National sensitization workshop on the draft e-commerce legislation for key stakeholders, Cambodia, March 2009. | Национальный информационный семинар по проекту законодательства по вопросам электронной торговли, организованный для основных заинтересованных сторон, Камбоджа, март 2009 года. |
The use of e-commerce should not be allowed to restrain other forms of trade, especially since developing countries were lagging behind developed countries in e-commerce. | Использование электронных торговых операций не должно приводить к ограничению других форм торговли, особенно потому, что развивающиеся страны отстают от развитых стран в области электронной торговли. |
The application of e-commerce in individual economic sectors such as tourism was an essential element of that process. | Применение инструментов электронной торговли в отдельных экономических секторах, таких, как индустрия туризма, является неотъемлемым компонентом этого процесса. |
The participants were informed about new functions in the AYSCUDA system and exchanged experiences, ideas and views on the impact of e-commerce on Customs and the trading community. | Участники были ознакомлены с новыми функциями системы АСОТД и обменялись опытом, идеями и взглядами по поводу влияния электронной торговли на таможенные службы и торговые круги. |
(b) Access to e-services like e-health, e-banking, e-government and e-commerce services, which are time savers; | Ь) доступ к электронным услугам, таким как услуги электронного здравоохранения, электронных банковских операций, электронного управления и электронной торговли, которые экономят время; |
She also noted the importance of promoting the collection and dissemination of e-finance and e-commerce related data. | Оратор также подчеркнула важность поощрения сбора и распространения информации об электронном финансировании и электронной торговле. |
Recommendations for the design of national vision and policies on e-commerce emerged from an expert meeting on e-commerce and tourism. | Экспертное совещание по электронной торговле и туризму подготовило рекомендации по разработке национальной модели и политики в области электронной торговли. |
As a follow-up to the course, two face-to-face workshops are scheduled for February and March 2014 to enable participants to deepen specific issues covered in the e-learning course and also to discuss how ECOWAS countries can advance the harmonization of e-commerce legislation. | В дополнение к этому курсу на февраль и март 2014 года запланированы два очных семинара, которые помогут участникам более углубленно изучить отдельные вопросы, поднимавшиеся в ходе курса электронного обучения, и поговорить о том, как страны ЭКОВАС могут ускорить процесс гармонизации законодательства об электронной торговле. |
How different is the access to or use of e-commerce, the Internet and computers, in accordance with gender, education level, geographic location, income and occupation? | Как различается доступ к электронной торговле, Интернету и компьютерам или их использование в зависимости от пола, уровня образования, географического местоположения, дохода и профессии? |
The results of this survey, which was started in 2004, have fed into the E-Commerce and Development Report 2004 and the Information Economy Report 2005. | Результаты этого обследования, начатого в 2004 году, вошли в Доклад об электронной торговле и развитии за 2004 год и Доклад об информационной экономике за 2005 год. |
Joint seminars have been organized to keep managers abreast of innovations and trends, such as e-commerce and Internet security. | Организовывались совместные семинары для ознакомления руководителей с техническими новшествами и тенденциями, такими, как электронная торговля и безопасность Интернета. |
We intend to apply it in areas like e-government, e-commerce, health services, distance education and human resource development. | Мы намерены применять их в таких областях, как электронное управление, электронная торговля, услуги в области здравоохранения, заочное обучение и развитие людских ресурсов. |
How can ICT and e-commerce create new | В. Каким образом ИКТ и электронная торговля |
The Department for Industry and Trade, in conjunction with the Asia-Pacific Business Council for Women Inc. held an E-Commerce for Business Women workshop in June 2001. | В июне 2001 года Департамент по вопросам промышленности и торговли в сотрудничестве с Азиатско-тихоокеанским советом по вопросам женского предпринимательства, Инк. провел семинар по теме "Электронная торговля для женщин-предпринимателей". |
Although the level of e-readiness of developing countries is extremely uneven, their awareness about the contribution that e-commerce can make to their development prospects is growing rapidly. | Хотя развивающиеся страны очень сильно отличаются друг от друга в том, что касается готовности к внедрению электронного финансирования, они начинают быстро понимать, какой вклад электронная торговля может внести в процесс их развития. |
On the other hand they need data at a very fine level that measures different e-commerce segments. | С другой стороны, им необходимы данные на весьма высоком уровне детализации, позволяющем измерение различных сегментов электронной коммерции. |
The model questionnaires are modular so that countries may choose the relevant questions for their state of e-commerce development. | Типовые вопросники носят модульный характер, с тем чтобы страны могли выбирать соответствующие вопросы с учетом степени развития у них электронной коммерции. |
Information society: Improving data collection and updating the database; Community surveys on e-commerce and ICT usage compatible with OECD methodology; inventories of existing activities; dissemination of statistics; managing contract work. | Информационное общество: Совершенствование сбора данных и обновление базы данных; обследования электронной коммерции и использования ИКТ на уровне Сообщества, совместимые с методологией ОЭСР; перечни существующих видов деятельности; распространение статистических данных; управление хоздоговорными работами. |
This S-Curve applies equally to a specific ICT-related activity, such as e-commerce. | Данная S-образная кривая применима в равной степени как к тому или иному конкретному связанному с ИКТ виду деятельности, так и к электронной коммерции. |
Whether you are looking for a one off contractor or a long-term partner to develop and maintain the software products, such as web-sites, solutions for e-commerce or applications to solve specific tasks our company is able to help. | Если вы ищете исполнителя, или постоянного партнера для создания и сопровождения программных продуктов, будь то вебсайты, решения для электронной коммерции, или приложения для решения специфических задач, обратитесь к нам. |
Many developing countries are only beginning to tap the great potential benefits offered by e-commerce and ICT. | Многие развивающиеся страны только начинают использовать огромные потенциальные выгоды, сопряженные с электронной торговлей и ИКТ. |
However, given the small size of many e-commerce claims, reliance on these treaties may not be cost-effective in the typical case. | Однако, учитывая то обстоятельство, что размер многих требований, возникающих в связи с электронной торговлей, невелик, использование этих договоров в данном конкретном случае может оказаться неоправданным с точки зрения затрат. |
In China, the e-commerce company Alibaba had opted to establish its own e-payment system, which had soon expanded to banking, investment, and clearing house for cross-border merchandise trade. | В Китае занимающаяся электронной торговлей компания "Али-баба" решила создать собственную электронную платежную систему, которая вскоре стала предлагать также банковские и инвестиционные услуги, а также выполнять функции расчетно-клирингового центра для обслуживания международной товарной торговли. |
While the possible benefits of e-commerce and ICT to society and the development process are obvious, they are not likely to come about without a conscious effort to formulate and implement e-strategies. | При всей очевидности потенциальных выгод для общества и процесса развития, сопряженных с электронной торговлей и ИКТ, извлечь их едва ли удастся без сознательных усилий по разработке и проведению в жизнь стратегий в области электронной торговли. |
Identification and classification of e-commerce firms | Выявление и классификация компаний, занимающихся электронной торговлей |
The decree is soon to be replaced by a new law regulating e-commerce, as indicated above. | Как указывалось выше, этот указ будет вскоре заменен новым законом, регулирующим электронную торговлю. |
Overall, the capacity of the transportation and logistics services to handle e-commerce can be described as a new area that is experiencing new developments, both organizational and technological. | В целом, способность транспортных и логистических служб вести электронную торговлю можно описать как новую область, переживающую новый этап развития, как организационного, так и технологического. |
10.00 a.m. - Panel 4: Enterprises using e-commerce: success stories and obstacles (Part 2) | 10 час. 00 мин. - Секция 4: Предприятия, использующие электронную торговлю: успешный опыт и препятствия (часть 2) |
While access to computers and the Internet is essential, it is not enough; it is equally essential to create a demand for the new technologies and for e-commerce. | Хотя доступ к компьютерам и Интернету является необходимым элементом, его все же недостаточно; для этого необходимо в равной степени создать спрос на новые технологии и электронную торговлю. |
Pointing to the fact that in today's economy it is not coal, steel or oil that is the essential asset for economic growth, but information and knowledge, he urged that e-commerce should be kept free of tariffs and barriers. | Отмечая, что в сегодняшней экономике предпосылкой экономического роста являются не уголь, сталь или нефть, а информация и знания, оратор призвал не сковывать электронную торговлю тарифами и барьерами. |
Reception system traffic reports, social networking, content management, e-commerce - choose at will. | Электронная приемная, система движения отчетов, социальная сеть, управление контентом, электронная коммерция... |
Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly. | Оказалось, электронная коммерция была очень сложной и затратной. |
While e-commerce was growing quickly, it was clear that the official estimates were significantly lower than the data being generated by private sector market research firms. | Хотя электронная коммерция развивалась быстрыми темпами, стало ясно, что официальные оценки характеризуют ее значительно более низкими величинами, чем данные, разрабатываемые фирмами конъюнктурных исследований из частного сектора. |
Impression Web Studio's professional web designers offer services such as Professional Web Site Design, E-commerce, Web Hosting, Flash Services, Graphic Design, Logo Design, Banner Design, Search Engine Optimization, etc. | Профессиональные веб дизайнеры Impression Веб-студии предлагают такие услуги, как профессиональный дизайн веб-сайтов, электронная коммерция, веб-хостинг, Flash услуги, графический дизайн, разработка логотипа, дизайн плакатов, поисковой оптимизации и т.д. |
In the US, the most advanced country in this respect, e-commerce has just reached 10% of total retail spending, and is continuing to grow at double-digit rates through the slow recovery from the Great Recession. | В США, передовой стране в этом отношении, электронная коммерция только достигла 10% от общего объема расходов на розничную торговлю и продолжает расти крайне быстрыми темпами даже в условиях медленного восстановления экономики после Великой рецессии. |
This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. | Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
The company offers more than 100 services, covering mail and express, financial services, retail and merchandising activities, business solutions, e-commerce and governmental services. | Компания предлагает более 100 видов услуг, охватывающих почту и экспресс-доставку, финансовые услуги, розничную торговлю и мерчендайзинг, бизнес-решения, электронную коммерцию и государственные услуги. |
The functionality of Kentico CMS covers five main areas: Content Management, E-commerce, Online Communities, Intranet and Collaboration, and Online Marketing. | Функциональность Kentico CMS покрывает пять областей: систему для управления содержанием, электронную коммерцию (E-коммерция), Social Networking, интранет и маркетинг онлайн. |
Viable B2B portals hold promise for LDC enterprises that are e-commerce enabled as they will be able to tap into a highly efficient international procurement system, thereby saving themselves high marketing and market development costs and providing them with improved market penetration. | Надежно действующие порталы "В2В" открывают большие возможности перед развивающими электронную коммерцию компаниями НРС, позволяя им стать участниками высокоэффективной международной торговой системы без больших затрат на маркетинг и создание рынка сбыта и расширяя их потенциал проникновения на новые рынки. |
In other words, this industry will be viewed just like any other producer services industry, seeking to understand how much of their output is sold via e-commerce and how much of their expenses incurred on inputs are transacted through e-commerce. | Другими словами, данная отрасль будет рассматриваться в качестве одного из секторов сферы услуг с целью понимания того, какая часть ее выпуска реализуется с помощью методов электронной коммерции и какая часть их затрат на вводимые ресурсы приходится на электронную коммерцию. |
For the synthesis of e-commerce systems, models and algorithms were proposed for the customer classification, optimal distribution of servers and their resources and business data. | С целью синтеза электронных коммерческих систем предложены модели и алгоритмы для классификации клиентов и оптимального распределения серверов и принадлежащих им ресурсов и бизнес-информации. |
In the absence of a reliable and accessible dispute resolution mechanism, trade, in particular low-value, high-volume cross-border e-commerce transactions, could be hindered. | Отсутствие надежного и доступного механизма урегулирования споров может привести к созданию препятствий для торговли, в частности в отношении большого объема небольших по стоимости трансграничных электронных коммерческих сделок. |
E-commerce cross-border disputes required tailored mechanisms that did not impose costs, delays and burdens that were disproportionate to the economic value at stake. | Для электронных коммерческих трансграничных споров необходимы специальные механизмы, которые не требуют таких затрат средств, времени и усилий, которые были бы непропорциональны экономической стоимости спора. |
It was felt that the Secretariat's proposals were relevant in respect to electronic commerce for Trade Points and that UNCTAD should be a promoter of such e-commerce through, inter alia, the development of pilot projects, utilizing available commercial and/or public domain products. | Было отмечено актуальное значение предложений секретариата относительно электронных коммерческих операций для центров по вопросам торговли и указано, что ЮНКТАД следует поощрять такую электронную торговлю, в частности посредством разработки экспериментальных проектов и использования имеющихся коммерческих и/или публичных продуктов. |
The specificities of e-commerce transactions give rise to the need for alternative dispute resolution approaches, with the new ways of interacting online in e-commerce operations generating a great number of disputes. | Специфика электронных коммерческих операций порождает необходимость в альтернативных методах урегулирования споров, поскольку новые формы онлайнового взаимодействия в электронной торговле порождают большое число споров. |
Currently, most e-commerce was concentrated in OECD countries, and it was growing fast and changing the nature of trade. | В настоящее время основная часть электронных торговых операций осуществляется в странах ОЭСР; такие операции расширяются быстрыми темпами и приводят к изменению характера торговли. |
Moreover, traditional dispute settlement mechanisms may not provide effective redress in e-commerce transactions, as proceedings are normally long and costly. | Кроме того, в случае электронных торговых операций традиционные механизмы урегулирования споров могут и не обеспечить эффективной правовой защиты, поскольку разбирательства обычно являются затяжными и дорогостоящими. |
b) Survey on business-to-business e-commerce | Ь) Обследование электронных торговых операций между коммерческими предприятиями |
Most e-commerce worldwide occurs between businesses, although business-to-consumer trade is growing steadily among developed countries. | Большая часть электронных торговых операций во всем мире осуществляется между предприятиями, хотя в развитых странах устойчиво растет также электронная торговля между предприятиями и потребителями. |
Another e-learning course entitled "E-commerce for practitioners" is scheduled for May - June 2014 with more focus on the business side of e-commerce. | Еще один курс электронного обучения на тему "Электронная торговля для профессионалов" намечен на май-июнь 2014 года, и в его рамках больше внимания будет уделяться именно коммерческой стороне электронных торговых операций. |
E-commerce transactions are defined to include any form of commercial transactions of goods and services of any kind conducted over computer networks. | Определение электронно-торговых операций включает все формы торговых операций с товарами и услугами любого вида, проводимые по компьютерным сетям. |
There are plans to collect business-to-business and business-to-consumer e-commerce transaction values, which are currently available on an annual basis, on a quarterly basis. | Имеются планы перевода ежегодно проводимого в настоящее время сбора данных о стоимостных величинах электронно-торговых операций как между компаниями, так и между компаниями и клиентами на ежеквартальную основу. |
The problems in data collection pertain more to the e-commerce survey, where e-commerce transaction values need to be measured. | Проблемы сбора данных скорее относятся к обследованию электронной торговли, в рамках которого необходимо измерить стоимостные величины электронно-торговых операций. |
Since the two groups selected for the first e-commerce survey did not constitute a representative purposive sample, the limitation was that the survey results could not be used to provide unbiased estimates of the extent and volume of e-commerce transactions in the economy. | Поскольку обе группы, отобранные для первого обследования электронной торговли, не представляли собой репрезентативной целенаправленной выборки, ограниченность результатов обследования заключалась в том, что они не могли использоваться для получения несмещенных оценок масштабов и физического объема электронно-торговых операций в экономике. |
Other than the Survey on Electronic Commerce, data on e-commerce transaction volume are also compiled from other existing surveys. | Помимо Обследования электронной торговли, сбор данных о физическом объеме электронно-торговых операций производится также в рамках других проводимых обследований. |