| My requests to visit India, Indonesia, Egypt, Algeria, Bahrain, Tunisia, Uzbekistan and Nepal remain outstanding. | Мои просьбы посетить Индию, Индонезию, Египет, Алжир, Бахрейн, Тунис, Узбекистан и Непал остаются в повестке дня. |
| Egypt reaffirms its full support for any regional or international effort that assists Iraqis to overcome this difficult situation. | Египет вновь заявляет о своей всесторонней поддержке любых региональных или международных усилий, которые помогают иракцам справиться с этой трудной ситуацией. |
| Egypt, El Salvador, Mexico, Philippines and others to be determined | Египет, Мексика, Сальвадор, Филиппины и другие страны, которые будут определены позднее |
| Egypt stands ready to fully and immediately support a programme of work that takes such matters effectively into consideration, and calls upon member States to consider the merits of supporting a similar approach. | Египет готов в полной мере и незамедлительно поддержать программу работы, которая действенно принимала бы во внимание такие вопросы, и призывает государства-члены рассмотреть достоинства поддержки аналогичного подхода. |
| Egypt therefore emphasizes the need to encourage States and United Nations organs and specialized agencies to request advisory opinions of the Court on important legal questions arising within the scope of their activities, because such opinions constitute development and codification of the rules of international law. | Египет подчеркивает необходимость всемерно способствовать тому, чтобы государства и органы Организации Объединенных Наций и ее специализированные учреждения запрашивали консультативное заключение Суда по важным правовым вопросам, связанным со сферой их деятельности, поскольку такие заключения способствуют развитию и кодификации норм международного права. |
| The secretariat has continued to collaborate with the Government of Egypt in the preparation of a competition law for that country. | Секретариат продолжал сотрудничать с правительством Египта в подготовке национального закона о конкуренции. |
| The Security Council appreciates also the involvement in discussions with the 'Quartet' of senior representatives of Egypt, Jordan and Saudi Arabia. | Совет Безопасности также высоко оценивает участие в обсуждениях с «четверкой» старших представителей Египта, Иордании и Саудовской Аравии. |
| While every delegation at this important event has the right to speak about its national experience, the delegation of Egypt has more than one reason to be grateful and proud to participate in today's commemoration. | Каждая делегация на этом важном мероприятии имеет право делиться своим национальным опытом, но у делегации Египта есть не один повод испытывать благодарность и гордость, участвуя в сегодняшнем праздновании. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the periodic report of Egypt provided interesting information in response to the concerns expressed by the Committee during the consideration of the previous report. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС полагает, что периодический доклад Египта содержит интересную информацию, которая действенно отвечает на ту озабоченность, которая была высказана членами Комитета при рассмотрении его предшествующего доклада. |
| Egypt's delegation also expresses its deep concern that certain delegations' negative positions will have repercussions on the chances of success of the 2010 NPT Review Conference. | Делегация Египта также выражает глубокую озабоченность тем, что негативная реакция некоторых делегаций может отрицательно сказаться на результатах предстоящей в 2010 году Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| In Egypt, illicit opium poppy cultivation is confined to the Sinai Peninsula and is on a limited scale. | В Египте незаконное культивирование опийного мака ограничивается Синайским полуостровом, да и то в небольших масштабах. |
| A. My name is Mustafa Ahmed Hassan Hamza, and I am a member of the Jama'at al-Islamiya in Egypt. | Ответ: Меня зовут Мустафа Ахмед Хассан Хамза, я являюсь членом Джамаат Аль-Исламийя в Египте. |
| In Egypt he scored nine goals, still a record, as Zaire won the tournament. | В Египте он забил девять голов, установив новый рекорд турнира, благодаря чему Заир завоевал трофей. |
| The final week in Egypt, and the crew seem to be adapting to life in the oven. | Последняя неделя в Египте, и команда, похоже, приспособилась к жизни в пекле. |
| He also noted the role played by the World Water Council, an association of expert and professional organizations in the water sector, which had been established in 1996 and had organized the first World Water Forum in Egypt in 1997. | Следует также отметить работу, проведенную в этой области Всемирным советом по водным ресурсам, ассоциацией специализированных и профессиональных организаций в секторе водных ресурсов, созданной в 1996 году, которая организовала первый Всемирный форум по водным ресурсам в Египте в 1997 году. |
| In this light, the demands of the Egyptian people have gone beyond the recommendations that Egypt received and accepted during its first review. | В этой связи требования египетского народа вышли за рамки рекомендаций, полученных и одобренных Египтом в ходе первого обзора. |
| The CHAIRMAN said that the Committee valued the voluminous, informative report submitted by Egypt and the wealth of information provided in the oral introduction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет дает положительную оценку обширному и содержательному докладу, представленному Египтом, и богатой информации, которая содержалась в устной презентации. |
| He said he will strive for peace, mentioning the treaties with Egypt and Jordan, and commending prime ministers Menachem Begin, Yitzhak Rabin, and even his current rival Benjamin Netanyahu as "patriots". | Он заявил, что будет стремиться к миру, упомянув договоры с Египтом и Иорданией, и похвалил премьер-министров Менахема Бегина, Ицхака Рабина и даже его нынешнего соперника Биньямина Нетаньяху, назвав их «патриотами». |
| Twenty one years ago we signed a cornerstone peace treaty with Egypt, followed by a peace treaty with Jordan and an incipient but promising process of normalization with the Maghreb and Gulf States. | Двадцать один год назад мы подписали с Египтом исторический мирный договор, за которым последовали мирный договор с Иорданией и пока находящийся на начальной стадии, но уже обнадеживающий процесс нормализации отношений с государствами Магриба и Залива. |
| If Egypt feels that it could benefit from discussing aspects of the implementation of the resolution with the Executive Director of the CTC, it is welcome to contact the Counter-Terrorism Executive Directorate as mentioned in paragraph 3.1 below. | 2.2 Комитет стремится проводить конструктивный диалог с Египтом в отношении мер, которые он принимает в целях осуществления резолюции, в частности тех из них, которые Комитет определил в качестве приоритетных. |
| In 2012, UNCTAD provided research-based advisory services for the harmonization of intellectual property policies with development goals in Egypt. | В 2012 году ЮНКТАД оказывала консультативные услуги исследовательского характера Египту, помогая ему увязать политику охраны интеллектуальной собственности с целями развития. |
| They consider it an expression of gratitude from the world community and the United Nations for Egypt's role in serving the causes of peace, development and progress. | Он расценивает это решение как проявление признательности со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций по отношению к Египту в связи с тем, что он играет значительную роль в борьбе за дело мира, развития и прогресса. |
| Moreover, he would like to thank the Governments of Azerbaijan, Egypt and Uzbekistan for their replies, which cannot be reflected in this report for reasons to do with their translation. | Вместе с тем Специальный докладчик выражает признательность Азербайджану, Египту и Узбекистану за их ответы, которые из-за отсутствия перевода он не может отразить в настоящем докладе. |
| The first international match was a qualifying match for the 1934 World Cup against Egypt in Cairo, which resulted in a 7-1 defeat. | Первая игра была отбором на чемпионат мира 1934 года, в которой израильтяне проиграли Египту 1:7 в Каире. |
| The United Nations Common Country Assessment (CCA) in 2005 noted that socio-cultural attitudes are deeply rooted and referred to CEDAW's recommendation urging Egypt to pursue awareness-raising programmes targeted specifically at men. | В общей страновой оценке (ОСО) Организации Объединенных Наций за 2005 год указывалось, что в обществе глубоко укоренились социально-культурные традиции, и приводились ссылки на настоятельную рекомендацию КЛДЖ, содержащую обращенный к Египту призыв и далее осуществлять программы повышения уровня информированности, конкретно ориентированные на мужчин. |
| In 2010, after long negotiations with the University of London, Egypt retrieved 25000 ancient artifacts, some dating back to the Stone Age. | В 2010 году, после долгих переговоров с лондонским университетом, Египт вернул себе 25000 древних артефактов, некоторые из которых датируются каменным веком. |
| Well this is definitely Ancient Egypt. | Это определенно Древний Египт. |
| China, Egypt, Greece. | Китай, Египт, Греция. |
| So are you still thinking about going to Egypt? | Таак ты ещё намерен двинуть в Египт? |
| Egypt, Egept (ancient Greek Aΐγuπtoς) is in ancient Greek mythology [785] son of Bel and Anhinoia, brother of Danaia, eponym Ancient Egypt. | Египт, Египет, Эгипт (греч. Aΐγuπtoς) - в древнегреческой мифологии [785] сын Бела и Анхинои, брат Даная, эпоним Древнего Египта. |
| Egypt sometimes allows drug consignments to enter its territory or to transit under surveillance by its law enforcement agencies. | В некоторых случаях египетские власти допускают поступление партий наркотиков на территорию страны или их транзит через страну под наблюдением занимающихся борьбой с наркотиками ведомств. |
| Egyptian women enjoy the absolute right to work on a basis of complete equality with men under Egypt's Constitution. | В соответствии с Конституцией Египта египетские женщины пользуются неограниченным правом на труд на основе полного равенства с мужчинами. |
| Although trafficking in persons was not a serious problem in Egypt, the Council and Egyptian non-governmental organizations made every effort to combat the phenomenon. | Хотя торговля людьми не является в Египте серьезной проблемой, Совет и египетские неправительственные организации предпринимают все усилия для борьбы с этим явлением. |
| The Egyptian authorities carried out a mass forced return of Eritreans from Egypt to Eritrea in the first half of 2008. | В первой половине 2008 года египетские власти в массовом порядке выдворили эритрейцев из Египта в Эритрею. |
| With regard to the assistance that Egypt might provide, it should be mentioned that Egypt is fully prepared to provide any assistance requested of it within the framework of judicial and security cooperative arrangements. | Что касается помощи, которую мог бы оказать Египет, то следует отметить, что египетские власти в полной мере готовы оказать любую необходимую помощь на основании положений о судебной взаимопомощи и в вопросах безопасности. |
| Egypt Real are Europe's specialists in Red Sea Riviera property, based permanently in Hurghada so we know the market better than anyone else so you can be sure that we will find you the best developments for you to buy into. | Компания Egypt Real - европейские специалисты по недвижимости на побережье Красного моря. Наш офис находится в Хургаде, поэтому мы знаем рынок лучше, чем кто-либо другой и Вы можете быть уверены, что мы найдём для Вас лучший вариант для покупки. |
| On 20 June 2018, McCartney released two songs, "I Don't Know" and "Come On to Me", from his album Egypt Station, which was released on 7 September through Capitol Records. | 20 июня 2018 года Маккартни выпустил две песни: «I Don't Knowruen» и «Come On to Meruen» из своего альбома Egypt Station, релиз которого состоялся 7 сентября на лейбле Capitol Records. |
| Egypt Station became McCartney's first album in 36 years to top the Billboard 200, and his first to debut at number one. | Egypt Station стал первым альбомом Маккартни за 36 лет, который возглавил чарт Billboard 200, сумев там занять первую позицию. |
| The album features classics such as "Communion and the Oracle", "Egypt" and the mini-suite "Rediscovery", and includes pieces of classical music. | В альбом входят такие, ставшие классическими, композиции, как Communion and the Oracle, Egypt и мини-сюита Rediscovery, а также фрагменты классической музыки. |
| They hear that Egypt still has food and decide to go there to beg for mercy and to be fed ("The Brothers Come to Egypt"), not realising that they will be dealing with Joseph ("Grovel, Grovel"). | Они узнают, что в Египте всё еще есть еда, и решают отправиться туда просить милости и быть накормленными («The Brothers Come to Egypt»), не понимая, что они будут иметь дело с Иосифом («Grovel, Grovel»). |
| It is promoted by some as Egypt's Venice. | Этому способствуют некоторые Египетской Венеции. |
| In Egypt, UN-Women supported consultations with grass-roots women leaders and civil society groups in all 27 governorates, leading to the drafting of the Egyptian Women's Charter in June 2011, which was endorsed by 500 non-governmental organizations and signed by more than 500,000 individuals. | В Египте структура «ООН-женщины» содействовала проведению консультаций с женщинами-лидерами на местах и группами гражданского общества во всех 27 мухафазах, что привело к разработке в июне 2011 года Египетской женской хартии, которую одобрили 500 неправительственных организаций и подписали более 500000 человек. |
| RAED's secretariat is a founding member in the Egyptian Water Partnership and the National Forum of the Civil Society Organizations for the Nile Basin Development of Egypt | Секретариат Сети входит в число членов - основателей Египетской ассоциации водных ресурсов и Национального форума организаций гражданского общества Египта за развитие бассейна Нила. |
| At TyTaHxaMoHe under leadership of military leader Haremhab for the first time after wreck of «the Egyptian empire» Thutmosis's, successful military campaigns to Nubia and areas of Asia close to Egypt have been carried out. | При Тутанхамоне под предводительством военачальника Хоремхеба впервые после крушения «египетской империи» Тутмосидов, были осуществлены успешные военные кампании в Нубию и близкие к Египту области Азии. |
| Further to these Conventions, the CTC is seeking clarification to the reference made at pages 5 and 8 of Egypt's 4th report, to wit, that pursuant to article 151 of the Egyptian Constitution conventions ratified by Egypt automatically become law. | Что касается этих конвенций, КТК просит разъяснения в отношении содержащейся на страницах 5 и 8 четвертого доклада Египта ссылки на то, что согласно статье 151 египетской конституции конвенции, ратифицированные Египтом, автоматически принимают силу закона. |
| The Committee delegation also had consultations with Suzanne Mubarak, President of the Egyptian Red Crescent Society and First Lady of Egypt. | Делегация Комитета также провела консультации с председателем Египетского общества Красного Полумесяца и первой леди Египта Сюзанной Мубарак. |
| That was part of the preparations under way to build the first Egyptian nuclear reactor, in the context of the first phase of Egypt's nuclear energy programme for generating electricity. | Этот шаг был предпринят в рамках подготовки к строительству первого египетского ядерного реактора на первом этапе египетской программы использования ядерной энергии для производства электроэнергии. |
| Heir of the King Fuad of Egypt. | Наследник египетского короля Фуада. |
| Indeed, Istiqlal, a secular center-right party, left the government in the wake of the Egyptian coup, accusing the JDP, under Prime Minister Abdelilah Benkirane, of trying to "Egyptianize" Morocco by monopolizing power, as Morsi did in Egypt. | Действительно, «Истикляль», светская правоцентристская партия, ушла из правительства вскоре после египетского переворота, обвинив ПСР, под руководством премьер-министра Абделила Бенкирана, в попытке повторить египетские события в Марокко, монополизировав власть, как Мурси в Египте. |
| This has coincided with the Mubarak Plan, the Government of Egypt's far-reaching plan to reclaim desert lands along the Nile for agricultural cultivation. | Такое сотрудничество осуществляется параллельно с Планом Мубарака - далеко идущим планом египетского правительства по отвоевыванию у пустыни земель вдоль Нила в целях их включения в сельскохозяйственное производство. |
| In 1822 the Ottoman wali of Damascus went to war with Acre, which was allied with Muhammad Ali, the pasha of Egypt. | В 1822 году османский вали Дамаска вступили в войну с Акко, который был связан с Мохаммедом Али, египетским пашой. |
| In 2012, Egypt's Ministry of Housing, Utilities and Urban Development adopted women safety audits into its urban planning process, empowering local women to assess security conditions in their neighbourhoods and partner with local authorities in urban planning. | В 2012 году египетским Министерством жилищного строительства, коммунального хозяйства и городского развития было одобрено проведение проверок на предмет безопасности женщин в рамках процессов планирования, что расширило возможности местных женщин для оценки условий безопасности в местах проживания для совместной работы с местными органами власти в процессах городского планирования. |
| The operation was also coordinated with France and Britain, who on their part were interested in seizing control over the area, in light of their strong economic interest in the Canal, which was nationalized by Egypt's President, Gamal Nasser, in July, 1956. | Эта операция координировалась Францией и Британией, заинтересованными в получении контроля над районом в силу существования у них серьезных экономических интересов в зоне канала, национализированного египетским президентом Гамалем Абдель Насером в июле 1956 года. |
| 2010 petition on behalf of Mohamed Bishoy Hegazy v. Egypt, supporting his right to choose his religious affiliation and to have State-recognized conversion in Egypt. | петиция 2010 года по делу «Мохамед Бишой Хегази против Египта» в поддержку права истца на выбор своей религиозной принадлежности и признание египетским правительством его обращения в другую веру |
| In separate engagements, it met with members of the Foreign Affairs Committee and the Minister for Legal and Parliamentary Affairs of Egypt, Moufid Mahmoud Shehab. | Отдельно она встречалась с членами парламентского комитета по иностранным делам и с египетским министром по делам судебного и парламентского советов Муфидом Махмудом Шихабом. |
| Egypt's delegation welcomes the positive views expressed during the 1997 session of the Conference on Disarmament concerning the issue of prevention of an arms race in outer space. | Египетская делегация приветствует изложенные в ходе сессии Конференции по разоружению 1997 года позитивные взгляды по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The land of Egypt was in the hands of chiefs and of rulers of towns; one slew his neighbor, great and small. | Земля Египетская была в руках вождей и правителей городов; человек убивал ближнего своего - большого и малого. |
| The Brotherhood's leaders believed that the United States and Egypt's elite were bent on ensuring their failure. | Лидеры «Братства» считают, что Соединенные Штаты и египетская элита стремятся сделать все для их провала. |
| The Egyptian Revolution of 1952 overthrew the Egyptian monarchy, eliminated the British military presence in Egypt, and established the modern Republic of Egypt. | Египетская революция 1952 года свергла египетскую монархию, ликвидировала британское военное присутствие в Египте и создала современную Республику Египет. |
| Octavian's fleet was commanded by Marcus Vipsanius Agrippa, while Antony's fleet was supported by the power of Queen Cleopatra of Ptolemaic Egypt. | Флотом Октавиана командовал Марк Випсаний Агриппа, союзницей Антония выступала египетская царица Клеопатра. |
| Furthermore, four Sudanese students with bursaries in Egypt came to see the Special Rapporteur on their own initiative. | Кроме того, по своей личной инициативе со Специальным докладчиком встретились четыре суданских студента, получивших стипендии в египетских учебных заведениях. |
| 8/ A consolidated claim filed by the Government of Egypt on behalf of 915,527 Egyptian workers is under review by a separate Panel of Commissioners. | 8/ Объединенная претензия правительства Египта от имени 915527 египетских рабочих рассматривается специально созданной Группой уполномоченных. |
| The observer for the Word Centre for Human Rights, speaking on behalf of the Coptic minority in Egypt, stated that a number of Egyptian laws contained discriminatory provisions. | Наблюдатель от Всемирного центра по правам человека, выступая от имени коптского меньшинства Египта, заявил, что ряд египетских законов содержит дискриминационные положения. |
| The Government noted that the Ministry of Manpower and Migration had adopted a number of policies to guarantee the welfare of Egyptians abroad, strengthen their ties with Egypt, organize and facilitate lawful migration, and integrate Egyptian migrant workers into host countries. | Правительство Египта отметило, что министерство трудовых ресурсов и миграции приняло целый ряд стратегий, призванных гарантировать благополучие египтян за границей, укрепить их связи с Египтом, организовать и облегчить законную миграцию и обеспечить интеграцию египетских трудящихся-мигрантов в странах пребывания. |
| The Pyramids entombed the dead kings of Egypt. | Пирамиды были усыпальницами египетских фараонов. |
| Similarly, Egypt's Mubarak City for Scientific Research and Technology Applications (MuCSAT), which focuses on industrial development and innovation, is located in an industrial area housing about 40 per cent of Egyptian industry. | Аналогичным образом Египетский наукотехноград имени Мубарака (МУКСАТ), сосредоточивающий свое внимание на промышленном развитии и инновационной деятельности, расположен в индустриальной зоне, где размещается около 40% промышленных предприятий Египта. |
| In the face of large and growing external imbalances, the Central Bank of Egypt (CBE) chose to defend the Egyptian pound during last year's political and economic turmoil. | В условиях большого и растущего внешнего дисбаланса Центральный банк Египта (ЦБЕ) решил защищать египетский фунт во время политического и экономического кризиса в прошлом году. |
| The pressure on the Egyptian pound stems not only from general strains on Egypt's balance of payments, but also from a decade of high inflation against a backdrop of a fixed currency peg that has eroded economic competitiveness. | Давление, которое сейчас испытывает египетский фунт, вызвано не только общими проблемами платежного баланса Египта, но и сохраняющимися уже на протяжении десятилетия высокими темпами инфляции при фиксированном обменном курсе, что подорвало экономическую конкурентоспособность страны. |
| The Egyptian legislator has striven to confront all forms of terrorism by means of amendments to penal laws and penal procedure and by the enactment of many pieces of legislation to that end, as described in Egypt's report. | Египетский законодатель пытался учесть все формы терроризма путем внесения изменений в уголовные и уголовно-процессуальные законы и принятия целого ряда законодательных актов, предназначенных для достижения этой цели, в порядке, изложенном в докладе Египта. |
| In this regard, the Group appreciated UNIDO's new Traceability Centre for Agro-Industrial Exports (E-TRACE) in Egypt and UNIDO's efforts to establish Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs) to promote investment in Africa. | В этой связи Группа с удовлетво-рением отмечает созданный ЮНИДО новый Египетский центр по контролю за экспортом агропромышленной продукции (ЕЦКЭАП) и усилия ЮНИДО по созданию сети отделений по содействию инвестированию и передаче техно-логий (ОСИТ) в целях поощрения инвестиций в Африку. |
| But Egypt's government is angry with Hamas for opposing the formation of a coalition government. | Но египетское правительство недовольно «Хамасом» из-за его противодействия созданию коалиционного правительства. |
| The Egypt country office commented that to mitigate this risk, payments were released through bank transfers, which the country office considered as adequate proof of receipt since funds had been directly credited to the implementing partners' accounts. | Египетское страновое отделение заметило, что для уменьшения степени риска платежи осуществляются в форме банковских переводов, которые отделение считает достаточным доказательством получения, поскольку средства напрямую зачисляются на счета партнера-исполнителя. |
| Ptolemy V is poisoned after a reign of 24 years in which the Egyptian kingdom has declined in power and influence and has lost most of its empire outside Egypt other than Cyprus and Cyrenaica. | Птолемей V отравлен после 24-летнего правления, когда египетское королевство уменьшилось во власти и влиянии и потеряло большую часть своей империи за пределами Египта, кроме Кипра и Киренаики. |
| Mr. KHALIL (Egypt), replying to question 7, stated that Egyptian nationality was granted by virtue of both blood and place of birth. | Г-н ХАЛИЛ (Египет), отвечая на вопрос 7, заявляет, что египетское гражданство предоставляется как по кровному родству, так и по месту рождения. |
| Had the United States known what lay ahead, Secretary of State Hillary Clinton would not have remarked, after demonstrations broke out in Egypt, that the Egyptian government was "stable." | Если бы Соединенные Штаты знали, что их ждет впереди, государственный секретарь США Хиллари Клинтон не сказала бы, после того как начались демонстрации в Египте, что египетское правительство было «стабильным». |