This present formulation means that only career judges are eligible, and therefore, this formulation should be changed. | Эта формулировка означает, что только назначаемые пожизненно судьи имеют право быть избранными, и поэтому ее следует изменить. |
FDHs are also eligible to apply for the Legal Aid Scheme provided by the Government and are subject to the same eligibility criteria as local residents. | ИДП также имеют право на получение юридической помощи, предоставляемой им государством на тех же основаниях, что и местным жителям. |
(b) Staff members travelling by air shall be entitled to reimbursement of the cost of excess baggage for themselves and, for staff members holding fixed-term and continuing appointments, their eligible family members up to a maximum amount established by the Secretary-General. | Ь) Сотрудники, совершающие поездку воздушным транспортом, имеют право на возмещение расходов на перевозку сверхнормативного багажа для себя и, в случае сотрудников, имеющих срочный или непрерывный контракт, для соответствующих членов их семей в пределах максимальной суммы, устанавливаемой Генеральным секретарем. |
In compliance with the Law "On Maternity and Sickness Insurance" persons who have been insured in compliance with the Law "On Social Insurance" are eligible to sickness benefits. | В соответствии с законом «О страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности» лица, которые были застрахованы согласно закону «О социальном страховании», имеют право на пособие по болезни. |
In addition, Irish-medium pre-school centres are now eligible to apply for grant aided nursery status. | Кроме того, центры дошкольного обучения на ирландском языке теперь имеют право ходатайствовать о предоставлении им статуса субсидируемых дошкольных учебных заведений. |
Despite threats and attacks against the process, nearly 9 million Afghans - or more than 90 per cent of the estimated eligible voters - have registered to vote. | Несмотря на угрозы и нападения, нацеленные на подрыв этого процесса, для участия в голосовании зарегистрировалось почти 9 млн. афганцев, или более чем 90 процентов от предполагаемой общей численности лиц, имеющих право голоса. |
He argued that it was necessary to ensure the participation of all eligible voters in the electoral process so as to guarantee a free and transparent election. | Он заявил, что такая мера является необходимой для обеспечения участия в процессе выборов всех имеющих право голоса избирателей, чтобы гарантировать свободные и транспарентные выборы. |
Nonetheless, the number of eligible voters remains slightly higher than the overall population of Kosovo. | Тем не менее количество избирателей, имеющих право голоса, по-прежнему несколько превышает общую численность населения Косово. |
Given that a census has not yet been conducted in Afghanistan, there is no accurate baseline for the number of eligible voters, rendering assessments of the accuracy of the voter registry, and consequently voter turnout, problematic. | С учетом того, что перепись населения в Афганистане еще не проводилась, достоверных данных о количестве избирателей, имеющих право голоса, не имеется, в связи с чем оценки точности избирательных списков и соответственно явки избирателей представляются проблематичными. |
Under the terms of the above-mentioned method, the delimitation of the various sectors, the organizations in each sector eligible to return Election Committee members and the number of such members returned by each of these organizations, shall be prescribed by an electoral law. | В соответствии с этим порядком делимитация избирательных округов, определение в каждом округе организаций, имеющих право на выдвижение кандидатур в члены коллегии выборщиков, и число таких членов от каждой из этих организаций оговариваются законом о выборах. |
Gabonese women have the right to vote, and are eligible, under the same conditions as men, to apply for all public agencies. | Так, например, в Габоне женщины имеют право на равных с мужчиной условиях голосовать и быть избранными в любые государственные структуры. |
Finally, in paragraph 12, the word "eligible" should have been inserted in front of "heavily indebted poor countries". | Наконец, в пункте 12 слово "имеющие право на" следует вставить перед словами "бедные страны с крупной задолженностью". |
5.6 A general principle of Canadian immigration programs and policies is that dependants of immigrants into Canada are eligible to be granted permanent residence at the same time as the principal applicant. | 5.6 Общий принцип канадских иммиграционных программ и практики заключается в том, что иждивенцы иммигрантов, въезжающих в Канаду, имеют право на постоянное жительство одновременно с основным заявителем. |
As this assistance was phased out, the remaining eligible beneficiaries were integrated into the local social welfare system, with international agencies providing residual support to the most vulnerable. | По мере свертывания такой помощи остающиеся бенефициары, имеющие право на ее получение, интегрируются в местную систему социального обеспечения, причем наиболее уязвимым группам населения международные учреждения оказывают остаточную поддержку. |
