наркомании, согласно недавно принятому закону, персонал должен периодически проходить курсы подготовки по этому вопросу, а для оказания помощи работникам пенитенциарных учреждений в целях обеспечения их стабильности в психологической и эмоциональной сфере предусмотрено создание специальных кабинетов. |
The only thing that's going to get messy and emotional is Troy, when he realizes there are yams underneath those marshmallows. | Истерики и эмоциональность начнутся только тогда, когда Трой поймет, что под всеми слоями зефирок лежит картошка. |
It was read almost immediately, factoring in a degree of shock, and emotional decision, and a journey time based on the associated address. | Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса. |
So maybe a heightened emotional response from you, even though it was an appropriate reaction to a given circumstance, maybe it reminded your mother of Daniel, and in some way its scared her. | Так что возможно, что завышенная эмоциональность у тебя, хотя это и была нормальная реакция при существующих обстоятельствах, могла напоминать твоей маме о Дэниеле и в каком-то смысле пугать ее. |
They're counting on you to get emotional. | Они рассчитывают на твою эмоциональность. |
As for attitudes, women stand out for emotional qualities and men for emotional deficiencies. | Что касается поведения, то для женщин характерна эмоциональность, а для мужчин - сдержанность в проявлении чувств. |
Child labor laws, for example, are threatening their long-established ways of life, and raise questions regarding the treatment of children in an Amish household, and also in the way the Amish view emotional and medical support. | Например, законы США о детском труде создают угрозу для освящённого временем образа жизни и вызывают много вопросов про обращение с детьми в амишских семьях, а также по поводу взглядов амишей на психологическую и медицинскую поддержку. |
Social workers should uphold and defend each person's physical, psychological, emotional and spiritual integrity and well-being". | Социальные работники должны поддерживать и защищать физическую, психологическую, эмоциональную и духовную целостность и благополучие каждого человека». |
Additionally, the medical establishment is called upon to respect, understand and make use of the psychological, emotional and professional energy available within the family in support of its members with disabilities. | Кроме того, медицинские учреждения призваны уважать, понимать и использовать психологическую, эмоциональную и профессиональную энергию семьи в поддержку своих членов, имеющих инвалидность. |
During the Haiti earthquake, nine counsellors deployed to support the Staff Counselling Unit of the United Nations Stabilization Mission in Haiti to provide emergency psychosocial services, including emotional first aid, to 3,214 personnel. | Во время землетрясения в Гаити девять консультантов были направлены для оказания помощи Группе по консультированию сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, чтобы предоставить экстренную психологическую и социальную поддержку, включая первую помощь при эмоциональных потрясениях, 3214 членам персонала. |
The Section will continue to aim to provide adequate professional psychological services so that high stress levels can be addressed and maladaptive coping behaviours and psychological and emotional exhaustion can be prevented. | Секция будет по-прежнему стремиться к обеспечению надлежащей профессиональной психологической помощи, с тем чтобы создать возможность для решения проблем, связанных с высокими уровнями стресса, и предотвратить неадекватную психологическую адаптацию и эмоциональное истощение. |
The economic crisis affected every sector of the Thai population, ranging from laid-off employees to new graduates, as well as investors who suffered major income losses, not to mention deteriorating emotional and physical health. | Экономический кризис отразился на каждом сегменте тайского населения - от уволенных работников до новых выпускников, а также инвесторов, которые понесли крупные финансовые убытки, не говоря уже об ухудшении состояния психического и физического здоровья населения. |
SNDIF funds and supports specialized assistance programmes and scholarships for street children as a means of contributing to their learning experience and helping them to go back to school, supporting their emotional health, helping them to re-establish family ties and addressing delinquency and drug use. | Что касается защиты беспризорных детей, то НСВРС финансирует и участвует в осуществлении проектов по оказанию специализированной помощи и выделению стипендий, направленных на содействие обучению и возвращению в школу, укрепление психического здоровья, восстановление семейных связей и пресечение преступного поведения и употребления наркотиков. |
The health of an individual cannot be considered simply from a biological standpoint, but also from his/her emotional, mental and spiritual health. | Вопрос о здоровье человека нельзя рассматривать чисто с биологической точки зрения, так как он касается также его эмоционального, психического и духовного состояния. |
The Committee recommends that the State party take effective steps to address issues of the emotional and psychological well-being of children and adolescents through a multi-disciplinary approach ensuring effective support in all environments. | Комитет рекомендует государству-участнику принимать действенные меры для решения проблем эмоционального и психического благополучия детей и подростков на основе междисциплинарного подхода, гарантирующего им эффективную поддержку во всех условиях. |
Inappropriate medication for emotional distress and psychological illness should be avoided, as it can result in silencing women and men rather than dealing with the root causes of their problems. | Следует избегать неоправданного применения лекарственных средств в случае эмоционального срыва и психического расстройства, так как это скорее может заставить женщину и мужчину замолчать, а не устранить коренные причины их проблем. |
Mr. Manneh's family has been made to suffer extreme economic and emotional hardship since his arrest and detention. | После ареста г-на Манне и помещения его под стражу его семье приходится испытывать чрезвычайные экономические трудности и душевные страдания. |
Some retail therapy to salve my emotional wounds, | Шопинг-терапия, чтобы пролить бальзам на мои душевные раны, |
He does have emotional problems. | У него есть душевные проблемы,... |
That's the extent of your emotional pain? | Это все твои душевные муки? |
Well, so the emotional turmoil that's been keeping me from achieving REM sleep was entirely unjustified? | То есть те душевные муки, которые не давали мне насладиться моей быстрой фазой сна, были абсолютно неоправданы? |
We wouldn't be who we are if we didn't get emotional. | мы не были бы теми, кем являемся, если бы у нас не было чувств |
It's... An emotional exploratory. | Назовем это определением чувств. |
f) to compensate any party adversely affected by the violation for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feeling or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate." | f) компенсировать любой потерпевшей стороне любой последующий моральный ущерб, включая ущерб в результате оскорбления достоинства личности, чувств или посягательства на самоуважение в таком объеме, в каком Комиссия считает справедливым и уместным". |
One of these historical dates could be chosen for everyone without offending sensitivities or bringing up emotional issues concerning the proposed Day. | Можно было бы выбрать один из таких дней, не затрагивая чьих-либо чувств и эмоций, связанных с этим днем. |
So, it was obviously - it was a very emotional encounter and left us feeling very resonant with this direct experience, this one child, you know, that story. | Это... это знакомство вызвало у нас много эмоций, очень разных чувств, от непосредственного общения с этим ребенком, от всей этой истории. |
Likewise, the manner in which different cultures deal with manifestations of emotional distress is based on different belief systems. | Точно так же реакция представителей различных культур на проявления душевных страданий основывается на различных системах верований. |
Just say the word, and you can decide who gets to live and who gets to spend the rest of eternity in never-ending emotional torment. | Одно слово, и ты сможешь решить кому жить, а кому придется провести остаток вечности в бесконечных душевных муках. |
The inclusion of emotional suffering and mental harm was appreciated as important elements, consistent with international standards and jurisprudence on the matter, including that of the Convention against Torture. | Включенные в текст положения о душевных страданиях и психическом вреде были расценены в качестве важных элементов, соответствующих международным нормам и судебной практике в этой области, в том числе Конвенции против пыток. |
They deceive these people, costs them a lot of money, costthem a lot of emotional anguish. | Они обманывают этих людей. Обходятся им очень дорого. Иприносит много душевных страданий. |
The applications were assessed by the Department of Immigration and Citizenship officers, who were trained in sensitive interviewing techniques and appropriate handling of people believed to be suffering from post-traumatic stress disorder or other psychological or emotional issues. | Ходатайство проходит оценку в Департаменте по делам иммиграции и гражданства, сотрудники которого обучены методам ведения профессионального собеседования и должного обращения с лицами, которые выказывают признаки присутствия у них симптомов посттравматического стресса или других психических или душевных расстройств. |
Obviously, this is a very emotional time for us. | Конечно, для нас это очень волнующий момент... |
As Kofi Annan said, today is indeed an emotional moment. | Как сказал Кофи Аннан, сегодня у нас поистине волнующий момент. |
Ladies and gentlemen, this is an emotional moment, it's the very moment! | Дамы и господа, это волнующий момент, это тот самый момент! |
This is an emotional moment. | Извини. Незабываемый, волнующий момент. |
When I'd finished this emotional session... agirlin thesecondrowcameup to me and she said: | Когда я закончил этот волнующий сеанс девушка во втором ряду подошла ко мне и сказала: |