He added that it would be a dynamic process, adapting to changing circumstances as necessary. | Он добавил, что это будет динамичный процесс, который по мере необходимости будет адаптироваться к изменяющимся условиям. |
The dynamic growth sectors were now fish, fruits, vegetables, dairy products and commodities such as cut flowers. | Наиболее динамичный рост теперь наблюдается в секторах по производству рыбы, фруктов, овощей, молочной продукции и таких сырьевых товаров, как срезанные цветы. |
With regard to inclusive education: "Inclusive education is a dynamic process whereby national educational systems address and respond to the diverse needs and requirements of all learners by creating an environment for successful academic performance and socialization excluding all forms of segregation among children". | Информация об инклюзивном образовании в республике "Инклюзивное образование - это динамичный процесс ориентации и реагирования национальных образовательных систем на разнообразие потребностей и нужд всех обучающихся посредством создания условий для успешности учения и социализации, исключающий любые формы сегрегации детей". |
Supporting inclusive political dialogue and ensuring that conflict is resolved through peaceful means are the highest priorities, as are security, access to justice, and a dynamic private sector that generates sufficient job opportunities. | Поддержка инклюзивного политического диалога и гарантии того, что конфликт решается мирными методами, являются основными приоритетами, как и безопасность, доступность правосудия и динамичный частный сектор, который создает достаточно возможностей для трудоустройства. |
Cape Verde's vulnerability profile shows that, despite the dynamic process under way, economic growth has not yet resulted in a major structural change in the country's economic specialization. | В обзоре уязвимости Кабо-Верде показано, что, несмотря на динамичный процесс, экономический рост еще не привел к серьезным структурным сдвигам в хозяйственной специализации страны. |
14-bit dynamic range allows obtaining the image with quality close to the images on X-ray film. | 14-битный динамический диапазон позволяет получать изображение с качеством близким к изображениям на рентгеновской пленке. |
There are also links between the static critical loads/levels approach and the dynamic approaches. | Статический подход, основанный на критических нагрузках/уровнях, и динамический подход также взаимосвязаны. |
Lighting in the game is also dynamic, with characters becoming darker when away from light sources, or appearing as silhouettes against a sunset background. | Свет в игре также динамический, персонажи становятся темнее когда уходят от источников света или появляются как тени на фоне заходящего солнца. |
Acknowledging the dynamic nature of international development issues and the need for UNIDO to adapt to the changing industrial development requirements of developing countries, in particular least developed countries and countries with economies in transition, | признавая динамический характер проблем меж-дународного развития и необходимость адаптации ЮНИДО с учетом изменяющихся потребностей в области промышленного развития развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, и стран с переходной экономикой, |
(b) Dynamic range over which measurement of levels of the contaminant are required (mg kg-1); | Ь) динамический диапазон, в котором требуется проводить измерения уровней загрязнителя (мг кг-1); |
Although we have seen signs of progress, in general the nationalistic political dynamic routinely overrides popular sentiment. | Хотя мы видим признаки прогресса, в целом националистическая политическая динамика как правило берет верх над народными настроениями. |
The artist uses different variations of light and dark to pull the viewers attention towards different areas making for a very dynamic piece. | Мир использует различные вариации света и темного цвета, чтобы привлечь внимание к различным областям картины, чем достигается особая динамика образа. |
However, the dynamic nature of natural disasters and the diversity of the situations that they created for the people called for specific mitigation objectives in order to improve the effectiveness of prevention efforts. | Но динамика стихийный бедствий и многообразие ситуаций, в которые попадает в связи с этим население, требуют определения конкретных задач, позволяющих повысить эффективность предупредительных мер. |
Moving forward, we wish to turn the page and commence a new chapter with the UNHRC, a chapter in which difficulties encountered in the past no longer arise, and where a positive and constructive dynamic to our relations can take shape. | Двигаясь вперед, Израиль хотел бы перевернуть страницу и начать новую главу отношений с Советом по правам человека, главу, в которой уже нет возникавших в прошлом трудностей, и может принять реальные очертания позитивная и конструктивная динамика отношений Израиля и Совета. |
