A most recent development of far-reaching significance has been the introduction of online dealing, electronic or so-called "e-commerce", above all in inter-company transactions. | Новым фактором, имеющим далеко идущие последствия, стало внедрение торговли в интерактивном режиме, электронной торговли, прежде всего в операциях между компаниями. |
The significance of the IT industry and e-commerce lies not only in their rapid growth but also in their tremendous impact on macroeconomic indicators, such as economic growth, employment, price and productivity. | Важность индустрии ИТ и электронной торговли заключается не только в их быстром росте, но и в огромном влиянии на такие макроэкономические показатели, как экономический рост, занятость, цены и производительность. |
Not surprisingly, the sharp contrast in broadband use is accompanied by a significant disparity in the use of e-commerce: in the developing world, this method of doing business is so rare that virtually no data are available. | Неудивительно, что резкий контраст в использовании широкополосной связи напрямую сопряжен со значительным разрывом в использовании электронной торговли: в развивающемся мире этот метод ведения деловых операций настолько редок, что данные по нему практически отсутствуют. |
It would also provide an important framework for incorporating the developing countries' views into the existing initiatives by bringing together government agencies from both developed and developing countries and regional and international bodies in charge of measuring e-commerce. | Оно обеспечило бы также важную рамочную основу для отражения мнений развивающихся стран в нынешних инициативах путем объединения усилий государственных учреждений как из развитых, так и из развивающихся стран, а также региональных и международных органов, занимающихся оценкой состояния электронной торговли. |
There is little doubt, however, that e-commerce will continue to grow and that the taxation of income from e-commerce will eventually become an important issue in developing countries. | Не вполне обоснованными были также и утверждения о легкости открытия предприятий электронной торговли в офшорных зонах. |
Countries that do not engage in e-commerce may put the competitiveness of their enterprises at risk. | В тех странах, которые не участвуют в электронной торговле, предприятия рискуют утратить конкурентоспособность. |
He requested the UNCTAD secretariat to carry out a study to assess the needs of African countries in terms of the infrastructure and human resources required for the region to be able to participate in e-commerce. | Он обратился с просьбой к секретариату ЮНКТАД о проведении исследования с целью изучения потребностей африканских стран с точки зрения инфраструктуры и людских ресурсов, необходимых региону для участия в электронной торговле. |
From 18 to 21 May 2006, the 2nd APEC E-Commerce Business Alliance Forum will be held in Qingdao, China to discuss key e-commerce issues to accelerate the overall development process of e-commerce in the Asia-Pacific region. | 18-21 мая 2006 года в Киндао, Китай, будет проведен Второй форум делового альянса АТЭС по электронной торговле, на котором будут обсуждены ключевые вопросы электронной торговли в целях ускорения общего процесса развития электронной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Finally, he commended UNCTAD on the E-Commerce and Development Report 2001, noting that African countries needed to be better informed of e-commerce-related policy strategies and tools for implementation. | Докладу об электронной торговле и развитии за 2001 год, отметив необходимость улучшения информирования африканских стран о стратегиях в области электронной торговли и инструментах их осуществления. |
3.5 Regional Seminar on E-commerce | 3.5 Региональный семинар по электронной торговле |
New services such as e-commerce, e-finance, e-government, and so forth have been created and have contributed to greater economic efficiency. | Это привело к появлению таких новых услуг, как электронная торговля, электронное финансирование, электронное государственное управление и т.д., которые внесли вклад в повышение экономической эффективности. |
E-Commerce and renewable energy (eCARE) | Электронная торговля и возобновляемые источники энергии (ИКЭР) |
E-government, e-commerce and other applications | Электронное правительство, электронная торговля |
It examines issues and makes recommendations in the areas of: e-business development and management; e-government; e-commerce; e-payment; e-work (telework); e-procurement and e-learning. | Она изучает проблемы и принимает рекомендации в таких областях, как развитие электронного бизнеса и управление им, электронное правительство, электронная торговля, электронные платежи, работа через Интернет (телеработа), электронные закупки и электронное обучение. |
In October 2001, at the invitation of the Management and Enterprise Networks, the UNECE made a presentation of the project at the 5th International Workshop on the Management of Firms' Networks "Cross National Boundaries E-Commerce & Communications", Mahdia, Tunisia. | В октябре 2001 года по приглашению организации "Сети управления и предпринимательства" представитель ЕЭК ООН выступил с сообщением о проекте на пятом Международном рабочем совещании по вопросам управления фирменными сетями "Международная электронная торговля и коммуникации", которое проходило в Махдие, Тунис. |
