| You know, I took an emotional inventory and I realised that I have some issues. | Знаешь, я перенес эмоциональный срыв и понял, что у меня некоторые проблемы. |
| Instead of this hunger signal coming from our stomach, this emotional signal - feeling sad - triggers that urge to eat. | Вместо сигнала о голоде, поступающего из желудка, эмоциональный сигнал - грусть - вызывает желание покушать. |
| He's showing appropriate emotional response to the situation! | Он показывает соответствующий эмоциональный ответ на ситуацию. |
| I don't really need to pretend, because that's who I am, an emotional vampire. | На самом деле, мне не надо пытаться, потому что я такой и есть, эмоциональный вампир. |
| Malawi has supported all actions designed to create an improved environment for our children's realization of their full physical, emotional and intellectual potential. | Малави поддерживает все действия, направленные на создание лучших условий для того, чтобы наши дети в полной мере реализовали свой физический, эмоциональный и интеллектуальный потенциал. |
| The court's not inclined to let you make that kind of emotional decision without first examining the facts of the case. | Суд не позволит тебе принять решение под воздействием эмоций, не рассмотрев предварительно материалы дела. |
| They have no emotional connection. | У них не происходит никаких эмоций. |
| First lesson every good poker player learns is don't get emotional. | Первый урок в покере: не показывать эмоций. |
| The reason is there's a separate pathway going from the hearing centers in the brain to the emotional centers, and that's not been cut by the accident. | Причина в том, что есть отдельный проводящий путь из слуховых центров мозга в центры эмоций, и он не был перерезан при травме. |
| It'll be less emotional if we do it this way. | Но так будет лучше и без лишних эмоций. |
| Victims should be compensated for physical, material and emotional injury; | выплатить пострадавшим компенсацию за причиненный им физический, материальный и моральный ущерб; |
| f) to compensate any party adversely affected by the violation for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feeling or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate." | f) компенсировать любой потерпевшей стороне любой последующий моральный ущерб, включая ущерб в результате оскорбления достоинства личности, чувств или посягательства на самоуважение в таком объеме, в каком Комиссия считает справедливым и уместным". |
| Instead of awarding compensation for moral damages or emotional distress, the Administrative Court frequently awards compensation to complainants through the payment of acquired rights, payment in lieu of notice, and unemployment relief. | Вместо присуждения компенсации за моральный ущерб или эмоциональное расстройство Административный суд зачастую постановляет выплатить истцам компенсацию за нарушение приобретенных прав, компенсацию вместо уведомления и пособие по безработице. |
| The Supreme Court of Justice also ruled that the significance or gravity of the emotional humiliation suffered constitutes a prima facie ground for the award of compensation for moral damages. | Верховный суд также постановил, что при принятии решения о присуждении компенсации за моральный ущерб достаточным доказательством считается значимость или серьезность пережитого морального унижения. |
| "A natural person who has suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or economic loss, directly caused by acts or omissions that are in violation of the criminal law of a Member State." | "Физическое лицо, которому был причинен вред, включая телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные страдания или материальный ущерб непосредственно в результате действия или бездействия, нарушающего уголовное право государства-члена". |
| The songs are now about conflicts in relationships, emotional things with other human beings . | Теперь в песнях говорится о конфликтах в отношениях, эмоциях по отношению к другим людям». |
| Everyone's emotional because of this Beijing thing. | Все на эмоциях из-за этого пекинского инцидента. |
| It's highly emotional. | Тут все на эмоциях. |
| Still impulsive and emotional. | По-прежнему импульсивна и на эмоциях. |
| He came home all emotional. | Он пришел домой весь на эмоциях. |
| And so actually it allows for an intense emotional exchange, but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered. | Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов. |
| For centuries the history of the Kosovo and Metohija region has been one of political, military and cultural clashes, emotional turmoil and human despair. | На протяжении столетий история районов Косово и Метохии была отмечена политическими, военными и культурными столкновениями, беспорядками, вызванными эмоциями, и человеческими страданиями. |
| Similarly, there is evidence that the prefrontal cortex - a key structure in emotional regulation as well as in decision-making and working memory - shrinks in major depression. | Существуют и свидетельства того, что префронтальная часть коры головного мозга - основная область, отвечающая за контроль над эмоциями, а также принятие решений и рабочую память - уменьшается в размере во время большой депрессии. |
| When we present Bill with the improved Bontecou offer, and if he still refuses to let us consider it, once more makes an adamant or emotional rejection, we will have no choice but to... | Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение... |
| The emphasis here is on certain emotional shocks: contrary to the total management of emotions in bourgeois theater, this meant an excitement determined by utility and precisely demarcated by exactly mounted impulses. | Акцент здесь делается на определенных эмоциональных потрясениях: в отличие от тотального управления эмоциями в буржуазном театре, это означает возбуждение, обусловленное утилитарным заданием и строго разграниченное точно смонтированным воздействиям. |
| Therefore, we don't find the moral, emotional, psychological and political space to distance ourselves from the reality of social responsibility. | Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности. |