Since 13 January 2014, students in the final academic year of a first university degree programme and holders of a university degree who would be able to commence the internship within one year of graduation were also eligible to apply. | С 13 января 2014 года право на подачу заявлений получили также студенты последнего года обучения в высших учебных заведениях и владельцы диплома о высшем образовании, которые могут начать стажировку в течение одного года после окончания высшего учебного заведения. |
He or she would provide security risk assessments to national staff and their eligible dependents residing in Damascus. | Этот сотрудник обеспечивал бы оценку рисков для безопасности для национальных сотрудников и их соответствующих иждивенцев, живущих в Дамаске. |
Delegates were invited to consider hosting the first meeting of the Parties and providing financial assistance for its preparation, in particular to support the travel of eligible experts from countries in transition and NGOs. | Делегатам было предложено рассмотреть вопрос об организации первого совещания Сторон в своих странах и о предоставлении финансовой помощи на его подготовку, в частности на покрытие путевых расходов соответствующих экспертов из стран с переходной экономикой и НПО. |
On the demand side, eligible suppliers customers have system access. | С точки зрения спроса правом доступа к энергосистеме пользуется ряд соответствующих установленным критериям потребителей. |
The Government has made primary education for all eligible children of the country compulsory. | Правительство сделало начальное образование для всех соответствующих категорий детей страны обязательным. |
Eligible instruments may be further defined by the Joint Liaison Group. | Дополнительные определения соответствующих инструментов могут быть даны Объединенной группой по связи. |
Although he's not my type Mark Albert is eligible and seemingly normal. | Хотя он и не мой тип Марк Альберт подходящий и вроде бы нормальный. |
Every eligible bachelor in Europe wanted her hand in marriage. | Каждый подходящий холостяк в Европе хотел просить её руки. |
If not to Don Luis, the to someone even more eligible. | Если не дон Луис, то кто-нибудь даже более подходящий. |
Wade, Carter Covington is the first truly eligible bachelor I have met in a really long time. | Уэйд, Картер Ковингтон первый подходящий холостяк из тех, кого я встречала за долгое время. |
The Self-Employment Program provides eligible job seekers who are having difficulty finding work, and who are suited to self employment. | Программа самостоятельной занятости охватывает соответствующие категории ищущих работу лиц, которые испытывают сложности с трудоустройством и имеют подходящий профиль для самостоятельной занятости. |
Public information and outreach will continue to ensure that eligible voters know where, when and how to vote. | Средства общественной информации и пропаганды будут и впредь обеспечивать осведомленность правомочных избирателей о том, где, когда и как голосовать. |
It also affirmed that more than 80 per cent of eligible voters have registered to vote. | Она также подтвердила, что более 80 процентов правомочных избирателей зарегистрировались для голосования. |
The meeting itself was operating under financial constraints, and it had been difficult to secure funding for eligible participants. | Само совещание проводится в условиях финансовых ограничений, и оказалось сложным обеспечить финансирование для правомочных представителей. |
Expresses its understanding that all eligible affected country Parties are covered by the present Memorandum of Understanding in conformity with the Instrument for the Establishment of the Restructured GEF; | выражает свое понимание, что настоящий Меморандум о взаимопонимании действует в отношении всех правомочных затрагиваемых стран-Сторон в соответствии с измененным документом об учреждении ГЭФ; |
Financial contributions for core activities would include funding for travel arrangements to secure the attendance of eligible delegations and for supporting the secretariat at meetings related to core activities and general meetings under the Convention. | Финансовые взносы для ключевых видов деятельности будут включать финансирование транспортных расходов для обеспечения участия правомочных делегаций и поддержки секретариата на совещаниях, касающихся ключевых видов деятельности, и общих совещаниях по Конвенции. |
Out of a representative sample of 772 eligible external candidates for 19 vacancies, the first seven most represented nationalities were France; Spain; Canada; Italy; United States of America; Germany; and Switzerland. | В представительной выборке, насчитывающей 772 отвечающих критериям внешних кандидатов на 19 вакантных мест, первые 7 из наиболее представленных стран были Франция, Испания, Канада, Италия, Соединенные Штаты Америки, Германия и Швейцария. |
The number of eligible candidates for an advertised JPO post varies from 10 to 140 applicants per post, subject to occupational groups and place of assignment. | Число отвечающих критериям кандидатов на объявляемые должности МСС варьируется от 10 до 140 на одну должность в зависимости от профессиональной группы и места назначения. |
Viet Nam welcomed the collective commitment by the European Union countries to provide 0.7 per cent of their GNI for ODA and the agreement by the Group of Eight to cancel all outstanding debts of eligible heavily indebted poor countries. | Вьетнам приветствует коллективное обязательство стран Европейского союза выделять 0,7 процента их ВНД на ОПР, а также соглашение "Группы восьми" о списании всех непогашенных долгов бедных стран с крупной задолженностью, отвечающих критериям Инициативы БСКЗ. |
Working with the GM, the GEF and UNEP, the secretariat supported and contributed to the development of the UNEP Umbrella Project that foresees the provision of support to the reporting and NAP alignment processes in eligible affected country Parties (ADCPs). | Работая с ГМ, ГЭФ и ЮНЕП, секретариат поддерживал разработку зонтичного проекта ЮНЕП, предусматривающего обеспечение поддержки процессов отчетности и согласования НПД в отвечающих критериям затрагиваемых странах-Сторонах (ЗРСС) и вносил в нее свой вклад. |
Emphasizes that poverty reduction programmes as linked to the implementation of an enhanced Initiative must be country-driven and in accordance with the priorities and programmes of countries eligible under the Initiative; | подчеркивает, что программы борьбы с нищетой в той мере, в какой они связаны с осуществлением расширенной Инициативы, должны определяться потребностями стран и осуществляться в соответствии с приоритетами и программами отвечающих критериям Инициативы стран-получателей; |
Eleven new prisons were being built with a total capacity of approximately 22,000; on completion, eligible prisoners would be transferred from particularly overcrowded prisons. | Строятся 11 новых тюрем, рассчитанных в общей сложности приблизительно на 22000 человек; по завершении строительства в них будут переведены соответствующие заключенные из особо переполненных тюрем. |
(a) If the eligible family members are evacuated to the destination authorized by the Under-Secretary-General for Safety and Security, security evacuation allowance will be paid at the rates specified in paragraph 3 (b) above; | а) Если соответствующие члены семьи эвакуируются в место, в которое санкционирована эвакуация заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности выплачивается по ставкам, указанным в подпункте (Ь) пункта З выше; |
Eligible Somali institutions in these sectors will identify immediate, short-term needs that a diaspora professional could assist them with. | Соответствующие сомалийские учреждения в этих секторах будут выявлять насущные и краткосрочные потребности, в удовлетворении которых им могут оказать помощь профессионалы из диаспоры. |
Using the personal security details database as a starting point, the records will be put on public display, enabling eligible voters to verify the details and, if necessary, make changes or have their records added to the roll. | В качестве исходной точки будет использована база данных государственной системы распределения, соответствующие записи будут выставляться на всеобщее обозрение, чтобы лица, имеющие право голоса, могли сверять детали и, если это необходимо, вносить изменения или добавлять свои данные в список. |
1.5 The Agency does not provide for future termination benefits for its eligible area staff. | 1.5 Агентство не резервирует средства для будущих выплат в связи с прекращением службы его набираемых в районах операций сотрудников, имеющих соответствующие материальные права. |
The certificate confirms that the mobile electrical laboratory of Electrochemical Protection LLC with movable devices set is permitted to exploitation and registered in Technology and ecological department of Rostechnadzor in Udmurtia Republic. The electrical laboratory is eligible to test and measure electrical devices with voltage to 1000 V. | Настоящее свидетельство удостоверяет, что электролаборатория ООО «ЭХЗ» передвижная, с переносным комплектом приборов допущена в эксплуатацию и зарегистрирована в Управлении по технологическому и экологическому надзору Ростехнадзора по Удмуртской республике с правом выполнения испытаний и измерений электрооборудования и электроустановок напряжением до 1000 В. |
On the demand side, eligible suppliers customers have system access. | С точки зрения спроса правом доступа к энергосистеме пользуется ряд соответствующих установленным критериям потребителей. |
Under the new policy, low-income families who live in acutely overcrowded and poor sanitary conditions would be considered eligible to obtain government-owned dwellings. | В соответствии с этой политикой семьи с низким уровнем доходов, проживающие в условиях особой перенаселенности и низких санитарных условиях, будут обладать правом на получение государственного жилья. |
Others stressed that permanent seats should be given not to States, but to regions or groups that would be responsible for designing their own means of designating countries that would be eligible immediately upon the amendment of Article 23 of the Charter. | Другие подчеркивали, что постоянные места должны предоставляться не государствам, а регионам или группам, которые будут нести ответственность за выработку собственных средств выдвижения стран, которые будут обладать правом быть избранными сразу же после внесения поправки к статье 23 Устава. |
