The portal will be enhanced and facilitate future opportunities for e-commerce. | Этот портал будет расширен и будет содействовать обеспечению более широких возможностей для электронной торговли в будущем. |
In collaboration with the East African Community Task Force on Cyberlaws, UNCTAD prepared a comparative review of existing cyberlaws and a regional legal framework for developing e-commerce and realizing e-government services. | В сотрудничестве с Региональной целевой группой Восточноафриканского сообщества по киберзаконодательству ЮНКТАД подготовила сравнительный анализ существующего киберзаконодательства и региональных правовых рамок для развития электронной торговли и услуг электронного государственного управления. |
In particular, they examined the state of development of e-commerce and ICT, major obstacles faced by developing countries and strategies that could be used to promote e-commerce and ICT in developing countries. | В частности, они проанализировали состояние развития электронной торговли и ИКТ, основные препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и стратегии, которые могли бы использоваться для содействия развитию электронной торговли и ИКТ в развивающихся странах. |
However, a large proportion of such enterprises are still chiefly involved in "business-to-consumer" (B-to-C) transactions, which may not represent the future of e-commerce, since business-to-business (B-to-B) is quickly becoming the dominant component of e-commerce. | Вместе с тем значительная часть таких предприятий по-прежнему занимается главным образом операциями "предприятие-потребитель" (Пр-Пп), которые вряд ли представляют собой будущее электронной торговли, поскольку операции "предприятие-предприятие" (Пр-Пр) стремительно превращаются в преобладающий компонент электронной торговли. |
These will display on the customer list on your estimating form#c if you give them a password they can quote themselves on your e-commerce site. | Данные заказчики будут отображены в списке клиентов в Вашей расчетной форме с, а в том случае, если Вы предоставите им пароль, они смогут самостоятельно составлять запросы на заказы на Вашем сайте электронной торговли. |
The Statistical Commission noted current and planned work on methodology and collection of statistics of e-commerce at the national and international levels). | Статистическая комиссия отметила текущую и планируемую работу над методологией и сбором статистических данных об электронной торговле на национальном и международном уровнях). |
In the United States women are now considered a powerful economic force on the Internet, as far as business-to-consumer e-commerce is concerned. | В Соединенных Штатах женщины в настоящее время считаются мощной экономической силой в Интернете, прежде всего в розничной электронной торговле. |
Online procurement and, on a larger scale, supply chain management are often quoted as the most common sources of savings generated by e-commerce. | Онлайновые закупки и в более широких масштабах управление снабженческими цепочками часто называют наиболее распространенными источниками экономии, получаемой благодаря электронной торговле. |
While e-commerce transaction in developing countries can continue to rely on off-line payments, as the volume of e-commerce expands the development of on-line payments will become a pressing issue. | Хотя в операциях по электронной торговле развивающиеся страны могут по-прежнему опираться на традиционные системы платежей, по мере увеличения объемов электронной торговли остро встанет вопрос о развитии системы онлайновых платежей. |
It was also noted that, in order to achieve that result, the terminology of the UNCITRAL e-commerce texts could be taken into account in the formulation of the text on registration. | Было также отмечено, что для достижения этого результата при разработке текста о регистрации должна быть учтена терминология документов ЮНСИТРАЛ, посвященных электронной торговле. |
Experiences in many developed and some developing countries show that e-commerce and ICT have had a significant economic impact on enterprises and society as a whole. | Опыт, накопленный многими развитыми и некоторыми развивающимися странами, свидетельствует о том, что электронная торговля и ИКТ оказывают весомое экономическое воздействие на предприятия и общество в целом. |
The same holds true for the evolution of specific phenomena, such as e-commerce. | Это же относится и к развитию других конкретных процессов, таких, как электронная торговля. |
Although e-commerce is in its infancy compared with traditional commerce, there is a growing industry with storefronts serving both the local and international markets. | Хотя электронная торговля все еще находится в зачаточном состоянии по сравнению с традиционными видами торговли, она представляет собой развивающуюся отрасль, передовые предприятия которой обслуживают как местные, так и международные рынки. |
The international expansion of e-commerce need not be a game reserved for a limited number of "big players": through appropriate strategies and alliances, SMEs from all countries (including LDCs) can participate in it. | Электронная торговля, получающая все более широкое международное распространение, не должна превращаться в сектор, предназначенный для ограниченного числа крупных участников: благодаря надлежащим стратегиям и союзам МСП всех стран (включая НРС) могут участвовать в ней. |
For example, in the United States, B2B accounted for 93 per cent of all e-commerce in 2004. | Например, в Соединенных Штатах в 2004 году электронная торговля между предприятиями составляла 93% всех электронных торговых операций. |
The definitional debate as well as the pervasiveness and breadth of e-commerce, certainly called for greater preciseness in definitions. | Обсуждение вопросов, связанных с определением, а также проникновением и масштабами электронной коммерции, несомненно, требует уточнения определений. |
