A number of countries have targeted specific sectors that they see as particularly suited to the adoption of e-commerce. | Некоторые страны проводят целенаправленную работу в конкретных секторах, которые, по их мнению, особенно подходят для применения принципов электронной торговли. |
Want to watch a demo of Weerman e-commerce? | Хотите увидеть демонстрационную версию системы электронной торговли Weerman? |
Item 4 - The impact of e-commerce on tourism: assessment and experiences | Влияние электронной торговли на туризм: оценка и накопленный опыт |
(a) Combining and outsourcing some activities and functions currently performed by National Committees and country offices, such as overprinting of corporate cards and e-commerce order fulfilment; | а) комбинирование и перевод на внешний подряд некоторых видов деятельности и функций, осуществляемых в настоящее время национальными комитетами и страновыми отделениями, таких как надпечатка корпоративных открыток и выполнение заказов на базе технологий электронной торговли; |
The secretariat contributed a presentation on the economic potential of Internet enterprise development in the region to a Workshop on E-Commerce for Georgia. | Секретариат внес вклад по линии подготовки документа, посвященного экономическому потенциалу развития предпринимательства с использованием Интернета в регионе, для рабочего совещания по вопросам электронной торговли в Грузии. |
The UNCTAD E-Commerce and Development Report 2001 also devoted an article to e-commerce and tourism. | В "Докладе об электронной торговле и развитии 2001 года", подготовленном ЮНКТАД, один раздел также посвящен электронной торговле и туризму. |
Missions to participate in UN System workshops on e-commerce | Миссии для участия в практикумах системы ООН по электронной торговле |
Just as an example, businesses of all kinds were important consumers of early information on e-commerce, as they were uncertain about their strategy or its desired speed. | В порядке примера можно указать, что предприятия самого разного типа выступали на начальном этапе в качестве важных пользователей информации об электронной торговле, поскольку не были уверены в правильности своей стратегии или желаемых темпах ее осуществления. |
How different is the access to or use of e-commerce, the Internet and computers, in accordance with gender, education level, geographic location, income and occupation? | Как различается доступ к электронной торговле, Интернету и компьютерам или их использование в зависимости от пола, уровня образования, географического местоположения, дохода и профессии? |
The legal and regulatory framework is expected to include legislation on freedoms; business; e-commerce; intellectual property; data security and confidentiality; crimes and offences in cyberspace; and unrestricted access to public information or information constituting the shared heritage of humanity. | В этих нормативно-правовых рамках предусмотрено разработать тексты законов о свободах, деловой практике, электронной торговле, интеллектуальной собственности, безопасности и конфиденциальности данных, преступлениях и деликтах в киберпространстве, свободном доступе к открытой информации и информации, представляющей собой достояние человечества. |
The third resource person provided a banker's perspective on e-commerce and the global payment systems. | Третий приглашенный эксперт рассказала о том, как выглядит электронная торговля и глобальная система платежей с точки зрения банков. |
In that setting, e-commerce becomes but one important manifestation of such processes, all of which jointly affect business performance. | В этих условиях электронная торговля становится лишь одним из важных проявлений подобных процессов, которые в своей совокупности влияют на эффективность предпринимательской деятельности. |
With the growth in areas such as international cargo, information technology and e-commerce, the practices and systems already adopted pursuant to the Kyoto Convention were seen as having created a conflict with modern trade practices. | В пересмотренной Киотской конвенции предусмотрена новая структура, посредством которой могут функционировать и регулироваться современные виды торговой практики, в том числе электронная торговля, поскольку при этом учитываются и применяются гибкие методы и системы, позволяющие приспосабливаться к меняющемуся характеру международной торговли. |
(a) Scope of activities: what portion of e-process should be covered by the survey (e-transaction, e-commerce, e-trading, e-business); | а) охват деятельности: какая часть электронных процессов должна быть охвачена обследованием (электронные операции, электронная торговля, электронная купля-продажа, электронный бизнес); |
In line with the contents of development of e-commerce in Hungary, we will make another step forward to monitor e-activity categories (e-commerce, e-trading, e-business), whose contents are continuously growing; | в соответствии с ходом развития электронной торговли в Венгрии мы сделаем еще один шаг вперед в процессе статистического наблюдения за категориями электронной деятельности (электронная торговля, электронная купля-продажа, электронный бизнес), которые наполняются все более многообразным содержанием; |
A paper on e-commerce implementation in the CIS countries was finalized in June 2004. | В июне 2004 года был завершен документ о применении электронной коммерции в странах СНГ. |
Some of them are essential ingredients of most telecommunications, e-commerce, and e-banking systems around the world. | Многие из них являются неотъемлемой частью большинства телекоммуникационных систем, а также систем электронной коммерции и интернет-банкинга по всему миру. |
The full range of services offered meets every need, from presentation sites to portals and e-commerce sites. | Полный спектр оказываемых услуг простирается от презентаций сайтов до порталов и сайтов электронной коммерции. |
Similarly, data on e-commerce transactions over the Internet is not sufficient to measure the full impact of e-commerce on businesses and consumers. | Аналогичным образом данные об электронных коммерческих сделках через Интернет не являются достаточными для измерения влияния электронной коммерции на предприятия и потребителей во всех его проявлениях. |
The value of financial instruments transacted on the Internet such as loans and stocks are not considered e-commerce sales, but the service charges received for conducting these transactions over the Internet are included. | Сделки с финансовыми инструментами, такими, как займы или акции, осуществленные через Интернет, не рассматриваются в качестве продаж электронной коммерции, однако комиссионные, получаемые за проведение таких операций через Интернет, включаются в их охват. |
Chile promotes collective mediation for e-commerce claims. | Чили поощряет использование механизмов коллективного посредничества для урегулирования жалоб, связанных с электронной торговлей. |
Many developing countries are only beginning to tap the great potential benefits offered by e-commerce and ICT. | Многие развивающиеся страны только начинают использовать огромные потенциальные выгоды, сопряженные с электронной торговлей и ИКТ. |
In this regard, providing support to interested developing countries in defining and implementing their e-strategies for development, and in particular those related to e-commerce, should receive priority attention. | В этой связи оказанию поддержки заинтересованным развивающимся странам в разработке и осуществлении их электронных стратегий в целях развития, в частности связанных с электронной торговлей, должно уделяться приоритетное внимание. |
While the demand for transport generated by e-commerce has been growing at great speed, there has not been a corresponding growth in the supply of transport and logistics support services. | Хотя спрос на транспорт, порожденный электронной торговлей, стремительно рос, аналогичного роста в области предоставления транспортных и вспомогательных логистических услуг не наблюдалось. |
In the near future, the business technology use testing programme will include such e-commerce topics as: | В ближайшее время в программу обследования использования технологий предприятиями будут включены такие связанные с электронной торговлей темы, как: |
Trade in distribution services takes place mainly through commercial presence or investment and cross-border supply, including e-commerce. | Торговля распределительными услугами осуществляется главным образом через коммерческое присутствие или инвестиции и трансграничную поставку, включая электронную торговлю. |
The decree is soon to be replaced by a new law regulating e-commerce, as indicated above. | Как указывалось выше, этот указ будет вскоре заменен новым законом, регулирующим электронную торговлю. |
While the Internet creates opportunities for SMEs to undertake e-commerce and e-finance on a global scale, it also gives them the possibility to trade, pay and get paid online at the regional and the local levels. | Интернет открывает для МСП возможности осуществлять электронную торговлю и электронное финансирование на глобальном уровне и в то же время торговать, платить и получать оплату в онлайновом режиме на региональном и местном уровнях. |
This enforcement may be based in part on the legal context in which the businesses conduct e-commerce and in part on a set of self-regulatory instruments. | В основе мер обеспечения соблюдения могут лежать правовые условия, в которых предприятия осуществляют электронную торговлю, а также ряд инструментов саморегулирования. |
It contains five flagship programmes which are currently being implemented: e-government, e-commerce, e-industry, e-education and e-society. | Она включает в себя пять осуществляемых в настоящее время основных программ, в том числе электронное управление, электронную торговлю, индустрию, образование и общество. |
Reception system traffic reports, social networking, content management, e-commerce - choose at will. | Электронная приемная, система движения отчетов, социальная сеть, управление контентом, электронная коммерция... |
In a very short time span, e-commerce has emerged to claim a major share of the business and economic headlines. | За весьма короткий промежуток времени электронная коммерция стала явлением, которое начало претендовать на одну из ведущих позиций в бизнесе и экономических новостях. |
As the ICT industry develops, the international community has the obligation not only to spread digital opportunities such as e-commerce and e-government, but also to prevent and counter the misuse of such opportunities in the new arena of cybercrime. | По мере развития индустрии ИКТ, международное сообщество обязано не только распространять такие отрасли цифровой технологии, как электронная коммерция и электронное правление, но также и предотвращать злоупотребление такими возможностями и противодействовать ему в новой области кибернетической преступности. |
Impression Web Studio's professional web designers offer services such as Professional Web Site Design, E-commerce, Web Hosting, Flash Services, Graphic Design, Logo Design, Banner Design, Search Engine Optimization, etc. | Профессиональные веб дизайнеры Impression Веб-студии предлагают такие услуги, как профессиональный дизайн веб-сайтов, электронная коммерция, веб-хостинг, Flash услуги, графический дизайн, разработка логотипа, дизайн плакатов, поисковой оптимизации и т.д. |
While the focus of much of the international work on concepts, definitions and model questionnaires has been on e-commerce, it is recognised that e-commerce is but one important facet of a much broader set of e-business processes. | Хотя главное внимание в рамках проводимой на международном уровне работы над концепциями, определениями и типовыми вопросниками уделялось электронной коммерции, признается, что электронная коммерция является лишь одним из важных элементов более широкого набора электронных бизнес-процессов. |
In popular efforts to quantify e-commerce, some basic accounting rules have sometimes been left aside. | В рамках общераспространенных попыток количественно измерить электронную коммерцию иногда забываются некоторые основополагающие правила учета. |
The functionality of Kentico CMS covers five main areas: Content Management, E-commerce, Online Communities, Intranet and Collaboration, and Online Marketing. | Функциональность Kentico CMS покрывает пять областей: систему для управления содержанием, электронную коммерцию (E-коммерция), Social Networking, интранет и маркетинг онлайн. |
Viable B2B portals hold promise for LDC enterprises that are e-commerce enabled as they will be able to tap into a highly efficient international procurement system, thereby saving themselves high marketing and market development costs and providing them with improved market penetration. | Надежно действующие порталы "В2В" открывают большие возможности перед развивающими электронную коммерцию компаниями НРС, позволяя им стать участниками высокоэффективной международной торговой системы без больших затрат на маркетинг и создание рынка сбыта и расширяя их потенциал проникновения на новые рынки. |
E-commerce means many different things to many people. | Разные люди понимают электронную коммерцию по-разному. |
In other words, this industry will be viewed just like any other producer services industry, seeking to understand how much of their output is sold via e-commerce and how much of their expenses incurred on inputs are transacted through e-commerce. | Другими словами, данная отрасль будет рассматриваться в качестве одного из секторов сферы услуг с целью понимания того, какая часть ее выпуска реализуется с помощью методов электронной коммерции и какая часть их затрат на вводимые ресурсы приходится на электронную коммерцию. |
For the synthesis of e-commerce systems, models and algorithms were proposed for the customer classification, optimal distribution of servers and their resources and business data. | С целью синтеза электронных коммерческих систем предложены модели и алгоритмы для классификации клиентов и оптимального распределения серверов и принадлежащих им ресурсов и бизнес-информации. |
In the absence of a reliable and accessible dispute resolution mechanism, trade, in particular low-value, high-volume cross-border e-commerce transactions, could be hindered. | Отсутствие надежного и доступного механизма урегулирования споров может привести к созданию препятствий для торговли, в частности в отношении большого объема небольших по стоимости трансграничных электронных коммерческих сделок. |
At its forty-second session, the Commission had requested the Secretariat to prepare a study on online dispute resolution in cross-border electronic commerce (e-commerce) transactions. | На своей сорок второй сессии Комиссия просила Секретариат подготовить исследование по теме урегулирования споров в режиме онлайн при трансграничных электронных коммерческих сделках (электронная торговля). |
It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. | Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов. |
The specificities of e-commerce transactions give rise to the need for alternative dispute resolution approaches, with the new ways of interacting online in e-commerce operations generating a great number of disputes. | Специфика электронных коммерческих операций порождает необходимость в альтернативных методах урегулирования споров, поскольку новые формы онлайнового взаимодействия в электронной торговле порождают большое число споров. |
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. | Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими. |
b) Survey on business-to-business e-commerce | Ь) Обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями |
Most e-commerce worldwide occurs between businesses, although business-to-consumer trade is growing steadily among developed countries. | Большая часть электронных торговых операций во всем мире осуществляется между предприятиями, хотя в развитых странах устойчиво растет также электронная торговля между предприятиями и потребителями. |
The use of e-commerce should not be allowed to restrain other forms of trade, especially since developing countries were lagging behind developed countries in e-commerce. | Использование электронных торговых операций не должно приводить к ограничению других форм торговли, особенно потому, что развивающиеся страны отстают от развитых стран в области электронной торговли. |
While business-to-consumer e-commerce was impractical at this stage for many LDCs, due inter alia to the limited use of credit cards and electronic commerce, business-to-business e-commerce was becoming a way of life. | Если на данном этапе для многих НРС организация розничной электронной торговли может быть не под силу, в частности из-за ограниченного использования кредитных карточек и электронных торговых операций, то оптовые электронные операции становятся реальностью. |
E-commerce transactions are defined to include any form of commercial transactions of goods and services of any kind conducted over computer networks. | Определение электронно-торговых операций включает все формы торговых операций с товарами и услугами любого вида, проводимые по компьютерным сетям. |
The problems in data collection pertain more to the e-commerce survey, where e-commerce transaction values need to be measured. | Проблемы сбора данных скорее относятся к обследованию электронной торговли, в рамках которого необходимо измерить стоимостные величины электронно-торговых операций. |
Since the two groups selected for the first e-commerce survey did not constitute a representative purposive sample, the limitation was that the survey results could not be used to provide unbiased estimates of the extent and volume of e-commerce transactions in the economy. | Поскольку обе группы, отобранные для первого обследования электронной торговли, не представляли собой репрезентативной целенаправленной выборки, ограниченность результатов обследования заключалась в том, что они не могли использоваться для получения несмещенных оценок масштабов и физического объема электронно-торговых операций в экономике. |
Other than the Survey on Electronic Commerce, data on e-commerce transaction volume are also compiled from other existing surveys. | Помимо Обследования электронной торговли, сбор данных о физическом объеме электронно-торговых операций производится также в рамках других проводимых обследований. |
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. | Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |