| Egypt has followed with concern the recent events in Somalia, which resulted in the death of Somali civilians and members of the United Nations forces, over which Egypt expresses its deep regret. | Египет с глубокой обеспокоенностью следил за последними событиями в Сомали, которые привели к гибели мирных сомалийских граждан и представителей сил Организации Объединенных Наций, по поводу чего Египет выражает свое глубокое сожаление. |
| Egypt, through the IAEA, calls for the implementation of the Agency's comprehensive safeguards on nuclear installations in the Middle East region, without discrimination. | Египет, посредством МАГАТЭ, призывает к распространению всеобъемлющих гарантий Агентства на все, без различия, ядерные установки ближневосточного региона. |
| Mr. Wissa (Egypt) said that States Members of the United Nations had repeatedly stressed that the right to self-determination was a fundamental human right. | Г-н ВИССА (Египет) говорит, что государства - члены Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали, что право на самоопределение относится к числу основных прав человека. |
| Discrimination (ICERD) (Cuba and Egypt) | (МКЛДР) (Куба и Египет) |
| Discrimination (ICERD) (Cuba and Egypt) | (МКЛДР) (Куба и Египет) |
| Details of the Egypt's endeavours in this area are set out below. | Подробности усилий Египта в этой области изложены ниже. |
| Authority Bokchoris was distributed to delta and the north of the Top Egypt. | Власть Бокхориса распространялась на дельту и север Верхнего Египта. |
| Participation by Egypt in the Global Threat Reduction Initiative (GTRI) International Partners Conference held in Vienna in September 2004; | З. Участие Египта в Международной конференции партнеров в рамках Глобальной инициативы по уменьшению угрозы (ГИУУ), проведенной в Вене в сентябре 2004 года. |
| The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted that, as a result of the Doha Meeting, UNCTAD would have to face the additional task of providing technical assistance to developing countries in the area of trade negotiations. | Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что в свете итогов Конференции в Дохе на ЮНКТАД ложится дополнительная задача по оказанию технической помощи развивающимся странам в области торговых переговоров. |
| The Hellenic Ministry of Tourist Development designed educational training programmes for tourism and hotels employees, as well as teaching educational programmes in the following countries: Azerbaijan, Egypt, Armenia, Georgia, Ethiopia, Syria and Jordan, and in some BSEC member-states. | Греческое Министерство туризма разработало учебно-подготовительные программы для работников туристической индустрии и гостиничного бизнеса, а также учебные программы для следующих стран: Азербайджана, Египта, Армении, Грузии, Эфиопии, Сирии, Иордании и некоторых государств - участников Черноморского экономического сотрудничества. |
| It was pleased that negotiations had been concluded with China and India on opening such centres, and it supported similar initiatives in Brazil, Egypt and South Africa. | Группа с удовлетворением отме-чает завершение переговоров с Китаем и Индией об открытии таких центров и поддерживает прове-дение аналогичных инициатив в Бразилии, Египте и Южной Африке. |
| It also works with the United Nations Children's Fund (UNICEF) to provide support for unaccompanied minors and has supported the development of child protection procedures in Egypt through a multi-agency working group. | Организация также сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в области оказания поддержки несопровождаемым несовершеннолетним и содействовала разработке процедур в области защиты детей в Египте по линии межведомственной рабочей группы. |
| It could also decide that, owing to its workload, it would not consider the situation in Egypt until that question was included in its programme of work. | Комитет может также принять решение о том, что ввиду его рабочей нагрузки он рассмотрит положение в Египте лишь тогда, когда этот вопрос будет включен в его программу работы. |
| JS11 noted that the lack of affordable housing in Egypt has led to a proliferation of informal housing nationwide, while development plans often violate the rights of residents in informal areas. | Авторы СП11 констатировали, что отсутствие доступного жилья в Египте привело к повсеместному распространению официально неоформленного жилья, а планы развития зачастую нарушают права жителей неофициальных поселений. |
| The incidence of poverty in Egypt has declined from 24.3 per cent in 1990 to 19.6 per cent in 2005; | масштабы распространения нищеты в Египте сократились с 24,3% в 1990 году до 19,6% в 2005 году; |
| The Second Country Report for Egypt notes a large social and economic disparity between Upper and Lower Egypt. | Во втором страновом докладе по Египту отмечаются существенные социально-экономические диспропорции между Верхним и Нижним Египтом. |
