The need for capacity-building in e-commerce and the potential role of UNCTAD as an e-commerce incubator was noted. | Он отметил необходимость укрепления потенциала в области электронной торговли и возможную роль ЮНКТАД в качестве "инкубатора" в сфере электронной торговли. |
Some aspects of e-commerce are still rare events and therefore require high sample sizes to produce good estimates. | некоторые аспекты электронной торговли по-прежнему встречаются нечасто, и поэтому подготовка надлежащих оценок по этим аспектам требует обширной выборки. |
Simultaneously, in his State of the Territory address, he stressed the Government's pledge to create 1,500 new jobs in the financial, commercial and e-commerce area within the next two years, with a particular focus on St. Croix. | Одновременно с этим в своем послании о положении в территории он подтвердил обязательство правительства создать в течение следующих двух лет 1500 новых рабочих мест в финансовом и коммерческом секторах и в секторе электронной торговли, уделив особое внимание острову Санта-Крус. |
UNCTAD should continue to provide developing countries with policy-making assistance in the area of e-commerce, including guidance on ways to create an environment conducive to the functional development of e-business. | ЮНКТАД должна и впредь оказывать помощь развивающимся странам в разработке политики в сфере электронной торговли, включая оказание консультативной помощи в создании благоприятной среды для функционального развития электронной деловых операций. |
These activities enable legal professionals, policy makers, and private sector representatives to achieve a common understanding of e-commerce legal and regulatory issues for trade facilitation and harmonization of regional and national legal frameworks. | Эта работа помогает юристам, директивным работникам и представителям частного сектора обеспечить общую основу для понимания юридических и нормативно-правовых вопросов электронной торговли, связанных с облегчением торговли и согласованием региональных и национальных правовых рамок. |
It should continue to deal with intersectoral issues related to e-commerce, including trade logistics, supply chain management and trade facilitation strategies; | Ей следует продолжать заниматься межсекторальными вопросами, имеющими отношение к электронной торговле, включая логистическое обеспечение торговли, управление цепочкой предложения и поставок и стратегии в области упрощения процедур торговли; |
Reductions are expected in all major areas, including Internet businesses, thereby improving international competitiveness, allowing businesses to access cutting-edge technology and opening up new business opportunities in a variety of telecommunications-related areas and in e-commerce. | Снижения ожидаются во всех основных секторах, включая предпринимательскую деятельность в сети Интернет, что позволит повысить международную конкурентоспособность, обеспечить предпринимателям доступ к самой современной технологии и открыть для них новые возможности во многих областях, связанных с телекоммуникацией, и в электронной торговле. |
Round tables for stakeholder consultation were organized in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic in 2007 to present the draft e-commerce law and to discuss its legal implications for the trade and development prospects of the two countries. | В 2007 в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике были организованы совещания "за круглым столом" для проведения консультаций среди заинтересованных сторон, с тем чтобы представить законопроекты об электронной торговле и обсудить их правовые последствия с точки зрения перспектив этих двух стран в области торговли и развития. |
3.5 Regional Seminar on E-commerce | 3.5 Региональный семинар по электронной торговле |
At the invitation of the WTO secretariat, the TSIED secretariat made a presentation on E-Coordination and E-Commerce for Developing and Transition Economies at the WTO seminar held in June 2001. | По приглашению секретариата ВТО представитель секретариата ГСРПИ выступил на семинаре ВТО, состоявшемся в июне 2001 года, с докладом об электронной координации и электронной торговле для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In those countries e-commerce and e-business have come to play an important role in the production and exchange of goods and services. | В этих странах электронная торговля и электронные деловые операции стали играть важную роль в производстве товаров и услуг и обмене ими. |
E-commerce continues to grow in most countries, although exact data on the value of transactions are not easy to obtain. | Электронная торговля продолжает развиваться в большинстве стран, хотя точные данные о суммах операций получить нелегко. |
The repository gathered 450 laws from 121 countries on nine main topics: child online protection; cybercrime; e-accessibility; e-commerce; electronic communications; e-signature; freedom of information; open standards; and privacy. | В архиве собрано 450 законодательных актов 121 страны по девяти основным темам: защита детей при нахождении в сети, киберпреступность, электронный доступ, электронная торговля, электронная коммуникация, электронная подпись, свобода информации, открытые стандарты и неприкосновенность частной жизни. |
While the space sector had always been considered a high-technology sector at the forefront of research and technology, space was now competing for the attention of young people with other quickly growing high-technology fields, such as e-commerce and the biotechnology sectors. | Хотя космический сектор всегда считался сектором высоких технологий, находящимся на передовых рубежах науки и техники, сегодня ему приходится конкурировать с другими быстро-развивающимися областями применения высоких технологий, такими как электронная торговля и биотехнология, за привлечение к себе молодежи. |
E-commerce (Chapter 13) | Электронная торговля (глава 13) |
Initially work on measurement issues focussed on e-commerce, in part because of immediate policy interest. | Исходная работа над вопросами измерения была сосредоточена на электронной коммерции, что частично было обусловлено насущными политическими интересами. |
At the time, he was an employee of Netscape Communications, which was developing an e-commerce application for MCI. | В то время он был сотрудником Netscape Communications, которая разрабатывала по заказу пакет электронной коммерции. |
At the same time that the Canadian government was focussing on connectivity and e-commerce measurement programs, there was an increasing preoccupation with the topic internationally and an important, lead role was played by the OECD. | Одновременно с тем, как правительство Канады уделяло все большее внимание программам измерения подключения к Интернету и электронной коммерции, повышение интереса к этой теме наблюдалось и на международной арене, на которой важную, ведущую роль играла ОЭСР. |
Concerning measurement and classification issues related to the Information Society, the model questionnaire on ICT usage, including measurement of e-commerce, shall be presented to the OECD WP on Indicators for the Information Society for final approvement in April 2001. | Что касается вопросов измерений и классификации, связанных с информационным обществом, то типовой вопросник по использованию ИКТ, включая измерение электронной коммерции, должен быть представлен РГ по показателям информационного общества ОЭСР для окончательного утверждения в апреле 2001 года. |
Some are at the early stage in their e-commerce strategies and IT policy development. | Еще отсутствует нормативная база в сфере электронной коммерции. |
Others have attempted to develop new tools and applications specifically designed to serve their new needs emerging from e-commerce. | Другие попытались разработать новые методы и прикладные программы, специально предназначенные для удовлетворения их новых потребностей, возникающих в связи с электронной торговлей. |
While recognizing the opportunities created by ICT and e-commerce, he emphasized the digital divide between the LDCs and the rest of the world. | Признав возможности, создаваемые ИКТ и электронной торговлей, оратор особо отметил "цифровую пропасть" между НРС и другими странами мира. |
In addition, representatives of governmental and semi-governmental bodies involved in e-commerce related activities, as well as e-government and e-work, will be invited. | Кроме того, на Форум будут приглашены представители государственных и полугосударственных органов, осуществляющих деятельность в областях, связанных с электронной торговлей, электронным правительственным управлением и электронной работой. |
Following the successful completion of the first e-commerce survey, DOS began to build a more comprehensive survey frame of firms engaging in e-commerce activities from the survey data. | После успешного завершения первого обследования электронной торговли СДС начал на основе данных обследования разработку более всеобъемлющей обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей. |
Legislation setting up a framework for e-commerce is already under consideration and a trade licence for an e-commerce company has already been issued. | В настоящее время уже рассматривается проект законодательства, закладывающего основы для электронной торговли; кроме этого, одной компании, занимающейся электронной торговлей, уже была выдана лицензия. |
By many, e-commerce is regarded as the most important catalyst of business processes in the long run. | Многие считают электронную торговлю самым важным катализатором развития бизнеса в долгосрочной перспективе. |
ICT cuts across all areas of development, such as e-agriculture; e-health; e-education; e-commerce; e-government and e-democracy. | ИКТ охватывают все области развития, такие как электронное сельское хозяйство; электронное здравоохранение; электронное образование; электронную торговлю; электронное правительство и электронную демократию. |
It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. | Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов. |
The balance between the costs of Internet access and communications on one side and those of physical presence on the other will determine the pace at which enterprises will engage in local e-commerce and e-finance. | То, насколько быстро предприятия будут переходить на электронную торговлю и электронное финансирование, будет зависеть от соотношения расходов на получение доступа к Интернету и связь, с одной стороны, и издержками физического присутствия, с другой. |
Companies that have incorporated e-commerce into their existing operations may not be identifiable from other firms in the same industry by the industrial classification, one of the key classifications maintained in the DOS business register. | Выделение компаний, включивших электронную торговлю в свою текущую деятельность, из числа других компаний той же отрасли может оказаться невозможным в рамках отраслевой классификации, одной из основных классификаций в реестре торгово-промышленных предприятий СДС. |
To some, e-commerce is just commerce using computers while to others it is the more encompassing definition of business activities carried out over computer-mediated channels. | Для одних электронная коммерция означала лишь ведение торговли с использованием компьютеров, в то время как для других в ее охват включались виды коммерческой деятельности, осуществляемые через каналы компьютерной связи. |
When "new economy" issues such as e-commerce come up at the WTO, India, the EU and the United States often find themselves on the same side. | Когда перед ВТО встают проблемы "новой экономики", такие как электронная коммерция, Индия, ЕС и Соединенные Штаты часто оказываются на одной стороне. |
However, if e-commerce were to encompass everything implied by these two terms it would be very broad indeed, and very difficult to measure. | Однако если электронная коммерция должна охватывать все, что предполагают эти два термина, то такое определение рискует стать весьма широким и весьма трудным для измерения. |
The first phase involved respondents of the short-term, MIDSS, survey, whilst the second phase of interviews involved respondents of the annual E-Commerce survey. | На первом этапе были опрошены респонденты краткосрочного обследования ЕОСРУ, а на втором - респонденты ежегодного обследования "Электронная коммерция". |
While the immediate need is to understand the enabling and facilitating role of these industries in e-commerce, the opportunity will be seized to understand the role that e-commerce plays in the regular buying and selling activities of the computer services industry. | Хотя насущной задачей является понимание стимулирующей и способствующей роли этих отраслей развитию электронной коммерции, данная возможность также должна использоваться для понимания роли, которую электронная коммерция играет в регулярной деятельности по купле-продаже в отрасли компьютерных услуг. |
