Sending countries face a real dilemma with respect to the emigration of skilled workers and students. |
Страны происхождения сталкиваются с весьма реальной дилеммой в том, что касается миграции квалифицированных работников и студентов. |
Economic theory has identified significant positive effects of skilled emigration. |
Экономическая теория выявила ряд крупных положительных моментов влияния миграции квалифицированных рабочих кадров. |
There is also better knowledge now of the positive and negative aspects of emigration. |
Кроме того, сейчас сложилось лучшее понимание позитивных и негативных аспектов миграции. |
However, the attention accorded to labour emigration and its positive impact on the development of sending countries is perhaps quite limited. |
Однако трудовой миграции и ее позитивному влиянию на развитие стран происхождения уделяется лишь ограниченное внимание. |
Today, the economic situation is slowly improving, but there is still a large tendency of emigration from the region to larger cities. |
Сегодня экономика постепенно стабилизируется, однако по-прежнему сохраняется тенденция к миграции в крупные города. |
Seven countries reported having provided services to facilitate the emigration of nationals who sought employment abroad. |
Семь стран сообщили о предоставлении услуг в порядке содействия миграции граждан, желающих найти работу за рубежом. |
The most intensive flows of emigration are recorded in the Qostanay, Pavlodar and Qaraghandy oblasts. |
Наиболее интенсивное выбытие по внешней миграции отмечается в Костанайской, Павлодарской и Карагандинской областях. |
The depreciation on human capital is the change in human capital stock because of aging, death and emigration. |
Амортизация человеческого капитала происходит в результате старения, смертности и миграции. |
An increase has been observed in emigration of citizens for employment purposes. |
В Республике отмечается рост трудовой миграции граждан страны за пределы Республики. |
So, the remaining of women as the only parent is a new phenomenon coming as a result of international emigration. |
Так, женщины, остающиеся в семье в качестве единственного родителя, представляют собой новое явление - следствие международной миграции. |
Comprehensive rural policies are required to improve access to land, combat poverty, create employment and reduce rural emigration. |
В целях улучшения доступа к земельным ресурсам, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и сокращения масштабов миграции из сельских районов необходимо проводить комплексную политику в отношении сельских районов. |
Participants also discussed ways to mitigate the negative impact of the emigration of highly skilled migrants whose skills were needed in the countries of origin. |
Участники диалога также обсудили пути смягчения негативных последствий миграции высококвалифицированных мигрантов, в профессиональных знаниях которых нуждаются страны происхождения. |
With the globalization of emigration and the country's geographical position, Nicaragua has seen an increase in the flow of migrants crossing its territory on their way to the United States. |
В силу глобального характера миграции и географического положения страны увеличился приток мигрантов в Никарагуа, пересекающих ее территорию на пути в Соединенные Штаты. |
Indeed, because of a lack of sufficient growth, trade tensions are threatening to increase between underdeveloped countries and around them, and thus the lag in development can only increase, increasing the mob of uncontrolled emigration. |
По сути, из-за отсутствия достаточного роста угрожает возрасти напряженность в торговых отношениях между развивающимися странами и вокруг них, в результате этого отставание в развитии может усилиться и повысить риск бесконтрольной миграции. |
The UNECE Clearing House of Migration Statistics is a useful tool for better understanding of migration statistics of CIS countries, for the estimation of emigration in particular. |
Информационная база ЕЭК ООН по статистике миграции является полезным инструментом для лучшего понимания миграционных процессов в странах СНГ и в частности для оценки миграции. |
The total population on 1 January 2000 was estimated at 65.2 million persons on the basis of the natural growth rate, taking into account temporary emigration estimated at 1.9 million persons. |
По состоянию на 1 января 2000 года общая численность населения по оценкам, сделанным на основе естественного прироста населения, а также с учетом временной миграции в количестве 1,9 млн. человек, составила 65,2 млн. человек. |
In this period the Italian Government, the owner of IRI and then of Alfa Romeo decided to implement some measures to encourage the development of southern Italy and stem the emigration of many young people who moved to the north in search of work. |
В этот период Итальянское Правительство и владелец «IRI», а затем и Alfa Romeo решило принять меры по поддержке развития юга Италии и остановить поток миграции многих молодых людей с юга на север. |
However, it is to be hoped that such initiatives will continue and yield results, and that the dialogue begun in September 1994 by the Governments of Cuba and the United States with a view to resolving emigration issues will be continued and extended to other spheres. |
Вместе с тем следует надеяться на то, что эти инициативы найдут свое плодотворное продолжение, как и на то, что диалог, начатый в сентябре 1994 года между правительствами Кубы и Соединенных Штатов в целях разрешения вопросов миграции, будет продолжен и распространен на другие сферы. |
The Department of Population Policies, in continuous collaboration with UNFPA, has organized joint activities to exchange experience, study experiments and create national population committees for support and cooperation on issues of population, development and emigration. |
Департамент по вопросам демографической политики, непрерывно сотрудничая с ЮНФПА, организовал совместные действия с целью обмена опытом, изучения экспериментальных данных и создания национальных комитетов по народонаселению для оказания поддержки и организации сотрудничества по вопросам народонаселения, развития и миграции. |
Establishment and operation of round-the-clock hotlines and confidential helplines in the relevant ministries and departments to furnish the public with information about matters of emigration for work and prevention of trafficking in persons; |
создание и обеспечение бесперебойной работы «горячих линий» и «телефонов доверия» в соответствующих министерствах и ведомствах с целью информирования общества по вопросам трудовой миграции и предотвращению торговли людьми; |
Mexico was a country of both emigration (to the United States and, on a small scale, to Canada) and of immigration (basically from Central American countries and, on a small scale, from South American countries). |
Мексика является страной как миграции (в Соединенные Штаты и в меньшей степени Канаду), так и иммиграции (главным образом из стран Центральной Америки и в меньшей степени из стран Южной Америки). |
This is a core topic (ever resided abroad and year of arrival in the country) and the information is of relevance in a former emigration country like Italy as it allows the identification of former emigrants abroad among Italians by birth who currently reside in the country. |
Это является основным признаком (проживание за границей и год прибытия в страну), позволяющим получать важную информацию о стране миграции, каковой является Италия, поскольку она позволяет выявлять бывших эмигрантов среди итальянцев по рождению, которые в настоящее время проживают в стране. |
Currently, the major reasons for emigration are study, job opportunities and low income level. As a result, we are seeing some temporary emigration in search of jobs, primarily to Russia. |
В настоящее время основными причинами миграции являются учеба, занятость и низкие доходы населения, в связи с чем имеет место развитие временной трудовой миграции в соседние государства - в основном в Россию. |
Human rights considerations and the realities of global migration make it impossible to prevent emigration. |
Правозащитные соображения и реальности глобальной миграции не позволяют препятствовать эмиграции. |
Chronic drought was one of the root causes of internal migration and emigration in Cape Verde. |
Хроническая засуха является одной из глубинных причин внутренней миграции и эмиграции в Кабо-Верде. |