Английский - русский
Перевод слова Earnings

Перевод earnings с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доход (примеров 169)
Parents of immigrants often take care of young grandchildren, thereby allowing both spouses to work and increase family earnings. Родители иммигрантов часто берут на себя обязанности по уходу за маленькими внуками, предоставляя тем самым обоим супругам возможность работать и увеличивать доход семьи.
Analysts had expected earnings of 10 cents per share and revenue of $4.56 billion, according to Thomson Reuters I/B/E/S. Аналитики ожидали прибыль 10 центов на акцию и валовый доход $4,56 млрд, согласно Thomson Reuters I/B/E/S.
Men are much more likely to be offered schemes which enable them to retain full-time earnings. Труд женщин значительно реже, чем мужчин, оплачивается на условиях, позволяющих им получать доход в размере полной заработной платы.
Deductions are made from the convicted person's earnings and retained by the State at a level established in the sentence handed down by the court, within the limits of 5-20 per cent of those earnings. Из заработка осужденного производятся удержания в доход государства в размере, установленном приговором суда, в пределах 5-20%.
Recorded at the market exchange rate, however, these earnings translate into 1.2 trillion kyat - an amount large enough to eliminate Burma's budget deficit, as well as the destructively inflationary money printing that is the regime's preferred method of public finance. Однако, если учитывать его по рыночному обменному курсу, этот доход переводится в 1,2 триллиона кьятов - достаточно крупная сумма для того, чтобы устранить бюджетный дефицит Бирмы, а также печатание губительно инфляционных денег, что является предпочтительным методом госфинансирования для режима.
Больше примеров...
Поступлений (примеров 413)
In addition to the rapid growth in foreign exchange earnings of international businesses, investment income was becoming a significant contributor to the current account surplus. Помимо стремительно растущих поступлений международных компаний в иностранной валюте, немалый вклад в образование положительного сальдо по текущим операциям начинают вносить доходы от инвестиций.
In addition, exporters could be allowed to use a portion of foreign exchange earnings to purchase modern financial products (e.g., credit insurance) that may not be available in their own markets. Кроме того, экспортерам может быть разрешено использовать часть валютных поступлений для покупки современных финансовых продуктов (например, страхование кредитов), которых может не оказаться на их собственных рынках.
During the biennium 1996-1997, the Department's Sales and Marketing Section reported an excess of income over expenditure amounting to US$ 1.7 million, exceeding almost three times its estimated earnings for that period. В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Секция продажи и маркетинга Департамента сообщила о превышении поступлений над расходами на сумму 1,7 млн. долл. США, что почти в три раза выше дохода, предусмотренного в смете на этот период.
In addition, as noted in the report, multilateral financial institutions are increasingly compensating for the sharp limitations on concessional flows from donors by drawing on the earnings of the institutions on their non-concessional lending to middle-income countries. Кроме того, как указывается в докладе, многосторонние финансовые учреждения во все большей степени компенсируют резкое сокращение предоставляемых на льготных условиях финансовых потоков от доноров за счет использования поступлений этих учреждений от предоставляемых на обычных условиях займов странам со средним уровнем дохода.
The sustained development of developing countries depended to a great extent on the successful realization of the potential of the commodity sector, since commodity exports constituted a major source of foreign exchange earnings for a large number of developing countries. Устойчивое развитие развивающихся стран в значительной степени зависит от того, насколько удачно они используют возможности, предоставляемые сектором сырьевых товаров, так как для большого числа этих стран экспорт сырьевых продуктов является основным источником валютных поступлений.
Больше примеров...
Заработок (примеров 123)
Thus, the median monthly employment earnings of females amounted to 79% of the corresponding figure for males in that year. Таким образом, в этом году среднемесячный заработок женщин составлял 79 процентов соответствующего заработка мужчин.
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов.
3.3 The author asks for medical expenses related to his leg injury to be assumed by the State party as well as for compensation for loss of earnings and for future earning capacity. З.З Автор просит, чтобы медицинские расходы, связанные с травмой его ноги, взяло на себя государство-участник, а также чтобы ему была выплачена компенсация за потерю заработка и возможности получать заработок в дальнейшем.
