Assessment covered issues such as who was engaging in e-commerce, the components of e-commerce, the link between e-commerce and trade logistics, supply-chain management and facilitation strategies, as well as analyses, scenarios and projections. | Проведение оценки охватывает изучение таких аспектов, как участники и компоненты электронной торговли, связь между электронной торговлей и логистическим обеспечением торговли, управление системой поставок и стратегии по упрощению процедур, и подготовку аналитических исследований, сценариев и прогнозов. |
Finally, he said that UNCTAD should integrate e-commerce and development issues, and that in this regard, priority should be given to exploring ways and means enabling it to act as an incubator for e-commerce and SMEs. | В заключение оратор рекомендовал ЮНКТАД обеспечить взаимосвязанное рассмотрение вопросов электронной торговли и проблем развития и в данном контексте уделить приоритетное внимание изучению путей и средств, позволяющих ей выполнять функции "инкубатора" в области электронной торговли и МСП. |
With recognition of the need to create an enabling environment for the development of e-commerce, the issue of e-commerce strategies is gaining importance among Governments and other stakeholders in all countries. | С признанием необходимости создания благоприятных условий для развития электронной торговли вопрос о стратегиях в области электронной торговли становится все более важным для правительств и других заинтересованных лиц во всех странах. |
An e-commerce strategy will include a clear statement of intent designed to position the island as a leading international centre for e-commerce and the key objectives to be achieved relating to: | Стратегия в области электронной торговли будет включать в себя четкое заявление о намерении сделать остров ведущим международным центром электронной торговли, причем основные задачи будут связаны с: |
The proposed expert meeting will analyse national experiences of both developed and developing countries and identify key elements of participatory, comprehensive national e-commerce strategies and their impact/implications in developing countries. | Итоги работы совещания должны заложить основу для процесса, который приведет к выработке комплекса всесторонних рекомендаций, касающихся политики, регулирующей базы и международных рамок в области электронной торговли в развивающихся странах. |
In this context, due consideration should be granted to the experience of countries which have successfully established "e-commerce national task forces". | В этом контексте следует уделять должное внимание изучению опыта стран, создавших успешно работающие национальные целевые группы по электронной торговле . |
The WPIIS Expert Group on e-commerce is working together with policy makers, businesses and research institutes to develop a framework for measurement priorities for electronic commerce. | Группа экспертов по электронной торговле РГПИО сотрудничает с политиками, коммерческими кругами и исследовательскими институтами в деле разработки основы для определения приоритетных направлений измерений в области электронной торговли. |
The E-Commerce and Development Report 2002 contained a chapter on""E-Finance for Development: Global Trends, National Experiences and SMEs"" that was a result of the joint research efforts of UNCTAD staff members and experts. | В "Доклад об электронной торговле и финансировании за 2002 год" была включена глава "Электронное финансирование в целях развития: глобальные тенденции, национальный опыт и МСП", которая была подготовлена благодаря совместной исследовательской работе сотрудников ЮНКТАД и экспертов. |
n) Governments should act as model users and early adopters of e-commerce in accordance with their level of socio-economic development. | Органы государственного управления должны быть образцовыми пользователями и лидерами в переходе к электронной торговле в соответствии с уровнем социально-экономического развития своих стран. |
One delegation pointed out that a new communications standard was being developed: E-Commerce Claims Redress Interchange (ECRI), which would facilitate the filing of cases by consumers and the subsequent dialogue between the parties in a multilingual environment. | Одна из делегаций указала на то, что в настоящее время разрабатывается новый стандарт сообщений - обмен данными об удовлетворении претензий в электронной торговле (ОУПЭТ), - который облегчит возбуждение дел потребителями и последующий диалог между сторонами в многоязычной среде. |
There are three major areas in which the applications of ICT are being developed in today's world: e-commerce, e-government and e-society. | Существуют три основные области, в которые в настоящее время в современном мире развивается ИКТ: электронная торговля, «электронное правительство» и «электронное общество». |
In addition to attractive low labour costs, e-commerce creates opportunities to exploit advantages deriving from the loss of economic significance of distances and the geographical location of LDCs in various time zones. | Помимо привлекательных возможностей, связанных с низкими затратами на рабочую силу, электронная торговля позволяет использовать преимущества, вытекающие из утраты экономической значимости расстояний и географического положения НРС в различных часовых поясах. |
