Mr. Attiya (Egypt) expressed appreciation to all delegations that had voted in favour of the draft resolution, the adoption of which should put an end to extremist trends that discriminated on the grounds of race, religion and language. | Г-н Аттия (Египет) выражает признательность всем делегациям, проголосовавшим за данный проект резолюции, принятие которого должно положить конец экстремистским тенденциям, порождающим проявления дискриминации по признаку расы, религии и языка. |
Although it was certainly possible to consider on 6 October 1981 that Egypt was affected by a situation of public emergency which could threaten the life of the nation, this argument seems to be less valid today. | Несмотря на то что 6 октября 1981 года определенно можно было считать, что Египет оказался в ситуации чрезвычайного положения, при котором жизнь нации может оказаться под угрозой, этот аргумент сегодня представляется менее правомерным. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said it should be noted that in the event of such an agreement, delegations would not be prevented from submitting draft resolutions or decisions to either body. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что необходимо отметить, что в случае достижения такой договоренности делегациям будет позволено представлять проекты резолюций или решений в любой из этих двух органов. |
China, Egypt (on behalf of the African Group), Nepal and Poland favoured retaining the bracketed text "express", while Bangladesh, Finland, Guatemala, Italy, Mexico, the Netherlands, Portugal and Slovenia asked for its deletion. | Египет (от имени Группы африканских государств), Непал и Польша выступили в пользу сохранения заключенных в квадратные скобки слов "ясно выраженного", тогда как Бангладеш, Гватемала, Италия, Мексика, Нидерланды, Португалия, Словения и Финляндия попросили удалить их из текста. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said it should be noted that in the event of such an agreement, delegations would not be prevented from submitting draft resolutions or decisions to either body. | Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что необходимо отметить, что в случае достижения такой договоренности делегациям будет позволено представлять проекты резолюций или решений в любой из этих двух органов. |
After reaching the frontiers of Egypt and repeatedly defeating the Roman army, the Romans finally made a truce with her on conditions she stipulated. | После достижения ею границ Египта и её неоднократных побед над римской армией был объявлен мир, причём римляне согласились на поставленные ею условия. |
Egypt's economy continued to perform well, mainly as a result of the economic reform and structural adjustment programme it has been implementing with great success since 1991 under the auspices of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. | Экономическое положение Египта оставалось благоприятным, что обусловлено главным образом экономической реформой и программой структурной перестройки, которые с большим успехом осуществлялись с 1991 года под эгидой Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка. |
In 2007, the Government of Egypt expressed its willingness to host an OHCHR regional office for North Africa in Cairo and negotiations are under way to establish this presence. | В 2007 году правительство Египта выразило желание выступить принимающей стороной регионального бюро УВКПЧ для Северной Африки в Каире, и в настоящее время ведутся переговоры по организации такого присутствия. |
My delegation has already registered its views on the imperative for the implementation of nuclear disarmament commitments through the statement of the New Agenda Coalition, delivered by Ambassador Shoukry of Egypt at the outset of this general debate. | Моя делегация уже высказала свои мнения относительно настоятельной необходимости выполнения обязательств в области ядерного разоружения в рамках заявления Коалиции за новую повестку дня, с которым выступил посол Египта Шукри в начале наших общих прений. |
The aforesaid meeting of the Central Organ dealt with several conflict situations in Africa, and examined as well item 6 of its agenda on the assassination attempt against President Hosni Mubarak of Egypt. | На вышеуказанном заседании Центрального органа рассматривался ряд конфликтных ситуаций в Африке, и, в частности, в рамках пункта 6 повестки дня был рассмотрен вопрос о покушении на президента Египта Хосни Мубарака. |
