| It's the emotional equivalent of an English degree. | Это эмоциональный эквивалент научной степени по английскому. |
| In "The Age of Steel", an EMP grenade is shown to disable a Cyberman and shut down its emotional inhibitor. | В серии «Век стали» граната ЕМР, как показывают, калечит киберчеловека и выводит из строя его эмоциональный ингибитор. |
| Obviously, you've opened up a can of worms, 'cause you don't think I'm emotional. | Очевидно, ты открыл банку червей, потому что ты думаешь, что я не эмоциональный. |
| Authentic development is a process that takes place at all levels of society, creating a social, political, and economic environment that allows persons to reach their full physical, spiritual, mental, and emotional potential. | Подлинное развитие является процессом, происходящим на всех уровнях общества и создающим социальные, политические и экономические условия, благодаря которым люди могут в полной мере реализовать свой физический, духовный, умственный и эмоциональный потенциал. |
| You are backing yourself into a bad emotional corner. | Ты забиваешься в эмоциональный угол. |
| You're just about as emotional as she is. | У тебя эмоций не больше, чем у неё. |
| You are such an emotional minefield. | Ты просто вулкан эмоций. |
| Whales spark emotional reactions in just about everyone. | Киты вызывают массу эмоций у всех без исключения. |
| Nothing can elicit an emotional response - from joy to complete disgust - more than the human body. | Ничто не может вызвать более широкий спектр эмоций - от радости до полного отвращения, - чем человеческое тело. |
| It is during the prenatal period that each human being lays the groundwork for his or her physical and emotional health, interpersonal skills and capacity for love, as well as his or her character and even creativity. | Именно в этот дородовой период человек закладывает все первоосновы своего здоровья, эмоций, отношений (способности любить), характера, даже творческого потенциала |
| As a result of the negligence of the State party and its failure to ensure the necessary protection to avoid irreparable damage to the author and her children, they had suffered considerable emotional and psychological harm during the divorce proceedings. | В результате халатности государства-участника и его неспособности обеспечить необходимую защиту, чтобы избежать нанесения непоправимого вреда автору и ее детям, они понесли значительный моральный и психологический ущерб во время бракоразводного процесса. |
| $3,000 for emotional harm | 3000 долл. США за моральный ущерб |
| A judge can order an offender to pay someone money if they have suffered emotional harms or had property lost as a result of a crime. | Судья правомочен обязать правонарушителя уплатить пострадавшему деньги, если пострадавшему был нанесен моральный ущерб или если он понес имущественные убытки в результате совершенного преступления. |
| Generally, claims for moral damages or emotional distress are not filed in labour or employment suits. | В целом требования о выплате компенсации за моральный ущерб или эмоциональное расстройство не рассматриваются в рамках дел по вопросам труда и занятости. |
| However, in the context of proceedings of the Authority, the employee cannot claim a monetary award against the Government as compensation for moral damages or emotional distress incurred by the "disadvantageous actions" in question. | Вместе с тем в рамках рассмотрения своего дела Управлением служащий не имеет права требовать от правительства денежной компенсации за моральный ущерб или эмоциональную травму, причиной которых стали оспариваемые «решения, противоречащие его интересам». |
| Algeria's reply had been emotional because the dispute between Morocco and Algeria had deep psychological roots. | Ответ Алжира основан на эмоциях, поскольку между Марокко и Алжиром существует спор, основанный на глубоких психологических корнях. |
| I get emotional and I don't think before I speak. | Я... я просто когда на эмоциях редко думаю, перед тем, как что-то сказать. |
| [Laughs] I always get emotional whenever I'm tired. | [смеется] Я всегда на эмоциях, когда устану. |
| I'm sorry. (Voice breaking) I'm very emotional right now. | Извините. Я сейчас весь на эмоциях. |
| You're all emotional right now. | Ты сейчас весь на эмоциях. |
| Instead, his dissociation appears acutely emotional. | Наоборот, его диссоциация напрямую связана с эмоциями. |
| The Chairman of CCAQ noted that views on that issue were difficult to reconcile since they might be based on technical, emotional or political considerations. | Председатель ККАВ отметил, что мнения по этой проблеме трудно согласовать, поскольку они могут определяться техническими и политическими соображениями или эмоциями. |
