| In early 2005, in the states of Campeche and Quintana Roo the share of women was above 30 per cent. | На начало 2005 года в штатах Кампече и Кинтана-Роо доля женщин в составе депутатов превышала 30 процентов. |
| The original release appeared on the charts twice more: the first in late September to early October 2001 at 26, and again in the last two weeks of May 2002, ranking in at 43. | Оригинальная игра фигурировала в чартах ещё два раза: первый раз с конца сентября по начало октября (имея 26-е место), и второй раз в мае 2002 года (на 43-м месте). |
| The early 1980s brought new public buildings, such as the Lenin Museum and the Yalalt Cinema (now the Tengis). | Начало 1980-х годов принесло новые общественные здания, такие как Музей Ленина и кино Яалалт (ныне Тенгиз), которые добавили национальных особенностей в социалистические конструкции. |
| Although the use of incendiary chemicals by the Byzantines has been attested to since the early 6th century, the actual substance known as Greek fire is believed to have been created in 673 and is attributed to an engineer from Syria, named Kallinikos. | Хотя начало использования химических зажигательных смесей византийцами связывают с началом VI столетия, фактически вещество, известное под названием греческого огня, было разработано в 673 году сирийским инженером по имени Каллиник. |
| A new Country Programme Action Plan, which marks the beginning of UNDP's next programme cycle in the country for the period of 2010-2015 have been endorsed in early 2010. | Новый План действий по реализации страновой программы, утвержденный в начале 2010 года, отмечает начало нового программного цикла организации на период с 2010 по 2015 гг. |
| We had an early dinner on the way to the airport. | У нас был ранний ужин по пути в аэропорт. |
| The Family Code rose the minimum age of marriage to 18 years and the Criminal Code criminalizes early marriage. | В Семейном кодексе минимальный возраст вступления в брак был увеличен до 18 лет, а в Уголовном кодексе предусмотрена уголовная ответственность за ранний брак. |
| In Amhara, the project seeks to protect and support married adolescent girls and unmarried girls at risk of early marriage, while in Addis Ababa and Bahir Dar, the project seeks to protect and support vulnerable migrant girls at risk of exploitation. | Цель проекта в Амхаре состоит в обеспечении защиты и поддержки замужних девушек-подростков и незамужних девушек, которым грозит ранний брак, в то время как в Аддис-Абебе и Бахр-Даре цель проекта заключается в обеспечении защиты и поддержки незащищенных девушек-мигрантов, подверженных опасности эксплуатации. |
| Good early evening, everyone. | Добрый ранний вечер всем. |
| This early example of an internet-based alternate reality game eventually unveiled the news of a new online animated series by Sony based on the Machina story. | Этот ранний образец использования в интернете игры в альтернативной реальности завершился объявлением о том, что все это было часть маркетинговой акции фирмы Sony с целью рекламы интернет-мультсериала на основе истории Machina. |
| It is our hope that the above-mentioned suggestion of China will secure an early positive response from the parties concerned. | И мы надеемся, что вышеупомянутое соображение Китая получит скорейший позитивный отклик от соответствующих сторон. |
| We look forward to an early consensus in this regard. | И мы рассчитываем на скорейший консенсус в этом отношении. |
| Now that intermediate goods accounted for 55 per cent of all non-fuel merchandise trade, early progress on the Doha Round was critical for expanding trade opportunities for developing nations. | В настоящее время на промежуточные товары приходится 55 процентов от общего объема торговли товарами, не входящими в топливную группу, и скорейший прогресс на Дохинском раунде имеет решающее значение для расширения торговых возможностей развивающихся стран. |
| In the view of my delegation, the hope for an early breakthrough on such issues need not and should not prevent us from a serious and constructive effort to produce a clean CTBT text free of brackets. | По мнению моей делегации, надежда на скорейший прорыв в этих проблемах отнюдь не должно удерживать нас от серьезных, конструктивных усилий по подготовке чистого текста ДВЗИ, избавленного от скобок. |
| In contexts in which the Security Council is preparing a post-conflict operation, an early meeting of the Peacebuilding Commission could provide the Security Council with pertinent information about the availability of bilateral and financial institution-funding for early peacebuilding activities relevant to the peacebuilding aspects of integrated missions. | В условиях, когда Совет Безопасности готовит постконфликтную операцию, скорейший созыв Комиссии по миростроительству мог бы снабдить Совет Безопасности актуальной информацией о том, будут ли предоставлены двусторонними донорами и финансовыми учреждениями средства на первоначальные миростроительные мероприятия, имеющие отношение к миростроительным аспектам комплексных миссий. |
| It's too early for your so-called comedy. | Заткнись Коен, для твоей так называемой комедии еще слишком рано. |
| He'd have to get up early, but he didn't mind. | Ему приходилось рано вставать, но он не возражал. |
| He's early, isn't he? | Мне ещё рано рожать. |
| He was always early for work. | Он всегда приходил рано. |
| You left early last night? | Ты рано ушёл вчера? |
| And I thought you were breaking the rules, coming to do my checkup early just to see me. | И, я думаю, ты нарушил правила, затеяв мою проверку пораньше, только чтобы увидеть меня. |
| Let's get up early tomorrow and take a walk along the beach | Утром надо встать пораньше и прогуляться по пляжу. |
| Who else thought that I was leaving, and that he could go home early? | Кто еще поверил, что я уехал и можно уйти домой пораньше? |
| I need to leave early for a... | Мне надо уйти пораньше... |
| Come on, close early. | Давай, пораньше закроемся. |
| The first websites were created in the early 1990s. | Первые сайты были созданы в начале 1990-х. |
| In the early years of World War II, she provided gunfire support to Italian troops in several engagements in the Mediterranean. | В первые годы Второй мировой войны обеспечивал огневую поддержку итальянских войск в нескольких столкновениях в Средиземноморье. |
| The NIF's acts of interference in the internal affairs of Eritrea go back to the early years of seizure of power by this regime in the Sudan. | История действий НИФ, связанных с вмешательством во внутренние дела Эритреи, берет свое начало в первые годы захвата власти этим режимом в Судане. |
| The increasing use of water during the early decades of the century had made it necessary to address the quantitative aspects of harmful effects; to that end, the concept of equitable and reasonable use had come to the fore as a normative standard. | Активизация водопользования в первые десятилетия нынешнего века обусловила необходимость решения количественных аспектов вредоносных последствий, и поэтому на первый план как нормативный стандарт вышла концепция справедливого и разумного использования. |
| Because of the holistic orientations of their discipline, these early ecologists frequently connected their scientific research to moral philosophy. | В силу того, что они изучали комплексную по своей сути дисциплину, первые экологи нередко объединяли свои научные изыскания и принципы моральной философии. |
| Changes in demographic assumptions (longevity and early retirement) have more impact than the modification of benefits. | Изменения демографических посылок (продолжительность жизни и досрочный выход на пенсию) приводят к более значительным последствиям, чем изменение размера пособий. |
| JS6 noted that legislation, which guarantees financial assistance to single mothers and early retirement to women bringing up a child with disabilities did not provide similar entitlements to men. | В СП6 отмечается, что законодательство, которое гарантирует оказание материальной помощи матерям-одиночкам и досрочный уход на пенсию женщинам, воспитывающим ребенка-инвалида, не предоставляет аналогичных льгот мужчинам. |
| The specific recommendation is to increase the eligibility for early retirement to age 58 for participants whose normal retirement age is 65; | Конкретная рекомендация состоит в том, чтобы повысить возраст приобретения права на досрочный выход на пенсию до 58 лет для тех участников, для которых обычный возраст выхода на пенсию составляет 65 лет. |
| Early retirement was seen as a more benign way to deal with downsizings or restructuring. | Досрочный выход на пенсию рассматривался как более предпочтительная альтернатива сокращению кадров или реструктуризации. |
| Early transition in fixed systems | Досрочный переход на заменители в стационарных системах |
| Since the early days of peacekeeping, United Nations staff officers have been considered members of the contingents under which they serve. | С первых дней миротворческой деятельности штабные офицеры Организации Объединенных Наций считались членами контингентов, в которых они проходили службу. |
| During the early months of pregnancy, it may increase the risk of miscarriage. | Во время первых месяцев беременности это может увеличить риск выкидыша. |
| The economic blockade that a number of neighbouring countries imposed illegally on Burundi as early as 31 July 1996 has been a great hindrance to the first stages of the peace process. | Экономическая блокада, незаконно введенная рядом соседних стран против Бурунди с 31 июля 1996 года, была серьезным препятствием на первых этапах мирного процесса. |
| Because Benjamin Franklin was an early United States Postmaster General, satirist Richard Armour referred to free congressional mailings as the "Franklin privilege." | Поскольку одним из первых почтмейстеров США был Бенджамин Франклин, сатирик Ричард Армор назвал бесплатно пересылаемую почту конгресса «Franklin privilege» («Привилегия Франклина»). |
| He was an uncle of geneticist Thomas Hunt Morgan and a maternal grandson of John Wesley Hunt, an early founder of Lexington, Kentucky, and one of the first millionaires west of the Allegheny Mountains. | Он был дядей генетика Томаса Ханта Моргана и внуком Джона Уэсли Ханта, основателя Лексингтона и одного из первых миллионеров к западу от гор Эллени. |
| It was noted that in the early days of the work of the Ad Hoc Group there had been long and inconclusive discussions as to whether it was possible to verify compliance with the BWC. | Было отмечено, что начальный этап работы Специальной группы характеризовался долгим и безрезультатным обсуждением вопроса о возможности проверки соблюдения КБО. |
| Almost all early peace-keeping operations, except for one in the Congo from 1960 to 1964, were exclusively military in orientation. | Почти все операции по поддержанию мира, проведенные в начальный период, за исключением операции в Конго, которая проводилась в 1960-1964 годах, имели исключительно военную направленность. |
| While early experience with public-private partnerships in the water sector and in other infrastructure sectors was mixed, including instances of poor contract design, learning through experience should help in avoiding some of the pitfalls in future. | Несмотря на то, что в начальный период опыт частно-государственных партнерств в секторе водоснабжения и других инфраструктурных секторах был неоднородным и имелись случаи недостаточно качественной проработки контрактов, его изучение должно помочь избежать некоторых из ранее допущенных ошибок в будущем. |
| Some of the testimony focused on events occurring before the indictment period, which spans from 1996 to 2002, including the formation and training of RUF in 1991, its first incursions into Sierra Leone, and the early years of the war. | Некоторые из показаний были посвящены событиям, происшедшим до вынесения обвинительного заключения (в период с 1996 года по 2002 год), включая образование ОРФ в 1991 году и подготовку его членов, его первое вторжение в Сьерра-Леоне и начальный этап этой войны. |
| Early during his tenure, he served on the Lodge Committee investigating war crimes in the Philippine-American War. | В начальный период своего пребывания в Сенате он был членом комитета Лоджа по расследованию военных преступлений в Филиппино-американской войне. |
| A little early for that, don't you think? | Рановато для этого, тебе не кажется? |
| A little early in the day for shots, isn't it? | Немного рановато для шотов, нет? |
| It's kind of early to eat, isn't it? | Рановато для еды, не так ли? |
| Little early for the "Alan" conversation, wouldn't you say? | Не рановато ли еще спрашивать про Алана? |
| Well, it's a little early in the morning, but sure, maybe a mimosa. | Ну, так-то рановато еще, утро ведь. |
| However, this paper was able to draw on early unpublished results. | Между тем в настоящем документе освещены ранее не публиковавшиеся результаты. |
| In Somalia, the intense violence in Mogadishu between March and early May displaced some 390,000 people, to add to the many hundreds of thousands long-term displaced. | В Сомали в результате вспышки насилия в Могадишо в период начиная с марта и до начала мая перемещенными лицами стали 390000 человек, помимо многих других сотен тысяч людей, перемещенных ранее. |
| It is important to note that some of the Office's activities in 2007 will not be reported until early 2008 when reports are issued. | Важно отметить, что информация о некоторых мероприятиях, проведенных Управлением в 2007 году, будет представлена не ранее начала 2008 года, когда будут выпускаться доклады. |
| I had my chance to eliminate Arthur early on. | У меня был шанс разобраться с Артуром ранее |
| Blalock and Marjorie Monaghan were among the final three to be considered for the part, with Blalock gaining the role, despite her agents rejecting requests for her to attend auditions early in the casting process. | Блелок и Марджори Монаган были в числе трёх последних претендентов на роль, которую получила Блелок, чьи агенты ранее откалывались от её участия в прослушивании. |
| Subsequent resolutions by the Assembly on the revitalization of its work have underlined the importance of the early election of these officials in order to facilitate planning, preparation and the exchange of lessons learned from one session to the next. | В последующих резолюциях об активизации своей работы Ассамблея подчеркнула важность проведения выборов этих должностных лиц заблаговременно, с тем чтобы содействовать планированию, подготовке и передаче опыта, полученного в ходе предыдущей сессии. |
| For these reasons, the Committee finds that the Party concerned failed to inform the public early in the environmental decision-making process and in a timely manner, as required by article 6, paragraph 2, of the Convention. | По этой причине Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона не смогла заблаговременно и своевременно проинформировать общественность в ходе процесса принятия решений, касающихся окружающей среды, согласно требованиям пункта 2 статьи 6 Конвенции. |
| If this work is to proceed successfully, and if UNHCR is to be able to promote the return of people to their homes, it will be essential to take early steps to stabilize the local situation. | Для того чтобы эта деятельность осуществлялась успешно и чтобы УВКБ имело возможность оказать содействие в возвращении людей в свои дома, будет необходимо заблаговременно принять меры в целях стабилизации обстановки на местах. |
| This debate has provided us all with an early opportunity to review what we are doing to implement the commitments that we made jointly. | Эти прения позволили нам всем заблаговременно провести обзор нашей деятельности, нацеленной на осуществление совместно принятых обязательств. |
| An important additional advantage of the new system is that it will reverse the present pattern, which gives few incentives to early submitters in a context where most documents are submitted late. | Одним из важных дополнительных преимуществ новой системы является то, что она заменит нынешнюю практику, которая предлагает мало стимулов тем, кто представляет документы заблаговременно, когда большинство документов в нынешних условиях представляется с опозданием. |
| According to writer John Shiban, it was decided early on that John would die. | По словам сценариста Джона Шибана было заранее решено, что Джон умрёт. |
| It would be far preferable for concrete decisions to be taken early to protect the United Nations already substantial investment in East Timor. | Будет намного предпочтительнее заранее принять конкретные решения для сохранения уже достаточно существенного вклада Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| Mr. Naghdi and his driver were approaching the "Salario" district, taking unaccustomed roads because they were early for the rendezvous with the second security services' vehicle set in the plans. | Г-н Нагди и его шофер новым, заранее согласованным маршрутом выехали в квартал "Саларио", где в условленном месте их ждал второй автомобиль с сотрудниками сил безопасности. |
| Rough sketches and designs were created early during the recording sessions, and some experimental designs were conceived to closely resemble, as Averill put it, dance-music oriented sleeves. | Черновые эскизы и дизайн были созданы заранее, во время студийных сессий, некоторые элементы дизайна проекта были задуманы так, чтобы походить, по словам Эверилла, на обложки дисков с танцевальной музыкой. |
| The first manga volume as translated by Fantagraphics Books had an early debut at the May 2011 Toronto Comic Arts Festival and sold out within the first two hours of the event. | Предпремьерная продажа первого тома манги состоялась на фестивале Toronto Comic Arts в мае 2011 года: все заранее заготовленные книги были раскуплены за первые два часа. |
| What are you girls doing here so early? | А что вы делаете здесь в такую рань? |
| Why are you bothering me so early? | Ну, что ты в такую рань подняла, воскресенье же. |
| Why did you come to my house this early in the morning? | Чего тебя принесло ко мне в такую рань? |
| What are you doing here so early in the morning? | Ты что здесь делаешь в такую рань? |
| Who called this early? | Кто звонит в такую рань? |