Ms. ABOULNAGA (Egypt), noting that her country had acceded to the Convention on the Elimination of Racial Discrimination more than 30 years earlier, reaffirmed Egypt's commitment to protecting human rights and fundamental freedoms. | Г-жа АБУЛНАГА (Египет), напоминая о том, что ее страна присоединилась к Конвенции о ликвидации расовой дискриминации более 30 лет тому назад, подтверждает приверженность Египта делу защиты прав человека и основных свобод. |
Egypt was in the process of making preparations to host a regional office of the High Commissioner for Human Rights. | Египет готовится принять у себя региональное отделение Управления Верховного комиссара по правам человека. |
To that end, Egypt contributed to the successful conclusion of the work of the Open-ended Working Group. | С этой целью Египет содействовал успешному завершению работы рабочей группы открытого состава. |
Mr. Attiya (Egypt) joined with previous speakers in commending the Special Rapporteur on his work. | Г-н Аттия (Египет) присоединяется к предыдущим ораторам, которые одобрительно отзывались о работе Специального докладчика. |
Regarding the opinion poll mentioned by Egypt and the question on the death penalty, the State Secretary for Justice noted that the Government is not run by opinion polls, even if it may be interesting to look at them. | Что касается результатов опроса общественного мнения, на которые ссылался Египет, и вопроса о смертной казни, то статс-секретарь по вопросам юстиции отметила, что правительство не руководствуется подобного рода результатами, хотя узнать о них, возможно, и небезынтересно. |
The citizens of Egypt will be treated with respect and may stay within the new Mitanni Empire if they choose. | К гражданам Египта отнесутся с уважением, они могут остаться в новой Митаннийской империи, если пожелают. |
He was the first to calculate the circumference of the Earth (within 0.5 percent accuracy) by calculating the heights of shadows at different points in Egypt at a given time. | Он смог вычислить окружность Земли с точностью расчета в 0,5% по длине теней в различных частях Египта в определенный момент времени. |
Ambassador to Addis Ababa and Egypt, Permanent Representative to the Organization of African Unity and the United Nations Economic Commission for Africa, 1982-1984 | Посол в Аддис-Абебе и Постоянный представитель Египта при Организации африканского единства и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки, 1982-1984 годы |
Thirdly, concerning the issue of enhancing cooperation between the Security Council on the one hand and the OAU and African subregional organizations on the other, the delegation of Egypt acknowledges that the subject has indeed recently received the increased attention it deserves. | В-третьих, что касается вопроса об укреплении сотрудничества между Советом Безопасности, с одной стороны, и ОАЕ и африканскими субрегиональными организациями, с другой, то делегация Египта признает, что этому вопросу в последнее время действительно уделяется повышенное внимание, которого он заслуживает. |
Statements were made by the representatives of El Salvador, Egypt, Namibia; H.E. Mr. Edgardo Angara, Senator of the Republic of the Philippines, and by the representatives of Colombia and the Democratic People's Republic of Korea. | С заявлениями выступили представители Сальвадора, Египта и Намибии, сенатор Республики Филиппины Его Превосходительство г-н Эдгардо Ангара и представители Колумбии и Корейской Народно-Демократической Республики. |
In Egypt, the agricultural sector performed well in 1995. | В Египте сельскохозяйственный сектор в 1995 году добился неплохих результатов. |
Implementation of the joint UNDCP/ILO/WHO project on the development of model programmes of prevention among workers and their families continued in Egypt, Mexico, Namibia, Poland and Sri Lanka. | В Египте, Мексике, Намибии, Польше и Шри-Ланке продолжается осуществление совместного проекта ЮНДКП/МОТ/ВОЗ по разработке типовых программ предупреждения злоупотребления наркотиками среди трудящихся и их семей. |