As e-commerce activity becomes established, measures of the extent or intensity of utilisation are desirable. | По мере становления электронной коммерции возникает потребность в показателях масштаба или интенсивности использования. |
Another area of potential interest is the measurement of e-delivery of products and services, whether the initial transaction was through e-commerce or a conventional sales channel. | Еще одной областью, представляющей потенциальный интерес, является измерение электронной поставки продуктов и услуг независимо от того, была ли осуществлена исходная сделка через каналы электронной коммерции или через традиционные каналы продаж. |
The preliminary findings indicate that although Internet connectivity and e-commerce are growing very fast, many of the countries surveyed lack the necessary infrastructure in physical, technical and regulatory terms to participate fully in the Information Society. | Предварительные выводы свидетельствуют о том, что, хотя количество подключений к Интернету и объем электронной коммерции растут очень быстро, во многих из обследованных стран отсутствует необходимая инфраструктура (физическая, техническая и нормативная), что не позволяет им в полной мере участвовать в создании Информационного общества. |
Another challenge is the need to establish greater credibility for the official statistics on e-commerce in the face of opinion polls and proprietary information releases representing other interests. | Еще одной проблемой является необходимость повышения доверия к данным официальной статистики, касающимся электронной коммерции, в сопоставлении с результатами опросов общественного мнения и частными пресс-релизами, отражающими другие интересы. |
Realizing the tremendous opportunity that ICT provides, His Majesty's Government formulated its information technology policy in 2000, opening prospects for e-strategy, e-commerce, e-governance, e-education and other e-opportunities. | Правительство Его Величества короля Непала, осознавая предоставляемые ИКТ колоссальные возможности, в 2000 году сформулировало свою политику в сфере информационных технологий, открыв перспективы для электронной стратегии, электронной коммерции, электронного управления, электронного просвещения и обучения и других кибернетических возможностей. |
One of the problems faced was the identification of firms engaging in e-commerce activities. | Одна из возникших проблем была связана с выявлением компаний, занимающихся электронной торговлей. |
Pakistan's goal is to train 5,000 people in technology, business processes and regulations related to e-commerce by 2003. | Пакистан поставил перед собой целью подготовить к 2003 году 5000 человек по вопросам технологии, деловым процедурам и правилам, связанным с электронной торговлей. |
He stressed the importance of Africa producing content for the new technologies, related to health, education, e-commerce, culture, civil society, business and other topics. | Он подчеркнул важность превращения Африки в континент, производящий новые технологии, связанные с охраной здоровья, образованием, электронной торговлей, культурой, гражданским обществом, предпринимательством и другими направлениями. |
This survey covers the types, sales and workforce of e-commerce businesses. | Это обследование включает виды, объем продаж и численность рабочей силы на предприятиях, занимающихся электронной торговлей. |
Another approach to the new problems created by e-commerce would be to modify the permanent establishment concept only as it applies to e-commerce activities. | Другим вариантом решения проблем налогообложения, возникающих в связи с электронной торговлей, является пересмотр концепции «постоянного представительства» применительно к электронной торговле. |
Another area of concern noted by experts was the extraterritorial application of some national laws governing e-commerce that could conflict with other national legislation. | В качестве еще одного вопроса, вызывающего озабоченность, эксперты отметили экстерриториальное применение некоторых национальных законов, регламентирующих электронную торговлю, способное приводить к коллизии с национальным законодательством других стран. |
In addition to formal sector employment, ICT enables a host of new employment opportunities, including e-commerce and communications businesses. | В дополнение к официальному сектору занятости ИКТ открывают целый ряд новых возможностей занятости, включая электронную торговлю и предприятия в области коммуникации. |
Uncertainty about the legal framework governing e-commerce may inhibit both consumers from purchasing products or services over the Internet, and companies from entering into the electronic market place. | Неопределенность в вопросе о правовой базе, регулирующей электронную торговлю, может отталкивать потребителей от закупок товаров или услуг по Интернету, а компании от выхода на электронный рынок. |
10.00 a.m. - Panel 4: Enterprises using e-commerce: success stories and obstacles (Part 2) | 10 час. 00 мин. - Секция 4: Предприятия, использующие электронную торговлю: успешный опыт и препятствия (часть 2) |
A number of areas were suggested for further cooperation including international and regional trade policy, trade facilitation and e-commerce, development research and policy analysis, social development, statistics, environment and transport. | Было предложено расширить сотрудничество в ряде областей, включая международную и региональную торговую политику, развитие торговли и электронную торговлю, проведение исследований по вопросам развития и анализа политики, социальное развитие, статистику, окружающую среду и транспорт. |
While e-commerce was growing quickly, it was clear that the official estimates were significantly lower than the data being generated by private sector market research firms. | Хотя электронная коммерция развивалась быстрыми темпами, стало ясно, что официальные оценки характеризуют ее значительно более низкими величинами, чем данные, разрабатываемые фирмами конъюнктурных исследований из частного сектора. |
Terms such as e-commerce, e-business, e-services, electronic data interchange, and even the Web and the Internet were all applied to similar activities. | Такие термины, как электронная коммерция, электронный бизнес, электронные услуги, электронный обмен данными и даже ШёЬ и Интернет применяются к схожим видам деятельности. |
The second is the difficulty of measuring this phenomenon with existing statistical tools and the need to adapt statistical systems and create new methods to adequately measure new business activity like e-commerce. | Второй общей чертой является трудность измерения данного явления с использованием существующих статистических инструментов и необходимость адаптации статистических систем и разработки новых методов для адекватного измерения новых экономических видов деятельности, таких, как электронная коммерция. |
With the enactment of Information Technology Act, 2000 in India, e-commerce and e-governance have been given a formal and legal recognition in India. | С принятием в 2000 году Закона об информационных технологиях (англ. Information Technology Act) электронная коммерция и технологии электронного правительства в Индии обрели правовую основу. |
We believe that nowadays both issues are the most interesting and urgent from the viewpoint of working through such topics as law regulation of the Internet, copyright and intellectual property, preparation of e-documents, e-commerce and legal support thereof, etc. | По нашему мнению, избранные направления проекта являются наиболее актуальными и интересными с точки зрения проработки таких вопросов, как законодательное регулирование интернет, авторские права и интеллектуальная собственность, подготовка электронных документов, электронная коммерция и ее юридическая поддержка и т.п. |
In popular efforts to quantify e-commerce, some basic accounting rules have sometimes been left aside. | В рамках общераспространенных попыток количественно измерить электронную коммерцию иногда забываются некоторые основополагающие правила учета. |
The company offers more than 100 services, covering mail and express, financial services, retail and merchandising activities, business solutions, e-commerce and governmental services. | Компания предлагает более 100 видов услуг, охватывающих почту и экспресс-доставку, финансовые услуги, розничную торговлю и мерчендайзинг, бизнес-решения, электронную коммерцию и государственные услуги. |
The functionality of Kentico CMS covers five main areas: Content Management, E-commerce, Online Communities, Intranet and Collaboration, and Online Marketing. | Функциональность Kentico CMS покрывает пять областей: систему для управления содержанием, электронную коммерцию (E-коммерция), Social Networking, интранет и маркетинг онлайн. |
Viable B2B portals hold promise for LDC enterprises that are e-commerce enabled as they will be able to tap into a highly efficient international procurement system, thereby saving themselves high marketing and market development costs and providing them with improved market penetration. | Надежно действующие порталы "В2В" открывают большие возможности перед развивающими электронную коммерцию компаниями НРС, позволяя им стать участниками высокоэффективной международной торговой системы без больших затрат на маркетинг и создание рынка сбыта и расширяя их потенциал проникновения на новые рынки. |
In other words, this industry will be viewed just like any other producer services industry, seeking to understand how much of their output is sold via e-commerce and how much of their expenses incurred on inputs are transacted through e-commerce. | Другими словами, данная отрасль будет рассматриваться в качестве одного из секторов сферы услуг с целью понимания того, какая часть ее выпуска реализуется с помощью методов электронной коммерции и какая часть их затрат на вводимые ресурсы приходится на электронную коммерцию. |
While this paper focuses on those specific data programs that measure e-commerce transactions, the other programs that cover important aspects of infrastructure and use are also briefly summarised. | Хотя настоящий документ главным образом посвящен конкретным программам сбора данных об электронных коммерческих операциях, в нем также кратко описываются другие программы, охватывающие важные аспекты инфраструктуры и использования. |
E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake. | Для электронных коммерческих трансграничных споров необходимы специальные механизмы, которые не требуют таких затрат средств, времени и усилий, которые были бы непропорциональны экономической стоимости спора. |
It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. | Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов. |
Similarly, data on e-commerce transactions over the Internet is not sufficient to measure the full impact of e-commerce on businesses and consumers. | Аналогичным образом данные об электронных коммерческих сделках через Интернет не являются достаточными для измерения влияния электронной коммерции на предприятия и потребителей во всех его проявлениях. |
The specificities of e-commerce transactions give rise to the need for alternative dispute resolution approaches, with the new ways of interacting online in e-commerce operations generating a great number of disputes. | Специфика электронных коммерческих операций порождает необходимость в альтернативных методах урегулирования споров, поскольку новые формы онлайнового взаимодействия в электронной торговле порождают большое число споров. |
For example, in the United States, B2B accounted for 93 per cent of all e-commerce in 2004. | Например, в Соединенных Штатах в 2004 году электронная торговля между предприятиями составляла 93% всех электронных торговых операций. |
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. | Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими. |
KNSO conducted a quarterly survey on B2B e-commerce in the second quarter of 2000. | НСУК провело квартальное обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями во втором квартале 2000 года. |
Most e-commerce worldwide occurs between businesses, although business-to-consumer trade is growing steadily among developed countries. | Большая часть электронных торговых операций во всем мире осуществляется между предприятиями, хотя в развитых странах устойчиво растет также электронная торговля между предприятиями и потребителями. |
While business-to-consumer e-commerce was impractical at this stage for many LDCs, due inter alia to the limited use of credit cards and electronic commerce, business-to-business e-commerce was becoming a way of life. | Если на данном этапе для многих НРС организация розничной электронной торговли может быть не под силу, в частности из-за ограниченного использования кредитных карточек и электронных торговых операций, то оптовые электронные операции становятся реальностью. |
There are plans to collect business-to-business and business-to-consumer e-commerce transaction values, which are currently available on an annual basis, on a quarterly basis. | Имеются планы перевода ежегодно проводимого в настоящее время сбора данных о стоимостных величинах электронно-торговых операций как между компаниями, так и между компаниями и клиентами на ежеквартальную основу. |
The problems in data collection pertain more to the e-commerce survey, where e-commerce transaction values need to be measured. | Проблемы сбора данных скорее относятся к обследованию электронной торговли, в рамках которого необходимо измерить стоимостные величины электронно-торговых операций. |
Since the two groups selected for the first e-commerce survey did not constitute a representative purposive sample, the limitation was that the survey results could not be used to provide unbiased estimates of the extent and volume of e-commerce transactions in the economy. | Поскольку обе группы, отобранные для первого обследования электронной торговли, не представляли собой репрезентативной целенаправленной выборки, ограниченность результатов обследования заключалась в том, что они не могли использоваться для получения несмещенных оценок масштабов и физического объема электронно-торговых операций в экономике. |
Other than the Survey on Electronic Commerce, data on e-commerce transaction volume are also compiled from other existing surveys. | Помимо Обследования электронной торговли, сбор данных о физическом объеме электронно-торговых операций производится также в рамках других проводимых обследований. |
Since e-commerce is still a fairly recent phenomenon and its composition of overall transactions is still relatively small in most companies, some companies have not started to maintain separate records for e-commerce transactions, so that such companies have difficulty in furnishing the relevant e-commerce data. | Поскольку электронная торговля по-прежнему представляет собой относительно новое явление и общий объем ее операций в большинстве компаний по-прежнему составляет сравнительно небольшую долю, некоторые компании до сих пор не ведут отдельного учета электронно-торговых операций, и поэтому таким компаниям трудно представить соответствующие данные об электронной торговле. |