The disaster confirmed the traditional view of Japan as a country that combines a dynamic private sector with an anemic public sector and central administration. | Бедствие подтвердило традиционное представление о Японии, как о стране, в которой динамичный частный сектор сочетается с анемичным государственным сектором и центральным управлением. |
The Convention defines an ecosystem as "a dynamic complex of plant, animal and micro-organism communities and their non-living environment interacting as a functional unit". | Понятие экосистемы в Конвенции определяется как «динамичный комплекс сообществ растений, животных и организмов, а также их неживой окружающей среды, взаимодействующих как единое функциональное целое». |
To create and sustain a dynamic process of accumulation, structural change and technological upgrading; | запустить устойчивый, динамичный процесс накопления, структурных преобразований и технического прогресса; |
Regarding preventive measures, some speakers pointed out that the complexity of corruption required dynamic preventive measures. | Что касается мер по предупреждению коррупции, то некоторые выступавшие указали, что сложный характер явления коррупции требует, чтобы такие меры носили динамичный характер. |
Jospin's program failed to diminish these twin ills primarily because French society is divided between a large public sector and a dynamic private sector, much of which is increasingly being driven outside the country because of high taxation and endless bureaucracy. | Программа Жоспина оказалась не в состоянии справиться с этими основными проблемами в первую очередь потому, что французское общество сегодня разделено на гигантский государственный сектор и динамичный частный сектор, все в большей степени вытесняемый за пределы страны высокими налогами и нескончаемой бюрократией. |
Such screens are easily maintained, environmentally-friendly and can playback dynamic content». | Такие экраны удобны в обслуживании, экологичны и способны воспроизводить динамический контент». |
A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export. | Динамический отчет экспортируется как копия содержимого базы данных на момент экспорта. |
It was also suggested that a dynamic, not a static, approach to the problem was needed, since the situation was constantly evolving. | Шла речь и о том, что требуется динамический, а не статический подход к проблеме, поскольку ситуация постоянно изменяется. |
This is because development is dynamic, and the institutional and other structural arrangements that create a conducive environment are always changing. | Это объясняется тем, что процесс развития имеет динамический характер, а институциональные и другие структурные механизмы, предусматривающие создание благоприятных условий, постоянно изменяются. |
Second, there is a dynamic learning process inside UNCTAD, resulting in a greater exchange of viewpoints and enhanced cooperation among divisions and better knowledge of regional/local conditions from participant's feedback and the sharing of their own country-specific experience with presenters. | Во-вторых, внутри ЮНКТАД идет динамический процесс обучения, результатом которого становится более широкий обмен мнениями и активизация сотрудничества между отделами и более глубокое понимание региональной/местной ситуации, благодаря обратной связи со слушателями, которые рассказывают ведущим занятия о конкретном опыте своих стран. |
That dynamic imperils cooperation and renders debate more ceremony than meaningful dialogue. | Такая динамика несет угрозу сотрудничеству и превращает наши прения скорее в некую церемонию, нежели продуктивный диалог. |
In world politics there existed a dynamic making it impossible to define the world panorama. | В мировой политике существовала динамика, не позволявшая определить всемирную панораму. |
This dynamic is governed by transparency, inclusion and cooperation between the donor community and the States affected, which include Chile. | В этом сообществе доминирует динамика транспарентности, единения и сотрудничества между сообществом доноров и государствами, которых коснулась эта проблема, таких как Чили. |
The current international dynamic has made the Council's agenda increasingly heavy. | Нынешняя динамика развития международных событий все больше загружает повестку дня Совета. |
The dynamic of an arms race has always been that possession provides the incentive for acquisition; proliferation begets proliferation. | Динамика гонки вооружений неизменно показывала, что обладание является стимулом для приобретения; распространение порождает распространение. |
Indeed, that dynamic is reflected in our current discussion of the topic. | И в самом деле, такой динамизм проявляется даже в нынешнем обсуждении данной темы. |
They are also effective instruments that could help establish linkages between enterprises in modern sectors and the rest of the economy, thus making the process of structural change more dynamic and turned in the right direction. | Они также служат эффективными инструментами, позволяющими наладить хозяйственные связи между предприятиями в современных секторах и остальными отраслями экономики, и тем самым повысить динамизм процесса структурных преобразований и его нацеленность в правильном направлении. |
