In this context, we look forward to an early launch of the International Criminal Court. | В этом контексте мы с нетерпением ожидаем скорейшего начало работы Международного уголовного суда. |
This paper intends to facilitate the contribution by ITC to the Commission session to be held at the end of March - early April. | Данный документ призван помочь КВТ внести вклад в сессию Комиссии, намеченную на конец марта - начало апреля. |
Nonetheless, the view was expressed that in most cases, late starting or early adjournment of meetings did not as a rule reflect irresponsibility or inefficiency on the part of the bodies concerned. | Тем не менее было высказано мнение о том, что в большинстве случаев позднее начало или раннее закрытие заседаний, как правило, не отражают безответственности или неэффективности в работе соответствующих органов. |
Early 2007 was not sufficiently specific. | Начало 2007 года - это слишком расплывчатое понятие. |
Mediterranean - early 2005; | Средиземноморье - начало 2005 года |
It's like when you get an early snow and it freezes your orange grove. | Представь, что пошел ранний снег, и у тебя прихватило апельсиновую рощу. |
Kind of an early act of defiance against Thomas Jefferson's first tax laws. | Такой себе ранний акт неповиновения против первых налоговых законов Томаса Джефферсона. |
There are finds from various periods, including the Early Bronze Age, Iron Age, possibly Hellenistic, Roman, and Byzantine period. | Там расположены находки, относящиеся к разным периодам - включая ранний Бронзовый век, Железный век, римский, византийский и, возможно, эллинистический периоды. |
In early European colonial days, the use of Hiri Motu was spread due to its adoption by the Royal Papuan Constabulary (hence the name "Police Motu"). | В ранний колониальный период использование хири-моту Королевской Полицией Папуа привело к увеличению его популярности (отсюда название «полицейский моту»). |
Together with José de Anchieta, he was very influential in the early History of Brazil, and participated in the founding of several cities, such as Recife, Salvador, Rio de Janeiro and São Paulo, and many Jesuit Colleges and seminaries. | Наряду с Жозе ди Аншиетой оказывал большое влияние в ранний период истории Бразилии и участвовал в основании ряда городов (Салвадор, Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро) а также многих иезуитских коллегий и семинарий. |
It should especially not be making plans for its early exit or substantial withdrawal from East Timor at this juncture. | Прежде всего на нынешнем этапе не следует планировать скорейший уход или вывод значительного числа сил из Восточного Тимора. |
Switzerland intends to play a constructive role, and I call on all our partners to commit themselves to ensure the early success of the development round. | Швейцария намерена играть конструктивную роль, и я призываю всех наших партнеров взять на себя обязательство обеспечить скорейший успех этого раунда переговоров в области развития. |
An early, complete and unconditional withdrawal of foreign troops, munitions and armaments, as stipulated in the OSCE Istanbul Summit documents, and as required by the CFE Treaty, would undoubtedly facilitate the peaceful and complete settlement of this conflict. | Скорейший полный и безоговорочный вывод иностранных войск, снаряжения и вооружений, как это предусмотрено в документах саммита ОБСЕ, состоявшегося в Стамбуле, и требованиями Договора об ОВСЕ, будет, безусловно, способствовать мирному и окончательному урегулированию этого конфликта. |
Early access to new projects. | Скорейший доступ к новым проектам. |
He expressed the hope that an early and positive response would be forthcoming. | Он выразил надежду на скорейший и позитивный ответ. |
While it is still early to gauge the full impact of the implementation of those recommendations, there are indications that they are resulting in positive changes. | Оценивать все последствия осуществления этих рекомендаций пока еще рано, однако есть основания полагать, что они привели к позитивным изменениям. |
Don't get close too early! | Не приближайся слишком рано! |
I hope I'm not here early. | Надеюсь, я не рано. |
I'm not too early? | Я не слишком рано? |
I hope I'm not here early. | Надеюсь, я не рано. |
Long story short, I came in early to organize the file room. | Если в двух словах, я пришла пораньше, чтобы навести порядок в архиве. |
He was in the early class today, but I think you made quite an impression on him yesterday. | Сегодня он был пораньше, но думаю вчера ты произвела на него огромное впечатление. |
Thank you for coming in early. | Спасибо, что приехали пораньше. |
She must be doin'it early for some reason. | В этом году она, видать, решила пораньше кассу подбить. |
Local 44 of the Propmasters' Unión- their contract expires at midnight tonight, but our guys decided to walk out early. | Члены профсоюза реквизиторов, чьи контракты истекают сегодня в полночь, решили уйти немного пораньше. |
While much remains to be done, evaluations have documented early successes and innovations that underline the importance and relevance of this new funding instrument. | Хотя предстоит сделать еще многое, по результатам оценок были выявлены первые успехи и нововведения, которые свидетельствуют о важности и значимости этого нового механизма финансирования. |
Database researcher Jim Gray wrote "Update in Place is a Poison Apple" during the early days of relational database commercialization. | Исследователь базы данных Джим Грей написал «Обновление на месте - ядовитое яблоко» в первые дни коммерциализации реляционных баз данных. |
We have paid a very high price for our timidity in not arresting indicted war criminals in the early days of the North Atlantic Treaty Organization intervention. | Мы заплатили слишком высокую цену за нашу нерешительность, которую мы проявили, не арестовав военных преступников в первые дни интервенции Организации Североатлантического договора. |
The Committee notes with concern that in spite of efforts made by the State party, maternal and infant mortality remains among the highest in the world, and the death of most of the children who die in their early years is due to preventable diseases. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на предпринятые государством-участником усилия, уровни материнской и младенческой смертности по-прежнему остаются одними из самых высоких в мире, а смерть большинства детей в первые годы жизни происходит из-за поддающихся профилактике болезней. |
Of the economies in transition, Poland is an interesting example of combining social and macroeconomic policies.g A striking aspect of macroeconomic policies in the early years of the transition was the sharp increase in the level of government cash transfers to individuals. | Одной из отличительных особенностей макроэкономической политики в первые годы перехода к рынку явилось резкое увеличение объема государственных денежных пособий, выплачиваемых физическим лицам. |
Forced early retirement, half benefits. | Досрочный выход на пенсию, с половиной льгот. |
Persons diagnosed with HIV/AIDS or tuberculosis were also entitled to take early retirement on medical grounds. | Граждане, у которых диагностирован ВИЧ/СПИД или туберкулез, также имеют право на досрочный выход на пенсию по состоянию здоровья. |
early retirement and associated temporary allowances; | досрочный выход на пенсию и соответствующие временные пособия; |
(e) Given early retirement; | ё) досрочный вывод на пенсию; |
Early Retirement for the Eurozone? | Досрочный выход еврозоны на пенсию? |
It's time for the first free and open elections since Carlos Prio Socarras, who was overthrown by Batista in the early 1950s. | Пришло время для первых свободных и открытых выборов со времён Карлоса Прио Сочарраса, который был свергнут Батистой в начале 1950-х годов. |
The economic blockade that a number of neighbouring countries imposed illegally on Burundi as early as 31 July 1996 has been a great hindrance to the first stages of the peace process. | Экономическая блокада, незаконно введенная рядом соседних стран против Бурунди с 31 июля 1996 года, была серьезным препятствием на первых этапах мирного процесса. |
For this purpose, an internal review of the alternatives was conducted by the Ethics Office in early 2009 based on its experience of the first two years (2007-2008) of administering the financial disclosure programme. | Для этой цели в начале 2009 года Бюро по вопросам этики, исходя из своего опыта первых двух лет (2007 - 2008 годы) осуществления программы раскрытия финансовой информации, провело внутренний обзор альтернативных вариантов. |
As one of the first countries to warn against the dangers of this phenomenon in the early 1990s, Tunisia renews its call for the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to craft a universally binding code of conduct to fight terrorism. | Как одна из первых стран, предупреждавших об опасности этого явления в начале 1990х годов, Тунис повторяет свой призыв к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки универсально обязательного кодекса поведения для борьбы с терроризмом. |
The fact that the special session is being held in the millennial year will give an additional incentive to treating these central social issues with a long-term perspective, and to the preparation of strategies that are appropriate for the early part of the next century. | Тот факт, что специальная сессия проводится в год нового тысячелетия, послужит дополнительным стимулом к рассмотрению этих основных социальных вопросов в долгосрочной перспективе и подготовке стратегий, отвечающих требованиям первых лет нового столетия. |
During the early years of the Islamic Revolution, even Ayatollah Ruhollah Khomeini found their beliefs too extreme and sent them scurrying underground. | В начальный период Исламской Революции даже аятолла Рухолла Хомейни нашел их убеждения слишком экстремальными и не признал законным существование их общества. |
They should be provided with all relevant information, especially in the critical early months when the mission is working towards full deployment and coping with unforeseen crises. | Они должны получать всю соответствующую информацию, особенно в самый важный начальный период, когда миссия пытается обеспечить полное развертывание и справиться с непредвиденными кризисами. |
Publicly, Johnson received much of the blame for the defense cuts that had led to the lack of preparedness and consequent early defeats in Korea. | Общественность проклинала Джонсона за сокращения расходов на оборону, что привело к неготовности и как следствие поражениям в начальный период войны в Корее. |
Mr. LALLAH said that in the early days of the Committee, there had been much debate on the extent to which the Committee should deal with NGOs, if at all. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что в начальный период работы Комитета интенсивно дискутировался вопрос о том, в какой степени Комитету следует взаимодействовать с НПО и следует ли это делать вообще. |
While Peter Alm, one of the original authors of XMMS, was responsible for the initial design and coding of XMMS2 (late 2002 to early 2003), he has since passed on the responsibility of furthering the project to Tobias Rundström and Anders Gustafsson. | В то время как Питер Альм, один из оригинальных авторов XMMS, был ответственен за начальный дизайн и программирование XMMS2 (от конца 2002 к началу 2003), он с тех пор передал ответственность содействия проекту Тобиасу Рюндстрёму и Андерсу Густафссону. |
It's rather early, but I think we deserve it. | Ещё рановато, но, думаю, мы его заслужили. |
Well, might be a little too early for that. | Может быть, немного рановато. |
Well, the show will end early. | Ну, шоу закончится рановато. |
You're quite early today. | Что-то вы сегодня рановато. |
It's a little early in the morning to be nerding out, | Рановато для задротства, тебе не кажется? |
In my early reads, she was scared to lose him. | Ранее в ее мыслях было: "Я боюсь его потерять". |
A key point identified early on in the discussion was the need for more detailed information and guidance on what makes a tool or method useful. | Ключевым вопросом, выявленным ранее в ходе этого обсуждения, является потребность в более подробной информации и руководящих указаниях относительно параметров, определяющих эффективность инструмента или метода. |
While it may be too early to predict, a consolidated version of these earlier bills will, optimistically, be filed and will progress into law during the life of the sixteenth Congress. | Хотя сейчас, возможно, слишком рано давать прогнозы, сводный вариант всех этих представленных ранее законопроектов, при оптимистическом сценарии, будет представлен и принят в качестве закона в течение срока полномочий шестнадцатого Конгресса. |
Early in September, a force apparently comprising armed groups captured the town of Fizi near Lake Tanganyika. | Ранее в сентябре какие-то силы, очевидно состоящие из вооруженных групп, захватили город Физи вблизи озера Танганьика. |
And let's start to speak up when people are assailing us with the noise that I played you early on. | И давайте начнём протестовать, когда нас атакуют шумом, который я проигрывал вам ранее. |
Donors were encouraged to announce early and provide flexible funding on the basis of the appeal document. | Донорам было предложено заблаговременно объявлять свои взносы и предоставлять гибкое финансирование на основе документа, содержащего призыв к совместным действиям. |
I should like to express my appreciation to those delegations for their early submission, and I encourage others to follow suit. | Я хотел бы выразить признательность этим делегациям за то, что они сделали это заблаговременно, и я призываю других последовать их примеру. |
The Conference of the Parties further decided that work on the procedures and mechanisms on compliance with the Convention would be placed early on the agenda at its seventh meeting. | Конференция Сторон также постановила, что вопрос о работе над процедурами и механизмами, касающимися соблюдения Конвенции, следует заблаговременно включить в повестку дня ее седьмого совещания. |
Upgrades currently foreseen in both DRITS and IMIS should be reviewed early so as to ensure that they can accommodate a cost-accounting system later on. | Следует заблаговременно проанализировать планируемые в настоящее время меры по совершенствованию как ДРИТС, так и ИМИС для обеспечения возможностей их последующего сопряжения с системой учета расходов. |
It is open Monday to Friday from 8 a.m to 5 p.m. As there will be many meetings in November, you are advised to come early. | Часы работы Службы: понедельник пятница с 8 час. 00 мин. до 17 час. 00 мин. Поскольку в ноябре будет проходить много совещаний, просьба прибывать заблаговременно. |
I can go early and fix up the baby's room. | Я вылечу заранее и все приготовлю. |
Well, the odd early warning if you know she's going to be late. | Ну, оповещай заранее, если знаешь, что она задерживается. |
I want an early look at your movie. | Я хочу взглянуть заранее на твой фильм. |
Guess who got here early and bought the first two tickets. | Угадай, кто пришел сюда заранее и купил первые два билета? |
Urges Governments to make their pledges in advance of the year to which they relate and to pay their contributions early in the year in order for the secretariat to plan and execute the programme more effectively and avoid unnecessary carry-over of funds; | настоятельно призывает правительства объявлять свои взносы заранее на тот год, к которому они относятся, и выплачивать их в начале этого года, с тем чтобы секретариат мог планировать и осуществлять программу более эффективно и избегать ненужного переноса средств; |
Where are you off to so early? | И куда ты направляешься в такую рань? |
It's a bit inconsiderate, isn't it - asking you to face the cameras that early? | Немного неосмотрительно, не правда ли, просить тебя предстать перед камерами в такую рань? |
So, what was she doing here this early in the morning? | Так что она делала здесь в такую рань? |
Who called this early? | Кто звонит в такую рань? |
What are you doing up so early? | Что делаешь в такую рань? |