During the first phase, the service will be provided for the first 100 eligible immigrants on each waiting list only. | На первом этапе услуга предоставляется первым 100 лицам, обладающим правом на социальное жильё (закаим) из каждой очереди. |
To enable staff to move, eligible internal staff would be considered for positions first. | Чтобы обеспечить перемещение сотрудников, в первую очередь будут рассматриваться кандидатуры отвечающих требованиям внутренних сотрудников. |
A concept was agreed in principle for the final phase of selection for eligible KPC members. | В принципе, уже согласована концепция проведения заключительного этапа отбора отвечающих требованиям членов КЗК. |
In order to facilitate mobility, the Secretary-General proposes that eligible internal staff would be considered for positions first, and that certain categories of internal staff would be given priority in the application process. | В целях содействия мобильности Генеральный секретарь предлагает в первую очередь рассматривать кандидатуры отвечающих требованиям внутренних сотрудников, причем в процессе рассмотрения заявлений будет отдаваться приоритет определенным категориям внутренних сотрудников. |
Currently, it provides start-up funds to eligible new facilities, operational funding to license facilities and a subsidy to parents. Maternity protections | В настоящее время оно предоставляет первоначальные суммы для отвечающих требованиям вновь создаваемых детских учреждений, субсидии для имеющих лицензии учреждений, а также пособия родителям. |
(b) Free allocation of a developed residential lot to every family or eligible single person. | Ь) предусматривается бесплатное распределение участков под застройку с подведенными коммуникациями для каждой семьи или отвечающих требованиям несемейных лиц; |
In fact, I have a whole list of eligible, and rich, bachelors. | На самом деле, у меня есть целый список приемлемых и богатых холостяков. |
The credit rate, a percentage of the eligible expenses, varies from 75 per cent to 26.4 per cent depending on net family income. | Сумма такой налоговой скидки, в процентах от приемлемых расходов, варьируется от 75% до 26,4% в зависимости от чистого семейного дохода. |
As regards the special procedures, the Council decided that: (a) OHCHR should immediately prepare, maintain and periodically update a public list of eligible candidates in a standardized format, which should include personal data, areas of expertise and professional experience. | В связи со специальными процедурами Совет постановил, что: а) УВКПЧ незамедлительно подготовит, будет вести и периодически обновлять публичный список приемлемых кандидатов в стандартной форме, куда будут входить личные данные, области специализации и профессиональный опыт. |
The revised Constitution and the new electoral code were promulgated by decree on 7 and 24 May, respectively, thus completing the legal framework for the election. On 24 May, CENI published the list of eligible candidates. | Пересмотренная Конституция и новый Избирательный кодекс были обнародованы декретами от 7 и 24 мая, соответственно, в результате чего был завершен процесс обеспечения нормативной основы для проведения выборов. 24 мая Независимая национальная избирательная комиссия опубликовала список приемлемых кандидатов. |
Against this background the goal of the HIPC Initiative was to reduce the external public debt burden of all eligible heavily indebted poor countries (HIPCs) to sustainable levels in a reasonably short period of time. | Таким образом, цель Инициативы БСВЗ заключалась в уменьшении бремени государственной внешней задолженности всех охваченных ею бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) до приемлемых уровней в разумно короткие сроки. |
I'm now officially the school's most eligible bachelor. | Я теперь официально самый завидный жених в школе. |
He is the most eligible bachelor to hit Middleton since my divorce. | Он самый завидный жених в городе со времени моего развода. |
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. | Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный. |
The most eligible bachelor with his | Самый завидный холостяк с девизом: |
Another eligible bachelor bites the dust. | Минус один завидный жених. |
The figures for 2006 also include the costs of travel and DSA for eligible participants in some meetings organized under the auspices of the Convention that were covered by the UNECE Trust Fund for Assistance to Countries in Transition. | Показатели за 2006 год включают в себя также путевые расходы и суточные отвечающих соответствующим критериям участников в некоторых совещаниях, организованных под эгидой Конвенции, которые были покрыты по линии Целевого фонда для оказания помощи странам с переходной экономикой. |
During phases 3 or 4, at the discretion of the designated official, they may be given three months' salary in advance and if necessary, a grant to cover transportation costs for themselves and their eligible family members. | На этапах З и 4, по усмотрению соответствующего должностного лица, таким сотрудникам может выдаваться аванс в размере трех месячных окладов и, в случае необходимости, выплачиваться субсидия для покрытия транспортных расходов самих сотрудников и отвечающих соответствующим критериям членов их семей. |
