We feel encouraged by the reforms undertaken by the Secretary-General aimed at turning the Organization into a more dynamic and effective body. | Предпринятые Генеральным секретарем реформы по преобразованию Организации в более динамичный и эффективный орган внушают чувство оптимизма. |
A simple, transparent, stable and enforceable regulatory environment forms the base upon which a dynamic enterprise sector can develop. | Простые, транспарентные, стабильные и юридически подкрепленные правила регулирования составляют ту основу, на которой может развиваться динамичный сектор предприятий. |
Managers should lead by example and promote dynamic security, with a view to increasing safety for all and preventing ill-treatment. | Начальники должны показывать пример и поощрять динамичный подход к обеспечению безопасности, чтобы повысить уровень защиты всех лиц и предупредить жестокое обращение. |
(b) Production and consumption of biofuels, amongst many other factors, influence international agricultural commodity prices. The interaction between biofuels, food prices and supply responses is dynamic and complex, and requires a distinction between short-term and long-term impacts; | Ь) международные цены на сельскохозяйственные сырьевые товары определяются, частности, и такими факторами, как производство и потребление биотоплива. взаимосвязь между биотопливом, ценами на продовольствие и конъюнктурой предложения носит динамичный комплексный характер и требует проводить различие между краткосрочными и долгосрочными последствиями; |
Right, you and Downey, the Dynamic Duo. | Точно, ты и Дауни - динамичный дуэт. |
The information transmitted is dynamic, which means it is tailored directly to the user's needs. | Передаваемая информация носит динамический характер, что означает, что она отвечает непосредственно требованиям пользователя. |
Providing insights into the complexities of international commodity chains so that the enterprises of these countries can position themselves optimally, maximize retained value added and optimize the dynamic effects of linkages, technologies and upgrading; | углубленный анализ сложных вопросов функционирования международных систем производства и распределения сырьевых товаров, с тем чтобы предприятия этих стран могли найти для себя оптимальное место, максимально увеличить удерживаемую добавленную стоимость и оптимизировать динамический эффект связей, технологий и модернизации; |
The dynamic video sequence and an announcer's off-screen voice allows to find out many interesting things about brewing on the biggest brewery in Europe. | Динамический видеоряд и закадровый голос диктора дают возможность узнать много интересного о тонкостях пивоварения на самом большом пивоваренном заводе в Европе. |
In such cases, a more dynamic translation may be used or a neologism may be created in the target language to represent the concept (sometimes by borrowing a word from the source language). | В таких случаях можно использовать более динамический подход к переводу или создать неологизм в языке перевода (иногда путём заимствования слова из исходного языка) для передачи определённого понятия. |
They stand for Normal, Dynamic -which tightens up and sharpensthe throttle. | Он стоит в нормальном режиме, Динамический режим - ужесточает и обостряет дроссельную заслонку. |
This post-agreement dynamic thus could play out in two ways. | Эта пост-договорная динамика, таким образом, могла бы играть в двух направлениях. |
Background By nature, organized crime is driven by a transnational dynamic that benefits from various factors. | Движущей силой организованной преступности в силу ее характера является транснациональная динамика, которая зависит от действия разнообразных факторов. |
We hope that this dynamic trend will continue and grow even stronger. | Надеемся, что эта динамика сохранится и будет развиваться и дальше. |
In each experience, the dynamic is different, but studies show that successfully reconciled societies usually undergo an extensive process of truth, justice, reparation and the re-establishment of identities. | В каждом случае динамика различна, однако исследования показывают, что добившиеся успешного примирения общества обычно проходят через обширный процесс восстановления истины, отправления правосудия, компенсаций и воссоздания самобытности. |
The final one I want to talk about - and it's a great one to end on - is this concept of communal discovery, a dynamic in which everyone has to work together to achieve something. | Последнее, о чем бы я хотел рассказать - и это отличная тема, на которой можно закончить; это - концепция коллективного исследования, динамика, в которой все должны работать сообща, чтобы чего-то достичь. |
Transnational corporations that drive the global economy have been largely responsible for the flows of trade, investment and technology that have made South-South economic relations so dynamic. | Транснациональные корпорации, управляющие мировой экономикой, несут основную ответственность за потоки торговли, инвестиций и технологий, которые придают динамизм экономическим отношениям Юг-Юг. |