To facilitate the implementation of IFRS and ISAs in Egypt, the Egyptian Accounting and Auditing Standards were issued in compliance with the international standards with few departures/adaptations. | Для содействия обновлению МСФО и МСУ в Египте были приняты египетские бухгалтерские и аудиторские стандарты, соответствующие международным стандартам, с некоторыми исключениями и поправками. |
It introduces the investment policy reviews undertaken in Egypt, Peru, Uganda and Uzbekistan, and the science, technology and innovation policy reviews undertaken for Colombia and Jamaica. | В ней сообщается о результатах обзоров инвестиционной политики в Египте, Перу, Уганде и Узбекистане, а также обзоров политики в области науки, технологии и инновационной деятельности, проведенных по Колумбии и Ямайке. |
The source concluded -Derini is part of the larger population of administrative detainees incarcerated under the state of emergency in Egypt. | Источник отмечает, что г-н Ад-Дерини является одним из многих лиц, задержанных в административном порядке на основе законодательства о чрезвычайном положении в Египте. |
That was why he was against the motion moved by the representative of Egypt. | Поэтому он выступает против предложения, внесенного Египтом. |
The following month, at a conference co-hosted by Norway and Egypt, her country had expressed its readiness to shoulder a substantial share of the mechanism's operational budget. | Месяц спустя на конференции, совместно организованной Норвегией и Египтом, ее страна сделала заявление о своей готовности покрыть значительную долю оперативного бюджета механизма. |
He said he will strive for peace, mentioning the treaties with Egypt and Jordan, and commending prime ministers Menachem Begin, Yitzhak Rabin, and even his current rival Benjamin Netanyahu as "patriots". | Он заявил, что будет стремиться к миру, упомянув договоры с Египтом и Иорданией, и похвалил премьер-министров Менахема Бегина, Ицхака Рабина и даже его нынешнего соперника Биньямина Нетаньяху, назвав их «патриотами». |
Specific proposals, such as the one voiced by Egypt about a year ago to create joint mechanisms of the two organs to address similar situations, deserve further serious consideration. | Дальнейшего серьезного рассмотрения заслуживают конкретные предложения, направленные на создание общих для обоих органов механизмов по урегулированию аналогичных ситуаций, подобные тем, которые были внесены около года назад Египтом. |
The quotation marks are there to quote text which was agreed, and on 20 July the text which is being put forward by Egypt now did not exist. | Кавычки используются для цитирования согласованного текста, а 20 июля текст, предлагаемый Египтом, не существовал. |
This is the message that Egypt needs to grasp and embrace. | Это - послание о том, что Египту нужно принять и понять. |
I want to express my profound gratitude to the United States, Egypt, Jordan and the Quartet for their critical roles and leadership in finding a solution to this formidable challenge. | Я хотел бы выразить глубокую признательность Соединенным Штатам, Египту, Иордании и «четверке» за их важнейшую роль и лидерство в поисках решения этой колоссальной задачи. |
CRC recommended that Egypt prevent children from living in street situations and provide protection and social assistance to those already on the street. | КПР рекомендовал Египту не допускать, чтобы дети жили на улицах, и обеспечивать защиту уже живущих на улицах детей и оказывать им социальную поддержку. |
CEDAW indicated that articles 2 and 16 are central to the object and purpose of the Convention and that Egypt's reservations to those articles should be withdrawn. | КЛДЖ указал, что статьи 2 и 16 имеют важнейшее значение для темы и целей Конвенции и что Египту следует снять оговорки по этим статьям. |
National anti-corruption strategies were developed in Brazil and Egypt with the assistance of UNODC through specific national projects, as well as in Georgia on an ad hoc basis. | ЮНОДК оказало содействие Бразилии и Египту в разработке национальных стратегий борьбы с коррупцией посредством осуществления целевых национальных проектов, а также Грузии, которой оно помогало в разработке такой стратегии время от времени. |
Our father's passion was ancient Egypt. | Страстью нашего отца был древний Египт. |
That's going to nourish the Sudan, Egypt, Greece, Italy, Spain. | Он питает Судан, Египт, Грецию, Италию, Испанию. |