Well, perhaps not in Egypt. | Ну, во всяком случае, не в Египте. |
The tributaries come together in Khartoum and branches again when it reaches Egypt, forming the Nile delta. | Притоки соединяются в Хартуме, а устье в Египте снова разветвляется, образуя дельту Нила. |
The device itself was discovered in Egypt in 1928, where it lay buried for several thousand years. | Само устройство было найдено в Египте в 1928 г, где оно пролежало захороненым в земле несколько тысяч лет. |
The Working Party noted with appreciation the progress achieved in order to apply correctly the 1954 Convention in Egypt, encouraged all parties concerned to continue their constructive dialogue on this matter and decided to continue to monitor the situation. | Рабочая группа с удовлетворением отметила положительные результаты в области надлежащего применения Конвенции 1954 года в Египте, призвала все заинтересованные стороны продолжать конструктивный диалог по этому вопросу и решила продолжить свое наблюдение за развитием ситуации. |
A workshop on spare parts reconditioning in 1993 in Cuba resulted in training courses in Venezuela, and agreements between enterprises in Brazil, Egypt, India, Mexico and Venezuela. | Итогом проведенного в 1993 году на Кубе практикума по восстановлению запасных частей явилась организация учебных курсов в Венесуэле и заключение соглашений между предприятиями в Бразилии, Венесуэле, Египте, Индии и Мексике. |
Mexico noted Egypt's adoption of a law to promote gender parity in parliament and presidential appointments. | Мексика отметила принятие Египтом закона о поощрении гендерного равенства в парламенте и в случае президентских назначений. |
The eradication of female illiteracy is considered one of the most important national challenges Egypt faces as a developing country. | Искоренение неграмотности среди женщин считается одной из самых важных национальных задач, которые стоят перед Египтом как развивающейся страной. |
However, performance was reversed later in the year mostly due to the scarcity of inputs caused by the crackdown on the tunnel economy on the border with Egypt. | Вместе с тем к концу года показатели снизились в связи с дефицитом ресурсов, вызванным мерами по пресечению "туннельной экономики" на границе с Египтом. |
The International Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity became part of Egyptian law after being ratified by Egypt, together with other instruments of international humanitarian law. | Международная конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности вместе с другими документами в области международного гуманитарного права стала частью египетского законодательства после ее ратификации Египтом. |
The explosions, which were accompanied by heavy bombings, exceeded the measures of fulfilling the Jordanian obligation of military co-operation with Egypt. | Бомбежка и тяжелый артобстрел превысили меры простого выполнения обязательств военного сотрудничества с Египтом. |
Welcome to our list of investment opportunities in Egypt. | Мы рады предложить Вашему вниманию список проектов по Египту. |
Technical assistance was brought to Djibouti, Egypt and the Sudan on environmental information systems. | Техническая помощь в создании таких систем была оказана Джибути, Египту и Судану. |
It expressed its profound appreciation for the active and constructive participation of the OIC Member States that are members of the Commission, namely Bangladesh, Egypt, Guinea-Bissau, Indonesia, Nigeria and Pakistan. | Они заявили о своей глубокой признательности государствам-членам ОИК, являющимся членами Комиссии, а именно Бангладеш, Египту, Гвинее-Бисау, Индонезии, Нигерии и Пакистану, за их активное и конструктивное участие. |
Women may obtain free legal advice to ascertain their rights through the branches of the NCW's ombudsman offices set up throughout Egypt to receive and follow up on women's complaints. | Женщины могут получать бесплатную юридическую консультацию для выяснения своих прав через филиалы Управления омбудсмена при НСДЖ, созданные по всему Египту для рассмотрения жалоб женщин и принятия последующих мер в связи с ними. |
On the other hand, during the year 2000, Egypt had succeeded in putting together a sophisticated mechanism for organizing the essential administrative and technical base for dealing with the problem. | С одной стороны, в 2000 году Египту удалось создать сложный механизм по организации необходимой административно-технической базы решения данной проблемы. |
