| Mr. Haggag (Egypt) expressed appreciation for the excellent work of the Scientific Committee, which was as relevant as ever and should continue. | Г-н ХАГГАГ (Египет) выражает удовлетворение в связи с отличной работой Научного комитета, которая как всегда является актуальной и должна продолжаться. |
| Egypt is endeavouring to ensure that all categories of personnel working in the administration of criminal justice attend intensive in-house and external training programmes organized by their ministries and academic bodies concerned with human rights. | Египет стремится обеспечить, чтобы все категории работников, занятых в системе уголовного правосудия, посещали интенсивные внутриведомственные и вневедомственные курсы повышения квалификации, организованные их министерствами и учебными заведениями, связанными с правами человека. |
| Egypt wishes to reaffirm its full commitment to all aspects and elements of the Common African Position included in the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration, which are integrated and indivisible. | Египет хотел бы подтвердить, что он полностью поддерживает все аспекты и элементы Общей африканской позиции, отраженной в Эзулвинийском консенсусе и Сиртской декларации, которые являются едиными и неделимыми. |
| Egypt and the United Kingdom questioned how the Committee, meeting only twice a year, would be able to respond to urgent situations and issue requests for interim measures at any time during the year. | Египет и Соединенное Королевство задали вопрос о том, каким образом Комитет, который проводит свои заседания только два раза в год, сможет реагировать на безотлагательные ситуации и направлять просьбы о принятии временных мер защиты в любое время на протяжении всего года. |
| Argentina, Belgium, Chile, Egypt, Norway, the Russian Federation and Venezuela (Bolivarian Republic of) preferred the reference to "the tenth instrument" of ratification for the protocol to enter in to force. | Аргентина, Бельгия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Египет, Норвегия, Российская Федерация и Чили предпочли ссылку на то, что протокол вступает в силу после депонирования "десятой ратификационной грамоты". |
| The efforts of Egypt in that regard are of key importance. | Посреднические усилия Египта имеют ключевое значение, они должны и впредь получать энергичную поддержку мирового сообщества. |
| The most feasible options for Egypt and the Philippines were the least-cost measures, such as switching or adjusting crops and cultivars, soil improvement, or rain management. | Наиболее приемлемыми вариантами для Египта и Филиппин были наименее затратные меры, такие, как переход к использованию других сельскохозяйственных культур и культурных сортов или соответствующая корректировка, улучшение почвы или регулирование дождевого стока. |
| The ministers of education of Bangladesh, Brazil, China, Egypt, India, Indonesia, Mexico, Nigeria and Pakistan reviewed the challenges facing their countries with a view to increasing bilateral and collective cooperation. | Министры образования Бангладеш, Бразилии, Египта, Индии, Индонезии, Китая, Мексики, Нигерии и Пакистана проанализировали проблемы, стоящие перед их странами, в целях расширения двустороннего и общего сотрудничества. |
| For example, the Governments of Egypt, Morocco and India have offered long-term fellowships and China and South Africa are offering short-term fellowships to train population, family planning and health experts. | Например, правительства Египта, Марокко и Индии предложили долгосрочные стипендии, а Китай и Южная Африка предлагают краткосрочные стипендии для подготовки экспертов в области народонаселения, семейного планирования и здравоохранения. |
| She was member of the Editorial Advisory Board of KMT, ("A Modern Journal of Ancient Egypt"), Egypt Exploration Society, and the James Henry Breasted Circle of the University of Chicago Oriental Institute. | Была членом редакционно-консультативного совета журнала КМТ («Кемет: Современный журнал древнего Египта»), Общества исследования Египта и Кружка Джеймса Генри Брэстеда в Восточном институте Чикагского университета. |
| In the late 1970s, Egypt had several cohabitation governments which proved to be unstable, due to the struggle arising between the president and the prime minister. | В конце 1970-х лет, в Египте было несколько коалиционных правительств, которые оказались нестабильными, через борьбу между Президентом и Премьер-министром. |
| I worked in tourism for one year in Mexico, one year in Egypt. | Я работала в сфере туризма один год в Мексике, один год в Египте. |
| Outside Japan, three major International Space Weather Initiative workshops have been scheduled: in Egypt in 2010, in Nigeria in 2011 and in Ecuador in 2012. | За пределами Японии было намечено провести три крупных практикума, посвященных Международной инициативе по космической погоде: в Египте в 2010 году, в Нигерии в 2011 году и в Эквадоре в 2012 году. |