Invites the Global Environment Facility to continue its efforts to inform and build the capacity of eligible country Parties on the procedures mentioned in paragraph 8 above; | предлагает Глобальному экологическому фонду продолжать свои усилия по информированию отвечающих соответствующим критериям стран-Сторон о процедурах, упомянутых выше в пункте 8, и по наращиванию их потенциала в части этих процедур; |
Accordingly, the technical visits by officials of the Democratic Republic of the Congo to Uganda and Rwanda in April and July to process eligible M23 members should be followed by concrete steps to achieve their immediate repatriation. | Соответственно, вслед за техническими поездками должностных лиц Демократической Республики Конго в Уганду и Руанду в апреле и июле для обработки заявлений отвечающих соответствующим критериям членов движения «М23», должны быть приняты конкретные меры с целью приступить к их немедленной репатриации. |
However, a protracted political stalemate, including the resignation of the Maoist-led government in May 2009, hampered concrete progress on integration and rehabilitation of the 19,602 eligible Maoist army personnel and the drafting of a new Constitution. | Вместе с тем сохранение на протяжении длительного времени тупиковой политической ситуации, включая уход в отставку в мае 2009 года правительства, которое возглавляли маоисты, помешало достижению конкретного прогресса в деле интеграции и реабилитации 19602 отвечающих соответствующим критериям военнослужащих маоистской армии и разработки проекта новой конституции. |
Hungary joined the European Union in 2004 and since then Hungary has been an eligible recipient of development funds from the Structural Funds. | Вступив в Европейский союз в 2004 году, Венгрия стала правомочным получателем средств на цели развития, предоставляемых из структурных фондов. |
In 2015 the eligible electorate within the Royal town's boundary were asked whether they wished to be governed by an independent Town council. | В 2015 году правомочным избирателям в пределах границ королевского города был задан вопрос - «Хотят ли они, чтобы ими управлял независимый городской совет?». |
The purpose of this agency is to provide self-employed persons and their eligible dependants with a range of benefits in return for contributions, in order to offset the expenses they incur. | Цель этого учреждения состоит в выплате заинтересованным лицам и их правомочным родственникам, с учетом вносимых ими взносов, пособий на частичное покрытие соответствующих расходов. |
Provides an opportunity to eligible and qualified spouses for relevant job openings. | Правомочным и квалифицированным супругам предоставляется возможность подавать заявления на соответствующие открывающиеся должности. |
In January 2009, the Government started providing a monthly allowance of Maldivian rufiyaa 2000 for those eligible and over the age of 65. | В январе 2009 года правительство начало выплачивать ежемесячное пособие в размере 2000 мальдивских руфий правомочным на это лицам, которые достигли 65-летнего возраста. |
Corporate/institutional fund-raising targets exclude funds available from core budget resources and resources mobilized at eligible country level for SLM/DLDD. | Целевые параметры мобилизации финансовых ресурсов корпораций/учреждений не включают средства, полученные из основных бюджетных ресурсов и ресурсов, привлеченных на уровне отвечающих установленным критериям стран для УУЗР/ОДЗЗ. |
The equal pay settlement reached in 2002 outlined a three-year process to identify eligible employees, verify service, process payments and review disputed services. | В соответствии с заключенным в 2002 году соглашением о равной оплате труда устанавливается трехлетний срок, в течение которого предстоит выявить работников, отвечающих установленным критериям, осуществить проверку системы оказания услуг, проанализировать условия выплат и вызывающие разногласия случаи. |
Monitoring and verification of the integration of all eligible former Palipehutu-FNL combatants into FDN and PNB, in accordance with the Comprehensive Ceasefire Agreement and in accordance with the quotas stipulated in the Arusha Accord | Обеспечение контроля и проверки процедур интеграции всех отвечающих установленным критериям бывших комбатантов ПОНХ-НОС в ряды СНО и НПБ в соответствии со Всеобъемлющим соглашением о прекращении огня и квотами, предусмотренными в Арушском соглашении |
A Headquarters-based joint staff-management review body conducted a yearly promotion review of all eligible Field Service Officers based on performance appraisals, reviews and recommendations by field missions. | Ежегодно базирующийся в Центральных учреждениях контрольный орган в составе представителей персонала и администрации рассматривал кандидатов из числа всех отвечающих установленным критериям сотрудников категории полевой службы на повышение в должности с учетом аттестационных характеристик, обзоров и рекомендаций полевых миссий. |
Eligible officers entitled to receive these allowances can claim for themselves and their eligible family members. | Сотрудники, имеющие право на эти льготы, могут получить их как для себя, так и для членов своей семьи, отвечающих установленным критериям. |