The phenomenon of e-commerce has now become prominent thanks to its powerful dynamism and also because of the increased worldwide interest in IT by policy makers. | В последнее время электронная торговля становится заметным явлением благодаря своему динамичному развитию и усилению заинтересованности разработчиков политики во всем мире в ИТ. |
E-commerce and outsourcing of services from developed to developing countries are gaining importance for a number of countries and are linked to achieving a certain level of development. | В ряде стран все большее значение приобретает электронная торговля и поставка услуг из развивающихся стран в развитые на основе внешнего подряда, что связано с достижением определенного уровня развития. |
Most e-commerce worldwide occurs between businesses, although business-to-consumer trade is growing steadily among developed countries. | Большая часть электронных торговых операций во всем мире осуществляется между предприятиями, хотя в развитых странах устойчиво растет также электронная торговля между предприятиями и потребителями. |
Kinsella's legal publications include books and articles about patent law, contract law, e-commerce law, international law, and other topics. | Юридические издания Кинселла включают книги и статьи о патентном и договорном праве, праве электронной коммерции, международном праве и др. |
Impression Web Studio provides specialized E-commerce solutions which make it easier for traders and customers to offer and look for products and services providing protected payment transactions. | Импрешн Веб Студио предоставляет специализированные решения для электронной коммерции, которые облегчают торговцам и клиентам процесс предложения и поиска товаров и услуг и обеспечивают защищенность платежных операций. |
Mobile and E-commerce company DeNA acquired a 24% stake in the studio in 2012. | Компания мобильной и электронной коммерции DeNA приобрела 24% акций студии в 2012 году. |
A majority of active members of AFACT have always striven for the joint projects/activities beneficial for all the member countries/economies, and we all look forward to developing the ways and means to help each other in collaborative e-commerce and increased adaptability and flexibility in a non-political environment. | Большинство активных членов АФАКТ всегда стремились к осуществлению совместных проектов/деятельности, выгодных для всех стран-членов/национальных хозяйств, и все они рассчитывают развивать способы и средства оказания взаимопомощи в ведении электронной коммерции на принципах сотрудничества и в повышении уровня адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политического влияния. |
Indeed, such new official statistics could be useful for private sectors in planning and implementing fast growing e-commerce activities and telework practices. | Такая новая официальная статистика может быть полезна для частного сектора в целях планирования и ведения своей деятельности в бурно развивающейся сфере электронной коммерции и внедрения практики дистанционной работы. |
The first group comprised companies that were known to engage in e-commerce activities, while the second group of companies were selected using stratified random sampling from the establishment register. | Первая группа включала компании, которые, по имеющимся сведениям, занимались электронной торговлей, а вторая группа компаний была отобрана из реестра заведений с использованием типологической случайной выборки. |
E-commerce is not confined to businesses and households in Singapore. | Электронной торговлей в Сингапуре занимаются не только торгово-промышленные предприятия и домашние хозяйства. |
Support needed for developing e-commerce and EDI initiatives closely related to harmonization and procedure-simplification processes, capable of being applied in cross-border operations and involving all operators intervening in trade exchanges. | необходимое содействие осуществлению инициатив, связанных с электронной торговлей и обменом электронными данными, которые бы, в свою очередь, были тесно связаны с процессом согласования и упрощения процедур, выходящих за пределы национальных границ и объединяющих также всех операторов, занимающихся торговыми обменами; |
Following the successful completion of the first e-commerce survey, DOS began to build a more comprehensive survey frame of firms engaging in e-commerce activities from the survey data. | После успешного завершения первого обследования электронной торговли СДС начал на основе данных обследования разработку более всеобъемлющей обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей. |