| One in four women in Transnistria suffers from domestic violence in the form of either physical abuse, economic or mental and emotional violence. | Каждая четвертая женщина в Приднестровье подвергается насилию в семье либо в форме физического насилия, либо экономического, психологического или эмоционального. |
| As terrible as the physical wounds are, the psychological and emotional scars are usually the most devastating and the most difficult to repair. | Какими бы ужасными ни были физические раны, наиболее разрушительными и трудно поддающимися лечению являются, как правило, травмы психологического и эмоционального характера. |
| With regard to the Mental Health Programme, she advocated greater focus on the mental health of women, taking into consideration the specific emotional and psychological burden placed on women. | Касаясь программы охраны психического здоровья, она рекомендует уделять больше внимания психическому здоровью женщин, с учетом того особого эмоционального и психологического стресса, который обрушивается на женщин. |
| The UNU-IIGH project entitled "Development of a Compendium of the United Nations Documents on Mental Health, Psychological and Emotional Well-Being", carried out in collaboration with United Nations Headquarters, is aimed at the joint publication of a compendium of relevant documents. | Проект МИГЗ-УООН, озаглавленный «Разработка свода документов Организации Объединенных Наций по проблемам психического, психологического и эмоционального здоровья», осуществляемый в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, предполагает совместную публикацию свода соответствующих документов. |
| Children of parents facing the death penalty abroad are also confronted with additional challenges: they require specific practical, emotional and/or financial assistance. | Дети родителям, которых грозит смертная казнь за рубежом, также сталкиваются с дополнительными проблемами: они нуждаются в особой практической, психологической и/или финансовой помощи. |
| They are dependent on community and other social networks for emotional as well as practical support such as taking care of children. | Они зависят от психологической и практической поддержки общины и других социальных сетей, в частности в плане ухода за детьми. |
| And when someone that you love is in pain, it doesn't matter whether it's emotional or physical. | И когда кто то, кого ты любишь, мучается от боли, неважно от психологической или физической. |
| Symbolic reparations aid in the psychological and emotional rehabilitation of victims and are crucial for its collective dimensions and impact on the society as a whole. | Символическое возмещение способствует психологической и эмоциональной реабилитации жертв и имеет крайне важное значение в отношении коллективного измерения и воздействия на общество в целом. |
| Conversely, testifying to obtain reparation can have a significant destabilizing effect, with the possibility of an emotional collapse requiring sustained psychological attention. | И наоборот, необходимость дачи показаний в целях получения компенсации может оказать на пострадавшего сильное дестабилизирующее воздействие, что может тут же потребовать оказания ему длительной психологической помощи. |
| Well, there are other ways to provoke an emotional response. | Ну, есть другие способы, чтобы вернуть ее эмоциональность. |
| We were raised to be strong, not emotional, to deny vulnerability, not embrace it. | В нас воспитывали твёрдость, а не эмоциональность, приучали демонстрировать неуязвимость, а не хрупкость. |
| Emotional, prone to fantasy. | Эмоциональность, блуждание в фантазиях. |
| to value the girl in us, to value the part that cries, to value the part that's emotional, to value the part that's vulnerable, to understand that's where the future lies. | Цените «женскую сущность» в себе, цените свою способность плакать, цените свою эмоциональность, цените свою ранимость, чтобы понять - в этом залог будущего. |
| You're basically one big emotional variable that I just don't really need. | Ты одна большая ходячая эмоциональность, именно то, что мне как раз не нужно |
| There were several reasons for women's refusal to testify before the courts, including economic and emotional dependency and the unwritten code of family loyalty. | Имеется несколько причин, почему женщины отказываются давать показания в судах, включая экономическую и психологическую зависимость и неписанный кодекс семейной верности. |
| Under that process, more than 300 demobilized children had received appropriate care for emotional and psycho-social problems, prior to their reintegration into society. | В рамках этого процесса свыше 300 демобилизованных детей получили необходимую моральную, психологическую и социальную помощь до того, как были реинтегрированы в общество. |
| "reparation of harm brought about by the violation of an international obligation consists in full restitution, which includes the restoration of the prior situation, the reparation of the consequences of the violation, and indemnification for patrimonial and non-patrimonial damages, including emotional harm". | «компенсация за ущерб, причиненный нарушением международного обязательства, должна представлять собой полную реституцию, которая включает в себя восстановление существовавшей до нарушения ситуации, ликвидацию последствий нарушения и компенсацию за патримониальный и непатримониальный ущерб, включая психологическую травму»88. |
| Additionally, the medical establishment is called upon to respect, understand and make use of the psychological, emotional and professional energy available within the family in support of its members with disabilities. | Кроме того, медицинские учреждения призваны уважать, понимать и использовать психологическую, эмоциональную и профессиональную энергию семьи в поддержку своих членов, имеющих инвалидность. |
| (c) Children involved in care or protection cases are accompanied by their family members and/or caseworkers to provide emotional and psychological support; and | с) дети, присутствующие на слушании дел об опеке или защите, сопровождаются членами семьи и/или следователями по делам несовершеннолетних, которые оказывают им эмоциональную и психологическую поддержку; и |
| When a minor enters the YOI, a brief evaluation is immediately performed to assess the minor's physical and emotional condition. | Когда несовершеннолетние лицо поступает в ИНП, для оценки его физического и психического состояния незамедлительно проводится краткий осмотр. |
| ECPAT provides support in the form of care and services for child victims throughout the process of physical, emotional, social, and spiritual recovery. | ЭКПАТ обеспечивает поддержку в виде предоставления заботы и услуг пострадавшим детям на протяжении всего процесса их физического, психического, социального и духовного восстановления. |
| The Committee remains concerned at the high number of institutionalized children, at reported cases of physical and emotional abuse of children in residential care as well as at the lack of quality standards of care and monitoring for alternative care. | Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу значительного числа детей, помещаемых в специализированные учреждения, сообщений о случаях физического и психического насилия в отношении детей, находящихся в специализированных детских учреждениях, а также отсутствия стандартов качества предоставляемого ухода и контроля за системой альтернативного ухода. |
| This includes social assistance clients whose adult children are living at home; individuals who cannot work due to physical, emotional or social conditions; and long-term clients of the Department. | К их числу относятся клиенты системы социального вспомоществования, взрослые дети которых проживают вместе с ними; лица, которые не могут работать по причине физического и психического состояния или социальных затруднений; также лица в течение длительного времени являющиеся клиентами Департамента. |
| People who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are more likely to suffer from poor physical, mental and emotional health than the general population, and ill health is often associated with poverty and homelessness. | Бездомные или лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены расстройствам физического, психического и эмоционального здоровья, чем население в целом, а слабое здоровье зачастую связано с бедностью и бездомностью. |
| Violence only begets violence, and its tragic consequences leave deep emotional wounds and scars, which traverse generations. | Насилие лишь порождает насилие, и его трагические последствия оставляют глубокие душевные раны и шрамы, от которых страдают целые поколения. |
| Mr. Manneh's family has been made to suffer extreme economic and emotional hardship since his arrest and detention. | После ареста г-на Манне и помещения его под стражу его семье приходится испытывать чрезвычайные экономические трудности и душевные страдания. |
| Some retail therapy to salve my emotional wounds, | Шопинг-терапия, чтобы пролить бальзам на мои душевные раны, |
| Well, so the emotional turmoil that's been keeping me from achieving REM sleep was entirely unjustified? | То есть те душевные муки, которые не давали мне насладиться моей быстрой фазой сна, были абсолютно неоправданы? |
| The only violence was emotional. | Травмы были нанесены сугубо душевные. |
| But what if you didn't know about it and she didn't have any emotional attachment to the guy? | А если, вы не узнаете, и у неё не будет к нему никаких чувств? |
| You cannot spare thirty kids because you're emotional but I'd kill each one of them for their feelings. | Ты из-за своих чувств боишься погубить детей, а я бы убил их всех из-за их чувств. |
| Then it gets all emotional and messy, and then they're hugging and then it's all over. | Потом этот водоворот чувств и гнева он сменяется объятиями, и вот уже будто ничего и не было. |
| '"A revolutionary is a doomed man '"with no sentiments, no emotional ties, not even a name. | Революционер - человек обречённый, без чувств, без эмоциональных связей, без имени. |
| Human development needs to balance human emotional intimacy with moral legitimate values in oneself through gender equity in order to achieve social responsibility and accountability for periodic growth and reproduction at the global level. | Развитие человеческого потенциала должно позволять находить баланс между миром чувств человека и его нравственными императивами благодаря гендерному равенству как залогу социальной ответственности и подотчетности, гарантирующим устойчивый рост и воспроизводство в глобальном масштабе. |
| I've had so many emotional traumas. | Я пережил очень много душевных травм. |
| Likewise, the manner in which different cultures deal with manifestations of emotional distress is based on different belief systems. | Точно так же реакция представителей различных культур на проявления душевных страданий основывается на различных системах верований. |
| Even if journalists prove the veracity of their reporting, they can nevertheless be convicted for inflicting "emotional anguish". | Даже если журналисты доказывают достоверность сообщенной ими информации, их все равно могут осудить за причинение "душевных страданий". |
| During emotional or spiritual crisis who do you look to? | Во время эмоциональных или душевных кризисов кто тебя вдохновляет? |
| Apart from finding a violation of article 37 (b) of the Convention on the Rights of the Child, the Working Group expresses serious concern about the mental, physical, emotional and psychological scars that this detention will have caused. Disposition | Помимо признания нарушения пункта Ь) статьи 37 Конвенции о правах ребенка Рабочая группа выражает серьезную обеспокоенность по поводу душевных, физических, эмоциональных и психологических травм, нанесенных содержанием под стражей. |
| Google developed the font to be "modern, yet approachable" and "emotional". | Google описывает шрифт как «современный, но доступный» и «волнующий». |
| As Kofi Annan said, today is indeed an emotional moment. | Как сказал Кофи Аннан, сегодня у нас поистине волнующий момент. |
| Ladies and gentlemen, this is an emotional moment, it's the very moment! | Дамы и господа, это волнующий момент, это тот самый момент! |
| And it was a very emotional moment. | Это был очень волнующий момент. |
| This is an emotional moment. | Извини. Незабываемый, волнующий момент. |