It suggests strategies that may be adopted to enable developing countries to make maximum gains from the application of e-commerce in tourism. | В докладе предлагаются стратегии, которые можно будет принять на вооружение для того, чтобы дать развивающимся странам возможность получать максимальные преимущества от использования электронной торговли в сфере туризма. |
In e-commerce, ESCAP organized the sixth international forum on online dispute resolution in Hong Kong, China, in December 2007. | В области электронной торговли ЭСКАТО организовала в Гонконге, Китай, в декабре 2007 года шестой международный форум по вопросам разрешения споров в интерактивном режиме. |
C. Observations on key issues to derive optimum benefit from ICT and e-commerce | Замечания по ключевым вопросам, связанным с получением оптимальных выгод от ИКТ и электронной торговли |
His delegation recognized the importance of removing barriers that could block developing countries' participation in global electronic commerce, but wanted more information on the partnership entitled "Promoting a Predictable Legal Environment for E-Commerce" before the proposal was put into effect. | Признавая важность устранения препятствий, которые могут сдерживать участие развивающихся стран в мировой электронной торговле, его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о партнерском соглашении "Содействие созданию предсказуемой правовой среды для электронной торговли", прежде чем это предложение начнет осуществляться. |
Bermuda's active offshore financial community, characterized by high-value transactions, and its excellent telecommunications infrastructure make it a natural e-commerce leader. Bermuda's reputation for its sound regulatory, legal and fiscal environment is expected to enhance international confidence in Bermuda-based certification authorities. | Активно занимающееся офшорными операциями финансовое сообщество Бермудских островов, для которого характерны крупные размеры осуществляемых сделок и наличие отличной инфраструктуры телекоммуникаций, делает территорию естественным лидером в области электронной торговли. |
The discussion may provide examples of member States that have taken steps to advance the collection of e-commerce statistics in their countries. | В ходе этой дискуссии, вероятно, будут приведены примеры государств-членов, предпринявших шаги для ускорения сбора статистических данных об электронной торговле. |
Sectoral policies aim at strengthening the use of ICT and e-commerce in specific economic sectors where a country has a comparative advantage, or "mainstreaming" e-commerce. | Отраслевая политика направлена на расширение использования ИКТ и электронной торговли в конкретных экономических секторах, в которых данная страна обладает сравнительным преимуществом, или на придание электронной торговле профилирующего характера. |
He referred to the importance of collecting reliable data on e-commerce in developing countries as a basis for the formulation of appropriate policies and strategies for e-commerce and ICT development. | Он отметил важное значение сбора достоверной информации об электронной торговле в развивающихся странах как основы для разработки соответствующей политики и стратегий в интересах развития электронной торговли и ИКТ. |
The course on e-commerce, which was being requested by a number of developing countries, was at an advanced stage of preparation and would be ready in a few months time. | Была проделана значительная работа для подготовки учебного курса по электронной торговле, в отношении которого поступили заявки от ряда развивающихся стран, и он будет готов через несколько месяцев. |
UNECE Presentation at the 2001 WTO Seminar on E-Commerce for Developing and Transition Economies | Доклад ЕЭК ООН на Семинаре ВТО по электронной торговле для развивающихся стран и стран с переходной экономикой 2001 года |
Joint seminars have been organized to keep managers abreast of innovations and trends, such as e-commerce and Internet security. | Организовывались совместные семинары для ознакомления руководителей с техническими новшествами и тенденциями, такими, как электронная торговля и безопасность Интернета. |
Examples include projects concerning multilateral trade negotiations, investment promotion, international investment agreements, commodity trade, competition law and policies, trade and environment, enterprise development, trade facilitation and e-commerce. | К примеру, осуществляемые проекты охватывают такие области, как многосторонние торговые переговоры, содействие инвестиционной деятельности, международные инвестиционные соглашения, торговля сырьевыми товарами, законодательство и политика по вопросам конкуренции, торговля и окружающая среда, развитие предпринимательства, упрощение процедур торговли и электронная торговля. |
E-commerce in this region is generally expected to grow at a pace similar to that in the developed countries. | В целом ожидается, что электронная торговля в этом регионе будет расти темпами, аналогичными темпам ее роста в развитых странах. |
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. | Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |
E-commerce is not just a mode of delivery reserved for a small range of sophisticated/superior products; through the optimization of production and delivery chains, its techniques are increasingly being used for undifferentiated goods and services, as demonstrated by certain developed countries (e.g. France). | Электронная торговля не является лишь средством поставки ограниченного круга сложных/высококачественных продуктов; благодаря оптимизации производственных и распределительных каналов она во все большей мере используется для неиндивидуализированных товаров и услуг, о чем свидетельствует опыт некоторых развитых стран (например, Франции). |
Some of them are essential ingredients of most telecommunications, e-commerce, and e-banking systems around the world. | Многие из них являются неотъемлемой частью большинства телекоммуникационных систем, а также систем электронной коммерции и интернет-банкинга по всему миру. |
The full range of services offered meets every need, from presentation sites to portals and e-commerce sites. | Полный спектр оказываемых услуг простирается от презентаций сайтов до порталов и сайтов электронной коммерции. |
Quantitative indications about the volume of e-commerce transactions are not always well-founded, and sometimes reflect mis-conceptions. | Количественные показатели объема операций электронной коммерции не всегда являются хорошо обоснованными и в некоторых случаях отражают ошибочные концепции. |
In part this is not entirely new as some elements of e-business were measured by Statistics Canada even before priority was placed on e-commerce. | Это не будет являться для нас полностью новым направлением работы, поскольку некоторые элементы электронного бизнеса измерялись Статистическим управлением Канады еще до того, как приоритет был отдан электронной коммерции. |
In August 2010, MasterCard expanded its e-commerce offering with the acquisition of DataCash, a UK-based payment processing and fraud/risk management provider. | В 2010 году MasterCard расширила сферу своей электронной коммерции, сделав предложение о приобретении DataCashruen, базирующейся в Великобритании компании по процессингу платежей, и поставщика услуг по управлению рисками/ отслеживанию мошенничества. |
Finally, the importance of special challenges that e-commerce poses for consumers is included in chapter 8 of the OECD Guidelines for Multinational Enterprises (paragraph 8). | И наконец, особые проблемы, с которыми потребители сталкиваются в связи с электронной торговлей, описываются в главе 8 Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных предприятий (пункт 8). |
Analytical work on the links between e-commerce and development should be made available at the level of the Commission (and not only at the regional seminars). | Результаты аналитической работы по изучению связей между электронной торговлей и развитием должны распространяться на уровне Комиссии (а не только в ходе региональных семинаров). |
While the possible benefits of e-commerce and ICT to society and the development process are obvious, they are not likely to come about without a conscious effort to formulate and implement e-strategies. | При всей очевидности потенциальных выгод для общества и процесса развития, сопряженных с электронной торговлей и ИКТ, извлечь их едва ли удастся без сознательных усилий по разработке и проведению в жизнь стратегий в области электронной торговли. |
A number of different policies related to trade, investment and the development of specific industry sectors have been included in the e-commerce agendas of 19 of the surveyed countries, both developed and developing. | Ряд программных мер в области торговли, инвестиций и развития конкретных промышленных секторов включены в круг важнейших вопросов, связанных с электронной торговлей, девятнадцати стран, как развитых, так и развивающихся, по которым был проведен обзор. |
Another approach to the new problems created by e-commerce would be to modify the permanent establishment concept only as it applies to e-commerce activities. | Другим вариантом решения проблем налогообложения, возникающих в связи с электронной торговлей, является пересмотр концепции «постоянного представительства» применительно к электронной торговле. |
African Ministers of Finance were advised on fiscal revenues with particular reference to e-commerce at meeting in Nigeria. | На совещании в Нигерии министрам финансов африканских стран были сделаны рекомендации по финансовым поступлениям с особым акцентом на электронную торговлю. |
In addition to formal sector employment, ICT enables a host of new employment opportunities, including e-commerce and communications businesses. | В дополнение к официальному сектору занятости ИКТ открывают целый ряд новых возможностей занятости, включая электронную торговлю и предприятия в области коммуникации. |