Assessment covered issues such as who was engaging in e-commerce, the components of e-commerce, the link between e-commerce and trade logistics, supply-chain management and facilitation strategies, as well as analyses, scenarios and projections. | Проведение оценки охватывает изучение таких аспектов, как участники и компоненты электронной торговли, связь между электронной торговлей и логистическим обеспечением торговли, управление системой поставок и стратегии по упрощению процедур, и подготовку аналитических исследований, сценариев и прогнозов. |
The Meeting was to address the subject of the statistical measurement of access to and use of ICT by enterprises, including e-commerce. | Совещанию надлежало рассмотреть вопрос статистической оценки доступа предприятий к ИКТ, включая электронную торговлю, и ее использования. |
Overall, the capacity of the transportation and logistics services to handle e-commerce can be described as a new area that is experiencing new developments, both organizational and technological. | В целом, способность транспортных и логистических служб вести электронную торговлю можно описать как новую область, переживающую новый этап развития, как организационного, так и технологического. |
While the Internet creates opportunities for SMEs to undertake e-commerce and e-finance on a global scale, it also gives them the possibility to trade, pay and get paid online at the regional and the local levels. | Интернет открывает для МСП возможности осуществлять электронную торговлю и электронное финансирование на глобальном уровне и в то же время торговать, платить и получать оплату в онлайновом режиме на региональном и местном уровнях. |
However, introducing the Internet into their business activities (internal or external, including e-commerce) does not follow straight away, and larger companies are more likely to automate their business processes (and to do so earlier) than smaller companies. | Это отнюдь не означает автоматического перехода к использованию Интернета в хозяйственной деятельности (внутренней или внешней, включая электронную торговлю), причем крупные компании имеют больше возможностей автоматизировать свои бизнес-процессы (и сделать это раньше), чем менее крупные компании. |
Ongoing capacity-building activities on ICTs and women's entrepreneurship and ICT and e-commerce law reform were implemented according to their programme schedule. | Нынешняя работа по укреплению потенциала в области ИКТ и женского предпринимательства, а также в области ИКТ и реформы законодательства, регулирующего электронную торговлю, ведется в соответствии с графиками осуществления этих программ. |
When "new economy" issues such as e-commerce come up at the WTO, India, the EU and the United States often find themselves on the same side. | Когда перед ВТО встают проблемы "новой экономики", такие как электронная коммерция, Индия, ЕС и Соединенные Штаты часто оказываются на одной стороне. |
As the ICT industry develops, the international community has the obligation not only to spread digital opportunities such as e-commerce and e-government, but also to prevent and counter the misuse of such opportunities in the new arena of cybercrime. | По мере развития индустрии ИКТ, международное сообщество обязано не только распространять такие отрасли цифровой технологии, как электронная коммерция и электронное правление, но также и предотвращать злоупотребление такими возможностями и противодействовать ему в новой области кибернетической преступности. |
In the US, the most advanced country in this respect, e-commerce has just reached 10% of total retail spending, and is continuing to grow at double-digit rates through the slow recovery from the Great Recession. | В США, передовой стране в этом отношении, электронная коммерция только достигла 10% от общего объема расходов на розничную торговлю и продолжает расти крайне быстрыми темпами даже в условиях медленного восстановления экономики после Великой рецессии. |
Government and public institution web pages are common, but e-commerce and e-administration are still in initial phases. I shall now talk about the efforts made by the Croatian Government in the last two years to improve the situation. | Правительственные и государственные сетевые страницы получили общее распространение, однако электронная коммерция и электронное администрирование пока находятся в зачаточном состоянии. |
Sixteen of these were MIDSS respondents and 14 were E-Commerce respondents. | 16 из них являлись респондентами ЕОСРУ и 14 - респондентами обследования "Электронная коммерция". |
Even in the current environment, LDC enterprises are able to engage in e-commerce strategies. | Однако даже в такой ситуации компании из НРС способны развивать электронную коммерцию. |
In popular efforts to quantify e-commerce, some basic accounting rules have sometimes been left aside. | В рамках общераспространенных попыток количественно измерить электронную коммерцию иногда забываются некоторые основополагающие правила учета. |
This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. | Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
The company offers more than 100 services, covering mail and express, financial services, retail and merchandising activities, business solutions, e-commerce and governmental services. | Компания предлагает более 100 видов услуг, охватывающих почту и экспресс-доставку, финансовые услуги, розничную торговлю и мерчендайзинг, бизнес-решения, электронную коммерцию и государственные услуги. |
E-commerce means many different things to many people. | Разные люди понимают электронную коммерцию по-разному. |
Online dispute resolution is assuming increasing importance owing to the special nature of e-commerce operations. | С учетом особого характера электронных коммерческих операций все большее значение приобретает онлайновое урегулирование споров. |
In the absence of a reliable and accessible dispute resolution mechanism, trade, in particular low-value, high-volume cross-border e-commerce transactions, could be hindered. | Отсутствие надежного и доступного механизма урегулирования споров может привести к созданию препятствий для торговли, в частности в отношении большого объема небольших по стоимости трансграничных электронных коммерческих сделок. |
While this paper focuses on those specific data programs that measure e-commerce transactions, the other programs that cover important aspects of infrastructure and use are also briefly summarised. | Хотя настоящий документ главным образом посвящен конкретным программам сбора данных об электронных коммерческих операциях, в нем также кратко описываются другие программы, охватывающие важные аспекты инфраструктуры и использования. |
E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake. | Для электронных коммерческих трансграничных споров необходимы специальные механизмы, которые не требуют таких затрат средств, времени и усилий, которые были бы непропорциональны экономической стоимости спора. |
Similarly, data on e-commerce transactions over the Internet is not sufficient to measure the full impact of e-commerce on businesses and consumers. | Аналогичным образом данные об электронных коммерческих сделках через Интернет не являются достаточными для измерения влияния электронной коммерции на предприятия и потребителей во всех его проявлениях. |
Currently, most e-commerce was concentrated in OECD countries, and it was growing fast and changing the nature of trade. | В настоящее время основная часть электронных торговых операций осуществляется в странах ОЭСР; такие операции расширяются быстрыми темпами и приводят к изменению характера торговли. |
For example, in the United States, B2B accounted for 93 per cent of all e-commerce in 2004. | Например, в Соединенных Штатах в 2004 году электронная торговля между предприятиями составляла 93% всех электронных торговых операций. |
b) Survey on business-to-business e-commerce | Ь) Обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями |
While business-to-consumer e-commerce was impractical at this stage for many LDCs, due inter alia to the limited use of credit cards and electronic commerce, business-to-business e-commerce was becoming a way of life. | Если на данном этапе для многих НРС организация розничной электронной торговли может быть не под силу, в частности из-за ограниченного использования кредитных карточек и электронных торговых операций, то оптовые электронные операции становятся реальностью. |
Another e-learning course entitled "E-commerce for practitioners" is scheduled for May - June 2014 with more focus on the business side of e-commerce. | Еще один курс электронного обучения на тему "Электронная торговля для профессионалов" намечен на май-июнь 2014 года, и в его рамках больше внимания будет уделяться именно коммерческой стороне электронных торговых операций. |
E-commerce transactions are defined to include any form of commercial transactions of goods and services of any kind conducted over computer networks. | Определение электронно-торговых операций включает все формы торговых операций с товарами и услугами любого вида, проводимые по компьютерным сетям. |
The problems in data collection pertain more to the e-commerce survey, where e-commerce transaction values need to be measured. | Проблемы сбора данных скорее относятся к обследованию электронной торговли, в рамках которого необходимо измерить стоимостные величины электронно-торговых операций. |
Since the two groups selected for the first e-commerce survey did not constitute a representative purposive sample, the limitation was that the survey results could not be used to provide unbiased estimates of the extent and volume of e-commerce transactions in the economy. | Поскольку обе группы, отобранные для первого обследования электронной торговли, не представляли собой репрезентативной целенаправленной выборки, ограниченность результатов обследования заключалась в том, что они не могли использоваться для получения несмещенных оценок масштабов и физического объема электронно-торговых операций в экономике. |
Other than the Survey on Electronic Commerce, data on e-commerce transaction volume are also compiled from other existing surveys. | Помимо Обследования электронной торговли, сбор данных о физическом объеме электронно-торговых операций производится также в рамках других проводимых обследований. |
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. | Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |