The linkage to the logistics asset management system should be in place by early 2008. | Подключение системы управления материально-техническим обеспечением запланировано на начало 2008 года. |
Adjunct Professor, University of Virginia School of Law and National Law Center of George Washington University, Charlottesville, Virginia and Washington, D.C. (European Community law), early 1980s. | Адъюнкт-профессор, юридический факультет Вирджинского университета и Национальный центр юридических исследований Университета Джорджа Вашингтона, Шарлотсвилл, штат Вирджиния, и Вашингтон, округ Колумбия (право Европейского сообщества), начало 80-х годов. |
Between 1998 and early August 2000,856 people were placed on the list for rented housing, and 409 were allocated rented housing. | За период с 1998 года по начало августа 2000 года в список очередников было внесено 856 человек, из которых 409 получили жилье на условиях аренды. |
In early 2006,245 Tu-134s were still in operation, 162 of which were in Russia. | На начало 2006 года в эксплуатации находилось 245 Ту-134, из них 162 - в России. |
The end of the poppy harvest, the period from late May to early June, witnessed an immediate increase in insurgent-initiated attacks, followed by a minor drop in such attacks at the beginning of Ramadan in July. | После завершения сбора урожая мака, пришедшегося на конец мая - начало июня, наблюдалось резкое увеличение количества нападений, инициированных мятежниками, которое несколько сократилось после начала Рамадана, в июле. |
The major moons of Uranus are thought to have formed in the accretion disc, which existed around Uranus for some time after its formation or resulted from a large impact suffered by Uranus early in its history. | Крупнейшие спутники Урана, как полагают, сформировались в аккреционном диске, который существовал вокруг Урана в течение некоторого времени после того, как он сформировался, или возник в результате столкновения Урана с другим небесным телом в ранний период его истории. |
Now, if I'll take you through - this is an early concept sketch - take you through kind of a mixture of all these things together. | Теперь я представлю - это ранний общий набросок - представлю что-то вроде смеси всех этих вещей вместе. |
In the midst of more gloomy developments in other multilateral negotiations over the last year it has emerged as one of the more hopeful items for real progress, an early spring flower in a winter landscape. | На фоне более или менее безотрадной обстановки на других многосторонних переговорах на протяжении прошлого года он стал выступать как один из более или менее перспективных аспектов в плане конкретного прогресса - так сказать, ранний весенний цветок на зимнем ландшафте. |
The hottest part of the last greenhouse earth was the Late Paleocene - Early Eocene Torrid Age. | Самой горячей частью последней тепличной земли был поздний палеоцен - ранний эоценовый жаркий век. |
I'm sorry I called so early. | Извините за столь ранний звонок. |
It should especially not be making plans for its early exit or substantial withdrawal from East Timor at this juncture. | Прежде всего на нынешнем этапе не следует планировать скорейший уход или вывод значительного числа сил из Восточного Тимора. |
"The Security Council condemns those who threaten the early convening of the National Reconciliation Congress. | Совет Безопасности осуждает тех, кто угрожает сорвать скорейший созыв Национальной конференции по примирению. |
As we have stated before in this August body, Bangladesh looks forward to an early consensus in the Conference on Disarmament for the beginning of substantive work. | Как мы уже заявляли в этом благородном органе, Бангладеш рассчитывает на скорейший консенсус на Конференции по разоружению для начала предметной работы. |
CARICOM was aware that a number of instruments still needed to be negotiated and approved, including the Rules of Procedure and Evidence, and therefore supported and recommended the early convening of the Preparatory Commission which would be responsible for drafting those texts. | КАРИКОМ известно, что все еще необходимо согласовать и принять ряд документов, включая правила процедуры и доказывания, и в этой связи поддерживает скорейший созыв Подготовительной комиссии, которая будет отвечать за разработку этих текстов. |
Consequently, the Government indicated that it favoured an early withdrawal of the ONUB military component, while acknowledging the important role ONUB could continue to play in support of the Government's efforts in other critical areas. | Поэтому правительство указало, что оно выступает за скорейший вывод военного компонента ОНЮБ, хотя и признает ту важную роль, которую Миссия может и дальше играть в оказании поддержки усилиям правительства, предпринимаемым в других важных областях. |