Prohibitive regulations such as foreign exchange and telecommunications laws that are directly restrictive of e-commerce development need to be reviewed urgently. | Необходимо в срочном порядке отменить запретительные нормы, например в сфере валютного регулирования и телекоммуникаций, которые сдерживают развитие электронной коммерции. |
A number of companies and international organizations have announced activities that will have a direct impact on the development of e-commerce activities in LDCs. | Ряд компаний и международных организаций сообщили о мероприятиях, которые напрямую связаны с развитием электронной коммерции в НРС. |
An OECD Ad hoc Expert Group developed several definitions of e-commerce, and then considered a range of indicators based on delegates' own national experience, data availability, and methodological coherence of the data as determined by an OECD survey. | Специальная группа экспертов ОЭСР разработала ряд определений электронной коммерции, а затем рассмотрела ряд показателей на основе национального опыта делегатов, вопросы наличия данных и методологической непротиворечивости данных на основе результатов одного из обследований ОЭСР. |
RuPay cards are widely accepted across the country at almost all ATMs, PoS terminals and e-commerce portals. | Карты RuPay в настоящее время принимаются во всех банкоматах, POS-терминалах и торговых точках электронной коммерции государства. |
One of the problems faced was the identification of firms engaging in e-commerce activities. | Одна из возникших проблем была связана с выявлением компаний, занимающихся электронной торговлей. |
However, given the small size of many e-commerce claims, reliance on these treaties may not be cost-effective in the typical case. | Однако, учитывая то обстоятельство, что размер многих требований, возникающих в связи с электронной торговлей, невелик, использование этих договоров в данном конкретном случае может оказаться неоправданным с точки зрения затрат. |
He stressed developing countries' need for tailor-made policy reforms and business strategies in order to benefit fully from the opportunities offered by ICT and e-commerce. | Он подчеркнул, что развивающимся странам необходимы принципиальные реформы и стратегии развития предпринимательства, учитывающие их конкретные особенности, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться возможностями, открываемыми ИКТ и электронной торговлей. |
In the near future, the business technology use testing programme will include such e-commerce topics as: | В ближайшее время в программу обследования использования технологий предприятиями будут включены такие связанные с электронной торговлей темы, как: |
This would not be captured under the current e-commerce definition. | Наряду с электронной торговлей, электронная доставка представляется весьма актуальной и для условий развивающихся стран. |
Any developing country that wants to develop e-commerce, e-government and e-society must make efforts to establish these three essentials. | Любая развивающая страна, которая хочет развивать электронную торговлю, «электронное правительство» и «электронное общество», должна предпринимать усилия для решения этих трех задач. |
In addition to formal sector employment, ICT enables a host of new employment opportunities, including e-commerce and communications businesses. | В дополнение к официальному сектору занятости ИКТ открывают целый ряд новых возможностей занятости, включая электронную торговлю и предприятия в области коммуникации. |
In practice, the enactment of model laws and the adoption of treaties tended to focus on dispute resolution, e-commerce and the sale of goods. | На практике же при принятии типовых законов и применении договоров упор, как правило, делается на разрешение споров, электронную торговлю и продажу товаров. |
E-commerce can be divided into: | Электронную торговлю можно разделить на следующие группы: |
Pointing to the fact that in today's economy it is not coal, steel or oil that is the essential asset for economic growth, but information and knowledge, he urged that e-commerce should be kept free of tariffs and barriers. | Отмечая, что в сегодняшней экономике предпосылкой экономического роста являются не уголь, сталь или нефть, а информация и знания, оратор призвал не сковывать электронную торговлю тарифами и барьерами. |
Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly. | Оказалось, электронная коммерция была очень сложной и затратной. |
In those countries where e-commerce is very well established, attention can, and should, turn to measuring impacts. | В странах, в которых электронная коммерция достигла очень высокого уровня зрелости, внимание может и должно уделяться измерению последствий. |
To some, e-commerce is just commerce using computers while to others it is the more encompassing definition of business activities carried out over computer-mediated channels. | Для одних электронная коммерция означала лишь ведение торговли с использованием компьютеров, в то время как для других в ее охват включались виды коммерческой деятельности, осуществляемые через каналы компьютерной связи. |
This package is also good for the beginners - having attended the course users get skills of work with Internet; learn what is a bankcard and e-commerce, and how is a personal mailbox opened. | Также этот пакет хорош для начинающих - можно получить навыки работы в сети Интернет, прослушав курс; узнать что такое банковская карточка и электронная коммерция, открыть свой почтовый ящик. |
The other survey, E-Commerce, is an annual survey asking businesses about their use of, and attitude to, the Internet and e-commerce. | Второе обследование - "Электронная коммерция" - является ежегодным обследованием, в ходе которого предприятиям предлагается сообщить данные об использовании ими Интернета и методов электронной коммерции и своем отношении к ним. |
Even in the current environment, LDC enterprises are able to engage in e-commerce strategies. | Однако даже в такой ситуации компании из НРС способны развивать электронную коммерцию. |
In popular efforts to quantify e-commerce, some basic accounting rules have sometimes been left aside. | В рамках общераспространенных попыток количественно измерить электронную коммерцию иногда забываются некоторые основополагающие правила учета. |
The company offers more than 100 services, covering mail and express, financial services, retail and merchandising activities, business solutions, e-commerce and governmental services. | Компания предлагает более 100 видов услуг, охватывающих почту и экспресс-доставку, финансовые услуги, розничную торговлю и мерчендайзинг, бизнес-решения, электронную коммерцию и государственные услуги. |
The functionality of Kentico CMS covers five main areas: Content Management, E-commerce, Online Communities, Intranet and Collaboration, and Online Marketing. | Функциональность Kentico CMS покрывает пять областей: систему для управления содержанием, электронную коммерцию (E-коммерция), Social Networking, интранет и маркетинг онлайн. |
E-commerce means many different things to many people. | Разные люди понимают электронную коммерцию по-разному. |
Online dispute resolution is assuming increasing importance owing to the special nature of e-commerce operations. | С учетом особого характера электронных коммерческих операций все большее значение приобретает онлайновое урегулирование споров. |
While this paper focuses on those specific data programs that measure e-commerce transactions, the other programs that cover important aspects of infrastructure and use are also briefly summarised. | Хотя настоящий документ главным образом посвящен конкретным программам сбора данных об электронных коммерческих операциях, в нем также кратко описываются другие программы, охватывающие важные аспекты инфраструктуры и использования. |
It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. | Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов. |
Similarly, data on e-commerce transactions over the Internet is not sufficient to measure the full impact of e-commerce on businesses and consumers. | Аналогичным образом данные об электронных коммерческих сделках через Интернет не являются достаточными для измерения влияния электронной коммерции на предприятия и потребителей во всех его проявлениях. |
The specificities of e-commerce transactions give rise to the need for alternative dispute resolution approaches, with the new ways of interacting online in e-commerce operations generating a great number of disputes. | Специфика электронных коммерческих операций порождает необходимость в альтернативных методах урегулирования споров, поскольку новые формы онлайнового взаимодействия в электронной торговле порождают большое число споров. |
For example, in the United States, B2B accounted for 93 per cent of all e-commerce in 2004. | Например, в Соединенных Штатах в 2004 году электронная торговля между предприятиями составляла 93% всех электронных торговых операций. |
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. | Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими. |
b) Survey on business-to-business e-commerce | Ь) Обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями |
The use of e-commerce should not be allowed to restrain other forms of trade, especially since developing countries were lagging behind developed countries in e-commerce. | Использование электронных торговых операций не должно приводить к ограничению других форм торговли, особенно потому, что развивающиеся страны отстают от развитых стран в области электронной торговли. |
While business-to-consumer e-commerce was impractical at this stage for many LDCs, due inter alia to the limited use of credit cards and electronic commerce, business-to-business e-commerce was becoming a way of life. | Если на данном этапе для многих НРС организация розничной электронной торговли может быть не под силу, в частности из-за ограниченного использования кредитных карточек и электронных торговых операций, то оптовые электронные операции становятся реальностью. |
E-commerce transactions are defined to include any form of commercial transactions of goods and services of any kind conducted over computer networks. | Определение электронно-торговых операций включает все формы торговых операций с товарами и услугами любого вида, проводимые по компьютерным сетям. |
There are plans to collect business-to-business and business-to-consumer e-commerce transaction values, which are currently available on an annual basis, on a quarterly basis. | Имеются планы перевода ежегодно проводимого в настоящее время сбора данных о стоимостных величинах электронно-торговых операций как между компаниями, так и между компаниями и клиентами на ежеквартальную основу. |
The problems in data collection pertain more to the e-commerce survey, where e-commerce transaction values need to be measured. | Проблемы сбора данных скорее относятся к обследованию электронной торговли, в рамках которого необходимо измерить стоимостные величины электронно-торговых операций. |
Other than the Survey on Electronic Commerce, data on e-commerce transaction volume are also compiled from other existing surveys. | Помимо Обследования электронной торговли, сбор данных о физическом объеме электронно-торговых операций производится также в рамках других проводимых обследований. |
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. | Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |