Growing unemployment and low wages had led to increased internal migration and emigration of men. |
Рост безработицы и низкая заработная плата привели к расширению внутренней и внешней миграции мужчин. |
This process should include examining the effect on women of repressive and/or discriminatory nationality, property, immigration, emigration and migrant labour laws. |
В ходе этого процесса следует, в частности, анализировать воздействие на женщин репрессивного и/или дискриминационного законодательства по вопросам гражданства, собственности, иммиграции, эмиграции и миграции. |
Crime rates have also risen, and there has been a sharp increase in emigration. |
Уровень преступности также возрос, и резко увеличились масштабы миграции. |
As a land of both emigration and immigration, Italy is well situated to address in a constructive manner global migration today. |
Являясь страной как эмиграции, так и иммиграции, Италия вполне способна эффективно заниматься сегодняшними проблемами глобальной миграции. |
It may also encourage repressive policies to prevent emigration, leading to more illegal migration. |
Он может также способствовать проведению направленной на предотвращение эмиграции репрессивной политики, которая приводит к увеличению масштабов нелегальной миграции. |
Other approaches would focus ODA on emigration areas to reduce the economic need for migration and facilitate return when possible. |
Другие подходы предусматривают направление основного объема ОПР в районы эмиграции с целью уменьшения экономических потребностей в миграции и облегчения возвращения мигрантов тогда, когда это станет возможным. |
However, along with the positive aspects of labour migration, a number of problems have also resulted from emigration of the population. |
Однако, наряду с позитивными моментами трудовой миграции, в Таджикистане наблюдается ряд проблем, возникающих в результате эмиграции населения. |
Unfortunately, migration data made available by international organizations do not fully meet information needs on emigration. |
К сожалению, данные о миграции, предоставляемые международными организациями, не в полной мере способные удовлетворить информационные потребности в отношении иммиграции. |
UNCTAD has been contributing to improving the knowledge base on circular migration and the emigration of highly skilled workers. |
ЮНКТАД вносит вклад в расширение баз знаний о круговой миграции и эмиграции высококвалифицированных специалистов. |
Co-development should mitigate the negative impacts of migration, particularly by supporting the formation of human capital in those countries where skilled emigration has created a scarcity of skilled personnel. |
Взаимное развитие должно смягчить негативные последствия миграции, в частности благодаря поддержке формирования человеческого капитала в тех странах, где эмиграция квалифицированных специалистов создала нехватку кадров. |
According to the Secretariat's Population Division, Georgia was among the top 20 countries worldwide in net emigration between 1995 and 2000. |
Согласно данным Отдела народонаселения Секретариата в период с 1995 года по 2000 год Грузия находилась в числе 20 стран по всему миру с самым высоким общим уровнем миграции. |
Current trends in labour migration were a matter of concern for the Government of Mali, given that Mali was first and foremost a country of emigration. |
У правительства Мали вызывают озабоченность нынешние тенденции в сфере миграции рабочей силы, в которой Мали главным образом играет роль источника эмигрантов. |
One, executed by the International Organization for Migration at Geneva, is analysing emigration flows from developing to developed countries as well as between developing countries. |
В рамках одного из исследований, проводимого Международной организацией по вопросам миграции в Женеве, проводится анализ эмиграционных потоков из развивающихся в развитые страны, а также между развивающимися странами. |
The great social-economic and political changes during the 1990s brought about great demographic changes: a very high emigration, and a noticeable fall in birth rate. |
В результате значительных социально-экономических и политических изменений в 90-е годы произошли существенные демографические изменения: очень высокий уровень миграции и заметное сокращение уровня рождаемости. |
Finally, migration into cities and emigration to more developed resource-rich regions is likely to further challenge development efforts, strain resources and give rise to tensions. |
Наконец, дополнительные трудности в деятельности в области развития, потребности в ресурсах и очаги напряженности могут возникнуть в результате миграции в города и переселения в более развитые и обеспеченные ресурсами регионы. |
In recent months, concern has increased at the growing inter-ethnic tensions in the country, which are contributing indirectly to the rise in internal migration and emigration. |
В последние месяцы обострилась напряженность в межэтнических отношениях в стране, которая косвенно приводит к росту внутренней миграции и к эмиграции. |
But even for countries with fairly reliable migration statistics, emigration continues to be one of the most difficult components to collect data for. |
Но даже в странах с действительно надежной статистикой миграции эмиграция по-прежнему остается одним из компонентов, сбор данных по которому сопряжен с наибольшими трудностями. |
Moreover, deriving emigration data through the statistics of host countries is a cheap and fairly efficient way of filling gaps in national migration registration systems. |
Более того, получение данных об эмиграции на основе использования статистики принимающих стран является недорогостоящим и вполне эффективным методом восполнения пробелов в национальных системах регистрации миграции. |
The Participants shared some experiences related to the attention of situations originated by migration, as well as to the promotion of development in regions with high emigration rates. |
Участники поделились некоторым опытом в области решения проблем миграции, а также содействия развитию регионов с высоким уровнем эмиграции. |
Indonesia, as a country of emigration, immigration and transit, has always made the issue of migration a top priority of our policy. |
В Индонезии, которая является страной эмиграции, иммиграции и транзита, проблема миграции всегда занимала и занимает центральное место в нашей политике. |
Examine the causes of emigration to minimize the adverse effects of the migration of highly skilled persons on the development efforts of developing countries; |
изучать причины эмиграции для уменьшения негативных последствий миграции квалифицированного персонала для усилий развивающихся стран в области развития; |
A second wallchart presents up-to-date information on Government views and policies on international migration issues, including immigration, emigration, naturalization and integration of migrants for all Member, Observer and non-member States of the United Nations. |
На втором настенном плакате представлена самая последняя информация о подходах и политике всех стран-членов, а также стран, имеющих статус наблюдателей при Организации Объединенных Наций, и нечленов в вопросах миграции, включая иммиграцию, эмиграцию, натурализацию и интеграцию мигрантов. |
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. |
Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется. |
Different types of migration were identified where measurement should be improved, such as emigration, labour migration, irregular migration, short-term migration, and circular migration. |
Были выявлены различные типы миграции, измерение которых должно быть улучшено, такие как эмиграция, трудовая миграция, незаконная миграция, краткосрочная миграция и циклическая миграция. |
The impact of separation on families and children resulting from migration also deserved more attention, as did the changes of family structures induced by migration in societies with high rates of emigration. |
Больше внимание следует также уделять вопросу последствий разъединения в результате миграции для семей и детей и изменениям семейных структур, вызванным миграцией, в странах, в которых отмечаются высокие показатели эмиграции. |