It's quite early for us. | О, это слишком рано для нас. |
They'd all been killed in early morning, about 5 o'clock, during an attack. | Их всех убило утром, очень рано, часов в 5, в атаке. |
A color like red, which was fairly easy for many cultures to make - they began to see that color fairly early on. | Например, многим народам было легко получить красный цвет, поэтому они начали различать этот цвет достаточно рано. |
Harry, why so early? | Гарри, что сегодня так рано? |
I'm getting you out of here early. | Я тебя выставлю рано утром. |
Have you ever heard of someone having to leave a date early because she has an appointment? | Ты когда-нибудь слышал о ком-нибудь, кому пришлось уйти со свидание пораньше потому что ей надо было к врачу? |
The general rule of thumb is to get 'em early, keep 'em longer, and elevate them from regular care to continuous care as soon as that's practicable. | Общие правила таковы - принять их пораньше, продержать подольше и перевести их из обычной палаты на постоянный уход настолько быстро, насколько это является практичным. |
I may close early today. | Тогда сегодня я смогу пораньше уйти домой. |
I'm coming over early tomorrow night. | Завтра вечером я приеду пораньше. |
I'm calling it a little early. | Мне нужно будет встать пораньше. |
Expressionism is a modernist movement in drama and theatre that developed in Europe (principally Germany) in the early decades of the 20th century and later in the United States. | Экспрессионизм - модернистское движение в драматургии и театре, которое сложилось в Европе (в основном Германии) в первые десятилетия ХХ века и позднее в США. |
The United Nations, in its early days, intervened in Korea at the forceful demand of the Powers, and thus is one of the parties responsible for the division of Korea and the agony of the Korean people. | Организация Объединенных Наций в самые первые дни своего существования осуществила вмешательство в Корее по энергичному требованию крупных держав и, таким образом, является одной из сторон, несущих ответственность за раскол Кореи и страдания корейского народа. |
Early efforts to this end have already been undertaken in Ukraine. | Первые шаги в этом направлении уже сделаны в Украине. |
In the early days of its independence, Finland wanted Finnish-speaking areas in Norrbotten, Sweden, to join Finland. | В первые годы финляндской независимости в Финляндии начали требовать от Швеции финскоязычные территории Норрботтен. |
The early Constitutions, having defined what it means to be Haitian, the notion of equality, and the manners in which political rights are exercised, contained discriminatory provisions: | Первые Конституции, определяя права граждан Гаити - мужчин и женщин, понятие равенства и условия осуществления политических прав, содержали дискриминационные положения: |
There was no effect on net assets on the opening balance due to early adoption of IPSAS 31. | Досрочный переход на МСУГС 31 не привел к изменению чистых активов начального сальдо. |
(Claim by former UNRWA staff member relating to disciplinary proceedings against him which resulted in his early voluntary retirement) | (Заявление бывшего сотрудника БАПОР относительно дисциплинарного производства против него, результатом которого был его досрочный добровольный уход в отставку) |
Early retirement through monthly benefit for life: this is paid to insured persons who have worked in punishing or strenuous activities. | Досрочный уход на пенсию с начислением пожизненной ежемесячной ренты: пенсия выплачивается застрахованному лицу, работавшему в тяжелых и изнурительных условиях. |
Early voluntary retirement (no longer reported on the statement of financial performance; it is a statement of financial position item) | Добровольный досрочный выход на пенсию (больше не отражается в отчете о результатах финансовой деятельности; указывается в отчете о финансовом положении) |
Notes: Early retirement: the benefit is equivalent to 50 per cent of the retirement benefit to which the person will be entitled upon reaching the statutory age, subject to the minimum benefit amount. | Примечания: Досрочный выход на пенсию: сумма составляет 50% от суммы пенсионной выплаты, на которую данное лицо имеет право по достижению требуемого возраста, однако она не может быть меньше минимальной пенсионной выплаты. |
Methods used for producing early(advance) statistical estimates; | а) методы расчета первых (предварительных) статистических оценок; |
The Secretariat should find a way to make regular payments for personnel from the first month of a mission and should calculate an early equipment reimbursement payable at the end of the first six months. | Секретариат должен изыскать возможность осуществлять регулярные выплаты персоналу начиная с первого месяца функционирования миссии, а затем следует начислить первоначальное возмещение за снаряжение, которое выплачивалось бы в конце первых шести месяцев. |
She was nicknamed the "first lady of graffiti" because she was one of the first women active in the early 1980s subway graffiti subculture. | Прозвище «первая леди граффити», потому что она была одной из первых женщин в субкультуре граффити, рисующих в подземках метро в начале 1980-х годов. |
The Committee is of the view that proper planning and early acquisition of vehicles would reduce the need for initial rental of vehicles and result in savings. | Комитет придерживается того мнения, что надлежащее планирование и приобретение на раннем этапе автотранспортных средств позволило бы снизить потребность в аренде транспортных средств на первых порах и обеспечило бы экономию средств. |
The body might draw some inspiration from the Fiscal Committee of the League of Nations, which had operated effectively in drafting some early model tax conventions. | Примером для подражания для нового органа мог бы служить Фискальный комитет Лиги Наций, сыгравший важную роль в разработке первых типовых конвенций по вопросам налогообложения. |
In its early days, almost 60 per cent of the SERNAM budget had come from international cooperation, but that percentage had declined substantially as regular government funding increased. | В начальный период функционирования Управления почти 60 процентов бюджета СЕРНАМ поступало за счет международного сотрудничества, однако эта доля значительно уменьшилась, так как увеличился объем регулярного финансирования правительства. |
This apprehension is deep-seated, apparently having emerged as a problem early into the displacement crisis, when efforts were being undertaken to move internally displaced persons out of local schools with a view both to improving their shelter conditions and enabling educational services to resume. | Такие опасения глубоко укоренились и, видимо, возникли в начальный период кризиса, когда предпринимались усилия по переселению беженцев из местных школ с целью улучшения их жилищных условий и создания возможностей для возобновления работы школ. |
While early experience with public-private partnerships in the water sector and in other infrastructure sectors was mixed, including instances of poor contract design, learning through experience should help in avoiding some of the pitfalls in future. | Несмотря на то, что в начальный период опыт частно-государственных партнерств в секторе водоснабжения и других инфраструктурных секторах был неоднородным и имелись случаи недостаточно качественной проработки контрактов, его изучение должно помочь избежать некоторых из ранее допущенных ошибок в будущем. |
4.1.1 Increased allocation of funds in the national budget for early recovery activities in Darfur (2011/12: not applicable; 2012/13:60 per cent; 2013/14:70 per cent) | 4.1.1 Увеличение объемов средств, выделяемых из национального бюджета на начальный этап деятельности по восстановлению в Дарфуре (2011/12 год: не применимо; 2012/13 год: 60 процентов, 2013/14 год: 70 процентов) |
Some of the crucial issues that need to be addressed include early planning and the start-up phase of an operation, as well as initial deployment requirements of the African Union. | Необходимо решить ряд критических вопросов, которые включают раннее планирование и начальный этап операции, а также потребности Африканского союза в отношении первоначального развертывания. |
I guess I'm a little early. | Похоже, я рановато. |
It's a bit early in the day for me. | Для меня пить в такое время рановато. |
A bit early in the morning for festivities, isn't it? | Не рановато ли для такого пиршества? |
A little early for that, isn't it, don? | Не рановато ли для спиртного, Дон? |
It's a bit early to be on the sauce. | Не рановато ли для выпивки? |
One expert pointed out that early human rights laws were influenced by theories of liberalism and the rights of the individual. | Один из экспертов отметил, что ранее принятые законы о правах человека определялись теориями либерализма и прав личности. |
In early 2001, after reviewing programme activities in this area, OIOS found that the Board secretariat sought to further develop the informal collaboration that existed previously with other parts of UNDCP. | В начале 2001 года, по итогам рассмотрения хода осуществления программных мероприятий в этой области, УСВН пришло к заключению, что секретариат Комитета принял меры к развитию неофициального сотрудничества с другими подразделениями ЮНДКП, которое имело место и ранее. |
As previously stated, the Fourth Biennial Meeting of States should stress the importance of the early designation of the Chair, and encourages the regional group which will designate the Chair of the following meetings in the framework of the programme of work. | Как было заявлено ранее, на четвертом совещании необходимо подчеркнуть важность скорейшего назначения Председателя и обратить на это внимание региональной группы, которая будет назначать председателя последующих совещаний, проводимых в рамках осуществления Программы действий. |
The special audit was conducted during September and October 1994 and supplemented the early review of the project that had been undertaken earlier in 1994 as a part of the audit of the activities of the Organization for the biennium ended 31 December 1993. | Специальная ревизия была проведена в сентябре-октябре 1994 года и дополнила собой предыдущий обзор проекта, проведенный ранее в 1994 году в рамках ревизии деятельности Организации за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года. |
Early, sustained dialogue with donors during programme and project formulation and implementation has already led to increased donor interest, collaboration and support. | Ранее постоянный диалог с донорами в ходе разработки и осуществления программ и проектов позволял повысить интерес доноров, усиливать сотрудничество и поддержку. |
Travel information (e.g., visa requirements and travel itinerary) shall be made available early to the participants by UNDP headquarters. | Информация о поездке (например, потребности в визах и маршрут) должна заблаговременно предоставляться участникам штаб-квартирой ПРООН. |
The new system will start with early, advance planning meetings involving author entities, Secretaries of bodies and relevant units of the Department. | Новый процесс перспективного планирования будет начинаться с заблаговременно проводимых совещаний по перспективному планированию с участием подразделений, обеспечивающих подготовку документов, секретарей органов и соответствующих подразделений Департамента. |
They should be subject to periodic reviews with a view to their early termination when they have served their specific purpose. | Они должны подвергаться пересмотру на систематической основе, для того чтобы заблаговременно отменять их, если они достигли своей конкретной цели. |
My intention is to prepare next year, sufficiently early in the spring, so that we can consult with all delegations and produce great results in that regard. | Теперь я собираюсь в следующем году подготовиться достаточно заблаговременно, еще по весне, чтобы иметь возможность проконсультироваться со всеми делегациями и добиться хороших результатов в этом отношении. |
The Commission requested the working group to meet in early 1999, primarily to consider the Chairman's report on the status of informal consultations, which should be available well in advance, and to report to the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session. | Комиссия просила Рабочую группу в начале 1999 года провести совещание главным образом для рассмотрения доклада Председателя о ходе неофициальных консультаций, который должен быть получен заблаговременно, и представить доклад Комиссии на ее пятьдесят пятой сессии. |
We can expect this guy to set up shop early. | Надо ждать, что парень будет готовиться заранее. |
No, I had a privileged early glimpse at the paper. | Нет, у меня была возможность ознакомится с докладом заранее |
Activities and measures taken in advance to ensure effective response to the impact of hazards, including the issuance of timely and effective early warnings and the temporary evacuation of people and property from threatened locations | Приготовление: заранее организуемые действия и мероприятия по обеспечению эффективного реагирования на проявление опасных факторов, включая своевременное и действенное опубликование ранних оповещений и временную эвакуацию населения и имущества из местностей, которым угрожает опасность |
We're always early. | Мы всегда приходим заранее. |
Last January, after the tsunami, in response to widespread calls for an early warning system, I observed that the world had been given an early warning on global warming. | В январе после цунами, в ответ на широко раздающиеся призывы о создании глобальной системы раннего оповещения о цунами, я наблюдал, как миру заранее было дано предупреждение о глобальном потеплении. |
I always get in this early. | Я всегда прихожу в такую рань. |
What are you guys doing here so early? | Что это вы пришли в такую рань? |
Although you always leave so early for work. | Хотя... ты всегда в такую рань уходишь на работу. |
Once I got up early specially, just to see her | Один раз я поднялся в такую рань, чтобы на нее посмотреть. |
What's wrong with the Three Bangs, so early in the morning? | Что случилось с этой троицей в такую рань? |