In 2010, after long negotiations with the University of London, Egypt retrieved 25000 ancient artifacts, some dating back to the Stone Age. | В 2010 году, после долгих переговоров с лондонским университетом, Египт вернул себе 25000 древних артефактов, некоторые из которых датируются каменным веком. |
Well this is definitely Ancient Egypt. | Это определенно Древний Египт. |
Al-Buni lived in Egypt and learned from many eminent Sufi masters of his time. | Аль-Буни большую часть жизни прожил в Мисре (Египт) и учился у многих выдающихся суфийских шейхов своего времени. |
Egyptian women serve as judges and sit on Egypt's Supreme Constitutional Court. | Египетские женщины работают судьями и заседают в Верховном конституционном суде Египта. |
Egyptair operates domestic flights in Egypt and in the Middle East, Asia, Africa, Europe and North America. | Египетские Авиалинии предлагают авиабилеты на Средний Восток, В Азию, в Африку, в Европу и северную Америку. |
To facilitate the implementation of IFRS and ISAs in Egypt, the Egyptian Accounting and Auditing Standards were issued in compliance with the international standards with few departures/adaptations. | Для содействия обновлению МСФО и МСУ в Египте были приняты египетские бухгалтерские и аудиторские стандарты, соответствующие международным стандартам, с некоторыми исключениями и поправками. |
Under Egyptian criminal law, Egyptian citizens in that situation were to be prosecuted in Egypt because their deportation was prohibited under the Egyptian Constitution and they could not therefore be surrendered for trial before a foreign court. | Согласно уголовному праву Египта, египетские граждане в такой ситуации должны быть подвергнуты судебному преследованию в Египте, поскольку египетская конституция запрещает их высылку, и поэтому они не могут быть выданы для слушания дела в иностранном суде. |
Moreover, it revealed the potent capacity of Egypt's Salafis to mobilize supporters, who were the overwhelming majority in Tahrir Square that day. | Кроме того, они продемонстрировали, что египетские салафиты потенциально способны мобилизовать сторонников, поскольку именно они составляли подавляющие большинство на площади Тахрир в тот день. |
This was followed by "Along Came Jones", "Poison Ivy", "Shoppin' for Clothes", and "Little Egypt (Ying-Yang)". | В дальнейшем эпоху коренных изменений в поп-музыке продолжили песни «Along Came Jones», «Poison Ivy», «Shoppin' for Clothes» и «Little Egypt (Ying-Yang)». |
One of the two cylinder seals is housed in the Metropolitan Museum of Art, see online catalog William C. Hayes: The Scepter of Egypt: A Background for the Study of the Egyptian Antiquities in The Metropolitan Museum of Art. | Это соответствует записи 34 в нумерации царского списка Райхольта и Бейкера Одна из этих печатей хранится в Метрополитен-музей, см. онлайн-каталог Уильям К. Хейс: The Scepter of Egypt: A Background for the Study of the Egyptian Antiquities in The Metropolitan Museum of Art. |
The developers of the majority of developments that Egypt Real represents will be able to recommend a local lawyer to you in order to assist you in the buying process. | Застройщики большинства застроек, которые представляет Egypt Real, смогут порекомендовать Вам местного юриста для помощи в процессе покупки. |
Located in Dubai's Internet City, the facility will be a virtual contact center connecting UAE-based regional and other international clients with Teleperformance Egypt's contact center in Cairo. | Расположенный в дубайском Internet City, данный виртуальный контакт-центр соединит базирующихся в ОАЭ региональных и международных клиентов с контакт-центром Teleperformance Egypt в Каире. |
'Egypt Station' starts off at the station on the first song, and then each song is like a different station. | Это напомнило мне об "альбомных" альбомах, которые мы делали раньше... Egypt Station начинается со станции на первой песне, и затем каждая песня - как другая станция. |
"The Eleventh Plague of Egypt"? | "Одиннадцатой казнью египетской"? |
The Ras Gharib region contains 70% of Egypt's oil production. | Нефтяная столица Египта, в регионе вокруг Рас-Гариба добывается до 70% всей египетской нефти. |
The Migration Board was prepared to attest that there were instances of the Egyptian police committing abuse and the general picture was that there could be instances of torture in Egypt. | Миграционный совет выразил готовность подтвердить, что злоупотребления со стороны египетской полиции действительно имеют место и что складывается общая картина, свидетельствующая о возможности случаев применения пыток в Египте. |
The Conference was sponsored by the International Center for Agricultural Research in Dry Areas, and the Foreign Agricultural Service, United States Department of Agriculture, and hosted by the Egyptian Organization for Standardization and Quality Control and Egypt's Agricultural Genetic Engineering Research Institute. | Спонсорами этой конференции, организованной Египетской организацией стандартизации и контроля качества и Египетским научно-исследовательским институтом сельскохозяйственной генной инженерии, выступали Международный центр сельскохозяйственных исследований в засушливых районах и Служба зарубежного сельского хозяйства министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов. |
Once the EEF stamps printed in Cairo came on sale, mail to overseas destinations had to be paid for from 10 February 1918, and from 16 February 1918 also mail to the then occupied territories and Egypt. | Сразу по поступлении в продажу напечатанных в Каире почтовых марок Египетской экспедиционной армии стала платной пересылка почтовых отправлений за границу с 10 февраля 1918 года, а с 16 февраля 1918 года - и пересылка почты на оккупированные в то время территории и в Египет. |
And she's pretty loved in all of it, except for a late period in ancient Egypt... where, according to one story, she was sent by Ra... to destroy mankind. | И почти всегда любима людьми, на считая поздне Египетского периода... когда Ра поручил ей уничтожить... человечество. |
Ms. ABDEL HADY (Egypt) said that family reunification was a matter of highest priority for the Egyptian Government. | Г-жа АБДЕЛЬ ХАДИ (Египет) говорит, что воссоединение семьи является для египетского правительства вопросом высочайшего приоритета. |
A gradual depreciation of the Egyptian pound is expected to continue in 2013, but the key to an orderly resolution of the present balance of payment crisis in Egypt would critically rest on the prospects of fiscal reform. | Ожидается, что в 2013 году будет происходить дальнейшая постепенная девальвация египетского фунта, однако упорядоченное разрешение нынешнего кризиса платежного баланса в Египте будет, прежде всего, зависеть от перспектив проведения бюджетно-финансовой реформы. |
Indeed, Istiqlal, a secular center-right party, left the government in the wake of the Egyptian coup, accusing the JDP, under Prime Minister Abdelilah Benkirane, of trying to "Egyptianize" Morocco by monopolizing power, as Morsi did in Egypt. | Действительно, «Истикляль», светская правоцентристская партия, ушла из правительства вскоре после египетского переворота, обвинив ПСР, под руководством премьер-министра Абделила Бенкирана, в попытке повторить египетские события в Марокко, монополизировав власть, как Мурси в Египте. |
It should be specified that, under the Egyptian Constitution, all agreements ratified by Egypt become an integral part of Egyptian law and are therefore enforceable and that the judicial assistance agreements concluded by Egypt establish that other States may request the freezing or confiscation of assets. | Следует уточнить, что по Конституции Египта все ратифицированные Египтом договоры становятся неотъемлемой частью египетского законодательства и поэтому их соблюдение обеспечивается правовой санкцией и что заключенные Египтом соглашения о правовой помощи предусматривают возможность обращения других государств к Египту с просьбой заблокировать или конфисковать соответствующее имущество. |
Strengthening of the role of the NCW, private associations, and concerned agencies to promote the issuance of personal ID cards to all women in Egypt to enable them to obtain services. | Усиление роли НСДЖ, частных ассоциаций и соответствующих учреждений в содействии выдаче удостоверяющих личность документов египетским женщинам, с тем чтобы обеспечить им возможность пользоваться соответствующими услугами. |
Egypt's struggle for independence from both the Ottoman Empire and Britain was marked by secular Egyptian nationalism, also referred to as Pharaonism. | Борьба Египта за независимость как от Османской империи, так и от Великобритании сопровождалась светским египетским национализмом, также именуемым «фараонизм». |
Special event on the Middle East zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction (co-organized by the Permanent Mission of Egypt and the Egyptian Council for Foreign Affairs) | Специальное мероприятие по теме «Создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения» (организуется совместно Постоянным представительством Египта и Египетским советом по международным отношениям) |
He also asked for details about consular protection for Egyptian workers and their family members, since Egypt's reply to question 27 referred to migrants in Egypt, while the question was about Egyptian émigrés. | Он просит также представить уточнения о той защите, которую консульские службы обеспечивают египетским мигрантам и членам их семей, поскольку ответ Египта на вопрос 27 касается иммигрантов в Египте, а в вопросе речь идет о египтянах, которые иммигрировали. |
There they were visited by family members from Egypt, who were arrested and had their passports confiscated upon their return to Egypt, in order to determine Mr. A's whereabouts. | После трудностей, связанных с продлением паспортов и их последующей конфискацией египетским посольством в Пакистане, семья перебралась в Сирию по поддельным суданским документам. |
Lady of the Two Lands, wife of the Great King Amenhotep, Queen Nefertiti of Egypt. | Владычица двух земель, супруга великого фараона Аменхотепа, Царица Нефертити Египетская. |
As already indicated, Egypt's Constitution and legal system guarantee freedom of scientific research and creative activity, as well as freedom of publication. | Как уже указывалось, египетская Конституция и правовая система гарантируют свободу научных изысканий и творческой деятельности, а также свободу публикаций. |
The land of Egypt was in the hands of chiefs and of rulers of towns; one slew his neighbor, great and small. | Земля Египетская была в руках вождей и правителей городов; человек убивал ближнего своего - большого и малого. |
Egyptian Organization for Human Rights (EOHR) drew attention to many other laws restricting fundamental rights and public freedoms in Egypt's legislative structure. | Египетская организация за права человека (ЕОПЧ) обратила внимание на другие многочисленные законы, ограничивающие основные права и публичные свободы в рамках законодательства Египта. |
Under Egyptian criminal law, Egyptian citizens in that situation were to be prosecuted in Egypt because their deportation was prohibited under the Egyptian Constitution and they could not therefore be surrendered for trial before a foreign court. | Согласно уголовному праву Египта, египетские граждане в такой ситуации должны быть подвергнуты судебному преследованию в Египте, поскольку египетская конституция запрещает их высылку, и поэтому они не могут быть выданы для слушания дела в иностранном суде. |
Few Egyptian players would have been familiar to Europeans who watched that game, but Egypt played much better and deserved to win. | Мало кто из египетских игроков был знаком европейцам, которые наблюдали за этой игрой, но Египет играл намного лучше и завоевал право победить. |
The Government noted that the Ministry of Manpower and Migration had adopted a number of policies to guarantee the welfare of Egyptians abroad, strengthen their ties with Egypt, organize and facilitate lawful migration, and integrate Egyptian migrant workers into host countries. | Правительство Египта отметило, что министерство трудовых ресурсов и миграции приняло целый ряд стратегий, призванных гарантировать благополучие египтян за границей, укрепить их связи с Египтом, организовать и облегчить законную миграцию и обеспечить интеграцию египетских трудящихся-мигрантов в странах пребывания. |
The resort is a destination for Egyptian tourists from Cairo, the Delta and Upper Egypt, as well as package holiday tourists from Europe. | Курорт является местом отдыха для египетских туристов из Каира, Дельты и верхнего Египта, так же как и для туристов из Европы. |