That dynamic is also in evidence in Rwanda, where constitutional set-asides and new elections have brought 49 per cent of the seats to women in the lower Parliament, which represents the highest proportion of women in parliaments worldwide. | Такая же динамика наблюдается и в Руанде, где благодаря действию предусмотренных конституцией квот по результатам новых выборов в нижнюю палату парламента было избрано 49 процентов женщин; это самое высокое соотношение женщин в парламентах мира. |
Thus you have lent dynamic vitality to our Committee, imbuing it with renewed interest, confidence and trust. | Тем самым Вы придали динамизм деятельности нашего Комитета, вселив в него активный интерес, уверенность и надежду. |
Those changes notwithstanding, peacekeeping remained dynamic, and the Organization was still the world's largest multilateral contributor to post-conflict stabilization. | Несмотря на эти изменения, операции по поддержанию мира сохранили свой динамизм, и Организация по-прежнему вносит самый значительный в мире многосторонний вклад в стабилизацию постконфликтных ситуаций. |
In this transitional year in our Organization's history, I should also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the dynamic manner in which he is performing his duties at the head of our Organization. | В этот переходный год в истории нашей Организации я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за динамизм, с которым он выполняет свои обязанности по руководству нашей Организацией. |
And a single common services administrative unit might also be more dynamic in furthering the development of common services in areas such as procurement, human resources management and ICT, as discussed in chapter IV above. | Кроме того, единое административное подразделение по общим службам могло бы также проявлять больший динамизм в деле развития общих служб в таких областях, как закупки, управление людскими ресурсами и ИКТ, о чем говорилось в главе IV выше. |
The Common Space was by all accounts dynamic and fresh and will hopefully become a recurrent feature in the GFMD process. | По всеобщему признанию, организация «общего пространства» привнесла в работу ГФМР динамизм и новизну, и следует надеяться, что она станет постоянной практикой в контексте его работы. |
The authorities must reduce burdensome regulations to allow the sector to be more competitive and dynamic (recent government service sector reform is most welcome). | Власти должны сократить обременительные ограничения, чтобы позволить данному сектору повысить конкурентоспособность и динамичность (наиболее привлекательны последние реформы в сфере услуг государственных органов). |
In this context, the growth rate of export value over the past two decades has been used as the main indicator for identifying dynamic sectors. | В этом контексте основным показателем, на основе которого оценивалась динамичность секторов, служили темпы роста стоимостного объема экспорта в последние два десятилетия. |
It is expected that rapid growth in developing countries in Asia, particularly China and India, will continue to bring a new dynamic element to international commodity markets. | Ожидается, что высокие темпы экономического роста в развивающихся странах Азии, прежде всего в Китае и Индии, по-прежнему будут обеспечивать динамичность международных рынков сырьевых товаров. |
The combination of these two processes - a more level playing field for agricultural trade and dynamic markets - may result in the opening of a "window of opportunity" for developing countries to increase their earnings from commodity exports. | Совокупность этих двух процессов - более справедливые условия торговли сельскохозяйственной продукцией и динамичность рынков - могут привести к возникновению у развивающихся стран «окна» возможностей повысить свои доходы от экспорта сырья. |
(b) Dynamic policy development, planning and programming. | Ь) динамичность в разработке политики, планировании и составлении программ. |
New opportunities are offered to strengthen female entrepreneurship, and women receive training and education in dynamic occupations oriented towards the society of information. | Новые возможности предлагаются для укрепления предпринимательской инициативы женщин; женщины также получают профессиональную подготовку и обучение в динамично развивающихся профессиях, ориентированных на создание информационного общества. |
The Committee welcomes increasing interest by the business sector in the State party, one of the most dynamic economies in the world, in corporate social responsibility, which for now seems to focus exclusively on environmental issues. | Комитет приветствует растущую заинтересованность деловых кругов государства-участника, экономика которого в настоящее время является одной из наиболее динамично развивающихся, в корпоративной социальной ответственности, которая пока что, как представляется, сосредоточена исключительно на экологических вопросах. |
Developing countries need to diversify their export basket towards higher value-added products in dynamic sectors of trade such as certain horticulture, electronic and electrical products, textiles and services, and regain use of industrial development policy. | Развивающимся странам необходимо диверсифицировать свои корзины экспорта, добавляя в них продукты с более высокой добавленной стоимостью, в таких динамично развивающихся секторах торговли, например, торговли некоторыми видами растениеводства, электронными изделиями и электротоварами, текстильными изделиями и услугами, и вернуться к политике индустриализации. |
(a) Conducting and disseminating feasibility (diagnostic) studies, including training packages (modules) to assess the economic viability of developing countries to embark on production and trade in specific dynamic and new sectors; | а) проведение и распространение результатов технико-экономических (диагностических) обоснований, включая учебные программы (модули) для оценки экономической целесообразности участия развивающихся стран в производстве и торговле в конкретных динамично развивающихся новых секторах; |
Regarding export competitiveness, there is a need for increased official development assistance (ODA) and Aid for Trade to strengthen productive capacities in commodity sectors and exploit new demand opportunities in dynamic developing markets. | Что касается конкурентоспособности экспорта, то здесь требуется увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) и помощи в интересах торговли для укрепления производственного потенциала в сырьевых секторах и использования новых возможностей, открывающихся благодаря спросу на динамично развивающихся рынках. |
Looks like Homer Simpson, only more dynamic and resourceful. | Кто? Кажется это Гомер Симпсон. Энергичный, находчивый. |
The dynamic Secretary-General, Mr. Kofi Annan, also deserves commendation for another productive year of service to the Organization, a year that was fraught with difficulties and incredible challenges. | Энергичный Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан также заслуживает позвал за еще один продуктивный год на службе Организации - год, который был отмечен трудностями и огромными проблемами. |
A dynamic, robust and independent national human rights body is essential to work with government institutions in developing and implementing policies, practices and legislation that are in compliance with human rights norms and to advocate on behalf of individual victims of human rights violations. | Энергичный, сильный и независимый национальный орган по правам человека имеет важное значение для сотрудничества с государственными учреждениями в разработке и реализации политики, практики и законодательства, которые согласуются с нормами в области прав человека, и для отстаивания интересов отдельных жертв нарушений прав человека. |
I heard you guys were, like, the Dynamic Duo today. | Я слышала вы, ребята, были сегодня как Энергичный Дуэт. |
Perhaps the man to shake things up is Matteo Renzi, Italy's dynamic 39-year-old prime minister. | Возможно, встряхнуть ситуацию может Маттео Ренци, энергичный 39-летний премьер-министр Италии, занимающий этот пост с февраля. |
Switzerland hopes that the dynamic created by the proclamation of the Decade will go on. | Швейцария выражает надежду, что импульс, приданный в результате провозглашения Десятилетия, будет сохранен. |
It would be necessary to strengthen mechanisms for the delivery of technical assistance and make South-South cooperation more dynamic. | Необходимо будет укрепить механизмы оказания технической помощи и придать больший импульс сотрудничеству Юг-Юг. |
The Copenhagen Declaration and the ILO Declaration really did create a new dynamic among Member States. | Копенгагенская декларация и Декларация МОТ действительно придали деятельности государств-членов осязаемый и новый импульс. |
In this scenario, exports are the most dynamic component of final demand, reflecting a stronger cyclical momentum in the global economy in the second half of the year. | По этому сценарию экспорт представляет собой наиболее динамичную составляющую конечного спроса, отражая более мощный циклический импульс мировой экономики во втором полугодии. |
As the President of the European Union said, speaking on behalf of the fifteen nations, Luxembourg welcomes and is gratified by this new impetus, this new dynamic creation. | Как уже сказал Президент Европейского союза, выступая от имени пятнадцати государств, Люксембург приветствует этот новый импульс, это новое динамичное образование и испытывает в связи с этим чувство удовлетворения. |
Most of the Armenian intelligentsia and more dynamic members of the community had fled the country in the 1990s. | Большинство армянской интеллигенции и наиболее активные члены общины покинули страну в 1990-х годах. |
They continued to forge dynamic partnerships with the private sector, established coalitions of non-governmental organizations, organized teams of student lecturers, and formed local coordinating committees on information, involving all United Nations system partners in the field. | Они продолжали развивать активные партнерские связи с частным сектором, создали коалиции неправительственных организаций, организовали группы стажеров-лекторов и учредили местные координационные комитеты по вопросам информации, в которых представлены все партнеры системы Организации Объединенных Наций на местах. |
This would ensure participation of leading experts on the substantive issues and a more dynamic and focused debate, based on exchange of ideas between different actors. | Это позволило бы обеспечивать участие в работе ведущих экспертов по вопросам существа и проводить более активные и конкретные обсуждения, основанные на обмене идеями между различными участниками деятельности. |
In the informal sector in urban areas, some very dynamic illiterate women provide a link between illiterate rural and urban women, and assist in the development of distribution networks. | В неформальном секторе в городских районах некоторые весьма активные неграмотные женщины осуществляют связь между неграмотными сельскими и городскими женщинами и оказывают содействие в развитии сетей распределения продукции. |
Eighteen years ago, the countries of the South Atlantic decided to create an innovative mechanism for ongoing consultations on issues of mutual interest and to develop closer, more active and dynamic relations. | Восемнадцать лет назад страны Южной Атлантики решили создать новаторский механизм для проведения постоянных консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и развивать более тесные, более активные и динамичные взаимоотношения. |
So Russell Simmons agreed to add The Fat Boys to the lineup, which included Run-D.M.C., Kurtis Blow, Whodini, Newcleus and The Dynamic Breakers. | Таким образом Расселл Симмонс согласился добавить The Fat Boys в список выступающих, среди которых были Run-D.M.C., Kurtis Blow, Whodini, Newcleus и The Dynamic Breakers. |
For allocation of the IP address, subnet mask and default gateway two methods are defined: DCP: Discovery and Configuration Protocol DHCP: Dynamic Host Configuration Protocol Within PROFINET IO, process data and alarms are always transmitted in real time (RT). | Для автоматического назначения IP-адреса, маски подсети и шлюза по умолчанию, определены два метода: DCP: Discovery and Configuration Protocol DHCP: Dynamic Host Configuration Protocol В PROFINET IO, данные обработки и аварийных сигналов всегда передаются в реальном времени (RT). |
Also as standard bi-xenon lights, Brembo brakes and active suspension "Dynamic Suspension". | В стандартной комплектации также шли би-ксеноновые фары, тормоза от ВгёмЬо и активная система подвески «Dynamic Suspension». |
Sony Dynamic Digital Sound (SDDS) is an 8 channel cinema configuration which features 5 independent audio channels across the front with two independent surround channels, and a Low-frequency effects channel. | Sony Dynamic Digital Sound (SDDS) является 8-канальной кинотеатральной системой объёмного звука, которая имеет 5 независимых фронтальных звуковых каналов с двумя независимыми тыловыми каналами и канал низкочастотных эффектов. |
On the Dynamic Update page, select the Do not allow dynamic updates option and click Next. | На странице Dynamic Update (Динамическое Обновление) выберете опцию Do not allow dynamic updates (Не разрешать динамическое обновление) и нажмите Next. |
(nina) massive dynamic is one of the ten largest Economic entities in the world. | Мэссив Дайнэмик - одна из десяти крупнейших экономических организаций в мире. |
Now I need to retrieve my files from Massive Dynamic. | Так, мне нужны мои файлы из Мэссив Дайнэмик. |
Massive dynamic will cover any ransom. | Мэссив Дайнэмик покроет любые затраты. |
Massive dynamic has three separate Pharmaceutical divisions. | У "Мэссив Дайнэмик" три фармацевтических подразделения. |
William Bell and Massive Dynamic | Уильям Белл и "Мэссив Дайнэмик" |
The Act on Voluntary Service was approved by parliament in April 2002 and will enter into force on 1 January 2003, thus creating basic legal conditions for further dynamic developments in this field. | В апреле 2002 года парламент утвердил закон о добровольной службе, и 1 января 2003 года он вступает в силу, создавая тем самым основные правовые устои для дальнейшего активного развития в этой области. |
it preserves the unity of the Conference and the collegiality of the discussion while catering to the diversity of needs and interests among its members, and promoting their dynamic participation; | сохранял бы единство Конференции и принцип коллегиальности обсуждений при одновременном учете разнообразия потребностей и интересов ее членов и поощрении их активного участия; |
It is imperative that the sanctions Committee continue with its work with undiminished vigour, even with the imminent departure of its current dynamic Chairman, if the Council is to succeed in degrading UNITA's capacity to pursue its objectives through military means. | Если мы хотим, чтобы Совет сумел свести на нет возможности УНИТА преследовать свои цели военными средствами, необходимо, чтобы Комитет по санкциям продолжал свою работу с неменьшей энергией даже после неминуемого ухода с поста его нынешнего активного Председателя. |
We are confident that, in the next five years, a response to HIV/AIDS can be found in the dynamic involvement of people in breaking the silence within the family and their active participation in public discourse, policy planning and programmatic implementation. | Мы убеждены в том, что в последующие пять лет решение проблемы ВИЧ/СПИДа будет найдено в динамичном вовлечении людей в усилия, направленные на разрушение завесы молчания внутри семей и в обеспечении их активного участия в общественных дискуссиях, планировании политики и осуществлении намеченных программ. |
Work is continuing in connection with the solar research programme under the international Coronas-I project (research on dynamic, active processes and the properties of solar cosmic radiation and electromagnetic solar radiation in the radio, visible, ultraviolet, X-ray and gamma bandwidths). | Продолжается программа научных исследований Солнца по международному проекту с помощью космического аппарата "Коронас-И" (исследование динамических процессов активного Солнца, характеристик солнечных космических лучей и электромагнитного излучения Солнца в радио-, видимом, ультрафиолетовом, рентгеновском и гамма-диапазонах). |
Eighth, we pursued a dynamic foreign policy, putting the Central American region on a new footing and making possible a closer understanding with our neighbours of Latin America and the Caribbean. | В-восьмых, мы проводим активную внешнюю политику, пытаясь вывести Центральноамериканский регион на качественно новый уровень и обеспечить более глубокое взаимопонимание с нашими соседями в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
We especially want to recognize the dynamic leadership of the President of the Council, Ambassador Munir Akram, and his bureau in guiding the work of the Council in 2005. | Мы хотели бы выразить особую признательность Председателю Совета послу Муниру Акраму за его активную руководящую роль, а также его бюро за обеспечение умелого руководства работой Экономического и Социального Совета в 2005 году. |
At the same time, I would like to express our appreciation of the dynamic work done by the Secretary-General and the Deputy Secretary-General and call on them to continue to make every effort to strengthen the United Nations. | В то же время я хотел бы выразить свою признательность за ту активную работу, которую проводят Генеральный секретарь и Первый заместитель Генерального секретаря, и призвать их и впредь прилагать всяческие усилия в целях укрепления Организации Объединенных Наций. |
We know that the Committee is taking a more active and dynamic role in this field; the Security Council should ensure that this approach continues to be followed. | Мы знаем, что Комитет играет все более активную и динамичную роль в этой области; Совет Безопасности должен обеспечить сохранение этого подхода. |
The Tribunal plays a very important, and lately also a very dynamic and proactive, role in Bosnia and Herzegovina - a very positive one-and I would say that it is important to stress that through the work of the Tribunal, guilt and responsibility are being individualized. | Этот Трибунал играет очень важную, а в последнее время также очень динамичную и активную роль - весьма позитивную роль - в Боснии и Герцеговине. |
Naturally, I also wish to thank all the members of the Special Committee for their dynamic cooperation. | Еще я, естественно, хотел бы поблагодарить всех членов Специального комитета за активное сотрудничество. |
A transparent, dynamic and interactive preparatory process calls for notable contributions from and active participation of major groups. | Для обеспечения транспарентного, динамичного и интерактивного подготовительного процесса необходим существенный вклад основных групп и их активное участие. |
The public and private sectors currently regard pollution prevention as a dynamic concept that implies gradual development of technical expertise and enhanced management of environmental problems. | Сегодня государственный и частные секторы рассматривают борьбу с загрязнением окружающей среды в качестве динамичной концепции, которая предполагает постепенное накопление технического опыта и активное решение экологических проблем. |
It is also important to consider recognizing industrial policies encompassing, for example, domestic content and technology transfer requirements so as to enable developing countries to undertake sector-specific programmes aimed at building dynamic local industries. | Важно также рассмотреть возможность признания правомерности проведения промышленной политики, предусматривающей, например, установление требований в отношении определенной доли национального компонента в производимой продукции и передачи технологии, с тем чтобы позволить развивающимся странам осуществлять в конкретных отраслях программы, направленные на активное развитие местного производства. |
To make the necessary investments that will enable a country to develop its production capacity and foster its dynamic comparative advantage, it has been argued by several development experts that it may be essential to make effective and active use of non-neutral trade policies during the transition period. | Ряд специалистов по вопросам развития утверждают, что для осуществления необходимых инвестиций, которые позволили бы странам развивать свой производственный потенциал и динамично наращивать свои сравнительные преимущества, в переходный период существенно важное значение может иметь эффективное и активное использование торговой политики, допускающей государственное вмешательство. |