However, if prior earnings had been less than 8,600 forint, the benefit was equal to the prior earnings. Однако если его предыдущий заработок составлял менее 8600 форинтов, то ставка пособия равняется его предшествующему заработку.
Their earnings are subject to the control and/or influence of their families and clans, with women ill-equipped to save and re-invest earnings. Этот заработок находится под контролем и/или влиянием их семей и кланов, причем женщины практически не имеют возможностей для того, чтобы откладывать в виде сбережений или реинвестировать заработанные ими средства.
Больше примеров...
Поступления (примеров 174)
Other earnings not prohibited by law. другие поступления, не запрещенные законодательными актами.
While this focus provides foreign exchange earnings, employment for seafarers and diversification, it is not fully complementary to the trading requirements of small island developing States because most manufactured goods move by container or general cargo ships. Хотя такое положение и дает валютные поступления, создает новые рабочие места для моряков и обеспечивает диверсификацию, оно не вполне соответствует торговым потребностям малых островных развивающихся государств, поскольку большинство готовых изделий перевозится на контейнеровозах или на судах для перевозки генеральных грузов.
Regular resources represent resources which are unrestricted in use and include voluntary contributions, interest earnings, donations and miscellaneous income. Регулярные ресурсы представляют собой ресурсы, которые могут быть использованы на любые цели, и включают добровольные взносы, процентные поступления, пожертвования и прочие поступления.
Cotton was cited as an obvious example where industrialized countries' subsidies increased supply and depressed world market prices, thereby depriving producers in poor countries of employment and higher earnings; В качестве наглядного примера приводился рынок хлопка, на котором субсидии в промышленно развитых странах привели к росту предложения и снижению мировых цен, лишив тем самым производителей в бедных странах рабочих мест и возможности увеличить свои поступления;
"Foreign assets" means the product of direct investments abroad, the product of a sale abroad, remuneration for services provided abroad and the earnings of entertainers and athletes. Под «иностранными активами» следует понимать поступления от прямых инвестиций за границей, поступления от продаж за границей, вознаграждение за услуги, предоставленные за границей, гонорары артистов и заработки спортсменов.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 115)
Their net foreign earnings must be invested in foreign countries' stocks and bonds. Их чистая зарубежная прибыль должна быть инвестирована в акции и облигации других стран.
Brand names may help in increasing earnings, but having them recognized and accepted is difficult and costly. Торговые марки могут помочь увеличить прибыль, однако внедрить их на рынок и добиться их признания является довольно трудной и дорогостоящей задачей.
It did not mean direct payment for goods stocked or purchased, but ongoing income from licence distribution on behalf of intellectual property rights holders by third parties with a shared interest in earnings, although they did not have ownership of the intellectual property contained in distributed goods. Он означает не прямой платеж за поставленные или приобретенные товары, а постоянные поступления от распределения лицензий, осуществляемого от имени правообладателей интеллектуальной собственности третьими сторонами, которые имеют совместное право на прибыль, но не являются владельцами интеллектуальной собственности, заключенной в распределяемых товарах.
Data pertain to a sample of 105 net-debtor developing countries (see introduction to the statistical annex for further details on the country grouping); they exclude reinvested earnings and are net of direct investment by enterprises from developing countries. Данные относятся к выборке из 105 развивающихся стран - чистых должников (более подробную информацию по группам стран см. в введении к статистическому приложению); в эти данные не включена реинвестированная прибыль и прямые инвестиции предприятий развивающихся стран.
Faced with the financial difficulty of rebuilding the circus, the recovering Carlyle steps in offering to use his earnings from his share of the circus's profits to rebuild it under the condition of becoming a full partner which Barnum happily accepts. После того, как Барнум затрудняется найти банк, готовый предоставить деньги на восстановление цирка, Карлайл вмешивается - сэкономив свою прибыль от цирка, он предлагает свои доходы, чтобы восстановить его при условии, что он станет партнером, и Барнум с радостью соглашается.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 68)
In some countries, evidence suggested that men migrants remitted more than women because their earnings were higher. В некоторых странах, как показывает опыт, мужчины-мигранты отправляют больше денежных переводов по сравнению с женщинами, поскольку у них выше заработная плата.