| Life skills may include: a-interpersonal skills such as communication, empathy and refusal; b- cognitive skills such as decision making and critical thinking; c- emotional coping such as stress management. | К их числу могут относиться: а) такие навыки межличностного общения, как коммуникация, переживание и неприятие; Ь) такие познавательные навыки, как принятие решений и критическое мышление; с) навыки управления эмоциями, например снятия стресса. |
| The social sharing of emotions is a phenomenon in the field of psychology that concerns the tendency to recount and share emotional experiences with others. | Социальный обмен эмоциями можно охарактеризовать как явление из области психологии, связанное со стремлением людей рассказать о своих эмоциональных переживаниях и поделиться ими с другими. |
| I'm very emotional already. | Я и так уже переполнен эмоциями. |
| The correlations observed in some studies may be explained by pre-existing social circumstances and emotional health. | Выявленные в некоторых работах корреляции могут объясняться социальными обстоятельствами и факторами психологического здоровья, предшествовавшими аборту. |
| Equal access to nutrition, mental and emotional and reproductive health is of outmost importance particularly for vulnerable girls. | Равный доступ к продуктам питания, услугам по охране психического, психологического и репродуктивного здоровья имеет исключительно важное значение, особенно для девочек из уязвимых групп населения. |
| The process of biological, psychological, emotional and social maturation is thereby facilitated through institutionalized education. | Процесс биологического, психологического, эмоционального и социального созревания облегчается, таким образом, за счет институализированного образования. |
| The Act does not define violence solely as physical assaults, but includes economic, emotional, psychological and physiological violence. | Согласно этому закону, определение насилия включает не только акты физического насилия, но и аспекты экономического, эмоционального, психологического и физиологического насилия. |
| The protection of the rights of the child remains a fundamental responsibility of the human community, requiring that children be raised in a healthy environment and that their physical, psychological, social, emotional, cognitive and cultural development be ensured. | Защита прав ребенка остается одной из основных обязанностей человеческого сообщества, требующей обеспечения здоровой обстановки для роста детей и гарантий их физического, психологического, социального, эмоционального, познавательного и культурного развития. |
| They say just holding one in your hand has psychological benefits for emotional trauma. | Говорят, даже если в руках подержать - помогает при психологической травме. |
| A national council to support the disabled has been created to support the physical and emotional rehabilitation of mine victims and their socio-economic reincorporation. | Для поддержки процессов физической и психологической реабилитации жертв, пострадавших от мин, и возвращения их к социально-экономической жизни создан национальный совет оказания помощи инвалидам. |
| Sarah tries to heal Kurt's lingering emotional trauma from Taylor Shaw's disappearance, as well as repair the broken relationship between Kurt and their terminally ill father. | Сара пытается помочь брату справиться с психологической травмой после исчезновения Тейлор Шоу, а также восстановить отношения между ним и их отцом. |
| The Mexican Government is now providing funds to affected communities where there have been the most dramatic incidents of femicide, in order to start crèches, offer counselling on mental and emotional health, and support microenterprises through which women can market their products. | В настоящее время правительство Мексики оказывает финансовую помощь тем общинам, на которые пришлось наибольшее число убийств, в создании детских яслей, получении психиатрической и психологической поддержки и в продвижении на рынки продукции женских мелких предприятий. |
| They offer referral to institutions providing programmes of psychological, psychiatric, medical or social care to assist survivors in the process of emotional recovery. | Выдаются направления в учреждения, осуществляющие программы психологической, психиатрической, врачебной или социальной помощи в целях оказания пострадавшим поддержки в процессе восстановления душевного равновесия. |
| The only thing that's going to get messy and emotional is Troy, when he realizes there are yams underneath those marshmallows. | Истерики и эмоциональность начнутся только тогда, когда Трой поймет, что под всеми слоями зефирок лежит картошка. |