| All of these developments have essentially reaffirmed Egypt's fulfilment of its treaty commitments arising out of the international human rights instruments to which it has acceded. | Все эти события, по существу, подтвердили выполнение Египтом своих договорных обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, к которым он присоединился. |
| This is despite the readiness expressed by many States Members of the United Nations, including Egypt, within this framework. | И это несмотря на готовность, выраженную многими государствами - членами Организации Объединенных Наций, в том числе Египтом. |
| The scope of cooperation between Ukraine and Egypt continues to expand. A framework agreement between the Government of Ukraine and the Government of Egypt on cooperation in the exploration and peaceful use of outer space was signed on 9 April 2008. | Продолжает активно развиваться сотрудничество Украины с Египтом. 9 апреля 2008 года было подписано Рамочное соглашение между правительством Украины и правительством Египта о сотрудничестве в сфере исследования и использования космического пространства в мирных целях. |
| In November 1966 a mutual defense treaty was signed between Egypt and Syria, in which they both promised to give aid to each other in case of need and perceive an attack on one country as an attack of both countries. | В ноябре 1966 года был подписан взаимный договор о защите между Египтом и Сирией, в рамках которого они обязались предоставлять друг другу помощь в случае необходимости и относиться к нападению на одну из них, как к нападению на обе. |
| HRW recommended Egypt to take steps to ensure the protection of religious minorities. | ХРУ рекомендовала Египту принять меры для обеспечения защиты религиозных меньшинств. |
| In 2010, Egypt received a total of 165 recommendations. | В 2010 году Египту было вынесено в общей сложности 165 рекомендаций. |
| The Second Country Report for Egypt notes a large social and economic disparity between Upper and Lower Egypt. | Во втором страновом докладе по Египту отмечаются существенные социально-экономические диспропорции между Верхним и Нижним Египтом. |
| Neighbouring countries like Egypt and Tunisia informed the Panel during its visits about the dynamics of the new "ant trade" coming out of Libya since the eruption of the conflict. | Соседние страны, подобно Египту и Тунису, информировали Группу во время ее визитов о динамике новой «муравьиной торговли», проявившейся одновременно с возникновением конфликта. |
| 10 A separate report on the Indonesian case study will be issued by UNFPA; case studies in Egypt and Senegal will be carried out before the end of 1997. | 10 ЮНФПА выпустит отдельный доклад о тематическом исследовании по Индонезии; тематические исследования по Египту и Сенегалу будут проведены до конца 1997 года. |
| It divides Egypt and Jordan like the tip of a blade. | Он разделяет Египт и Иорданию словно клинок. |
| If what we're interested in is regional stability, Egypt is far more important. | Если, то чем мы интересуемся это региональная стабильность, Египт более интересен. |
| That's going to nourish the Sudan, Egypt, Greece, Italy, Spain. | Он питает Судан, Египт, Грецию, Италию, Испанию. |
| Well this is definitely Ancient Egypt. | Это определенно Древний Египт. |
| China, Egypt, Greece. | Китай, Египт, Греция. |
| People have been living here since soon after The Ice Age and you can visit buildings older than The Pyramids in Egypt. | Люди живут на этом острове уже с Леднекового периода, и здесь вы можете увидеть здания старше, чем египетские пирамиды. |
| The ILO/UNDP project on labour information network with emphasis on the private sector (budget: $729,700) aims to improve labour data and information proceeding through establishing a computer communication network covering the offices in Egypt. | Проект МОТ/ПРООН в отношении информационной сети по вопросам трудовых ресурсов с упором на частный сектор (стоимостью 729700 долл. США) направлен на повышение качества данных и информации о трудовых ресурсах и предусматривает создание системы компьютерной связи, охватывающей египетские учреждения. |
| Egyptair is the national air carrier of Egypt and is based at the International Airport of Cairo. | Египетские Авиалинии (Egyptair) являются национальным перевозчиком Египта и находятся в Национальном Аэропорту Каира. |
| Egyptian women enjoy the absolute right to work on a basis of complete equality with men under Egypt's Constitution. | В соответствии с Конституцией Египта египетские женщины пользуются неограниченным правом на труд на основе полного равенства с мужчинами. |
| In the context of paragraphs 2 and 3, Egyptian laws govern matters relating to the enjoyment by non-citizens of the rights concerned in Egypt (the right to work, the right to own property and the right to social insurance and social security). | Что касается пунктов 2 и 3, то египетские законы регулируют вопросы, относящиеся к пользованию негражданами соответствующими правами в Египте (правом на труд, правом на владение имуществом, правом на социальное страхование и социальное обеспечение). |
| "Egypt detains Facebook activists - again". | Egypt detains Facebook activists - again (неопр.) (недоступная ссылка). |
| In an interview with Egypt Today, Mussa said that he's not a "phony" candidate and he has "a vision that can be achieved by being part of the system." | В интервью Egypt Today Мусса сообщил, что он не «фальшивый» кандидат и у него есть своё «видение». |
| Dynasty VI is considered by many authorities as the last dynasty of the Old Kingdom, although The Oxford History of Ancient Egypt includes Dynasties VII and VIII as part of the Old Kingdom. | VI династия, по мнению многих исследователей, является последней правящей династией Древнего царства, хотя The Oxford History of Ancient Egypt включает в VII и VIII династии в качестве части Древнего царства. |
| McCartney began working with producer Greg Kurstin some time after the release of his 2013 album New and mentioned their working together several times leading up to the 20 June 2018 announcement of Egypt Station's release. | Маккартни начал работать с Керстином спустя некоторое время после выхода своего нового альбома в 2013 году и упомянул об их совместной работе несколько раз, вплоть до объявления выпуска Egypt Station. |
| Egypt Real are Europe's specialists in Red Sea Riviera property, based permanently in Hurghada so we know the market better than anyone else so you can be sure that we will find you the best developments for you to buy into. | Egypt Real - это латвийские специалисты по недвижимости Ривьеры Красного моря, регулярно посещающие регион, чтобы найти лучшие застройки для Вас... |
| He also wrote short stories and poetry in the local press in Egypt. | В местной египетской прессе также публиковались его рассказы и стихи. |
| In 1796 peace with France was concluded, but in 1798, during Napoleon's absence in Egypt and after Nelson's victory at the Battle of the Nile, Maria Carolina induced Ferdinand to go to war with France once more. | В 1796 году с Францией был заключен мирный договор, однако уже в 1798 году, во время египетской экспедиции Наполеона и после победы адмирала Нельсона в битве при Абукире, Мария Каролина уговорила Фердинанда начать войну с Францией ещё раз. |
| The Ras Gharib region contains 70% of Egypt's oil production. | Нефтяная столица Египта, в регионе вокруг Рас-Гариба добывается до 70% всей египетской нефти. |
| Egypt accords particular importance to assistance in mine action, given the presence of approximately 23 million landmines in Egyptian territory and their serious consequences for the people of my country. | Египет придает особое значение помощи в деятельности, связанной с разминированием, поскольку на египетской территории до сих пор находится около 23 миллиона наземных мин, которые серьезно отражаются на жизни людей в моей стране. |
| In Egypt, UN-Women supported consultations with grass-roots women leaders and civil society groups in all 27 governorates, leading to the drafting of the Egyptian Women's Charter in June 2011, which was endorsed by 500 non-governmental organizations and signed by more than 500,000 individuals. | В Египте структура «ООН-женщины» содействовала проведению консультаций с женщинами-лидерами на местах и группами гражданского общества во всех 27 мухафазах, что привело к разработке в июне 2011 года Египетской женской хартии, которую одобрили 500 неправительственных организаций и подписали более 500000 человек. |
| For example, Egypt's Fund for Technical Cooperation with Africa was being used to support other African countries with training courses in a number of areas, such as agriculture and natural resource management. | Например, услуги Египетского фонда технического сотрудничества с Африкой используются для поддержки других африканских стран в рамках проведения учебных курсов в ряде областей, таких как сельское хозяйство и рациональное использование природных ресурсов. |
| Obama's praise of Egypt's Hosni Mubarak as a man with whom one could do business demoralized Egyptian opposition groups, which have been struggling against the long-serving autocrat and his efforts to ensure that his son, Gamal Mubarak, succeeds him. | Похвалы Обамы египетского лидера Хосни Мубарака как человека, с которым можно делать бизнес, деморализовали оппозиционные группы в Египте, которые боролись с самодержцем с большим стажем, а также с его усилиями обеспечить своему сыну, Гамалю Мубараку, свою преемственность. |
| The affair drew wide international outrage in particular due to the efforts of the Austrian Consul in Aleppo Eliahu Picciotto who made representations to Ibrahim Pasha, Muhammad Ali's son in Egypt, who then ordered an investigation. | В Викитеке есть тексты по теме Blood libel letters Дело привлекло широкое международное внимание в первую очередь благодаря усилиям австрийского консула в Алеппо - Элиау Пикотто, являвшегося представителем египетского Ибрагима-паши, который дал указание провести расследование. |
| Conduct a wide-ranging review of Egyptian human rights laws in order to bring them into line with Egypt's international commitments. | Проведение широкомасштабного обзора египетского законодательства по вопросам прав человека, с тем чтобы привести его в соответствие с международными обязательствами Египта. |
| Large amounts of capital have flowed out of Egypt over the past 12 months, forcing the Central Bank of Egypt to sell foreign exchange reserves to prevent a collapse of the Egyptian pound. | За последние 12 месяцев из Египта были выведены крупные объемы капитала, что вынудило Центральный банк Египта прибегнуть к продаже части инвалютных резервов, с тем чтобы не допустить обвала египетского фунта. |
| He met Gamal Abdel Nasser of Egypt, Ahmed Sékou Touré of Guinea, and Kenneth Kaunda of the Zambian African National Congress. | Ему удалось встретиться с египетским лидером Гамалем Абделем Насером, президентом Гвинеи Ахмедом Секу Туре и представителем Замбийского африканского национального конгресса Кеннетом Каундой. |
| Strengthening of the role of the NCW, private associations, and concerned agencies to promote the issuance of personal ID cards to all women in Egypt to enable them to obtain services. | Усиление роли НСДЖ, частных ассоциаций и соответствующих учреждений в содействии выдаче удостоверяющих личность документов египетским женщинам, с тем чтобы обеспечить им возможность пользоваться соответствующими услугами. |
| No distinction was made between Kuwaiti and foreign judges, and an agreement had been concluded with Egypt enabling Egyptian judges to work in Kuwait. | Между кувейтскими и иностранными судьями не проводится никакого различия, а с Египтом было заключено соглашение, позволяющее египетским судьям работать в Кувейте. |
| The Committee is concerned about the massive housing problems faced by the Egyptian population, as acknowledged by the delegation of Egypt, and which have been exacerbated by the deregulation of rents and an acute shortage of low-cost housing. | Комитет обеспокоен стоящими перед египетским населением многочисленными жилищными проблемами, которые были признаны делегацией Египта и которые обострились из-за дерегулирования системы арендной платы и острой нехватки дешевого жилья. |
| In the period from 1981 to 1991, the Egyptian Armed Forces managed to clear 11 million land-mines. In July 1991 Egypt started a new plan with a view to clearing the remaining 23 million land-mines by 2006. | За период с 1981 по 1991 год египетским вооруженным силам удалось обезвредить 11 миллионов наземных мин. В июле 1991 года Египет приступил к осуществлению нового плана, рассчитанного на ликвидацию остающихся 23 миллионов наземных мин к 2006 году. |
| Egypt's delegation welcomes the positive views expressed during the 1997 session of the Conference on Disarmament concerning the issue of prevention of an arms race in outer space. | Египетская делегация приветствует изложенные в ходе сессии Конференции по разоружению 1997 года позитивные взгляды по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The Nevyansk icon is documented as having existed from 1734 (the icon "Our Lady of Egypt"), until 1919 ("The Saviour Pantocrator"). | Документально подтверждено существование невьянской иконы с 1734 (икона «Богоматерь Египетская») до 1919 года («Спас Вседержитель»). |
| The Brotherhood's leaders believed that the United States and Egypt's elite were bent on ensuring their failure. | Лидеры «Братства» считают, что Соединенные Штаты и египетская элита стремятся сделать все для их провала. |
| They raced into the desert... taking Anck-su-namun's corpse to Hamunaptra, City of the Dead... HAMUNAPTRA - 1290 B.C... ancient burial site for the sons ofpharaohs... and resting place for the wealth of Egypt. | Они бежали в пустыню... и спрятали тело Анк-су-намун в Хамунаптре, городе мертвых... прежде здесь хоронили сыновей фараонов... здесь же хранилась Египетская казна. |
| The World Forum noted that the Egyptian Organization for Standardization and Quality (EOS) would represent Egypt in the World Forum and that EOS would be nominated as the Administrative Department in the framework of the 1958 Agreement. | Всемирный форум принял к сведению, что представлять Египет во Всемирном форуме будет Египетская организация по стандартизации и качеству (ЕОС) и что ЕОС будет назначена административным органом в рамках Соглашения 1958 года. |
| The new Egypt should make a clean break with Mubarak and his creditors, and let them sort out their business among themselves without involving the Egyptian people. | Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей. |
| The Fund has executed projects costing a total of LE 1.65 billion, the greater part of them in the governorates of Upper Egypt. | Фонд реализовал проекты на общую сумму 1,65 млрд. египетских фунтов, основная часть которых приходится на губернаторство Верхний Египет. |
| A number of massive projects have been executed throughout Egypt, producing 25 million cubic metres per day, at a cost of LE 32 billion. | На всей территории Египта был реализован целый ряд масштабных проектов, предусматривающих ежедневное производство 25 млн. куб. метров воды на сумму 32 млрд. египетских фунтов. |
| In accordance with the agreement of Egyptian authorities, the Swedish Ambassador to Egypt met Mr. A. on 23 January 2002 in the office of the prison superintendent. | 23 января 2002 года с согласия египетских властей шведский посол в Египте встретился с гном А. в кабинете начальника тюрьмы. |
| Most of the Egyptian claimants seek compensation for losses related to the cancellation of reservations for hotel accommodation, cruises on the Nile and in the Red Sea, sightseeing tours and other tourism services within Egypt. | Большинство египетских заявителей требуют компенсации потерь, связанных с отменой заказов на номера в гостиницах, круизов по Нилу и Красному морю, экскурсионных поездок с осмотром достопримечательностей и других туристических услуг в Египте. |
| As such, they have assisted many SMEs at some stage of an international trade transaction, as examples show Cairo: The Egypt International Trade Point has developed a multimedia catalogue on behalf of its customers. | Центры по вопросам торговли оказывают помощь многим МСП на тех или иных этапах международных торговых операций, как это видно из приводимых примеров Каир: Египетский центр по вопросам международной торговли составил от имени своих клиентов мультимедийный каталог. |
| After the British occupation of Egypt in 1882, Egyptian nationalism became focused upon ending British colonial rule. | После британской оккупации Египта в 1882 году египетский национализм поставил своей целью свержение британского колониального господства. |
| The Khedivate of Egypt (1867-1914) was an autonomous tributary state of the Ottoman Empire. | Египетский хедиват (1867-1914) - автономное вассальное государство в составе Османской империи. |
| The Egyptian legislator has striven to confront all forms of terrorism by means of amendments to penal laws and penal procedure and by the enactment of many pieces of legislation to that end, as described in Egypt's report. | Египетский законодатель пытался учесть все формы терроризма путем внесения изменений в уголовные и уголовно-процессуальные законы и принятия целого ряда законодательных актов, предназначенных для достижения этой цели, в порядке, изложенном в докладе Египта. |
| Gomaa, often touted as the "Egyptian Andres Iniesta", has played for the Egypt national team and was the youngest player in the squad when he represented Egypt at the 2012 London Olympics. | Гомаа, часто представлявшийся СМИ, как «египетский Андрес Иньеста», был вызван в олимпийскую сборную Египта и являлся самым молодым игроком Олимпийских игр 2012 года в Лондоне. |
| After his release in 2007, he met Amnesty International and described his abduction in Italy and imprisonment in Egypt. | После освобождения в 2007 году он встретился с представителями Amnesty International и описал похищение в Италии и египетское заключение. |
| Although all States have established financial intelligence units, only Egypt has a unit that is fully operational and a member of the Egmont Group. | Во всех государствах созданы подразделения финансовой разведки, но только египетское подразделение обладает полным функциональным потенциалом и входит в Эгмонтскую группу финансовой разведки. |
| Egypt's legislation covering all aspects of the crime of torture is applicable even during a state of emergency and the criminal or civil proceedings to which that crime gives rise are not subject to any statute of limitations. | Египетское законодательство, охватывающее любые аспекты преступлений, касающихся применения пыток, действует даже в условиях чрезвычайного положения, и возбуждаемые в связи с этой категорией преступлений уголовные или гражданские процедуры не подлежат никаким ограничениям. |
| Thus, they raised questions as to whether Armenians and Greeks living in Egypt held Egyptian nationality, as well as on the economic and social situation of those groups. | Члены Комитета задали, например, вопрос о том, имеют ли проживающие в Египте армяне и греки египетское гражданство и каково их экономическое и социальное положение. |
| This suggests that, according to Artapanus, Moses' contributions to Egyptian society were ultimately less important than the original purpose of this folk hero: to lead the Israelites out of Egypt. | Это говорит о том, что, согласно Артапанусу, вклад Моисея в египетское общество был, в конечном счете, менее важен, чем его главное деяние: выведение израильтян из Египта. |