The principles would not constitute an amendment to the Treaty; commitment to them would be renewed at every review to ensure that they were dynamic and corresponded to changing international circumstances. | Эти принципы не будут являться поправками к Договору; приверженность их реализации будет подтверждаться в ходе каждого рассмотрения действия Договора, с тем чтобы обеспечить их динамизм и соответствие изменяющейся международной обстановке. |
Mr. Abdoulaye Garba Tapo, Minister of Justice and Keeper of the Seals of Mali, thanked UNODC for its initiative and congratulated the participants on their dynamic approach to combating transnational organized crime and terrorism. | Министр юстиции и хранитель печати Мали Его Превосходительство г-н Абдулай Гарба Тапо выразил признательность Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за его инициативу и поблагодарил участников за проявленный динамизм в продолжении борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом. |
A dynamic situation exists regarding the relative importance of land uses in the world. | Для ситуации, связанной с относительной важностью различных видов землепользования в мире, характерен динамизм. |
It is up to the Congolese themselves to keep the peace process vibrant, dynamic and successful. | Именно сами конголезцы должны теперь обеспечить жизнеспособность, динамичность и успех мирного процесса. |
Moreover, small-scale enterprises often supply a single lead firm, thus making the entrepreneurship less dynamic and more vulnerable to shocks. | Кроме того, малые предприятия часто осуществляют поставки для одной ведущей фирмы, а это снижает динамичность предпринимательской деятельности и повышает степень уязвимости перед потрясениями. |
In addition to outstanding threats to international peace and security, the events of 11 September 2001 reminded us all of the dynamic nature of threats and accentuated their global nature. | На фоне сохраняющихся угроз для международного мира и безопасности события 11 сентября 2001 года показали всем нам динамичность угроз и подчеркнули их глобальный характер. |
(b) Dynamic structure: As the field is developed, the sponsor is able to draw down, repay, and redraw on the facility as funds are required, provided that estimated future cash flows meet the specified cover ratio test. | Ь) Динамичность структуры: в процессе освоения месторождения инвестор получает возможность использовать, погашать и вновь получать кредиты по мере возникновения потребностей в средствах, при условии что расчетные денежные потоки в будущем будут соответствовать указанному коэффициенту покрытия. |
Technology can enable UNICEF to be innovative in mobilizing networks that are both inclusive and dynamic, bringing together traditional and new partners - agencies, coalitions, and individuals - to share information, coordinate activities and review progress. | Современные технологии дают ЮНИСЕФ возможность внедрять новаторские методы мобилизации сетевых сообществ, обеспечивая широкий охват участников и высокую динамичность взаимодействия, объединяя традиционных и новых партнеров - учреждения, коалиции, физических лиц - для обмена информацией, координации деятельности и анализа хода и результатов работ. |
The emergence of the dynamic South within the new geography of trade calls for a corresponding adaptation of the international trading system. | Выход динамично развивающихся стран Юга на ведущие позиции в условиях новой географии торговли требует соответствующей адаптации международной торговой системы. |
Although more in-depth analysis is needed, changes in employment structure by sector suggest that women are losing ground in some dynamic sectors, such as market-related services, which are increasingly well paid. | Несмотря на необходимость проведения более подробного анализа, можно отметить, что изменения в структуре занятости в разбивке по секторам свидетельствуют о том, что женщины утрачивают свои позиции в ряде таких динамично развивающихся секторов, как рыночные услуги, которые оплачиваются всё лучше и лучше. |
More concretely, experts argued that developing country governments or their specialist agencies should identify those goods produced in dynamic economies with similar endowments, and support those that domestic firms already produced. | Если говорить конкретнее, то, по мнению экспертов, правительствам развивающихся стран или их специализированным структурам следует анализировать, какие товары производятся в динамично развивающихся странах, имеющих схожие сравнительные преимущества, и поддерживать те отечественные компании, которые уже производят подобную продукцию. |
In my last statement to the Council I stated the favourable conditions possessed by Timor-Leste in terms of its affluent and dynamic neighbourhood and its reserves of natural resources that could be turned to advantage for the country's economic upturn. | В моем последнем выступлении в Совете я говорил о благоприятных условиях, существующих в Тиморе-Лешти в том, что касается его богатых и динамично развивающихся соседей, а также его собственных богатых природных ресурсов, которые могут обеспечить экономическое возрождение этой страны. |