Minimum earnings in Montenegro amounted to: Минимальная заработная плата в Черногории составляла:
Under United States law, staff members of the United Nations who are United States citizens and permanent residents are subject to income taxation by the United States of America on their earnings from the United Nations. По закону Соединенных Штатов заработная плата сотрудников Организации Объединенных Наций, являющихся гражданами Соединенных Штатов или имеющих постоянный вид на жительство в этой стране, облагается подоходным налогом Соединенных Штатов Америки.
TABLE 6. women's AND MEN'S average gross monthly earnings IN THE NATIONAL ECONOMY* in 1st quarter of 2004, BY ECONOMIC ACTIVITY ТАБЛИЦА 6. ЕЖЕМЕСЯЧНАЯ СРЕДНЯЯ ВАЛОВАЯ ЗАРАБОТНАЯ ПЛАТА ЖЕНЩИН И МУЖЧИН В РАМКАХ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЭКОНОМИКИ В 1-М КВАРТАЛЕ 2004 ГОДА С РАЗБИВКОЙ ПО ВИДАМ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Earnings from work typically contribute around 20 per cent of older people's income, and other sources, including private pension schemes and investments, contribute nearly 20 per cent. Заработная плата, как правило, составляет примерно 20 процентов дохода пожилых людей, а на другие источники, включая частные пенсионные планы и инвестиции, приходится почти 20 процентов.
Больше примеров...
Выручка (примеров 17)
Undistributed profits contribute as "reinvested earnings" to the stock of equity of FDI. Нераспределенная прибыль как "реинвестированная выручка" является одним из компонентов суммы ПИИ.
If distributed to the direct investor, they are recorded as "negative reinvested earnings". В случае ее перечисления прямому инвестору она регистрируется как "отрицательная реинвестированная выручка".
Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии.
When the growth of towns created a demand for fruits and vegetables, village women who grew these could sell their produce, but their earnings were minimal compared to the men's earnings. Когда в результате роста городов создается повышенный спрос на фрукты и овощи, сельские женщины, выращивающие эти товары, могут их продать, однако их выручка оказывается слишком мала по сравнению с выручкой мужчин.
26.02.2010 MOLDOVAGAZ JSC'S EARNINGS FROM NATURAL GAS SALES IN MOLDOVA IN 2009 INCREASED BY 0.5% COMPARED TO 2008 - TO 3... 26.02.2010 ВЫРУЧКА АО «МОЛДОВАГАЗ» ОТ ПРОДАЖ ПРИРОДНОГО ГАЗА В МОЛДОВЕ В 2009 Г. ВЫРОСЛА В СРАВНЕНИИ С 2008 Г. НА 0,5% - ...
Больше примеров...
Валюты (примеров 86)
Some regional groups and many delegations underlined that agriculture and food are the major economic sectors in developing countries for foreign earnings, employment and income creation, and poverty reduction. З. Некоторые региональные группы и многие делегации подчеркнули, что сельскохозяйственный и продовольственный секторы играют в развивающихся странах важнейшую роль в качестве источников иностранной валюты, рабочих мест и дохода, а также в деле сокращения масштабов нищеты.
Even for those that have been able to keep up with obligations, many struggle to do so, leaving little foreign exchange earnings for other purposes. Даже те из них, которые в состоянии выполнять свои обязательства, а многие такие страны делают это с большим трудом, имеют возможность оставлять лишь весьма незначительные объемы иностранной валюты для других целей.
Additionally, the international community should in a more meaningful way assist African countries to diversify their exports in order to augment and stabilize foreign exchange earnings at predictable levels for development. Кроме того, международное сообщество должно более ответственно помогать африканским странам в диверсификации их экспорта, с тем чтобы увеличить поступления иностранной валюты на цели развития и стабилизировать их на предсказуемом уровне.
Tourism, upon which many countries rely, can bring important benefits, including vital infrastructure creation, increased direct and indirect employment, enhanced foreign exchange earnings, heightened environmental awareness, increased international exposure and unique opportunities for building a stronger national identity. Туризм, от которого зависят многие страны, может принести значительные блага, включая создание жизненно важной инфраструктуры, расширение прямой и косвенной занятости, увеличение поступлений иностранной валюты, распространение экологических знаний, расширение международных контактов и создание уникальных возможностей для укрепления национального самосознания.
This provision recognizes the need for the LDCs to make use of policy instruments such as subsidies, to encourage local production based on domestically produced inputs not only to increase their earnings from exports but also to conserve meager foreign exchange and maximize value from local resource endowments. В настоящем положении признается потребность НРС в использовании таких инструментов политики, как субсидий для поощрения местного производства на основе использования местных вводимых факторов производства в интересах не только увеличения их экспортных поступлений, но также и экономии скудных запасов иностранной валюты и извлечения максимальной выгоды из местных ресурсов.
Больше примеров...
Поступлениях (примеров 14)
The importance of tourism can be measured by its share in employment, foreign exchange earnings, investment and fiscal revenues, and by its overall contribution to development. О важности сектора туризма свидетельствует его доля в занятости, валютных поступлениях, инвестициях и налоговых поступлениях, а также его общий вклад в процесс развития.
In that capacity, he had sold many of the sample products of the company without reporting the earnings to the company, for an amount of approximately US$ 10,000. В этом качестве он сбыл много образцов продукции компании, не сообщив компании о поступлениях на сумму в размере примерно 10000 долл. США.
Historical data on yield/effort/costs and earnings Исторические данные о вылове/уси-лии/расходах и поступлениях
Developing countries' earnings from traditional sectors were also losing importance. Снижается также доля традиционных секторов в общих поступлениях развивающихся стран.
The counterpart of the relatively low share of the public sector in total oil earnings in sub-Saharan Africa is the higher share obtained by foreign investors. Обратной стороной сравнительно низкой доли государственного сектора в совокупных поступлениях от экспорта нефти в африканских странах к югу от Сахары является более высокая доля доходов, получаемых иностранными инвесторами.
Больше примеров...
Вознаграждения (примеров 52)
He agrees with Member States that the type and length of contracts and the level of earnings of retirees when required for service with the United Nations should continue to be strictly controlled. Он разделяет мнение государств-членов о том, что тип и продолжительность контрактов и размер вознаграждения сотрудников, вышедших в отставку, когда они привлекаются для работы в Организации Объединенных Наций, должны по-прежнему строго контролироваться.
Gender gaps in wages and earnings are a feature of labour markets worldwide. Гендерный разрыв в уровне вознаграждения и доходов характерен для рынков труда повсюду в мире.
The earnings linked to the minimum wage, which did enjoy a real gain, constituted one of the factors that helped to sustain the increase in the lower half of the remuneration distribution pyramid. Доходы, связанные с ростом реальной покупательной способности минимальной заработной платы, входили в число факторов, содействовавших дальнейшему росту нижней половины пирамиды распределения денежного вознаграждения.
In Latin America, for example, where inequalities within and between countries are considerable, the wide disparities in occupational earnings are directly attributable to the manner in which the market remunerates those with different levels of education. Так, например, в странах Латинской Америки, где существует серьезная проблема неравенства на национальном и межстрановом уровнях, существенные различия с точки зрения дохода непосредственно обусловлены установленным на рынке труда размером вознаграждения, учитывающим различные уровни образования.
Pensions may also be drawn with earnings from employment and the contributions paid from earnings give rise to a higher pension. Объединение пенсий с трудовыми доходами также является возможным, причем взносы, выплачиваемые трудящимися от суммы получаемого вознаграждения, приводят к увеличению размера пенсии.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 47)
Evidence from industrialized countries suggests that the wage gap associated with parenting represented 6-7 per cent of earnings for one child and 13 per cent for two children. Данные по промышленно развитым странам свидетельствуют о том, что разрыв в уровне оплаты труда, обусловленный выполнением родительских обязанностей, составлял 6-7 процентов заработка при одном ребенке и 13 процентов при двух детях.
First, looking at the horizontal distance or the difference in the levels between the two series reveals that the earnings based ratio is about 10-15 percentage points lower than the wage ratio throughout the series. Во-первых, при анализе горизонтального расстояния или различия в уровне между двумя рядами оказывается, что отношения, опирающиеся на заработок, на 10-15 процентных пунктов меньше соотношения оплаты труда на всем протяжении рядов динамики.
Please also comment on reports that the earnings of the majority of agricultural workers are well below the legal minimum wage and on the linking of pay to the tasks performed by agricultural workers or their productivity, which has led to the exploitation of workers. Просьба также прокомментировать информацию о том, что большинство сельскохозяйственных работников получают заработок значительно ниже минимального размера оплаты труда, установленного законодательством, а также о том, что заработная плата им выплачивается при условии определенной выработки или производительности, что приводит к эксплуатации трудящихся.
The Government has taken an active interest in reviewing issues around apprentices' pay and carried out a survey, 'Apprenticeship Pay: A Survey Of Earnings By Sector', published in October 2005. Правительство активно занялось пересмотром вопросов оплаты труда в системе профессионального обучения и осуществило исследование "Оплата труда в сфере профессионального обучения: обзор уровня заработной платы по секторам экономики", которое было опубликовано в октябре 2005 года.
policies in regard to wages and earnings, hours and other conditions of work, designed to ensure a just share of the fruits of progress to all and a minimum living wage to all employed and in need of such protection; политика в сфере оплаты труда, продолжительность рабочего времени и другие условия труда, нацеленные на обеспечение того, чтобы все по справедливости получали свою долю общественных благ и чтобы минимальный прожиточный уровень обеспечивался для всех работающих, а защита распространялась на всех нуждающихся в ней лиц ;
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 26)
A job seeker who goes through requalification is provided, during the requalification period, material security in the amount of 60 per cent of his/her average net monthly earnings in his/her last job. Ищущему работу лицу, которое проходит переквалификацию, предоставляется в течение периода переквалификации материальная помощь в размере 60% от его чистой среднемесячной зарплаты по месту последней работы.
Many countries have an income tax system where the first part of a worker's salary is taxed very little or not at all, while those on higher salaries must pay a higher tax rate on earnings over a certain threshold, known as progressive taxation. Во многих странах существуют налоговые системы, где низкие зарплаты облагаются очень низким налогом (или вообще не облагаются), а те, у кого более высокая заработная плата, должны платить более высокую ставку налога на доходы свыше определенного порога, известную как прогрессивное налогообложение.
Please provide information on changes in the real earnings of workers in both the public and private sectors and on their purchasing power, over the past five years. Просьба представить информацию за последние пять лет об изменении реальной заработной платы трудящихся государственного и частного сектора, а также информацию о покупательной способности зарплаты трудящихся государственного и частного сектора.
Offhand, I think it was based on a multiple of 1975 earnings... with a base period in 1975, which I think was 50 percent... of salary, plus 25 percent of the first year's profit... multiplied by the unexpired portion of the contract. Навскидку, она высчитывается на основе доходов в 1975 году... с базовым периодом 1975-го, который кажется был 50%... зарплаты, плюс 25% доходов первого года труда... умноженных на оставшийся срок действия контракта.
At the same time, where the country's employment situation is concerned, we remain preoccupied by the unfavourable bias in women's real earnings: on average, women earn 27 per cent less than men. В то же время предметом нашего внимания и обеспокоенности в сфере занятости остается тот факт, что соотношение реально получаемой зарплаты женщин и мужчин - не в пользу женщин.
Больше примеров...
Доходности (примеров 17)
In these instances, there is great difficulty in producing a comparable price or providing expert opinion on earnings prospects. В этих случаях чрезвычайно трудно получить сопоставимую цену или составить экспертное заключение относительно перспектив доходности.
If people are risk-averse enough that increased fear of the future causes them to save more, rising global uncertainty will raise bond and stock prices, and lower interest rates and dividend and earnings yields. Если неприятие риска среди людей настолько высоко, что растущий страх за будущее заставляет их делать больше сбережений, рост глобальной неопределенности вызовет рост цен на акции и облигации, а также понижение ставок процента, дивидендов и доходности ценных бумаг.
According to the report, children are being increasingly employed in drug-related crime on account of the substantial earnings to be made and the absence of heavy physical activity (unlike, for example, in farming). Так, по результатам оценки, использование детей в преступлениях, связанных с наркотиками, имеет устойчивую динамику роста в КР, в силу высокой доходности и отсутствия тяжелых физических нагрузок (как, например, в сельском хозяйстве).
The development of agricultural sector has in itself significant pro poor effects as it can potentially increase available income for farmers, reduces food prices, increases opportunities and earnings for linked non-farm business activity and improve wages and employment on farms. Развитие аграрного сектора само по себе является важным фактором поддержки малоимущих, так как его последствиями могут быть рост реального дохода крестьян, снижение цен на продовольствие, расширение возможностей для сопутствующего несельскохозяйственного бизнеса и увеличение его доходности, а также повышение заработной платы и занятости в сельском хозяйстве.
Owing to the better earnings momentum, the Japanese portfolio's return significantly exceeded the Morgan Stanley Japan index return in 1997. Благодаря более высоким показателям доходности прибыль от инвестиций, вложенных в акции японских компаний, в 1997 году существенно превысила аналогичный показатель по индексу компании "Морган Стэнли" для Японии.
Больше примеров...
Поступлениями (примеров 16)
The loss incurred in the 1991-1994 period due to the drastic drop in the social product, the unrealized net foreign inflow and the need to provide net earnings to the temporarily unemployed and redundant labour has been estimated in mid-1994 to amount to over US$ 45 billion. Убытки в период 1991-1994 годов, обусловленные резким сокращением объема общественного продукта, чистым недополучением иностранного капитала и необходимостью обеспечения чистыми поступлениями временно безработных и незанятых на рынке труда, по оценкам, в 1994 году составили свыше 45 млрд. долл. США.
Member States had an obvious interest in seeing that the Fund's earnings were at least comparable with the market return. Государства-члены явно заинтересованы в том, чтобы доходы Фонда, по крайней мере, были сопоставимы с рыночными поступлениями.
Supplementing land-based earnings with a stable and regular non-farm income enables such households to maximize their survival and creates the possibility of savings and, for some, the accumulation of capital. Дополнение доходов от работы на земле стабильными и регулярными поступлениями, не связанными с сельским хозяйством, позволяет таким домашним хозяйствам обеспечить их максимальную выживаемость и дает возможность делать сбережения, а некоторым накапливать капитал.
Today, a new form of "Dutch disease" is at work, although this time currency overvaluation is provoked by international carry-trade rather than from commodity-export earnings. В настоящее время появилась новая форма "голландской болезни", хотя на этот раз завышение курсов валют провоцируется скорее международными операциями "керри-трейд", нежели поступлениями от экспорта сырьевых товаров.
Although imports outstrip exports by about 100 to 1, the visible trade gap is more than offset by invisible earnings from the tourism and financial services sectors. Несмотря на то, что объем импорта превосходит объем экспорта примерно в 100 раз, заметный дефицит торгового баланса сполна покрывается поступлениями от невидимых статей экспорта в секторах туризма и финансовых услуг.
Больше примеров...
Заработанные деньги (примеров 8)
In each case, earnings were used to improve their material welfare in the institutions where they were held. В каждом случае заработанные деньги используются на улучшение их материального состояния в учреждениях, где они отбывают заключение.
All his earnings Yusuf sent back home to Ashgabat. А все заработанные деньги отправлял домой в Ашхабад.
Once the employer has accumulated the equivalent of several months' wages, the employee is at a grave disadvantage if s/he wishes to depart and s/he must consequently put up with a significant level of abuse in an effort to retrieve her/his earnings. После того, как работодатель накапливает сумму, соответствующую заработной плате за несколько месяцев работы, работник, если он желает уйти, оказывается в весьма невыгодном положении и соответственно вынужден мириться со значительными злоупотреблениями в стремлении получить заработанные деньги.
Araya accepted, using his earnings as a respiratory therapist to finance the band's 1983 debut album Show No Mercy. Арайя согласился, используя в дальнейшем заработанные деньги для финансирования первого альбома группы Show No Mercy.
With regard to economic violence, 4.7 per cent of the women interviewed admitted that their husbands/male partners have taken their earnings against their will. Что касается экономического насилия, то 4,7% опрошенных женщин подтвердили, что их мужья/сожители отбирали у них заработанные деньги.
Больше примеров...