| In Egypt, cropping intensity nearly doubled in farmer-managed irrigation systems, and water-user associations were able to reduce some environmental impacts, such as the salinity level in run-off. | В Египте в результате перехода функций по управлению оросительными системами к самим фермерам интенсивность растениеводства практически удвоилась, а ассоциации водопользователей смогли ослабить некоторые экологические последствия, как, например, уровень засоленности сточных вод. |
| Dealing with a somewhat different claim, the Arbitral Tribunal in the Salem case was faced with the claim of a naturalized American national born in Egypt. | Несмотря на то, что Салем родился в Египте, имелись доказательства того, что он родился персидским гражданином и в этой связи по рождению является персом, а не египтянином. |
| He is safe and sound, and master of all Egypt. | Он цел и невредим, и повелевает всем Египтом. |
| All of these developments have essentially reaffirmed Egypt's fulfilment of its treaty commitments arising out of the international human rights instruments to which it has acceded. | Все эти события, по существу, подтвердили выполнение Египтом своих договорных обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, к которым он присоединился. |
| In this context, I should like to outline Egypt's fundamental efforts in recent years to repair the State's administrative organs. | В этом контексте я хотел бы остановиться на тех основополагающих усилиях, которые были предприняты Египтом в последние годы в целях решения проблем, связанных с деятельностью органов государственного управления. |
| In the field of criminalization and punishment, Egypt enacted in 1989 a new law, for which the 1988 Convention was the main source of many of its provisions. | В области уголовного правосудия и наказания Египтом был принят в 1989 году новый закон, многие из положений которого основывались в первую очередь на положениях Конвенции 1988 года. |
| Back in the contemporary museum, the spirit of Amneris reveals that as she became Pharaoh, "the lovers' deaths gave birth to a reign of peace" between Egypt and Nubia. | Радамес узнает правду о происхождении Аиды, когда прибывает в порт Действие возвращается в музей, дух Амнерис рассказывает, что она стала фараоном, а "смерть влюблённых дала рождение царству мира" между Египтом и Нубией. |
| In 2012, UNCTAD provided research-based advisory services for the harmonization of intellectual property policies with development goals in Egypt. | В 2012 году ЮНКТАД оказывала консультативные услуги исследовательского характера Египту, помогая ему увязать политику охраны интеллектуальной собственности с целями развития. |
| In 2010, Egypt received a total of 165 recommendations. | В 2010 году Египту было вынесено в общей сложности 165 рекомендаций. |
| Following the recent presentation of the report on the implementation of the IPRs of Egypt and Uganda, the secretariat is preparing the report on the implementation of the IPR of Ghana. | После недавнего представления доклада об осуществлении рекомендаций ОИП по Египту и Уганде секретариат готовит доклад об осуществлении рекомендаций ОИП по Гане. |
| IPEN requested that Egypt abolish laws that allow for censorship and restrictions on the Internet, and recommended the revoking of all laws that allow for the arrest and imprisonment of any media member peacefully practicing his or her right to freedom of expression. | МПЕН обратился к Египту с предложением отменить законы, допускающие цензуру и ограничения в Интернете, и рекомендовал упразднить все законы, предусматривающие арест и тюремное заключение любого представителя средств массовой информации, который мирными способами осуществляет свое право на свободу выражения мнений. |
| Egypt needs a constitution that enjoys broad support - and that includes checks and balances that make it difficult for minorities (even those who command the support of a plurality of voters) to rule majorities. | Египту нужна конституция, пользующаяся широкой поддержкой и включающая в себя систему сдержек и противовесов, не позволяющую меньшинствам (даже тем, которые способны привлечь большинство голосов) править большинством. |
| Britain and Venice are behind me, Crete and Egypt are ahead. | Британия и Венеция позади, впереди Крит и Египт. |
| That's going to nourish the Sudan, Egypt, Greece, Italy, Spain. | Он питает Судан, Египт, Грецию, Италию, Испанию. |
| Well this is definitely Ancient Egypt. | Это определенно Древний Египт. |
| But that's not ancient Egypt. | Но это не древний Египт. |
| Egypt, Egept (ancient Greek Aΐγuπtoς) is in ancient Greek mythology [785] son of Bel and Anhinoia, brother of Danaia, eponym Ancient Egypt. | Египт, Египет, Эгипт (греч. Aΐγuπtoς) - в древнегреческой мифологии [785] сын Бела и Анхинои, брат Даная, эпоним Древнего Египта. |
| Egypt's revolutionaries understood this. | Египетские революционеры поняли это. |
| People have been living here since soon after The Ice Age and you can visit buildings older than The Pyramids in Egypt. | Люди живут на этом острове уже с Леднекового периода, и здесь вы можете увидеть здания старше, чем египетские пирамиды. |
| The ILO/UNDP project on labour information network with emphasis on the private sector (budget: $729,700) aims to improve labour data and information proceeding through establishing a computer communication network covering the offices in Egypt. | Проект МОТ/ПРООН в отношении информационной сети по вопросам трудовых ресурсов с упором на частный сектор (стоимостью 729700 долл. США) направлен на повышение качества данных и информации о трудовых ресурсах и предусматривает создание системы компьютерной связи, охватывающей египетские учреждения. |
| In 1992, the Egyptian criminal code and penal procedure code relating to terrorism had been altered pursuant to General Assembly resolution 46/51, and in order to bring Egyptian laws into line with international conventions to which Egypt had become a party. | В 1992 году положения уголовного и уголовно-процессуального кодексов Египта, касающиеся терроризма, были изменены согласно резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы привести египетские законы в соответствие с международными конвенциями, участником которых стал Египет. |
| The Highway began in Heliopolis, Egypt and from there went eastward to Clysma (modern Suez), through the Mitla Pass and the Egyptian forts of Nekhl and Themed in the Sinai desert to Eilat and Aqaba. | Via Regia началась в Египте в Гелиополисе, оттуда шла на восток, через Клисму (современный Суэц), через перевал Митла, египетские форты Нехл и Темед, через пустыню Синай в Эйлат и Акабу к медным рудникам Тимны. |
| "Egypt detains Facebook activists - again". | Egypt detains Facebook activists - again (неопр.) (недоступная ссылка). |
| This was followed by "Along Came Jones", "Poison Ivy", "Shoppin' for Clothes", and "Little Egypt (Ying-Yang)". | В дальнейшем эпоху коренных изменений в поп-музыке продолжили песни «Along Came Jones», «Poison Ivy», «Shoppin' for Clothes» и «Little Egypt (Ying-Yang)». |
| In an interview with Egypt Today, Mussa said that he's not a "phony" candidate and he has "a vision that can be achieved by being part of the system." | В интервью Egypt Today Мусса сообщил, что он не «фальшивый» кандидат и у него есть своё «видение». |
| Dynasty VI is considered by many authorities as the last dynasty of the Old Kingdom, although The Oxford History of Ancient Egypt includes Dynasties VII and VIII as part of the Old Kingdom. | VI династия, по мнению многих исследователей, является последней правящей династией Древнего царства, хотя The Oxford History of Ancient Egypt включает в VII и VIII династии в качестве части Древнего царства. |
| They hear that Egypt still has food and decide to go there to beg for mercy and to be fed ("The Brothers Come to Egypt"), not realising that they will be dealing with Joseph ("Grovel, Grovel"). | Они узнают, что в Египте всё еще есть еда, и решают отправиться туда просить милости и быть накормленными («The Brothers Come to Egypt»), не понимая, что они будут иметь дело с Иосифом («Grovel, Grovel»). |
| Work had also been done on the white paper for a competitive Egypt. | Была также проведена работа по подготовке "Белой книги" по вопросам конкурентоспособности египетской продукции. |
| It is promoted by some as Egypt's Venice. | Этому способствуют некоторые Египетской Венеции. |
| Since the Egyptian legislature is likewise committed to those constitutional principles, which enjoy the highest status in the Egyptian legal system, Egypt's legislation upholds and affirms those principles. | Поскольку законодательная власть Египта также привержена этим конституционным принципам, имеющим наиболее высокий статус в египетской правовой системе, эти принципы поддерживаются и утверждаются законодательством страны. |
| It was a decision that would test the brothers' bond and the fate of all Egypt. | Сие решение суть судьбносное, как для связи братской, так и для всей египетской земли. |
| Since then, he has been a valuable adviser to the Egyptian Family Planning Association, the Ministry of Health of Egypt and the National Population Council of Egypt. | С того времени он оказывал ценную консультативную помощь Египетской ассоциации планирования семьи, министерству здравоохранения Египта и Национальному совету Египта по вопросам народонаселения. |
| How long's it take to get a calf skull from Egypt? | Сколько можно искать череп египетского телёнка? |
| The International Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity became part of Egyptian law after being ratified by Egypt, together with other instruments of international humanitarian law. | Международная конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности вместе с другими документами в области международного гуманитарного права стала частью египетского законодательства после ее ратификации Египтом. |
| Heir of the King Fuad of Egypt. | Наследник египетского короля Фуада. |
| LONDON - Anyone who has read The Yacoubian Building, a novel published in 2002 by the Egyptian author Alaa-al-Aswany, will regard the revolution in Egypt as long overdue. | ЛОНДОН. Любой, кто читал роман египетского писателя Алаа-аль-Асвани «Здание Якубиана», опубликованный в 2002 г., будет считать, что революция в Египте сильно запоздала. |
| It should be specified that, under the Egyptian Constitution, all agreements ratified by Egypt become an integral part of Egyptian law and are therefore enforceable and that the judicial assistance agreements concluded by Egypt establish that other States may request the freezing or confiscation of assets. | Следует уточнить, что по Конституции Египта все ратифицированные Египтом договоры становятся неотъемлемой частью египетского законодательства и поэтому их соблюдение обеспечивается правовой санкцией и что заключенные Египтом соглашения о правовой помощи предусматривают возможность обращения других государств к Египту с просьбой заблокировать или конфисковать соответствующее имущество. |
| Fortifications had been previously built by the autonomous Emir Ibn Tulun of Egypt, who annexed the city in the 870s, and provided relative safety for merchant ships arriving at the city's port. | Укрепления были построены ранее автономным эмиром Ибн Тулуном Египетским, который аннексировал город в 870-х г. г., и обеспечивали относительную безопасность торговым судам, прибывавшим в городской порт. |
| The first such state (1745-1818) was destroyed by Egypt's Mehmet Ali with Ottoman support; the second (1824-1891) was also defeated by the Ottomans. | Первое такое государство (1745-1818 гг.) было разрушено египетским Махметом Али с османской поддержкой; а второе (1824-1891 гг.) также было разрушено турками. |
| Variety drew a parallel between the Coptic minority in Egypt and the Egyptian minority in France, and they commended the editing. | Еженедельник Variety провёл параллель между коптским меньшинством в Египте и египетским меньшинством во Франции на основе фильма, высоко его оценив. |
| In the period from 1981 to 1991, the Egyptian Armed Forces managed to clear 11 million land-mines. In July 1991 Egypt started a new plan with a view to clearing the remaining 23 million land-mines by 2006. | За период с 1981 по 1991 год египетским вооруженным силам удалось обезвредить 11 миллионов наземных мин. В июле 1991 года Египет приступил к осуществлению нового плана, рассчитанного на ликвидацию остающихся 23 миллионов наземных мин к 2006 году. |
| Citizens wishing to travel abroad were required to obtain entry visas for the countries of destination, and foreigners wishing to enter Egypt likewise had to obtain an entry visa. | Для выезда за границу египетским гражданам необходимо получить въездную визу в страну назначения, равным образом иностранцам для въезда в Египет необходима въездная виза. |
| Egypt noted Equatorial Guinea's national health plans and programmes, including that aimed at reducing maternal and neonatal mortality and improving health-care in rural areas. | Египетская делегация отметила национальные планы и программы в области здравоохранения, направленные в том числе на снижение материнской и младенческой смертности и повышение уровня медицинского обслуживания сельского населения. |
| The delegation of Egypt at that time and on many subsequent occasions advised against the use of vague and unusual terminology which would inevitably result in differing interpretations of the text. | Египетская делегация и тогда, да и много раз впоследствии, предостерегала против употребления расплывчатой и необычной терминологии, которая неизбежно привела бы к разным интерпретациям текста. |
| Egypt's health care system currently encompasses numerous entities, authorities and other institutions engaged in delivering health care services to citizens, foremost among them the Ministry of Health in terms of its material and human resources. | В настоящее время египетская система здравоохранения включает в себя многочисленные структуры, органы и прочие учреждения, занимающиеся оказанием медицинских услуг гражданам, главным из которых является Министерство здравоохранения с точки зрения материальных и людских ресурсов. |
| Egyptian Organization for Human Rights (EOHR) drew attention to many other laws restricting fundamental rights and public freedoms in Egypt's legislative structure. | Египетская организация за права человека (ЕОПЧ) обратила внимание на другие многочисленные законы, ограничивающие основные права и публичные свободы в рамках законодательства Египта. |
| Egyptian identity since the Iron Age Egyptian Empire evolved for the longest period under the influence of native Egyptian culture, religion and identity (see Ancient Egypt). | Египетская идентичность, начиная с Египетской Империи, развивалась по большей части под влиянием собственной египетской культуры и религии (см. Древний Египет). |
| Furthermore, four Sudanese students with bursaries in Egypt came to see the Special Rapporteur on their own initiative. | Кроме того, по своей личной инициативе со Специальным докладчиком встретились четыре суданских студента, получивших стипендии в египетских учебных заведениях. |
| The kidnapping of Egyptian and European tourists from tourism sites in Southern Egypt in September 2008 | похищение египетских и европейских туристов с туристических объектов в Южном Египте в сентябре 2008 года. |
| The Committee is responsible for coordinating national efforts to regulate questions involving immigrants in Egypt and Egyptian emigrants abroad, and it coordinates government policies on awareness raising about migration and combating the phenomenon of illegal migration. | Комитет отвечает за координацию национальных усилий по регулированию вопросов, касающихся иммигрантов в Египте и египетских эмигрантов за рубежом, а также осуществление политики правительства в области повышения уровня информированности населения в вопросах миграции и борьбы с таким явлением, как незаконная миграция. |
| The lord of Egypt was itself from a sort of tsar of tsars and the Roman dynasty Grakh-Gordianius, conducting the sort from the Roman tsars is the Egyptian Pharaohs. | Владыка Египта был сам из рода царя царей и римской династии Гракхов-Гордианов, ведущих свой род от римских царей - египетских фараонов. |
| The migration policies and procedures that Egypt has adopted are aimed at legalizing the status of illegal Egyptian migrants in the context of Egypt as a source country. | Наконец, проводимая Египтом миграционная политика и соответствующие процедуры направлены на легализацию статуса нелегальных египетских мигрантов в контексте Египта как являющейся для мигрантов страны происхождения. |
| Mr. Alon Bar, Minister-Counsellor, Egypt Division, Ministry of Foreign Affairs | Г-н Алон Бар, советник-посланник, египетский отдел, министерство иностранных дел |
| "Egypt exports to UK grow by 30% in 2014: Egyptian-British Chamber of Commerce". | "Египетский экспорт в Великобританию вырос на 30% в 2014 году: Египетско-Британская Торговая палата" (англ.), Daily News Egypt (16 December 2014). |
| The Indian March was designed to look very much like Napoleon's expedition to Egypt, with engineers, painters and scientists taking part. | Индийский поход должен был походить на Египетский поход Бонапарта: вместе с солдатами отправлялись инженеры, художники, учёные. |
| It was an Egyptian plan and was supported by Egypt. | Это египетский план, и он пользуется поддержкой Египта. |
| The Khedivate of Egypt (1867-1914) was an autonomous tributary state of the Ottoman Empire. | Египетский хедиват (1867-1914) - автономное вассальное государство в составе Османской империи. |
| But Egypt's government is angry with Hamas for opposing the formation of a coalition government. | Но египетское правительство недовольно «Хамасом» из-за его противодействия созданию коалиционного правительства. |
| The partners are the Government of Egypt, including the Ministry of Investment, Ministry of Manpower and Migration, and the National Council of Women. | В качестве партнеров по реализации этой программы выступают египетское правительство, включая Министерство инвестиций, Министерство трудовых ресурсов и миграции и Национальный совет женщин. |
| The proposal made by Egypt this year and the proposals made by Belarus and Brazil in 2010 were attempts to move in this direction, but failed to produce a consensus because the conditions were not yet right. | Египетское предложение, представленное в этом году, а также предложения Беларуси и Бразилии, представленные в 2010 году, представляли собой попытки в этом направлении, но они не встретили консенсуса, поскольку для этого еще не было благоприятных условий. |
| Thus, they raised questions as to whether Armenians and Greeks living in Egypt held Egyptian nationality, as well as on the economic and social situation of those groups. | Члены Комитета задали, например, вопрос о том, имеют ли проживающие в Египте армяне и греки египетское гражданство и каково их экономическое и социальное положение. |
| It said that the Tutsis were a noble and intelligent race who had originally come from Egypt. | В ней говорилось, что тутси были благородным и мудрым народом, имеющим египетское происхождение. |