| It was read almost immediately, factoring in a degree of shock, and emotional decision, and a journey time based on the associated address. | Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса. |
| So maybe a heightened emotional response from you, even though it was an appropriate reaction to a given circumstance, maybe it reminded your mother of Daniel, and in some way its scared her. | Так что возможно, что завышенная эмоциональность у тебя, хотя это и была нормальная реакция при существующих обстоятельствах, могла напоминать твоей маме о Дэниеле и в каком-то смысле пугать ее. |
| The main purpose of the principles was to produce an illusion of characters adhering to the basic laws of physics, but they also dealt with more abstract issues, such as emotional timing and character appeal. | Основной идеей принципов является создание иллюзии соблюдения основных законов физики, однако они рассматривают и более абстрактные вопросы, такие как эмоциональность и привлекательность персонажей. |
| Emotional, prone to fantasy. | Эмоциональность, блуждание в фантазиях. |
| It included funding for some 245 organizations to provide primary health care, substance-use services and social and emotional well-being services to indigenous people, including in some of the most remote parts of the country. | Они включают финансирование примерно 245 организаций, предоставляющих базовые медицинские услуги, а также наркологическую, социальную психологическую помощь коренным народам, включая общины, проживающие в некоторых самых удаленных районах страны. |
| The Children's Hospice provides physical, psychological, emotional, social and spiritual care. | Хоспис оказывает пациентам медицинскую, психологическую, эмоциональную, социальную и духовную помощь. |
| While the facts and the realities on the ground have by now been well documented, the emotional, psychological and collective trauma is much more difficult to relay to Council members. | Несмотря на то, что факты и реальные события, которые происходили на местах, к настоящему времени хорошо задокументированы, намного сложнее передать членам Совета, какую мы перенесли эмоциональную, психологическую и коллективную травму. |
| A mother of young children is likely to suffer more psychological and emotional trauma if denied visiting rights than an unattached father. | Отказ в праве на посещения, вероятно, нанесет матери малолетних детей более значительную психологическую и эмоциональную травму, чем не испытывающему такой сильной привязанности к своим детям отцу. |
| (c) Children involved in care or protection cases are accompanied by their family members and/or caseworkers to provide emotional and psychological support; and | с) дети, присутствующие на слушании дел об опеке или защите, сопровождаются членами семьи и/или следователями по делам несовершеннолетних, которые оказывают им эмоциональную и психологическую поддержку; и |
| The Policy defines health in a holistic manner as physical, mental, social and emotional well-being. | Политика дает комплексное определение здоровья как физического, психического, социального и эмоционального благополучия. |
| It is during this vital prenatal period that the foundations of physical, emotional and mental health are established. | Именно в этот жизненно важный период закладываются основы физического, эмоционального и психического здоровья. |
| The negative effects of armed conflict on the physical, emotional and mental health of children were highlighted. | Отмечались пагубные последствия вооруженных конфликтов для физического, нравственного и психического здоровья детей. |
| Another is the provision that no federal civil action may be brought by a prisoner for mental or emotional injury suffered while in custody without a prior showing of physical injury. | Другое положение предусматривает, что заключенный не может обращаться в федеральный суд с гражданским иском о возмещении психического или эмоционального ущерба, причиненного ему во время нахождения под стражей, без представления доказательства телесного повреждения. |
| Finally, in the area of mental health, attention is paid to women's emotional life and self-esteem, which can affect their fundamental social role as the mainstay of family life. | Наконец, в сфере психического здоровья рассматриваются вопросы, связанные с эмоциональностью и самооценкой личности, которые могут оказать влияние на ту основную социальную функцию, которую выполняет женщина как опора семьи. |
| One night before a concert, Jonathan calls his parents in an attempt to reconcile their differences and heal the emotional wounds between them. | За ночь до концерта, Джонатан звонит своим родителям в надежде уладить разногласия и залечить душевные раны. |
| Violence only begets violence, and its tragic consequences leave deep emotional wounds and scars, which traverse generations. | Насилие лишь порождает насилие, и его трагические последствия оставляют глубокие душевные раны и шрамы, от которых страдают целые поколения. |
| In some cases, they still bore the physical scars left by the events and the emotional toll of their recollections was evident. | На теле некоторых из свидетелей все еще были видны следы, оставленные этими событиями, и было очевидно, что их воспоминания вызывают у них душевные страдания. |
| Suggested mental health interventions are primarily preventive, with a goal of shortening the course of emotional problems by early identification and rapid intervention and of fostering natural resiliency. | Предлагаемые меры в области психического здоровья носят главным образом превентивный характер и имеют своей целью сократить период существования эмоциональных проблем путем раннего выявления и быстрого реагирования, а также содействовать развитию естественной способности человека быстро восстанавливать физические и душевные силы. |
| The emotional frailty known as trauma spawns powers of mental concentration but is one step from disease. | то есть травма. но с другой - это говорит об умении концентрировать душевные силы. |
| We have never before fitted this made-up holiday into our emotional calendar. | Мы никогда раньше не вносили этот праздник в календарь наших чувств... |
| You cannot spare thirty kids because you're emotional but I'd kill each one of them for their feelings. | Ты из-за своих чувств боишься погубить детей, а я бы убил их всех из-за их чувств. |
| Steiner breaks emotional literacy into 5 parts: Knowing your feelings. | Штайнер разбивает эмоциональную грамотность на 5 частей: Осознание своих чувств. |
| So, it was obviously - it was a very emotional encounter and left us feeling very resonant with this direct experience, this one child, you know, that story. | Это... это знакомство вызвало у нас много эмоций, очень разных чувств, от непосредственного общения с этим ребенком, от всей этой истории. |
| Seek to temporarily fill the emotional void in their lives through their partners; | стремление найти замену для нехватающих элементов эмоциональных и любовных чувств, которые возникают в партнерских отношениях; |
| Even if journalists prove the veracity of their reporting, they can nevertheless be convicted for inflicting "emotional anguish". | Даже если журналисты доказывают достоверность сообщенной ими информации, их все равно могут осудить за причинение "душевных страданий". |
| The inclusion of emotional suffering and mental harm was appreciated as important elements, consistent with international standards and jurisprudence on the matter, including that of the Convention against Torture. | Включенные в текст положения о душевных страданиях и психическом вреде были расценены в качестве важных элементов, соответствующих международным нормам и судебной практике в этой области, в том числе Конвенции против пыток. |
| The Committee is concerned about the prevalence of mental and emotional disorders among adolescents, including stress and depression, and the lack of a comprehensive strategy on adolescent mental health. | Комитет обеспокоен распространенностью психических и душевных расстройств у подростков, включая стресс и депрессию, и отсутствием комплексной стратегии в области охраны психического здоровья подростков. |
| They deceive these people, costs them a lot of money, costthem a lot of emotional anguish. | Они обманывают этих людей. Обходятся им очень дорого. Иприносит много душевных страданий. |
| The complainant's alleged mental and emotional problems at the time of the second Uppsala District Court expulsion order (in 1997) also did not absolve him from the requirement to exhaust domestic remedies. | Утверждение заявителя о наличии у него душевных и эмоциональных проблем на момент издания окружным судом Уппсалы второго постановления о высылке из страны также не освобождает его от обязанности исчерпать внутренние средства правовой защиты. |
| Google developed the font to be "modern, yet approachable" and "emotional". | Google описывает шрифт как «современный, но доступный» и «волнующий». |
| Obviously, this is a very emotional time for us. | Конечно, для нас это очень волнующий момент... |
| As Kofi Annan said, today is indeed an emotional moment. | Как сказал Кофи Аннан, сегодня у нас поистине волнующий момент. |
| And it was a very emotional moment. | Это был очень волнующий момент. |
| This is an emotional moment. | Извини. Незабываемый, волнующий момент. |