| Moreover, the Prison and Probation Service intends to introduce a systematic manager evaluation, which goes into its pilot phase in early 2007. | Кроме того, пенитенциарная и пробационная служба намерена ввести процедуры систематической оценки работы руководителей, экспериментальный этап применения которой запланирован на начало 2007 года. |
| Informal discussion in Working Party of list of publications for coming year and secretariat report on implementation of publications policy (early 2009) | Неофициальное обсуждение Рабочей группой перечня публикаций на предстоящий год и доклада секретариата об осуществлении издательской политики (начало 2009 года) |
| However, since early August, the Government has embarked on a counter-offensive which has resulted in UNITA being removed from several places it had held before. | З. Однако в первых числах августа правительство начало контрнаступление, которое привело к отходу сил УНИТА из ряда удерживавшихся им ранее мест. |
| Amparo is another remedy deeply rooted in the national justice system since colonial times, though the early Constitutions did not contain a specific article to regulate it, contrary to what happened with habeas corpus. | Другим средством правовой защиты является процедура ампаро, которая берет свое начало во внутреннем праве времен колониальной эпохи, несмотря на то, что прежние конституции не содержали в себе каких-либо конкретных статей, предназначенных для регулирования ее применения в отличие от процедуры хабеас корпус. |
| In the early 2015. | На начало 2015 года. |
| The Code provides for women with children to retire early on an old-age pension. | Кодексом предусмотрен ранний возраст выхода на пенсию по старости женщинам, имеющим детей. |
| It's like when you get an early snow and it freezes your orange grove. | Представь, что пошел ранний снег, и у тебя прихватило апельсиновую рощу. |
| With the entry into force of the Family Code, practices such as early or forced marriage, wife repudiation and the denial of women's right to work were regulated. | С вступлением в силу Семейного кодекса стали регулироваться такие практики, как ранний или принудительный брак, отказ от жены, отрицание свободы труда женщины. |
| The Early Bronze Age starts in Anatolia at least with the beginning of the 3rd Millennium cal. | Ранний бронзовый век начинается в Анатолии, по крайней мере, с начала З-го тысячелетия до н. э. |
| Peugeot introduced a five-valve-per-cylinder, triple-overhead-cam engine for the Grand Prix, conceived by Marcel Gremillon (who had criticised the early DOHC), but the engine was a failure. | Пежо представил пять клапанов в цилиндр, тройной двигатель с верхнерасположенным кулачковым валом для Гран-при, задуманный Марселем Гремильоном (который раскритиковал ранний DOHC); но двигатель отказал. |
| It should especially not be making plans for its early exit or substantial withdrawal from East Timor at this juncture. | Прежде всего на нынешнем этапе не следует планировать скорейший уход или вывод значительного числа сил из Восточного Тимора. |
| The early convening of a national reconciliation congress involving all components of Somali society is paramount in that regard, and we appeal to the Transitional Federal Institutions to make this event as meaningful and inclusive as possible. | Скорейший созыв конгресса по национальному примирению, охватывающего все компоненты сомалийского общества, имеет первостепенное значение в этом отношении, и мы призываем Переходное федеральное правительство сделать это мероприятие как можно более значимым и инклюзивным. |
| CARICOM was aware that a number of instruments still needed to be negotiated and approved, including the Rules of Procedure and Evidence, and therefore supported and recommended the early convening of the Preparatory Commission which would be responsible for drafting those texts. | КАРИКОМ известно, что все еще необходимо согласовать и принять ряд документов, включая правила процедуры и доказывания, и в этой связи поддерживает скорейший созыв Подготовительной комиссии, которая будет отвечать за разработку этих текстов. |
| The rapid expansion of the forces of the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is vital to provide security and allow an early withdrawal of the Ethiopian forces. | Быстрое увеличение численности сил Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) играет важную роль в обеспечении безопасности и делает возможным скорейший вывод эфиопских сил. |
| The experience of Asia suggests that it was not only the low level of economic inequality but also early success in achieving a high degree of social equality that contributed to the region's developmental success. | Как показывает опыт Азии, успешному развитию этого региона способствовало не только то, что степень неравенства в нем невелика, но и то, что в нем был обеспечен скорейший успех в достижении высокой степени социального равенства. |
| You're early man on tomorrow. | Тебе завтра рано заступать, езжай домой. |
| It is too early to assess how far the Liberian factions will adhere to the terms and conditions of the Accra Agreement. | Сейчас еще слишком рано предполагать, в какой степени либерийские стороны будут придерживаться условий и постановлений Соглашения Аккры. |
| Don't feel like you have to come in early tomorrow. | Не думай, что завтра тебе обязательно приходить рано. |
| Young girls who collect water early in the morning are often tired when they arrive at school and some do not attend at all. | Девочки, которые ходят рано утром за водой, часто приходят в школу уставшими, а некоторые вообще не посещают школу. |
| As to complaints concerning the draft press law, he pointed out that that law was still in the drafting stage and it was too early to be alarmist; its provisions were under discussion and journalists, the public and other experts were being consulted. | В связи с жалобами, касающимися проекта закона о печати, он отмечает, что этот закон находится на стадии подготовки проекта и бить тревогу еще слишком рано; идет обсуждение положений этого закона и проводятся консультации с журналистами, общественностью и экспертами. |
| Thank you for seeing me so early. I... | Спасибо что приняли меня пораньше, я... |
| Your Honor and everybody, I'm sorry, but I forgot I need to leave early tonight. | Ваша Честь и все присутствующие, я прошу прощения, но я забыл, что мне нужно уйти пораньше сегодня вечером. |
| But really, ma'am, I think it would be hard upon younger sisters, that they not have their share of society and amusement, simply because their elder sisters have not the means or inclination to marry early. | По правде говорят, это нелегко для младших, когда у них нет общества и развлечений только потому, что старшие не имеют возможности пораньше выйти замуж. |
| Maybe he got back early? | Возможно он вернулся пораньше? |
| I decided to have an early night. | Я решил пораньше лечь спать. |
| The Inter-Departmental Group on Early Years worked with Childcare Partnerships in each of the four Health and Social Services Board areas to set up the first Sure Start programmes by April 2000. | Межведомственная группа по обучению в раннем возрасте сотрудничала с партнерскими учреждениями по уходу за детьми в каждом из четырех районов, где действуют управления здравоохранения и социальных услуг, с тем чтобы к апрелю 2000 года составить первые программы "Успешный старт". |
| He withdrew his earlier support for a unification with the Soviet Union and in book on the history of the MPRP he criticized the non-Marxist early years. | Он отказался от своей прежней поддержки объединения с Советским Союзом, а в книге об истории МНРП он заявил, что в первые годы существования партии её идеология не была марксистской. |
| Like most islands of the Brijuni archipelago, Veliki Brijun was settled since prehistoric times, with the earlies traces of settlements going back to 3000 BC, or early Bronze Age. | Как и большинство островов архипелага, Вели-Бриюн был заселён с доисторических времён, первые следы поселенцев относятся к 3000 году до нашей эры, то есть к раннему Бронзовому веку. |
| In 2012, engineer Andy Jackson said he had found "a huge box of assorted tapes", in Mason's possession, containing versions of R&B songs that (the Barrett-era) Pink Floyd played in their early years. | В 2012 году звукоинженер Энди Джексон сказал, что нашёл «огромную коробку различных записей», которые хранились у Мейсона, среди них фигурируют песни (в ритм-н-блюзовых версиях), которые Pink Floyd исполняли в первые годы своей карьеры (в эру Барретта). |
| The early days of television provided movie studios a place to unload a backlog of short films that they thought otherwise unmarketable, and the Stooge films seemed perfect for the burgeoning genre. | В первые дни телевидения у киностудий было место, для разгрузки резервов короткометражных фильмов, которые считались немаркированными (не годными для продажи), а фильмы «балбесов» казались идеальными для процветающего жанра. |
| Changes in demographic assumptions (longevity and early retirement) have more impact than the modification of benefits. | Изменения демографических посылок (продолжительность жизни и досрочный выход на пенсию) приводят к более значительным последствиям, чем изменение размера пособий. |
| Resignations, early retirements and transfers out of language functions for the Department as a whole: Training: percentage of training funds utilization, training cost and number of staff members trained as at 31 December 2008: | Уход со службы, досрочный выход в отставку и переводы из лингвистических подразделений по Департаменту в целом: Подготовка кадров: процентная доля использования средств на подготовку кадров, расходы на подготовку кадров и количество сотрудников, прошедших подготовку по состоянию на 31 декабря 2008 года: |
| Poor salaries justify early retirement which, in turn, overloads the payroll of local governments and prevents an increase in primary teachers' salaries. | Низкие ставки зарплаты оправдывают досрочный уход на пенсию, что в свою очередь повышает давление на фонды заработной платы, которыми располагают местные власти, не позволяя им увеличить оклад учителей начальных школ. |
| Of those who left their places of employment, many did so as a result of a decision to leave Croatia; others retired or accepted early retirement pensions. | Многие из числа уволившихся сделали это в связи с решением уехать из Хорватии; другие вышли в отставку или согласились на досрочный выход на пенсию. |
| Early retirement in any of its forms is not allowed in the case of workers covered by the following special regimes: independent workers, self-employed farmers and domestic employees; | Досрочный выход на пенсию в какой бы то ни было форме не разрешается в тех случаях, когда речь идет о следующих категориях лиц, работающих в рамках особых режимов: самостоятельные трудящиеся, самозанятые трудящиеся в сельском хозяйстве и домашняя прислуга; |
| Kuhn was also an early and active member of the Cincinnati Linux User Group during this period, serving on its board of directors in 1998 and giving numerous presentations. | В течение этого периода Кун также стал одним из первых членов группы пользователей Linux в Цинциннати, в 1998 году входил в состав совета директоров и сделал ряд презентаций. |
| It mostly repeats claims made by the army and the authorities many times since the early days of Operation "Cast Lead", but does not provide evidence to back up the allegations. | В ней по большей части повторяются утверждения, многократно делавшиеся армией и властями с первых дней операции "Литой свинец", но не содержится доказательств, которые подкрепили бы эти утверждения. |
| The Scottish Government has published a number of frameworks which detail how it will tackle these issues, including Skills for Scotland, Achieving our Potential, the Early Years Framework and Equally Well. | Шотландское правительство опубликовало ряд рамочных программ, в которых подробно говорится о том, как оно будет решать эти проблемы, включая Квалифицированные специалисты для Шотландии, Достижение нашего потенциала, Рамочная программа первых лет и Равное благосостояние. |
| Only the richest could afford these early imports, and Kraak often featured in Dutch still life paintings. | Краак из первых партий могли себе позволить приобрести только самые богатые граждане, поэтому краак часто можно увидеть на картинах золотого века голландской живописи. |
| After being an excellent student at the college in Béziers and presiding over the club for children of his own age during the early years of the Revolution, he was destined by his family for a career in the church. | Как отличный студент колледжа в Безье и руководитель клуба ровесников в течение первых лет революции его предназначение виделось по мнению его семьи в карьере в церкви. |
| In its early years, however, the MYFF only partly met expectations as a means for resource mobilization. | В начальный период реализация МРФ, которые рассматривались как средство мобилизации ресурсов, лишь частично оправдали связанные с ними ожидания. |
| Almost all early peace-keeping operations, except for one in the Congo from 1960 to 1964, were exclusively military in orientation. | Почти все операции по поддержанию мира, проведенные в начальный период, за исключением операции в Конго, которая проводилась в 1960-1964 годах, имели исключительно военную направленность. |
| Underfunding of the emergency and early rehabilitation activities of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) jeopardized its ability to assist displaced or other disaster-affected persons in recovering their productive capacity. | Недостаточное финансирование деятельности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные ситуации и восстановлению в начальный период поставило под угрозу ее способность оказывать помощь перемещенным лицам и другим людям, пострадавшим от бедствий, чтобы они могли вновь обеспечивать себя. |
| Early days of military industrialization | Начальный этап развития военной промышленности |
| In general terms, an initial phase of process and/or activity re-engineering would have produced some early tangible and measurable results. | В целом, начальный этап изменения процессов и/или видов деятельности должен был бы дать некоторые предварительные ощутимые результаты, поддающиеся количественной оценке. |
| You're home early, love. | Рановато ты домой вернулся, любовь моя. |
| For precisely that reason, it may well be too early to write off the single currency. | Именно по этой причине вполне может оказаться, что списывать со счетов единую валюту рановато. |
| I think it's a little early to narrow our search parameters to big-game hunters. | Я думаю, немного рановато сужать параметры поиска до охотников на крупного зверя |
| You guys are a little early on the tree though. | Правда, ёлку рановато поставили. |
| Kind of early in the day for a conversation, isn't it? | Не рановато ли для серьезных разговоров? |
| It urged that expansion be accomplished early in 1995. | Она призвала к тому, чтобы расширение членского состава было завершено ранее в 1995 году. |
| By early 1968, Rolls-Royce was offering a 40,600 lbf (181,000 N) thrust engine designated RB211-18. | Ранее 1968 года Rolls-Royce представил двигатель RB211-18 на 180,4 kN. |
| While the Nagorno Karabakh authorities followed their early commitment and allowed the OSCE monitoring missions to conduct and assess the situation as agreed, Azerbaijan continues to refuse to grant access to the OSCE Mission despite its prior agreement. | В то время как власти Нагорного Карабаха, соблюдая взятые на себя ранее обязательства, обеспечили миссиям ОБСЕ по наблюдению - как это было согласовано - возможность проводить оценку положения, Азербайджан по-прежнему отказывается предоставить доступ Миссии ОБСЕ вопреки достигнутым ранее договоренностям. |
| If it really did, it would have listened to the universal voice of reason when the law was still a bill, and would have heeded the early warnings of the European Union. | Если бы они действительно поступали таким образом, то они бы прислушались к универсальному голосу разума, когда закон был все еще в форме проекта, и прислушались бы к звучавшим ранее предупреждениям Европейского союза. |
| The Committee was informed that these posts, which previously had been placed under the Division of Assessment and Early Warning, were for the Secretary of the Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation and support staff. | Комитет был проинформирован о том, что эти должности, которые ранее входили в штатное расписание Отдела оценки и раннего предупреждения, были созданы для секретаря Научного комитета по воздействию атомной радиации и сотрудников вспомогательных служб. |
| Travel information (e.g., visa requirements and travel itinerary) shall be made available early to the participants by UNDP headquarters. | Информация о поездке (например, потребности в визах и маршрут) должна заблаговременно предоставляться участникам штаб-квартирой ПРООН. |
| More generally, Fund surveillance has not always produced early identification of vulnerabilities and induced needed policy changes. | В целом осуществляемое Фондом наблюдение не всегда позволяло заблаговременно выявлять факторы уязвимости и обеспечивать необходимые стратегические изменения. |
| With regard to both contributions, a key challenge in the past has been ensuring that action is taken early enough to be genuinely preventive. | Что касается вклада по этим двум направлениям, то основной проблемой в прошлом было обеспечение того, чтобы меры принимались достаточно заблаговременно для придания им действительно превентивного характера. |
| Spaces for policy influence should not be closed or predetermined, but must allow for ideas to emerge from the ground up, and participation must occur early enough in a process to set priorities and influence deliberation, drafting and outcome. | Форумы для оказания влияния на политику не должны носить закрытый характер или быть предопределены, а должны давать возможность для выдвижения новых идей снизу, а участие в процессе должно быть организовано настолько заблаговременно, чтобы можно было определить приоритеты и оказать влияние на разработку, формулирование и результаты. |
| It can increase the transparency and credibility of decision-making, help ensure that all relevant issues are considered during the plan- or programme-making process and allow the early consideration of the public's opinions in the plan- or programme-making process. | Оно может содействовать повышению степени прозрачности процесса принятия решений и доверия к нему, обеспечению того, чтобы все относящиеся к делу вопросы были учтены в процессе разработки планов и программ, а мнения общественности были заблаговременно рассмотрены в рамках этого процесса. |
| I have the new figures on absentee ballots and early voting. | У меня есть новые сведения по голосующим заочно и заранее. |
| The process of preparing reports should therefore start early enough to allow for consultations; in France the consultations lasted for three months. | Таким образом, процесс подготовки докладов должен начинаться заранее, с тем чтобы имелась возможность проведения консультаций; во Франции такие консультации длятся три месяца. |
| The foil covered early is dragged out and the grave after 15 minutes dry. | Выдёргивают заранее постеленный в могилке полиэтилен, и через 15 минут она сухая. |
| The additional expenditures incurred under this heading were attributable to increased requirements for the transportation of contingent-owned equipment owing to the early and unplanned relocation and repatriation of military contingents. | Дополнительные расходы по данному разделу были обусловлены большими, чем предполагалось, потребностями в перевозке принадлежащего контингентам имущества из-за досрочной, заранее не планировавшейся передислокации и репатриации воинских контингентов. |
| But what I'd like to show you today is a means by which we might get not just rapid warning about an epidemic, but also actually early detection of an epidemic. | Но сегодня я бы хотел показать вам способ, с помощью которого мы сможем не просто быстро узнавать об эпидемии, но и заранее обнаруживать её появление. |
| What are you doing up so early on a Sunday? | Что делаешь в такую рань в воскресенье? |
| What are you doing here so early? | А почему ты пришел в такую рань? |
| Leaving us so early, magician? | Покидаешь нас в такую рань, чародей? |
| He takes the 9 o'clock train in, so imagine how early I have to get up. | У него поезд в 9 утра, представляете, в какую рань мне пришлось встать! |
| Those golf mofos get up early. | А то еще гольфоманы припрутся в рань. |