Both, however, have achieved significant advances through their histories and both should continue to be dynamic in the future if we are to aim for a better world. | Однако и движение, и Организация добились значительных успехов за свою историю и должны по-прежнему проявлять динамизм для достижения лучшего мира. |
This could unlock a dynamic that we have not yet seen on a consistent basis, and one on which we will depend to achieve many of the ambitious targets of the sustainable development agenda. | Она может придать нашей деятельности устойчивый динамизм, которого пока еще мы не видели и на котором будет строиться достижение многих амбициозных целей повестки дня в области устойчивого развития. |
The actions of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and the initiatives of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, fit within that collective dynamic, and their remarkable work deserves a solemn tribute here today. | Действия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и инициативы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жи Мэри Робинсон вписываются в этот коллективный динамизм, и их замечательная работа заслуживает торжественного воздания ей здесь сегодня чести. |
A view was expressed that there is a dynamic interaction between regional liberalization and multilateral liberalization, ultimately increasing the degree of liberalization in trade and investment in the world economy, and that this dynamism should be utilized for further progress. | Было высказано мнение о том, что между региональной и многосторонней либерализацией существует динамичное взаимодействие, которое в конечном счете способствует повышению степени либерализации торговли и инвестиций в мировой экономике, и что этот динамизм следует использовать для достижения дальнейшего прогресса. |
This will ensure that the treaty remains dynamic and responsive to new scientific findings. | Это обеспечит динамичность и гибкость договора в отношении новых научных открытий. |
TK is not static, but dynamic, evolving over time as communities respond to new challenges and needs. | ТЗ свойственна не статичность, а динамичность, и они эволюционируют с течением времени по мере возникновения у общин новых задач и потребностей. |
In this context, the growth rate of export value over the past two decades has been used as the main indicator for identifying dynamic sectors. | В этом контексте основным показателем, на основе которого оценивалась динамичность секторов, служили темпы роста стоимостного объема экспорта в последние два десятилетия. |
The rounded and dynamic nature of its shapes is in contrast with the sharp rectangular designs of that period. | Округлость и динамичность её форм контрастируют с ровными прямоугольными планировками храмовых построек того времени. |
(b) Dynamic structure: As the field is developed, the sponsor is able to draw down, repay, and redraw on the facility as funds are required, provided that estimated future cash flows meet the specified cover ratio test. | Ь) Динамичность структуры: в процессе освоения месторождения инвестор получает возможность использовать, погашать и вновь получать кредиты по мере возникновения потребностей в средствах, при условии что расчетные денежные потоки в будущем будут соответствовать указанному коэффициенту покрытия. |
Universal access to essential services must be provided, and new and dynamic sectors of world trade must be exploited. | Необходимо обеспечить всеобщий доступ к услугам первой необходимости и использовать возможности новых и динамично развивающихся секторов мировой торговли. |
Furthermore, the setting up of related information networks involving Governments, industries and civil-society stakeholders becomes a critical step for promoting developing countries' participation in new and dynamic sectors of world trade. | Кроме того, создание соответствующих сетей информации с участием правительств, промышленности и заинтересованных организаций гражданского общества становится важнейшим шагом в деле расширения участия развивающихся стран в функционировании новых и динамично развивающихся секторов мировой торговли. |
Between 1994 and 2001 women's share in employment in financial intermediation, one of the most dynamic of the market-driven services, declined by as much as by 23 percentage points in Lithuania and by 7-8 percentage points in the Czech Republic and in Estonia. | В период 1994-2001 годов доля женщин, работающих в сфере финансового посредничества - одной из наиболее динамично развивающихся отраслей рыночных услуг - уменьшилась на 23 процентных пункта в Литве и на 7-8 процентных пунктов в Чешской Республике и Эстонии. |
Objective of the Organization: To strengthen, through innovation, networking, information-sharing, capacity-building and the effective participation of developing countries in selected dynamic and new sectors of international trade. | Цель Организации: укреплять посредством инновационной деятельности, сетевого взаимодействия и обмена информацией потенциал и эффективное участие развивающихся стран в функционировании отдельных динамично развивающихся новых секторов международной торговли. |
In the past two decades, the progress in space technology and its various applications has been very significant and impressive, making Asia and the Pacific one of the more dynamic areas in the field of space technology and development. | В течение двух последних десятилетий был достигнут очень существенный и впечатляющий прогресс в развитии космической техники и различных прикладных разработок, в результате чего Азиатско-тихоокеанский регион стал одним из наиболее динамично развивающихся в области применения космической техники и развития. |
The dynamic Secretary-General, Mr. Kofi Annan, also deserves commendation for another productive year of service to the Organization, a year that was fraught with difficulties and incredible challenges. | Энергичный Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан также заслуживает позвал за еще один продуктивный год на службе Организации - год, который был отмечен трудностями и огромными проблемами. |
A dynamic, robust and independent national human rights body is essential to work with government institutions in developing and implementing policies, practices and legislation that are in compliance with human rights norms and to advocate on behalf of individual victims of human rights violations. | Энергичный, сильный и независимый национальный орган по правам человека имеет важное значение для сотрудничества с государственными учреждениями в разработке и реализации политики, практики и законодательства, которые согласуются с нормами в области прав человека, и для отстаивания интересов отдельных жертв нарушений прав человека. |
I heard you guys were, like, the Dynamic Duo today. | Я слышала вы, ребята, были сегодня как Энергичный Дуэт. |
Perhaps the man to shake things up is Matteo Renzi, Italy's dynamic 39-year-old prime minister. | Возможно, встряхнуть ситуацию может Маттео Ренци, энергичный 39-летний премьер-министр Италии, занимающий этот пост с февраля. |
A young, dynamic and professional team has created INMO PLATJA D'ARO, a real statge company with two offices in Platja d'Aro and which presents a clear vocation of service to its customers, with the highest standards of liability. | Молодой профессиональный и энергичный коллектив создал агентство по недвижимости INMO PLATJA D'ARO с двумя единственными офисами в Плайа Де Аро для предоставления с максимальной ответственностью услуг по недвижимости своим клиентам. |
Let us hope that the 2008 Doha Review Conference will be a true turning point in consolidating our achievements launching a new dynamic in the process of financing for development. | Будем надеяться, что Конференция по обзору осуществления Монтеррейского консенсуса, которая состоится в Дохе в 2008 году, станет поистине поворотным моментом в деле закрепления наших достижений и придаст новый импульс процессу финансирования развития. |
The United Nations will seek to create and sustain momentum for dynamic world-wide exchanges of information and ideas in the area of human resource development. | Организация Объединенных Наций будет стремиться обеспечивать и поддерживать импульс, способствующий динамичному обмену на международной основе информацией и идеями в области развития людских ресурсов. |
This dynamic process should give new impetus to the GUUAM group of countries to become a safeguard of democratic principles and values for the entire organization and its member States. | Этот динамичный процесс должен дать новый импульс странам ГУУАМ с тем, чтобы они стали защитниками демократических принципов и ценностей в самой организации и в государствах-членах. |
They called upon the parties to scrupulously honour their commitment so as to consolidate the ceasefire and the progress made so far and to give a further thrust to the peace dynamic. | Они призвали стороны скрупулезно выполнять свои обязательства в целях упрочения прекращения огня и уже достигнутого прогресса и придать дальнейший импульс динамике мирного процесса. |
In this spirit, the arsenal of measures contained in the Agenda for Development could relaunch this cooperation on a favourable and dynamic basis, to the greater benefit of all the members of the international community, and give new momentum to that cooperation. | В этой связи комплекс мер, предусмотренных Повесткой дня для развития, может привести к активизации этого сотрудничества на позитивной и динамичной основе, что еще больше послужит интересам всех членов международного сообщества и придаст новый импульс этому сотрудничеству. |
Most parts of the country were at peace, and dynamic non-governmental organizations were taking part in the effort. | Мир установлен на большей части территории страны, и активные неправительственные организации принимают участие в этих усилиях. |
They continued to forge dynamic partnerships with the private sector, established coalitions of non-governmental organizations, organized teams of student lecturers, and formed local coordinating committees on information, involving all United Nations system partners in the field. | Они продолжали развивать активные партнерские связи с частным сектором, создали коалиции неправительственных организаций, организовали группы стажеров-лекторов и учредили местные координационные комитеты по вопросам информации, в которых представлены все партнеры системы Организации Объединенных Наций на местах. |
In the informal sector in urban areas, some very dynamic illiterate women provide a link between illiterate rural and urban women, and assist in the development of distribution networks. | В неформальном секторе в городских районах некоторые весьма активные неграмотные женщины осуществляют связь между неграмотными сельскими и городскими женщинами и оказывают содействие в развитии сетей распределения продукции. |
I also thank the moderators of the four round tables, which provided dynamic opportunities for face-to-face exchanges of opinion by members of the political, expert, institutional, civil society and business sectors on the pressing issues before us. | Я благодарю также ведущих четырех «круглых столов», которые обеспечили активные возможности для прямых обменов мнениями между представителями политических, экспертных, институциональных и деловых секторов и гражданского общества по рассмотренным нами насущным вопросам. |
Rather, what is called for is the reactivation of negotiations based on the dynamic processes generated by the downward spiral of the nuclear arms race, as well as by emerging new attitudes and revised policies towards a wide range of disarmament issues. | Нам же требуется возобновить активные переговоры на основе динамичных процессов, порожденных свертыванием спирали гонки ядерных вооружений, а также появлением новых подходов и пересмотренных стратегий в отношении широкого круга разоруженческих проблем. |
Use Dynamic Normalizer to reduce the difference in volume level between music tracks. | Использование функции Dynamic Normalizer выравнивает разницу громкости разных музыкальных композиций. |
Dynamic Trade (D-Trade) is a system of electronic trade with financial instruments via Internet. | Dynamic Trade (D-Trade R) представляет собой систему электронной торговли финансовыми инструментами через Internet. |
Dynamic Markov compression (DMC) is a lossless data compression algorithm developed by Gordon Cormack and Nigel Horspool. | DMC (англ. dynamic Markov compression, динамическое марковское сжатие) - алгоритм сжатия данных без потерь, разработанный Горданом Кормаком (Gordon Cormack) и Нигелем Хокспулом (Nigel Horspool). |
An excerpt from the September 22, 1998 issue of PC Magazine's article on the top 100 companies that are changing the way you compute: Informix is battling rival Oracle in the object/relational arena by extending its flagship Informix Dynamic Server with a Universal Data Option. | В статье из сентябрьского номера журнала РС Magazine за 1998 год среди ста компаний, наиболее влияющих на IT сферу, про Informix говорится: ...Informix бьётся со своим главным оппонентом Oracle на поприще O-R расширением возможностей их флагмана Informix Dynamic Server с помощью Universal Data Option. |
New features that were added include AMG DYNAMIC SELECT and an introduction to AMG DYNAMIC PLUS package which brings enhanced acceleration, suspension, and transmission. | Среди новых доступных технологий присутствуют AMG DYNAMIC SELECT и премьера пакета AMG DYNAMIC PLUS, который обеспечивает улучшенные ускорение, подвеску и трансмиссию. |
(nina) massive dynamic is one of the ten largest Economic entities in the world. | Мэссив Дайнэмик - одна из десяти крупнейших экономических организаций в мире. |
Massive Dynamic may be involved Or behind the events we've been witnessing. | "Мэссив Дайнэмик" может быть вовлечена или ответственна за события, свидетелями которых мы были. |
Massive dynamic has three separate Pharmaceutical divisions. | У "Мэссив Дайнэмик" три фармацевтических подразделения. |
The aerospace division of massive dynamic. | Аэрокосмическое подразделение "Мэссив Дайнэмик" |
William Bell and Massive Dynamic | Уильям Белл и "Мэссив Дайнэмик" |
I think that, with the greater regional cooperation that we are seeing now in the Balkans and the dynamic engagement of the EU, we can encourage all the people of the Balkans to resolve their differences pragmatically and peacefully. | Я думаю, что в свете расширения регионального сотрудничества, наблюдаемого сегодня на Балканах, а также активного участия Европейского союза, мы можем призвать все балканские народы решать свои разногласия прагматическим путем и с помощью мирных средств. |
The promotion of democracy and political pluralism, supported by undisputed economic and social achievements and by a dynamic and active civil society, all made it possible for Tunisia to attain an advanced position among emerging countries on the human development scale. | Содействие демократии и политическому плюрализму при позитивном вкладе неоспоримых экономических и социальных достижений и поддержке динамичного и активного гражданского общества - все это позволило Тунису занять передовые позиции в области развития человека. |
The combination of increased volumes and higher prices has made exports the most dynamic demand factor and has turned 2003 into a record year in terms of the region's trade surplus. | Увеличение объема в сочетании с ростом цен сделало экспорт самым динамичным фактором спроса, благодаря чему 2003 год стал рекордным для региона с точки зрения активного сальдо торгового баланса. |
Similarly, the presence of passive externalities such as the availability of an appropriately skilled labour pool or the stimulus of emulation does not guarantee the presence of critical actors needed to form a dynamic system, or intense formal and informal cooperation which leads to collective efficiency. | Аналогичным образом наличие пассивных внешних факторов, таких, как существование рабочей силы надлежащей квалификации или стимулов, поощряющих состязательность, не гарантирует присутствия ключевых экономических субъектов, необходимых для формирования динамичной системы, или налаживания активного формального и неформального сотрудничества, приводящего к коллективной эффективности. |
(e) Consider the need for further review of the international arrangement, in order that it continue to be dynamic and adapt to evolving conditions, and consider ways of helping member States to participate actively in such a review. | е) рассмотреть необходимость дальнейшего обзора международного соглашения в целях обеспечения того, чтобы он продолжал оставаться динамичным инструментом, реагирующем на меняющиеся условия, и рассмотреть способы оказания государствам-членам содействия в обеспечении их активного участия в этом обзоре. |
The inclusion in the agenda of the General Assembly at its fifty-third session of an additional agenda item dealing with the question would enable the United Nations to play a dynamic role in that respect. | Включение в повестку дня пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи нового пункта, касающегося этого вопроса, позволило бы Организации Объединенных Наций сыграть активную роль в этом плане. |
(b) A dynamic dissemination plan will also be developed in order to raise awareness and educate the public regarding the risks of using fire in agriculture, particularly under the present conditions. | Ь) кроме этого мы намерены организовать активную пропагандистскую кампанию для разъяснения среди населения опасности использования огня в сельскохозяйственной деятельности, особенно в нынешних условиях. |
The new mode of operation should give dynamic emerging markets and developing economies a greater role in the policy and decision-making processes of multilateral financial institutions. | Благодаря применению нового подхода страны с динамично развивающейся экономикой должны получить возможность играть более активную роль в процессе выработки политики и принятия решений в многосторонних финансовых учреждениях. |
It is therefore essential that the General Assembly should play a more active and dynamic role in formulating short- and medium-term strategies that will provide viable solutions. | Поэтому исключительно важно, чтобы Генеральная Ассамблея взяла на себя более активную и динамичную роль в формулировании краткосрочных и среднесрочных стратегий, которые обеспечат эффективные решения этой проблемы. |
This is based on the African Union vision of an integrated, forward-looking, prosperous, dynamic and peaceful Africa, representing a dynamic force in the global arena. | В основе этих усилий лежит концепция Африканского союза о построении интегрированной, устремленной в будущее, преуспевающей, динамичной и мирной Африки, представляющей собой активную силу на международной арене. |
It was through this participatory strategy, based on a fruitful and dynamic partnership, that information campaigns were organized throughout the country in the context of the CCD, the elaboration and adoption of the NEPSD and of the NAP-CD/NRM. | Именно на базе этой стратегии участия, опирающейся на плодотворное и активное партнерство, на всей территории страны в рамках осуществления КБО, разработки и принятия НПОСУР и НПД-БО/УПР были проведены информационные кампании. |
Dynamic inflow of requests for technical assistance and extrabudgetary funding for them. | Активное поступление просьб об оказании технической помощи и выделение для этих целей внебюджетных средств. |
A transparent, dynamic and interactive preparatory process calls for notable contributions from and active participation of major groups. | Для обеспечения транспарентного, динамичного и интерактивного подготовительного процесса необходим существенный вклад основных групп и их активное участие. |
On the technical plane, the Castor experiment has permitted the study and validation in orbit of the dynamic characterization of the structures and principles governing the active damping of vibrations. | С технической точки зрения эксперимент "Кастор" позволил нам провести исследование и испытать на орбите динамические характеристики механических структур и принципы, регулирующие активное демифирование вибрации. |
In addition, the Government stated that it believed in an active and dynamic civil society, dedicated to the protection and promotion of human rights, and that the work of legitimate human rights activists was vital to make Indonesia a country which welcomes diversity and promotes tolerance. | Кроме того, правительство заявило, что оно сохраняет веру в активное и динамичное гражданское общество, приверженное защите и уважению прав человека, и что деятельность законных правозащитников имеет важнейшее значение для того, чтобы Индонезия стала страной, в которой поощряются разнообразие и терпимость. |