| Competent control of risk, time and cost on a complex project requires a quality assured, critical path network as a dynamic project management tool. | Чтобы при осуществлении сложного проекта обеспечивался надлежащий контроль за рисками, сроками и расходами, нужно использовать такой динамичный инструмент управления проектом, как качественный сетевой график выполнения критических задач. |
| He hoped that it would be possible to put concrete proposals before the Third Review Conference for adoption, thereby underlining the dynamic and contemporary nature of the CCW in addressing emerging humanitarian threats. | Он надеется, что окажется возможным представить третьей обзорной Конференции конкретные предложения на предмет принятия, подчеркнув тем самым динамичный и актуальный характер КНО в урегулировании возникающих гуманитарных угроз. |
| There is a low level of awareness of health regulations, not only in women but also in men, because it is an extremely complex and dynamic activity. | Уровень осведомленности о медико-санитарных правилах низок не только у женщин, но и у мужчин, поскольку это чрезвычайно сложный и динамичный вид деятельности. |
| Disarmament in the year 2000 must be dynamic and effective and, above all, it must yield results whereby instruments and efforts, such as the New Agenda Coalition, will provide the right and brave course to address disarmament issues. | Разоружение в 2000 году должны иметь динамичный и эффективный характер и, в первую очередь, привести к достижению существенных результатов, благодаря которым инструменты и усилия в контексте Коалиции за новую повестку дня приведут к определению конкретных путей решения проблем разоружения. |
| Band frontman Chino Moreno characterized the album as "dynamic" with a full range of noise, noting an increased contribution of ideas by bassist Sergio Vega compared to their previous record, Diamond Eyes. | Фронтмен группы Чино Морено охарактеризовал альбом как «динамичный», подчеркнув насыщенность и разнообразие звуковой палитры, отметив большой вклад идей басиста Сержио Вега, по сравнению с их предыдущей записью Diamond Eyes. |
| Lighting in the game is also dynamic, with characters becoming darker when away from light sources, or appearing as silhouettes against a sunset background. | Свет в игре также динамический, персонажи становятся темнее когда уходят от источников света или появляются как тени на фоне заходящего солнца. |
| He also endorsed the change of the title of the topic to "Identification of rules of customary international law" and agreed that the study should also include the dynamic process of formation, with specific emphasis on objective evidence of the rules of customary international law. | Оратор также одобряет изменение названия темы на «Идентификация норм обычного международного права» и согласен с тем, что исследование должно также включать динамический процесс формирования с уделением особого внимания объективному доказательству существования норм обычного международного права. |
| I would diplomatically describe it as "dynamic Ukrainian-Ukrainian dialog on the necessity of observing European values". | Я бы дипломатически охарактеризовал его как "динамический украинско-украинский диалог о необходимости соблюдения европейских ценностей". |
| Toggles dynamic word wrap in the current view. Dynamic word wrap makes all the text in a view visible without the need for horizontal scrolling by rendering one actual line on more visual lines as needed. | Включает/ отключает динамический перенос строк текущего документа. При динамическом переносе текст в окне можно просматривать без горизонтальной перемотки, то есть строка, непрерывная на самом деле, для удобства делится на несколько. |
| They stand for Normal, Dynamic -which tightens up and sharpensthe throttle. | Он стоит в нормальном режиме, Динамический режим - ужесточает и обостряет дроссельную заслонку. |
| This dynamic of building networks for change is indispensable. | Такая динамика создания сетей в интересах перемен является исключительно важной. |
| There has been a dynamic increase in State registration of NGOs in recent years as a result of those efforts. | В результате этих процессов на протяжении последних лет в сфере государственной регистрации НПО наблюдается растущая динамика. |
| The current international dynamic has made the Council's agenda increasingly heavy. | Нынешняя динамика развития международных событий все больше загружает повестку дня Совета. |
| At the internal level, the dynamic provided by the peace process led to a domestic agreement on political partnership. | На внутреннем уровне динамика, привнесенная мирным процессом, привела к внутреннему соглашению по политическому партнерству. |
| The Committee must continue its work in a proactive, dynamic and innovative manner if it is to bring about concrete and meaningful outcomes. | Вместе с тем нельзя допустить, чтобы наработанная в течение последних нескольких лет динамика была утрачена, учитывая, что необходимо еще немало сделать. |
| The Manual is regularly updated on the basis of information submitted by the delegations and demonstrates the dynamic implementation process of the Convention. | Справочник регулярно обновляется представляемой делегациями информацией и демонстрирует динамизм процесса осуществления Конвенции. |
| They are also effective instruments that could help establish linkages between enterprises in modern sectors and the rest of the economy, thus making the process of structural change more dynamic and turned in the right direction. | Они также служат эффективными инструментами, позволяющими наладить хозяйственные связи между предприятиями в современных секторах и остальными отраслями экономики, и тем самым повысить динамизм процесса структурных преобразований и его нацеленность в правильном направлении. |
| The principles would not constitute an amendment to the Treaty; commitment to them would be renewed at every review to ensure that they were dynamic and corresponded to changing international circumstances. | Эти принципы не будут являться поправками к Договору; приверженность их реализации будет подтверждаться в ходе каждого рассмотрения действия Договора, с тем чтобы обеспечить их динамизм и соответствие изменяющейся международной обстановке. |
| At the same time, these milestones should give space for reflection on how to create a new dynamic for dealing with protection issues that do not fall within the ambit of the 1951 Convention. | В то же время эти веховые события должны дать возможность подумать о том, как обеспечить новый динамизм в деле решения вопросов защиты, которые не подпадают под сферу действия Конвенции 1951 года. |
| Our discussion of the item before the Assembly today has a new dynamic, one that we sensed in the last session and that we are increasingly noticing during the present one. | Наше обсуждение рассматриваемого сегодня Ассамблеей пункта повестки дня обрело новый динамизм, который мы ощутили уже на предыдущей сессии и который все заметнее в ходе текущей. |
| To His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, I convey our congratulations for the dynamic and pragmatic manner with which he has guided our Organization. | Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну я выражаю нашу признательность за его динамичность и прагматизм, с которыми он руководит нашей Организацией. |
| In addition to outstanding threats to international peace and security, the events of 11 September 2001 reminded us all of the dynamic nature of threats and accentuated their global nature. | На фоне сохраняющихся угроз для международного мира и безопасности события 11 сентября 2001 года показали всем нам динамичность угроз и подчеркнули их глобальный характер. |
| It is expected that rapid growth in developing countries in Asia, particularly China and India, will continue to bring a new dynamic element to international commodity markets. | Ожидается, что высокие темпы экономического роста в развивающихся странах Азии, прежде всего в Китае и Индии, по-прежнему будут обеспечивать динамичность международных рынков сырьевых товаров. |
| The combination of these two processes - a more level playing field for agricultural trade and dynamic markets - may result in the opening of a "window of opportunity" for developing countries to increase their earnings from commodity exports. | Совокупность этих двух процессов - более справедливые условия торговли сельскохозяйственной продукцией и динамичность рынков - могут привести к возникновению у развивающихся стран «окна» возможностей повысить свои доходы от экспорта сырья. |
| (b) Dynamic policy development, planning and programming. | Ь) динамичность в разработке политики, планировании и составлении программ. |
| Its ultimate aim is to nurture a host of dynamic and innovative Singapore enterprises that can serve the domestic market and invest in the regional and global marketplace. | Конечной его целью является создание целого комплекса динамично развивающихся новаторских сингапурских предприятий, способных обслуживать внутренний рынок и размещать инвестиции на региональном и глобальном рынках. |
| The opportunity to train is important for entering the labour market and first employment, and for moving into more complex areas, especially in dynamic production structures. | Возможность пройти профессиональную подготовку весьма важна для выхода на рынок труда и получения первой работы, а также для перехода в более сложные области деятельности, особенно в динамично развивающихся производственных отраслях. |
| As the global field support strategy enters the final phase of implementation, the Secretariat and mission support components in field missions will ensure that the principles and the tools of the strategy are used in the field, particularly in new and dynamic field missions. | По мере перехода к заключительному этапу осуществления глобальной стратегии полевой поддержки Секретариат и компоненты поддержки миссий в составе полевых миссий будут следить за тем, чтобы принципы и механизмы этой стратегии применялись на местах, в особенности в новых и динамично развивающихся полевых миссиях. |
| Objective of the Organization: To strengthen, through innovation, networking, information-sharing, capacity-building and the effective participation of developing countries in selected dynamic and new sectors of international trade. | Цель Организации: укреплять посредством инновационной деятельности, сетевого взаимодействия и обмена информацией потенциал и эффективное участие развивающихся стран в функционировании отдельных динамично развивающихся новых секторов международной торговли. |
| The rising proportion of trade in GDP of developing countries is primarily due to the greater integration in the world economy and strong trade performance of dynamic developing countries, mostly in South and East Asia but also in Latin America. | Рост доли торговли в ВВП развивающихся стран обусловлен, главным образом, их более широкой интеграцией в мировую экономику и высокими показателями торговли в наиболее динамично развивающихся странах, преимущественно в Южной и Восточной Азии, а также в Латинской Америке. |
| Ski School Mayrhofen 3000, a name that stands for a young, dynamic team. | Школа горнолыжного спорта Mayrhofen 3000 - это молодой и энергичный коллектив. |
| I heard you guys were, like, the Dynamic Duo today. | Я слышала вы, ребята, были сегодня как Энергичный Дуэт. |
| However, Pulaski State Prison in Georgia has a dynamic warden; Pulaski has a children's centre and is attempting to arrange transport for children to visit their mothers. | Однако тюрьмой штата Джорджия в округе Пьюласки руководит очень энергичный начальник; тюрьма располагает центром по уходу за детьми и старается организовать перевозку детей к их матерям. |
| Dynamic duo get together one more time to try to save JJ's Diner? | Энергичный дуэт воссоединяется, чтобы попытаться спасти закусочную? |
| A revitalized Court can play its role more effectively in the advancement of international law and justice and we look forward to a more dynamic, vibrant and revitalized Court for the future. | Реформированный Суд может играть более эффективно свою роль в деле развития международного права и правосудия, и мы с нетерпением ожидаем увидеть в будущем более динамичный, энергичный и более активный Суд. |
| In Western Sahara, where a proud and brave people had been claiming for more than 20 years its right to self-determination, a new dynamic had recently been put in motion after years of deadlock. | В Западной Сахаре, гордый и смелый народ которой вот уже более 20 лет стремится реализовать свое право на самоопределение, после нескольких лет, в течение которых сохранялась тупиковая ситуация, этому процессу был придан новый импульс. |
| Building on the dynamic created by the 2010 evaluation of the security sector, the Government, with the support of the international community, especially the Peacebuilding Fund, has undertaken courageous reforms in the security sector. | Используя импульс, возникший благодаря проведенной в 2010 году оценке сектора безопасности, правительство при поддержке международного сообщества, в частности Фонда миростроительства, предприняло смелые реформы в секторе безопасности. |
| The United Nations will seek to create and sustain momentum for dynamic world-wide exchanges of information and ideas in the area of human resource development. | Организация Объединенных Наций будет стремиться обеспечивать и поддерживать импульс, способствующий динамичному обмену на международной основе информацией и идеями в области развития людских ресурсов. |
| The Bureau considered the conclusions of THE PEP 2013 Symposium, noting that it had been a dynamic and inspiring event and had given a strong impetus to the preparatory work for the Fourth High-level Meeting. | З. Бюро рассмотрело итоги симпозиума ОПТОСОЗ 2013 года, отметив, что этот симпозиум прошел в динамичном и перспективном ключе и придал существенный импульс работе по подготовке к четвертому Совещанию высокого уровня. |
| Therefore, the objective that is to be set is not so much to get involved in the details of the establishment of a legal framework, as to unite its efforts and its drive to the dynamic process which is to be commenced for its development. | И поэтому искомая цель состоит не столько в том, чтобы углубляться в детали создания правового механизма, сколько в том, чтобы слить свои усилия и свой импульс с динамичным процессом его развертывания, который вскоре начнется. |
| Much more dynamic action was accordingly needed on that front. | Соответственно, в этой связи необходимо предпринимать гораздо более активные усилия. |
| It entails essentially the ability to constantly generate new dynamic activities. | Они по сути подразумевают способность постоянно генерировать новые активные виды деятельности. |
| A better alternative, at least for certain markets, might be other methods, such as "dynamic purchasing", in which market prices were established using electronic catalogues, which had also the advantage of being more flexible than electronic reverse auctions. | Более приемлемым альтернативным вариантом, по меньшей мере на некоторых рынках, могут стать такие другие методы, как "активные закупки", при которых рыночные цены устанавливаются в результате публикации электронных каталогов, преимуществом которых является также большая гибкость по сравнению с электронными реверсивными аукционами. |
| Third, developing countries also need more space for adopting policies aimed at building the supply capacity that is needed to succeed in global markets and that encourages a dynamic structural change in their economies. | В-третьих, развивающимся странам также необходимы более широкие возможности для принятия на вооружение стратегий, направленных на расширение потенциала в области предложения, который необходим для успешной деятельности на глобальных рынках и который стимулирует активные структурные преобразования в экономике этих стран. |
| For over a decade there has been an ongoing dynamic effort in the Security Council to ensure that information concerning the Council's work is readily available to all United Nations Member States. | В течение более десяти лет Совет Безопасности на постоянной основе прилагает активные усилия, направленные на то, чтобы информация о работе Совета оперативно поступала ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций. |
| Dynamic Trade (D-Trade) is a system of electronic trade with financial instruments via Internet. | Dynamic Trade (D-Trade R) представляет собой систему электронной торговли финансовыми инструментами через Internet. |
| In 1997, Netscape and Microsoft released version 4.0 of Netscape Navigator and Internet Explorer respectively, adding support for Dynamic HTML (DHTML) functionality enabling changes to a loaded HTML document. | В 1997 году - фирмы «Netscape» и «Microsoft» выпустили веб-браузеры, соответственно, «Netscape Navigator» и «Internet Explorer» версий 4.0, добавив поддержку «Dynamic HTML» (DHTML), предоставляющего возможность изменения функциональности HTML-документа при его загрузке. |
| The impact of nitrogen deposition on forest soils in central and northern Europe was analyzed on 121 level II plots of ICP Forests and on additional plots investigated in the EU projects DYNAMIC and CNTER. | Анализ воздействия осаждения азота на лесные почвы в Центральной и Северной Европе проводился на 121 участке уровня II МСП по лесам и на дополнительных участках, контроль за которыми осуществляется в рамках проектов DYNAMIC и CNTER Европейского союза. |
| Dynamic Systems Development Method - (DSDM) is a software development methodology originally based upon the Rapid Application Development methodology. | Метод разработки динамических систем (Dynamic Systems Development Method, DSDM) - это главным образом методика разработки программного обеспечения, основанная на концепции быстрой разработки приложений (Rapid Application Development, RAD). |
| With dynamic SoD (DSoD), a user does but cannot perform them within one transaction. | При динамическом разделении полномочий (Dynamic SOD) пользователь может принадлежать двум взаимоисключающим ролям, но не может исполнять их в рамках одной транзакции. |
| (nina) massive dynamic is one of the ten largest Economic entities in the world. | Мэссив Дайнэмик - одна из десяти крупнейших экономических организаций в мире. |
| William bell's company massive dynamic Is a cover for all manner of unethical behavior. | Компания "Мэссив Дайнэмик" Белла является прикрытием всевозможных неэтичных поступков |
| Massive Dynamic may be involved Or behind the events we've been witnessing. | "Мэссив Дайнэмик" может быть вовлечена или ответственна за события, свидетелями которых мы были. |
| We should get to Massive Dynamic. | Нам следует отправиться в Мэссив Дайнэмик. |
| Massive dynamic will cover any ransom. | Мэссив Дайнэмик покроет любые затраты. |
| Enhancing legislative discipline and transparency and supporting enhanced legislative oversight during the dynamic first year of start-up operations by presenting a budget built on an agreed set of standard realistic parameters. | Повышение законодательной дисциплины и транспарентности и поддержка расширения контроля со стороны директивных органов в ходе активного первого года развертывания операций путем подготовки бюджета, основанного на согласованном наборе стандартных реалистичных параметров. |
| The principles underpinning the Constitution and national policy have given rise to a legal framework that covers all areas related to human rights and have resulted, inter alia, in the emergence of a dynamic civil society. | Конституционные принципы и национальная политика стали также основой для разработки правового механизма, который охватывает все области прав человека, и способствует, в частности, формированию активного гражданского общества. |
| The extent of the changes that Member States may decide to adopt as a result of the review will help maximize the potentially dynamic and proactive engagement of the United Nations system entities with the Peacebuilding Commission along the lines stated above. | Масштабность изменений, которые государства-члены могут решить внести по итогам обзора, будет способствовать обеспечению максимально возможного динамичного и активного взаимодействия организаций системы Организации Объединенных Наций с Комиссией по миростроительству в соответствии с указанными выше подходами. |
| The combination of increased volumes and higher prices has made exports the most dynamic demand factor and has turned 2003 into a record year in terms of the region's trade surplus. | Увеличение объема в сочетании с ростом цен сделало экспорт самым динамичным фактором спроса, благодаря чему 2003 год стал рекордным для региона с точки зрения активного сальдо торгового баланса. |
| Work is continuing in connection with the solar research programme under the international Coronas-I project (research on dynamic, active processes and the properties of solar cosmic radiation and electromagnetic solar radiation in the radio, visible, ultraviolet, X-ray and gamma bandwidths). | Продолжается программа научных исследований Солнца по международному проекту с помощью космического аппарата "Коронас-И" (исследование динамических процессов активного Солнца, характеристик солнечных космических лучей и электромагнитного излучения Солнца в радио-, видимом, ультрафиолетовом, рентгеновском и гамма-диапазонах). |
| The Secretariat should play a more dynamic role in finding a solution. | Секретариату следует играть более активную роль в поиске решения этой проблемы. |
| Ms. CUBIAS MEDINA said that she welcomed the dynamic and well-organized campaign by NGOs to promote ratification of the Convention. She would be willing to cooperate and establish links with such organizations, especially those operating in Latin America. | Г-жа КУБИАС МЕДИНА приветствует активную и хорошо организованную кампанию, которую НПО ведут в поддержку ратификации Конвенции и заявляет, что готова сотрудничать и устанавливать с ними связи, в частности с теми из них, которые действуют в Латинской Америке. |
| They also believed that joint strategies in that area should be reinforced and that the time had come for the international community to evaluate the results of United Nations action on drug control and to adopt a dynamic international strategy capable of beating the new networks of drug traffickers. | Кроме того, они полагают, что необходимо обобщить стратегии в этой области и что международному сообществу пора оценить результаты действий ООН в области контроля над наркотическими средствами и разработать активную международную стратегию, способную обеспечить ликвидацию новых каналов сбыта наркотиков. |
| While they have been very dynamic in their pursuit of a livelihood, women have done so at very low levels, involving arduous tasks and characterised by very low rewards. | Несмотря на то что женщины пытаются играть активную роль в жизни страны, они сталкиваются с колоссальными трудностями и получают крайне низкую отдачу от своих усилий. |
| UNCTAD also played an active role in assisting developing countries to examine ways of strengthening their participation in new and dynamic sectors of world trade, including through promoting actions on the creative economy. | ЮНКТАД также играла активную роль в оказании помощи развивающимся странам в поиске путей расширения их участия в новых и динамичных секторах мировой торговли, в том числе оказывая содействие в осуществлении мероприятий по вопросам креативной экономики. |
| INSTRAW's dynamic and substantive participation contributed to the success of the Fourth World Conference on Women and the NGO Forum. | Активное и существенное участие МУНИУЖ в четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Форуме НПО способствовало их успешной работе. |
| His delegation welcomed the Russian Federation's draft document on the improvement of the cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which had led to dynamic and constructive discussion on that topic in the Special Committee. | Его делегация приветствует проект документа Российской Федерации по вопросу о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), благодаря которому в Специальном комитете было проведено активное и конструктивное обсуждение данного вопроса. |
| A transparent, dynamic and interactive preparatory process calls for notable contributions from and active participation of major groups. | Для обеспечения транспарентного, динамичного и интерактивного подготовительного процесса необходим существенный вклад основных групп и их активное участие. |
| The main challenge facing developing countries was strengthening domestic services capacity, and developing countries that had attracted FDI had participated increasingly in trade in dynamic services sectors. | Главная задача, стоящая перед развивающимися странами, заключается в укреплении потенциала национальных секторов услуг, и развивающиеся страны, которым удалось привлечь ПИИ, принимают все более активное участие в торговле в динамичных секторах услуг. |
| The involvement of NGOs in the follow-up to the Conference, their active participation in the Steering Group meetings and in specific Working Groups to address the different components of the Programme of Action, are all seen as dynamic features of the Conference's follow-up process. | Вовлечение НПО в мероприятия по итогам Конференции, их активное участие в совещаниях Руководящей группы и в работе конкретных рабочих групп по рассмотрению различных компонентов Программы действий - все это является свидетельством динамичности процесса последующих мероприятий по итогам Конференции. |