The current buoyancy in commodity prices was largely dependent on increased demand from dynamic developing countries - particularly China - and was unlikely to continue. | Наблюдающееся в настоящее время оживление в товарных ценах в значительной степени зависит от повышенного спроса динамично развивающихся стран, особенно Китая, и вряд ли будет продолжаться. |
Clearly, the dynamic chairman of the Special Committee would have it no other way. | Понятно, что энергичный председатель Специального комитета именно так и будет строить работу. |
It is now important to get the CD session off to a good and dynamic start in this new year of 1994. | Сейчас важно дать хороший, энергичный старт сессии КР в новом, 1994 году. |
CNES adopted a strong dynamic approach enabling its activity to be part of the world evolution within the space context. | Был одобрен решительный и энергичный подход, с тем чтобы влиться в мировой процесс развития деятельности по освоению космического пространства. |
The dynamic Secretary-General, Mr. Kofi Annan, also deserves commendation for another productive year of service to the Organization, a year that was fraught with difficulties and incredible challenges. | Энергичный Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан также заслуживает позвал за еще один продуктивный год на службе Организации - год, который был отмечен трудностями и огромными проблемами. |
Asia was recognized as the most dynamic region in 2004/2005 and probably in the coming years, but Latin American economies recovered strongly in 2004 and prospects for 2005 point to a continuation of the recovery. | Азия была признана наиболее динамичным регионом 2004 - 2005 годов и, возможно, в предстоящие годы, однако латиноамериканские страны также продемонстрировали в 2004 году энергичный подъем, а перспективы на 2005 год указывают на его продолжение. |
We are convinced that, together, we can create a global dynamic for change and that we can utilize traditional knowledge and local experience to rectify the serious problems facing humankind today. | Мы убеждены в том, что вместе мы сможем придать импульс процессу изменений на глобальном уровне и что нам удастся с помощью передаваемых из поколения в поколение знаний и местного опыта решить серьезные проблемы, с которыми сталкивается сегодня человечество. |
The two parties have agreed to engage in this process to build a new dynamic for the process on the basis of regular meetings. | Обе стороны договорились принять участие в этом процессе, с тем чтобы придать ему новый импульс посредством проведения регулярных встреч. |
The dynamic South's ever-growing purchasing power, augmented by economic progress and increasing population, is beginning to provide the much-needed impetus to a more sustained growth of global economy and trade. | Неуклонно повышающаяся покупательная способность динамичного Юга, подкрепляемая прогрессом экономики и ростом численности населения, начинает генерировать столь необходимый импульс для более устойчивого роста глобальной экономики и торговли. |
The Bureau considered the conclusions of THE PEP 2013 Symposium, noting that it had been a dynamic and inspiring event and had given a strong impetus to the preparatory work for the Fourth High-level Meeting. | З. Бюро рассмотрело итоги симпозиума ОПТОСОЗ 2013 года, отметив, что этот симпозиум прошел в динамичном и перспективном ключе и придал существенный импульс работе по подготовке к четвертому Совещанию высокого уровня. |
Achieving progress on the eight standards remains the basis of our policy, and this process be carried out in a dynamic and priority-based way within the overall framework of the integrated strategy in order to give momentum and direction to the political process. | Достижение прогресса в соблюдении восьми стандартов по-прежнему составляет основу нашей политики, и этот процесс должен осуществляться динамично и с ориентацией на первоочередные задачи в рамках общей комплексной стратегии, для того чтобы придавать импульс и целенаправленность политическому процессу. |
In addition, the dynamic action of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, in a context characterized by a slowdown in disarmament efforts, deserves our full encouragement. | Кроме того, всяческой поддержки заслуживают активные Организации по запрещению химического оружия, предпринимаемые в обстановке, характеризуемой замедлением усилий в области разоружения. |
This would ensure participation of leading experts on the substantive issues and a more dynamic and focused debate, based on exchange of ideas between different actors. | Это позволило бы обеспечивать участие в работе ведущих экспертов по вопросам существа и проводить более активные и конкретные обсуждения, основанные на обмене идеями между различными участниками деятельности. |
Governments can apply proactive policy measures to augment their country's dynamic economic determinants. | Правительства могут принимать также активные стратегические меры, направленные на повышение динамичных экономических показателей, привлекающих приток инвестиций в страну. |
This continent has endeavoured over the last few years, with resolve and determination, to settle the conflicts affecting several of its regions, thus generating and encouraging a peace dynamic. | Этот континент в последние несколько лет предпринимал решительные и активные меры с целью урегулировать конфликты, охватившие несколько его регионов, что придало этому процессу новую и обнадеживающую динамику. |
Rather, what is called for is the reactivation of negotiations based on the dynamic processes generated by the downward spiral of the nuclear arms race, as well as by emerging new attitudes and revised policies towards a wide range of disarmament issues. | Нам же требуется возобновить активные переговоры на основе динамичных процессов, порожденных свертыванием спирали гонки ядерных вооружений, а также появлением новых подходов и пересмотренных стратегий в отношении широкого круга разоруженческих проблем. |
Use Dynamic Normalizer to reduce the difference in volume level between music tracks. | Использование функции Dynamic Normalizer выравнивает разницу громкости разных музыкальных композиций. |
Although his goal was not initially to become a K-pop artist, he was influenced by the roles that Supreme Team and Dynamic Duo played in popularizing the genre in South Korea. | Несмотря на то, что его цель не была изначально стать К-поп артистом, он находился под влиянием той роли, которую Supreme Team и Dynamic Duo играли в популяризации жанра в Южной Кореи. |
In computing, Dynamic Data Exchange (DDE) is a method of interprocess communication under Microsoft Windows or OS/2. | Dynamic Data Exchange (DDE) - механизм взаимодействия приложений в операционных системах Microsoft Windows и OS/2. |
The first radar (instead of previous lidar) sensor on a Lexus sedan allowed the new Dynamic RADAR Cruise Control to work in any weather conditions. | Первый радар-датчик (вместо прежнего лидара) был установлен на седан Lexus совместно с новой динамической системой круиз-контроля (англ. Dynamic RADAR Cruise Control), способной работать в любых погодных условиях. |
HDRI (High Dynamic Range Imaging) is a technology that expands the dynamic range of an image and shows details in both shadows and highlights. | Задача технологии HDRI (High Dynamic Range Image - изображение с высоким динамическим диапазоном) устранить этот недостаток и получить четкое изображение на каждом участке фотографии. |
When william bell founded massive dynamic, He bought the building and the entire military base | Когда Уильям Белл основал Мэйсив Дайнэмик, он купил здание и целую военную базу. |
So is it possible that these men are trying To extort secrets from massive dynamic? | Возможно, что эти мужчины попробуют вымогать секреты Мэссив Дайнэмик? |
William bell's company massive dynamic Is a cover for all manner of unethical behavior. | Компания "Мэссив Дайнэмик" Белла является прикрытием всевозможных неэтичных поступков |
Operation "Dynamic Response '03" and additional operations were launched concurrently by KFOR, seizing a substantial quantity of weapons and ammunition. | СДК осуществили одновременное проведение операции «Дайнэмик риспонс 03» и дополнительные операции, в результате чего было конфисковано большое количество оружия и боеприпасов. |
I'll contact nina sharp, Ask to her to have massive dynamic enlist | Я свяжусь с Ниной Шарп, поговорю с ней, чтобы заручиться поддержкой "Массив дайнэмик" |
The Félix Houphouët-Boigny Peace Prize, awarded each year by UNESCO, emphasizes that support for the culture of peace is a dynamic approach to action. | Премия мира имени Феликса Уфуэ-Буаньи, которую ежегодно присуждает ЮНЕСКО, как раз и подчеркивает, что поддержка культуры мира означает подход активного действия. |
Now is the time for dynamic engagement. | Теперь настало время для активного коллективного участия. |
This would, he suggested, imply a greater role for an active and dynamic State to provide support and guidance for the establishment of those productive capacities. | Это, на его взгляд, подразумевает расширение роли активного и динамично функционирующего государства, оказывающего поддержку и задающего направление усилиям по созданию такого производственного потенциала. |
However, the existence of active trade unions, an independent and free press and a dynamic civil society are creating the basis for a lasting democratic structure capable of ensuring respect for the rule of law and contributing to the gradual growth of a democratic culture. | Однако существование активного профсоюзного движения, независимой и свободной прессы и динамичного гражданского общества формируют основу для прочных демократических структур, которые в состоянии обеспечить уважение правопорядка и содействовать постепенному развитию демократической культуры. |