It divides Egypt and Jordan like the tip of a blade. | Он разделяет Египт и Иорданию словно клинок. |
Wife Anhinoia is children twins Egypt and Danai, and on Evripid is also Kefei and Finey. | Жена Анхиноя, дети близнецы Египт и Данай, а по Еврипиду - также Кефей и Финей. |
In 2010, after long negotiations with the University of London, Egypt retrieved 25000 ancient artifacts, some dating back to the Stone Age. | В 2010 году, после долгих переговоров с лондонским университетом, Египт вернул себе 25000 древних артефактов, некоторые из которых датируются каменным веком. |
Al-Buni lived in Egypt and learned from many eminent Sufi masters of his time. | Аль-Буни большую часть жизни прожил в Мисре (Египт) и учился у многих выдающихся суфийских шейхов своего времени. |
If what we're interested in is regional stability, Egypt is far more important. | Если, то чем мы интересуемся это региональная стабильность, Египт более интересен. |
What do Egypt's Generals Want? | Чего хотят египетские генералы? |
Ancient Egypt Egyptian language Egyptian mathematics Allen, James Paul. | Математика в Древнем Египте Египетские дроби Египетский язык Allen, James Paul. |
In total, Egyptair has scheduled flights to 8 destinations in Egypt and 64 destinations in 47 different countries. | В совокупности Египетские Авиалинии выполняют регулярные рейсы по 8 направлениям в Египте и 47 направлениям в другие страны. |
She stressed that it ought to be in the common interest of Sweden and Egypt to look into those allegations and asked the Deputy Minister to use his influence with the Egyptian authorities on behalf of the Swedish position. | Она подчеркнула, что в общих интересах Швеции и Египта следует рассмотреть эти утверждения, и попросила заместителя министра, используя его влияние на египетские власти, поддержать позицию Швеции. |
In the context of paragraphs 2 and 3, Egyptian laws govern matters relating to the enjoyment by non-citizens of the rights concerned in Egypt (the right to work, the right to own property and the right to social insurance and social security). | Что касается пунктов 2 и 3, то египетские законы регулируют вопросы, относящиеся к пользованию негражданами соответствующими правами в Египте (правом на труд, правом на владение имуществом, правом на социальное страхование и социальное обеспечение). |
Egypt Real are Europe's specialists in Red Sea Riviera property, based permanently in Hurghada so we know the market better than anyone else so you can be sure that we will find you the best developments for you to buy into. | Компания Egypt Real - европейские специалисты по недвижимости на побережье Красного моря. Наш офис находится в Хургаде, поэтому мы знаем рынок лучше, чем кто-либо другой и Вы можете быть уверены, что мы найдём для Вас лучший вариант для покупки. |
The chief result of this expedition was the publication of Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien (Monuments from Egypt and Ethiopia), a massive twelve volume compendia of nearly 900 plates of ancient Egyptian inscriptions, as well as accompanying commentary and descriptions. | Основным результатом экспедиции стала публикация книги «Памятники из Египта и Эфиопии» ((Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien (Monuments from Egypt and Ethiopia) в 12 томах, содержавшего 900 египетских надписей с комментариями, картами и зарисовками. |
Company Profile, Speranza Egypt, Retrieved 2011-10-11 Speranza Motors website Aboul Fotouh Group website | Company Profile, Speranza Egypt, Retrieved 2011-10-11 (неопр.). официальный сайт Сперанза моторс |
The developers of the majority of developments that Egypt Real represents will be able to recommend a local lawyer to you in order to assist you in the buying process. | Застройщики большинства застроек, которые представляет Egypt Real, смогут порекомендовать Вам местного юриста для помощи в процессе покупки. |
The album features classics such as "Communion and the Oracle", "Egypt" and the mini-suite "Rediscovery", and includes pieces of classical music. | В альбом входят такие, ставшие классическими, композиции, как Communion and the Oracle, Egypt и мини-сюита Rediscovery, а также фрагменты классической музыки. |
NEW YORK - As Egypt's revolution hangs in the balance, what factors are most likely to determine the outcome? | НЬЮ-ЙОРК. Пока будущее египетской революции висит на волоске, какие факторы, скорее всего, определят исход? |
By the 11th century BC, the more 'Egyptianized' Kingdom of Kush emerged, apparently from Kerma, and regained the region's independence from Egypt. | В 11 в. на месте Кермы возникло новое царство Куш с «более египетской» культурой, которое восстановило независимость от Египта. |
The continued existence of over 22 million landmines scattered on 288,000 acres of Egyptian territory causes serious concern to the Government of Egypt. | Тот факт, что на территории в 288000 акров египетской земли до сих пор установлено свыше 22 миллионов наземных мин, вызывает серьезную обеспокоенность у правительства Египта. |
His full name is Hejheperra Setepenra Meriamon Shoshenq I. The descendant of leaders of the Libyan deputies settled in the Top and Average Egypt (with the center in Great Herakleopl), completely assimilating with Egyptian nobles. | Полное его имя - Хеджхеперра Сетепенра Мериамон Шешонк I. Потомок предводителей ливийских наместников, осевших в Верхнем и Среднем Египте (с центром в Великом Гераклеопле), полностью ассимилировавшихся с египетской знатью. |
The buyer had informed the seller that it had contracted to resell the horsebeans to the Military of Egypt. | Покупатель проинформировал продавца о том, что он заключил договор о перепродаже паркинсонии колючей египетской армии. |
b Monitoring Group requests to obtain additional information were unsuccessful, in part because, according to the Government of Egypt, all communications related to this issue were verbal in nature. | Ь То, что Группа контроля не получила ответа на свои запросы направить ей дополнительную информацию, объясняется частично тем, что, по мнению египетского правительства, все сообщения, касающиеся этого вопроса, были устными по своему характеру. |
In this light, the demands of the Egyptian people have gone beyond the recommendations that Egypt received and accepted during its first review. | В этой связи требования египетского народа вышли за рамки рекомендаций, полученных и одобренных Египтом в ходе первого обзора. |
The Review was highly appreciated by Egypt, which requested a follow-up and further analysis of the ICT sector. | Обзор получил высокую оценку в Египте, который обратился с просьбой продолжить работу в этом направлении и провести дальнейший анализ египетского сектора ИКТ. |
The application of those provisions in the case of prosecution of a prominent dealer who had imported Egyptian antiquities into the United States in violation of Egypt's national ownership law was also highlighted. | Упоминалось, в частности, о том, что эти положения были применены при судебном преследовании известного дилера, который ввез в Соединенные Штаты предметы египетского антиквариата в нарушение национального закона Египта о правах собственности. |
Please indicate whether a poverty line has been established in Egypt, and if so, please indicate the percentage of the Egyptian population living below that line. | Просьба указать, установлена ли в Египте черта бедности, и если да, то просьба указать процентную долю египетского населения, живущую ниже этой черты. |
Raising of women's awareness of the damage to, and adverse effect on, their professional status caused by the abuse of the benefits they are granted under Egypt's Labour Law. | Повышение осведомленности женщин об ущербе их профессиональному статусу и отрицательному воздействию на него случаев злоупотребления преимуществами, предоставляемыми женщинам в соответствии с египетским Законом о труде. |
The operation was also coordinated with France and Britain, who on their part were interested in seizing control over the area, in light of their strong economic interest in the Canal, which was nationalized by Egypt's President, Gamal Nasser, in July, 1956. | Эта операция координировалась Францией и Британией, заинтересованными в получении контроля над районом в силу существования у них серьезных экономических интересов в зоне канала, национализированного египетским президентом Гамалем Абдель Насером в июле 1956 года. |
Although Mubarak and his interior (security) minister, Habib al-Adly, were handed life sentences at the conclusion of their trials, the generals who ran Egypt's apparatus of repression as deputy interior ministers were acquitted. | Несмотря на то что Мубарак и его министр внутренних дел (безопасности) Хабиб аль-Адли по заключению суда были приговорены к пожизненному заключению, генералы, которые управляли египетским аппаратом репрессий, как заместители министра внутренних дел, были оправданы. |