The CHAIRPERSON said that the Egyptian Government had shown a willingness to address the needs and problems of migrant workers, and expressed confidence that Egypt would be at the forefront of such activities in the future, both for migrants in Egypt and for Egyptian workers abroad. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что египетское правительство проявило готовность урегулировать проблемы и удовлетворять потребности трудящихся-мигрантов, и выражает уверенность в том, что Египет в будущем будет показывать пример в такой деятельности как в интересах мигрантов в Египте, так и в интересах египетских трудящихся за рубежом. |
The Pyramids entombed the dead kings of Egypt. | Пирамиды были усыпальницами египетских фараонов. |
An agreement between UNDP and Egypt's Social Fund for Development providing the funding for the first 18 months of a three-year programme has been signed. | ПРООН и Египетский социальный фонд развития подписали соглашение, предусматривающее выделение финансирования на первые 18 месяцев трехлетней программы. |
The Indian March was designed to look very much like Napoleon's expedition to Egypt, with engineers, painters and scientists taking part. | Индийский поход должен был походить на Египетский поход Бонапарта: вместе с солдатами отправлялись инженеры, художники, учёные. |
With the downward pressure on the Egyptian pound, it is expected that the Central Bank of Egypt will raise interest rates further in 2012, which might have a detrimental effect on economic growth. | Поскольку на египетский фунт оказывается понижательное давление, ожидается, что Центральный банк Египта в 2012 году еще больше повысит процентные ставки, что может пагубно сказаться на темпах экономического роста. |
British exports to Egypt grew by 15%, while Egyptian exports to the UK grew by over 30%. | Британский экспорт в Египет вырос на 15 %, В то время как Египетский экспорт в Великобританию вырос более чем на 30 %. |
An Anglican Bishop of Egypt was appointed in 1968, and, in 1974, the first Egyptian bishop, Ishaq Musaad, was consecrated. | Англиканский епископ Египта был назначен в 1968 году, а в 1974 году был рукоположён первый египетский епископ, Исхак Муса'ад (Ishaq Musaad). |
The partners are the Government of Egypt, including the Ministry of Investment, Ministry of Manpower and Migration, and the National Council of Women. | В качестве партнеров по реализации этой программы выступают египетское правительство, включая Министерство инвестиций, Министерство трудовых ресурсов и миграции и Национальный совет женщин. |
Plan International in Egypt notes for instance that poor-quality schooling, overcrowding, unqualified teachers and gender-based violence often increase the viability of early marriage as an alternative option for many girls. | Так, например, египетское отделение организации "Плэн интернэшнл" отмечает, что неудовлетворительное качество школьного обучения, переполненность школ, неквалифицированные учителя и гендерное насилие зачастую способствуют в случае многих девочек повышению жизнеспособности ранних браков в качестве альтернативного выбора. |
If the parents were undocumented, Egypt did not recognize any right to Egyptian citizenship. | Если у родителей отсутствуют документы, Египет не признает какого-либо права на египетское гражданство. |
(e) The Egyptian Government did not challenge, at any stage of its dialogue with the Committee, the request by its two experts to visit Egypt. | ё) то, что ни на какой стадии своего диалога с Комитетом египетское правительство не выступало против просьбы двух экспертов Комитета о посещении Египта. |
The CHAIRPERSON said that the Egyptian Government had shown a willingness to address the needs and problems of migrant workers, and expressed confidence that Egypt would be at the forefront of such activities in the future, both for migrants in Egypt and for Egyptian workers abroad. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что египетское правительство проявило готовность урегулировать проблемы и удовлетворять потребности трудящихся-мигрантов, и выражает уверенность в том, что Египет в будущем будет показывать пример в такой деятельности как в интересах мигрантов в Египте, так и в интересах египетских трудящихся за рубежом. |