(e) Consider the need for further review of the international arrangement, in order that it continue to be dynamic and adapt to evolving conditions, and consider ways of helping member States to participate actively in such a review. | е) рассмотреть необходимость дальнейшего обзора международного соглашения в целях обеспечения того, чтобы он продолжал оставаться динамичным инструментом, реагирующем на меняющиеся условия, и рассмотреть способы оказания государствам-членам содействия в обеспечении их активного участия в этом обзоре. |
In the field of human rights training and dissemination, the Office is continuing its dynamic and effective work, supported by various non-governmental organizations, the European Union and UNDP. | ПЗПЧ при содействии различных неправительственных организаций, Европейского союза и ПРООН продолжает проводить активную и эффективную работу в сфере профессиональной подготовки и распространения информации о правах человека. |
At the same time, the United Nations must take a more dynamic role in preventive diplomacy and early warning of regional and international conflicts. | В то же время Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в области превентивной дипломатии и раннего предупреждения о региональных и международных конфликтах. |
It noted South Africa's dynamic youth policy, implemented through the National Youth Development Agency, which is aimed at promoting social freedom and economic emancipation for young people. | Он отметил активную политику в интересах молодежи, проводимую по линии Национального агентства по развитию молодежи и направленную на обеспечение социальной и экономической свободы для молодежи. |
Strategic planning based on well-designed surveys, benchmarking studies and a continuous stakeholder help to identify such general trends, to uncover strengths, weaknesses, opportunities and threats in a dynamic perspective, and to design adequate proactive policies. | Стратегическое планирование, основанное на четко продуманных обследованиях, сравнительном анализе и постоянном привлечении заинтересованных сторон, помогает выявлять такие общие тенденции, вскрывать сильные и слабые стороны, возможности и угрозы в динамической перспективе и вырабатывать надлежащую активную политику. |
Dynamic qualities in the learning process means an emphasis in such qualities in educational activities that engage learners in active and participative positions and assign teacher and learner more reciprocal roles, that respect the existing knowledge and ability of the learner. | Динамизм в учебном процессе означает акцент на такие качества в образовательной деятельности, которые стимулируют учащихся занимать активную и деятельную позицию и закрепляют за преподавателем и учащимся более взаимодействующие роли с учетом имеющихся знаний и способностей учащегося. |
That a dynamic relationship be established among women, youth, children and the community and medical personnel in conflict areas in order to evaluate the specific needs for food and care as well as follow-up strategies to which they can turn; | обеспечивать активное взаимодействие между женщинами, молодежью, детьми, общинами и медицинским персоналом в зонах конфликтов в целях конкретной оценки продовольственных потребностей и других нужд, а также разработать стратегии последующей деятельности по удовлетворению их потребностей; |
NEPAD is a unique opportunity for Africa, and we are pleased to see our Organization participating fully in this dynamic movement. | НЕПАД является уникальной возможностью для Африки, и мы рады, что наша Организация принимает активное участие в этом поступательном процессе. |
The specificity and the potential of communication as a dynamic two-way process involving active popular participation make it an indispensable element for all development programmes, where dispensers and beneficiaries of technical assistance become main actors working towards the success of development projects and activities. | Специфика и потенциал коммуникации как динамичного двустороннего процесса, предполагающего активное участие населения, делают ее необходимым элементом всех программ в целях развития, где те, кто предоставляет и получает техническую помощь, становятся главными участниками деятельности по успешному осуществлению проектов и мероприятий в области развития. |
Taking cognizance of the dynamic potential of young people in terms of their demographic dominance in cities, their potential role in social and economic development, their increasing engagement in the governance of communities, cities and nations, and also their critical importance in sustainable development, | отмечая динамичный потенциал молодых людей с точки зрения их демографического преобладания среди населения наших городов, их потенциальную роль в процессе социального и экономического развития, их все более активное участие в управлении общинами, городами и государствами, а также их важнейшее значение для устойчивого развития, |
Motor vehicles that are not a luxury any more, provide active and dynamic movement. | Активное и динамичное передвижение возможно благодаря транспортным средствам, которые давно перестали быть роскошью. |