Citizens wishing to travel abroad were required to obtain entry visas for the countries of destination, and foreigners wishing to enter Egypt likewise had to obtain an entry visa. | Для выезда за границу египетским гражданам необходимо получить въездную визу в страну назначения, равным образом иностранцам для въезда в Египет необходима въездная виза. |
UNCTAD contributed to a number of publications on trade logistics issued by relevant organizations, for instance, the International Handbook of Maritime Economics. The ICT Policy Review of Egypt was partly funded by the United Nations Development Programme and Egypt's Ministry of Communications and Information Technology. | ЮНКТАД внесла вклад в подготовку ряда выпущенных соответствующими организациями публикаций по вопросам торговой логистики, таких как "Международный справочник по экономике морского транспорта". "Обзор политики Египта в области ИКТ" частично финансировался Программой развития Организации Объединенных Наций и египетским Министерством связи и информационных технологий. |
Lady of the Two Lands, wife of the Great King Amenhotep, Queen Nefertiti of Egypt. | Владычица двух земель, супруга великого фараона Аменхотепа, Царица Нефертити Египетская. |
On 21 February 2008, the National Commission for UNESCO of Egypt organized a celebration of International Mother Language Day in Cairo. | 21 февраля 2008 года египетская Национальная комиссия по делам ЮНЕСКО организовала в Каире празднование Международного дня родного языка. |
Egyptian Organization for Human Rights (EOHR) drew attention to many other laws restricting fundamental rights and public freedoms in Egypt's legislative structure. | Египетская организация за права человека (ЕОПЧ) обратила внимание на другие многочисленные законы, ограничивающие основные права и публичные свободы в рамках законодательства Египта. |
The Egyptian programme to eliminate malaria has been a success in all respects. For that reason, Egypt would like to share its experience with interested countries in Africa and elsewhere. | Египетская программа ликвидации малярии была успешной во всех отношениях, и по этой причине Египет хотел бы поделиться своим опытом с заинтересованными странами в Африке и в других районах. |
The World Forum noted that the Egyptian Organization for Standardization and Quality (EOS) would represent Egypt in the World Forum and that EOS would be nominated as the Administrative Department in the framework of the 1958 Agreement. | Всемирный форум принял к сведению, что представлять Египет во Всемирном форуме будет Египетская организация по стандартизации и качеству (ЕОС) и что ЕОС будет назначена административным органом в рамках Соглашения 1958 года. |
And, economically, Jordan is still dependent on Egypt for natural gas, which is delivered at reduced rates. | И экономически Иордания по-прежнему зависит от египетских поставок природного газа по заниженным тарифам. |
The Government had signed an agreement with Egypt on the secondment of Egyptian judges to work in Kuwait. | Правительство подписало соглашение с Египтом о командировании египетских судей для работы в Кувейте. |
Egypt had also been successful in curbing the phenomenon of female circumcision under its strategy for eradicating the practice in over 120 Egyptian villages. | Египет также добился успеха в сокращении масштабов такого явления, как женское обрезание, в рамках стратегии по искоренению этой практики в более чем 120 египетских деревнях. |
The chief result of this expedition was the publication of Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien (Monuments from Egypt and Ethiopia), a massive twelve volume compendia of nearly 900 plates of ancient Egyptian inscriptions, as well as accompanying commentary and descriptions. | Основным результатом экспедиции стала публикация книги «Памятники из Египта и Эфиопии» ((Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien (Monuments from Egypt and Ethiopia) в 12 томах, содержавшего 900 египетских надписей с комментариями, картами и зарисовками. |
CEDAW and CRC urged Egypt to prevent and combat the so-called "tourist marriages" or "temporary marriages" of Egyptian girls, usually from poor families in rural areas, to non-Egyptians. | КЛДЖ и КПР направили Египту настоятельный призыв не допускать так называемые «туристические браки» или «временные браки» с неегиптянами египетских девушек, обычно из бедных семей из сельских районов, и вести борьбу с этим явлением. |
We will round Arabia, and sail up the gulf to Egypt, | Мы обогнем Аравию и под парусами войдем в Египетский залив. |
However, this reform was opposed by the Egyptian priests, and the idea was not adopted until 25 BC, when the Roman Emperor Augustus formally reformed the calendar of Egypt, keeping it forever synchronized with the newly introduced Julian calendar. | Однако, эта реформа не была принята египетскими жрецами и населением, а введение нового календаря было отложено до 25 до н. э., когда египетский календарь был реформирован римским императором Августом, сохранив синхронизацию египетского календаря со вновь введённым юлианским календарём. |
The Egyptian term mđʔ from which the name "Medjay" was derived originally referred to a region in northern Sudan and southern Egypt inhabited by an ancient nomadic tribe of Nubians who were employed by the Egyptians as mercenaries. | Египетский термин mđʔ, откуда происходит название «меджаи», первоначально обозначал регион на севере Судана и юге Египта, населённый одним из древних кочевых племён нубийцев. |
Through the Egyptian Fund for Technical Cooperation, Egypt has supported TCDC exchanges with African countries and with the Commonwealth of Independent States in areas such as agriculture, textiles, food processing, small-scale technology, education and health. | Через Египетский фонд технического сотрудничества Египет поддерживал проводимые по линии ТСРС обмены с африканскими странами и странами Содружества Независимых Государств в таких областях, как сельское хозяйство, текстильное производство, производство продуктов питания, мелкомасштабные технологии, образование и здравоохранение. |
Egyptian nationalism first manifested itself in Pharaonism beginning in the 19th century that identified Egypt as being a unique and independent political unit in the world since the era of the Pharaohs in ancient Egypt. | Египетский национализм в первую очередь проявляется в фараонизме, который появился в XIX веке и определял Египет как уникальную и независимую политическую единицу в мире со времен фараонов в Древнем Египте. |
Plan International in Egypt notes for instance that poor-quality schooling, overcrowding, unqualified teachers and gender-based violence often increase the viability of early marriage as an alternative option for many girls. | Так, например, египетское отделение организации "Плэн интернэшнл" отмечает, что неудовлетворительное качество школьного обучения, переполненность школ, неквалифицированные учителя и гендерное насилие зачастую способствуют в случае многих девочек повышению жизнеспособности ранних браков в качестве альтернативного выбора. |
Mr. KHALIL (Egypt), replying to question 7, stated that Egyptian nationality was granted by virtue of both blood and place of birth. | Г-н ХАЛИЛ (Египет), отвечая на вопрос 7, заявляет, что египетское гражданство предоставляется как по кровному родству, так и по месту рождения. |
(e) The Egyptian Government did not challenge, at any stage of its dialogue with the Committee, the request by its two experts to visit Egypt. | ё) то, что ни на какой стадии своего диалога с Комитетом египетское правительство не выступало против просьбы двух экспертов Комитета о посещении Египта. |
Had the United States known what lay ahead, Secretary of State Hillary Clinton would not have remarked, after demonstrations broke out in Egypt, that the Egyptian government was "stable." | Если бы Соединенные Штаты знали, что их ждет впереди, государственный секретарь США Хиллари Клинтон не сказала бы, после того как начались демонстрации в Египте, что египетское правительство было «стабильным». |
The CHAIRPERSON said that the Egyptian Government had shown a willingness to address the needs and problems of migrant workers, and expressed confidence that Egypt would be at the forefront of such activities in the future, both for migrants in Egypt and for Egyptian workers abroad. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что египетское правительство проявило готовность урегулировать проблемы и удовлетворять потребности трудящихся-мигрантов, и выражает уверенность в том, что Египет в будущем будет показывать пример в такой деятельности как в интересах мигрантов в Египте, так и в интересах египетских трудящихся за рубежом. |