A number of areas were suggested for further cooperation including international and regional trade policy, trade facilitation and e-commerce, development research and policy analysis, social development, statistics, environment and transport. | Было предложено расширить сотрудничество в ряде областей, включая международную и региональную торговую политику, развитие торговли и электронную торговлю, проведение исследований по вопросам развития и анализа политики, социальное развитие, статистику, окружающую среду и транспорт. |
During the Uruguay Round and the extended negotiations on basic telecommunications, few countries made commitments with e-commerce intention, except where commitments were made under the cross-border mode on specific sectors. | В ходе Уругвайского раунда и отдельных переговоров по базовым телекоммуникационным вопросам обязательства с прицелом на электронную торговлю приняли лишь немногие страны, если отбросить обязательства, принятые по трансграничному способу поставки в отдельных секторах. |
Furthermore, in most developing countries, especially in Africa, public and private financial support and other incentives for e-commerce activities were crucial in empowering e-enterprises with technology and human and financial resources. | Кроме того, в большинстве развивающихся стран, в особенности в Африке, государственная и частная финансовая поддержка и другие стимулы, поощряющие электронную торговлю, имеют важное значение с точки зрения расширения возможностей электронных предприятий для получения технологий и людских и финансовых ресурсов. |
The themes of the meeting would include: knowledge-based society; e-government; infrastructure and institutional framework; trade and e-commerce; sustainable development; quality of life in the information society. | Тематика конференции включает в себя следующие вопросы: общество знаний; электронное правительство; инфраструктура и институциональная основа; торговля и электронная коммерция; устойчивое развитие; качество жизни в информационном обществе. |
With the enactment of Information Technology Act, 2000 in India, e-commerce and e-governance have been given a formal and legal recognition in India. | С принятием в 2000 году Закона об информационных технологиях (англ. Information Technology Act) электронная коммерция и технологии электронного правительства в Индии обрели правовую основу. |
In the US, the most advanced country in this respect, e-commerce has just reached 10% of total retail spending, and is continuing to grow at double-digit rates through the slow recovery from the Great Recession. | В США, передовой стране в этом отношении, электронная коммерция только достигла 10% от общего объема расходов на розничную торговлю и продолжает расти крайне быстрыми темпами даже в условиях медленного восстановления экономики после Великой рецессии. |
Government and public institution web pages are common, but e-commerce and e-administration are still in initial phases. I shall now talk about the efforts made by the Croatian Government in the last two years to improve the situation. | Правительственные и государственные сетевые страницы получили общее распространение, однако электронная коммерция и электронное администрирование пока находятся в зачаточном состоянии. |
The other survey, E-Commerce, is an annual survey asking businesses about their use of, and attitude to, the Internet and e-commerce. | Второе обследование - "Электронная коммерция" - является ежегодным обследованием, в ходе которого предприятиям предлагается сообщить данные об использовании ими Интернета и методов электронной коммерции и своем отношении к ним. |
This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. | Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
The company offers more than 100 services, covering mail and express, financial services, retail and merchandising activities, business solutions, e-commerce and governmental services. | Компания предлагает более 100 видов услуг, охватывающих почту и экспресс-доставку, финансовые услуги, розничную торговлю и мерчендайзинг, бизнес-решения, электронную коммерцию и государственные услуги. |
Viable B2B portals hold promise for LDC enterprises that are e-commerce enabled as they will be able to tap into a highly efficient international procurement system, thereby saving themselves high marketing and market development costs and providing them with improved market penetration. | Надежно действующие порталы "В2В" открывают большие возможности перед развивающими электронную коммерцию компаниями НРС, позволяя им стать участниками высокоэффективной международной торговой системы без больших затрат на маркетинг и создание рынка сбыта и расширяя их потенциал проникновения на новые рынки. |
E-commerce means many different things to many people. | Разные люди понимают электронную коммерцию по-разному. |
In other words, this industry will be viewed just like any other producer services industry, seeking to understand how much of their output is sold via e-commerce and how much of their expenses incurred on inputs are transacted through e-commerce. | Другими словами, данная отрасль будет рассматриваться в качестве одного из секторов сферы услуг с целью понимания того, какая часть ее выпуска реализуется с помощью методов электронной коммерции и какая часть их затрат на вводимые ресурсы приходится на электронную коммерцию. |
Online dispute resolution is assuming increasing importance owing to the special nature of e-commerce operations. | С учетом особого характера электронных коммерческих операций все большее значение приобретает онлайновое урегулирование споров. |
In the absence of a reliable and accessible dispute resolution mechanism, trade, in particular low-value, high-volume cross-border e-commerce transactions, could be hindered. | Отсутствие надежного и доступного механизма урегулирования споров может привести к созданию препятствий для торговли, в частности в отношении большого объема небольших по стоимости трансграничных электронных коммерческих сделок. |
E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake. | Для электронных коммерческих трансграничных споров необходимы специальные механизмы, которые не требуют таких затрат средств, времени и усилий, которые были бы непропорциональны экономической стоимости спора. |
On the contrary, larger enterprises in developing countries may benefit from use of more sophisticated ICT applications (such as web-based e-commerce and other e-business applications). | Напротив, более крупные предприятия в развивающихся странах могут с пользой для себя применять более передовые технологические решения (например, для налаживания электронной торговли через Интернет и осуществления других электронных коммерческих операций). |
It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. | Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов. |
Currently, most e-commerce was concentrated in OECD countries, and it was growing fast and changing the nature of trade. | В настоящее время основная часть электронных торговых операций осуществляется в странах ОЭСР; такие операции расширяются быстрыми темпами и приводят к изменению характера торговли. |
For example, in the United States, B2B accounted for 93 per cent of all e-commerce in 2004. | Например, в Соединенных Штатах в 2004 году электронная торговля между предприятиями составляла 93% всех электронных торговых операций. |
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. | Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими. |
a) Survey on business-to-customer e-commerce | а) Обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями и потребителями |
The use of e-commerce should not be allowed to restrain other forms of trade, especially since developing countries were lagging behind developed countries in e-commerce. | Использование электронных торговых операций не должно приводить к ограничению других форм торговли, особенно потому, что развивающиеся страны отстают от развитых стран в области электронной торговли. |
E-commerce transactions are defined to include any form of commercial transactions of goods and services of any kind conducted over computer networks. | Определение электронно-торговых операций включает все формы торговых операций с товарами и услугами любого вида, проводимые по компьютерным сетям. |
There are plans to collect business-to-business and business-to-consumer e-commerce transaction values, which are currently available on an annual basis, on a quarterly basis. | Имеются планы перевода ежегодно проводимого в настоящее время сбора данных о стоимостных величинах электронно-торговых операций как между компаниями, так и между компаниями и клиентами на ежеквартальную основу. |
The problems in data collection pertain more to the e-commerce survey, where e-commerce transaction values need to be measured. | Проблемы сбора данных скорее относятся к обследованию электронной торговли, в рамках которого необходимо измерить стоимостные величины электронно-торговых операций. |
Since the two groups selected for the first e-commerce survey did not constitute a representative purposive sample, the limitation was that the survey results could not be used to provide unbiased estimates of the extent and volume of e-commerce transactions in the economy. | Поскольку обе группы, отобранные для первого обследования электронной торговли, не представляли собой репрезентативной целенаправленной выборки, ограниченность результатов обследования заключалась в том, что они не могли использоваться для получения несмещенных оценок масштабов и физического объема электронно-торговых операций в экономике. |
Other than the Survey on Electronic Commerce, data on e-commerce transaction volume are also compiled from other existing surveys. | Помимо Обследования электронной торговли, сбор данных о физическом объеме электронно-торговых операций производится также в рамках других проводимых обследований. |