Even in the current environment, LDC enterprises are able to engage in e-commerce strategies. | Однако даже в такой ситуации компании из НРС способны развивать электронную коммерцию. |
This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. | Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
The functionality of Kentico CMS covers five main areas: Content Management, E-commerce, Online Communities, Intranet and Collaboration, and Online Marketing. | Функциональность Kentico CMS покрывает пять областей: систему для управления содержанием, электронную коммерцию (E-коммерция), Social Networking, интранет и маркетинг онлайн. |
E-commerce means many different things to many people. | Разные люди понимают электронную коммерцию по-разному. |
In other words, this industry will be viewed just like any other producer services industry, seeking to understand how much of their output is sold via e-commerce and how much of their expenses incurred on inputs are transacted through e-commerce. | Другими словами, данная отрасль будет рассматриваться в качестве одного из секторов сферы услуг с целью понимания того, какая часть ее выпуска реализуется с помощью методов электронной коммерции и какая часть их затрат на вводимые ресурсы приходится на электронную коммерцию. |
While this paper focuses on those specific data programs that measure e-commerce transactions, the other programs that cover important aspects of infrastructure and use are also briefly summarised. | Хотя настоящий документ главным образом посвящен конкретным программам сбора данных об электронных коммерческих операциях, в нем также кратко описываются другие программы, охватывающие важные аспекты инфраструктуры и использования. |
On the contrary, larger enterprises in developing countries may benefit from use of more sophisticated ICT applications (such as web-based e-commerce and other e-business applications). | Напротив, более крупные предприятия в развивающихся странах могут с пользой для себя применять более передовые технологические решения (например, для налаживания электронной торговли через Интернет и осуществления других электронных коммерческих операций). |
At its forty-second session, the Commission had requested the Secretariat to prepare a study on online dispute resolution in cross-border electronic commerce (e-commerce) transactions. | На своей сорок второй сессии Комиссия просила Секретариат подготовить исследование по теме урегулирования споров в режиме онлайн при трансграничных электронных коммерческих сделках (электронная торговля). |
Similarly, data on e-commerce transactions over the Internet is not sufficient to measure the full impact of e-commerce on businesses and consumers. | Аналогичным образом данные об электронных коммерческих сделках через Интернет не являются достаточными для измерения влияния электронной коммерции на предприятия и потребителей во всех его проявлениях. |
The specificities of e-commerce transactions give rise to the need for alternative dispute resolution approaches, with the new ways of interacting online in e-commerce operations generating a great number of disputes. | Специфика электронных коммерческих операций порождает необходимость в альтернативных методах урегулирования споров, поскольку новые формы онлайнового взаимодействия в электронной торговле порождают большое число споров. |
Currently, most e-commerce was concentrated in OECD countries, and it was growing fast and changing the nature of trade. | В настоящее время основная часть электронных торговых операций осуществляется в странах ОЭСР; такие операции расширяются быстрыми темпами и приводят к изменению характера торговли. |
For example, in the United States, B2B accounted for 93 per cent of all e-commerce in 2004. | Например, в Соединенных Штатах в 2004 году электронная торговля между предприятиями составляла 93% всех электронных торговых операций. |
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. | Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими. |
Most e-commerce worldwide occurs between businesses, although business-to-consumer trade is growing steadily among developed countries. | Большая часть электронных торговых операций во всем мире осуществляется между предприятиями, хотя в развитых странах устойчиво растет также электронная торговля между предприятиями и потребителями. |
a) Survey on business-to-customer e-commerce | а) Обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями и потребителями |
E-commerce transactions are defined to include any form of commercial transactions of goods and services of any kind conducted over computer networks. | Определение электронно-торговых операций включает все формы торговых операций с товарами и услугами любого вида, проводимые по компьютерным сетям. |
The problems in data collection pertain more to the e-commerce survey, where e-commerce transaction values need to be measured. | Проблемы сбора данных скорее относятся к обследованию электронной торговли, в рамках которого необходимо измерить стоимостные величины электронно-торговых операций. |
Since the two groups selected for the first e-commerce survey did not constitute a representative purposive sample, the limitation was that the survey results could not be used to provide unbiased estimates of the extent and volume of e-commerce transactions in the economy. | Поскольку обе группы, отобранные для первого обследования электронной торговли, не представляли собой репрезентативной целенаправленной выборки, ограниченность результатов обследования заключалась в том, что они не могли использоваться для получения несмещенных оценок масштабов и физического объема электронно-торговых операций в экономике. |
Other than the Survey on Electronic Commerce, data on e-commerce transaction volume are also compiled from other existing surveys. | Помимо Обследования электронной торговли, сбор данных о физическом объеме электронно-торговых операций производится также в рамках других проводимых обследований. |
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. | Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |