| The country needs a younger, more dynamic man. | Стране нужен более молодой и динамичный кандидат. |
| Cooperation is a dynamic process that requires an ongoing dialogue between all the parties concerned and mutual confidence to establish productive relationships based on mutual respect. | Сотрудничество - это динамичный процесс, требующий непрерывного диалога между всеми заинтересованными сторонами и обеспечения взаимного доверия, которые необходимы для установления конструктивных отношений, основанных на взаимном уважении. |
| In drawing up through a participatory approach a national strategy for poverty reduction, the Government of Niger intends to become deeply involved in the dynamic process of establishing strong, stable and competitive economies in accordance with the objectives of the NEPAD Programme of Action. | Разработав на основе широкого участия национальную стратегию сокращения нищеты, правительство Нигера намерено серьезно включиться в динамичный процесс создания сильной, стабильной и конкурентоспособной экономики в соответствии с целями Программы действий НЕПАД. |
| Consideration needs to be given to the dynamic nature of the hazards and, equally, to the growth and alteration of local conditions that constitute social and economic measures of vulnerability. | В данной связи необходимо учитывать динамичный характер опасных явлений, а также усиление и модификацию проявляющихся на местном уровне факторов, которые представляют собой социальные и экономические критерии уязвимости. |
| The CHAIRPERSON said that, while the Committee acknowledged the dynamic process of legislative and judicial reform under way in Nicaragua, it would be some time before the success of that reform could be assessed in terms of the extent to which human rights were protected. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комитет признает динамичный процесс законодательной и судебной реформы, которая осуществляется в Никарагуа, лишь только через некоторое время можно будет судить об успехе этой реформы с точки зрения степени защиты прав человека. |
| The overall dynamic range was larger than 50 decibels. | Общий динамический диапазон составляет более 50 децибелов. |
| Resilience is a dynamic process in which an individual overcomes significant adversity, usually in the form of a life changing event or difficult personal circumstances. | Резильентность - это динамический процесс, в котором личность преодолевает значительные неприятности, которые обычно принимают форму события, изменяющего жизнь, или форму тяжёлых личных обстоятельств. |
| Dynamic analysis compares the evolution of budgets over time, looking at variations in allocations and spending over different periods. | Динамический же анализ предполагает сопоставление этапов эволюции бюджета во времени с акцентом на различиях в объеме ассигнований и расходовании средств в разные периоды времени. |
| Avoiding groupthink is essential to developing innovative, effective policies capable of responding to new monetary-policy challenges - and that demands a flexible, dynamic policymaking process. | Для того, чтобы прогрессивно разрабатывать инновационные и эффективные стратегии, которые способны реагировать на новые вызовы кредитно-денежной политики, нужно избегать групповое мышление, потому что это требует гибкий, динамический процесс выработки политики. |
| The static analysis is fast and allows you to detect many errors at the stage of coding already, while the dynamic analysis diagnoses more errors and more accurately. | Статический анализ быстр, позволяет искать многие ошибки еще на этапе кодирования. Динамический анализ диагностирует большее количество ошибок и с большей достоверностью. |
| Overall in the country a positive dynamic in women's participation in public and political decision-making process has been noted. | В целом по стране отмечалась позитивная динамика в том, что касается участия женщин в общественной жизни и в процессе принятия политических решений. |
| We need a new dynamic, anchored in a genuine reform process. | Нам нужна новая динамика, подкрепленная подлинным процессом реформ. |
| The power dynamic that I came to understand made me become a prosecutor. | Динамика власти, которую я стал понимать, заставила меня стать прокурором. |
| The multicultural dynamic paradoxically provides a common factor for imperial expansion, slavery, colonization and immigration. | Многокультурная динамика представляет собой общий и парадоксальный фактор имперских построений, рабства, колонизации, а также иммиграции. |
| The current international dynamic has made the Council's agenda increasingly heavy. | Нынешняя динамика развития международных событий все больше загружает повестку дня Совета. |
| The Manual is regularly updated on the basis of information submitted by the delegations and demonstrates the dynamic implementation process of the Convention. | Справочник регулярно обновляется представляемой делегациями информацией и демонстрирует динамизм процесса осуществления Конвенции. |
| Those changes notwithstanding, peacekeeping remained dynamic, and the Organization was still the world's largest multilateral contributor to post-conflict stabilization. | Несмотря на эти изменения, операции по поддержанию мира сохранили свой динамизм, и Организация по-прежнему вносит самый значительный в мире многосторонний вклад в стабилизацию постконфликтных ситуаций. |
| A critical mass of women in all components of peacekeeping operations, particularly at the decision-making levels, would broaden perspectives and bring a new dynamic to the peace-building process. | Обеспечение достаточного количества женщин в рамках всех компонентов миротворческих операций, особенно на уровнях, где принимаются решения, расширит перспективы и привнесет в процесс миротворчества дополнительный динамизм. |
| The principles would not constitute an amendment to the Treaty; commitment to them would be renewed at every review to ensure that they were dynamic and corresponded to changing international circumstances. | Эти принципы не будут являться поправками к Договору; приверженность их реализации будет подтверждаться в ходе каждого рассмотрения действия Договора, с тем чтобы обеспечить их динамизм и соответствие изменяющейся международной обстановке. |
| In the past few years, trade among developing countries has provided almost all the dynamic stimulus to commodity markets. | В последние несколько лет практически единственным фактором, определявшим динамизм рынков сырья, была торговля между развивающимися странами. |
| Moreover, small-scale enterprises often supply a single lead firm, thus making the entrepreneurship less dynamic and more vulnerable to shocks. | Кроме того, малые предприятия часто осуществляют поставки для одной ведущей фирмы, а это снижает динамичность предпринимательской деятельности и повышает степень уязвимости перед потрясениями. |
| The parliaments in both of these countries are dynamic and professional, and they have been greatly involved in the transformation of their nations, in particular by putting in place a comprehensive legislative framework conducive to EU accession. | Парламенты обеих стран характеризуют динамичность работы и профессионализм; они активно участвуют в процессах преобразований в своих странах и, в частности, обеспечили всеобъемлющую законодательную базу, способствующую вступлению в ЕС. |
| In this context, the growth rate of export value over the past two decades has been used as the main indicator for identifying dynamic sectors. | В этом контексте основным показателем, на основе которого оценивалась динамичность секторов, служили темпы роста стоимостного объема экспорта в последние два десятилетия. |
| Furthermore, as the developing world has become more complex and varied, the response of multilateral development should mirror this, maintaining even through its moves towards cohesion the capacity to be flexible and dynamic enough to adapt to sudden changes or newly emerging needs. | Кроме того, по мере повышения сложности и разнообразия развивающегося мира ответные меры многосторонней системы развития должны учитывать этот фактор и, способствуя повышению согласованности, сохранять достаточную гибкость и динамичность для адаптации к неожиданным изменениям или вновь возникающим потребностям. |
| The Secretariat, therefore, recommends that a channel of consultation between the Secretariat and Member States be established to ensure that the system is dynamic and keeps pace with changes in the peacekeeping environment between the triennial meetings of the Working Group. | С учетом этого Секретариат рекомендует установить канал для проведения консультаций между Секретариатом и государствами-членами, чтобы обеспечить динамичность системы принадлежащего контингентам имущества и возможность ее корректировки с учетом изменений конъюнктуры миротворчества в период между трехгодичными заседаниями Рабочей группы. |
| A large number of dynamic networks have also emerged in the past few years in areas such as food security, energy for all and the Every Woman Every Child movement. | За последние несколько лет появилось также большое количество динамично развивающихся сетей, занимающихся вопросами продовольственной безопасности, обеспечения каждому человеку доступа к энергии и осуществления инициативы «Каждая женщина, каждый ребенок». |
| After having examined current practice, the session identified issues for future consideration, such as the role of multinational groups, how to manage monitoring dynamic business structures, quality control and the role of information technology and data-sharing needs across countries. | Рассмотрев текущую практику, участники заседания определили вопросы для дальнейшего изучения, такие как роль транснациональных групп, методы управления мониторингом динамично развивающихся бизнес-структур, контроль качества, роль информационных технологий и потребности в области обмена данными между странами. |
| Furthermore, the setting up of related information networks involving Governments, industries and civil-society stakeholders becomes a critical step for promoting developing countries' participation in new and dynamic sectors of world trade. | Кроме того, создание соответствующих сетей информации с участием правительств, промышленности и заинтересованных организаций гражданского общества становится важнейшим шагом в деле расширения участия развивающихся стран в функционировании новых и динамично развивающихся секторов мировой торговли. |
| As the global field support strategy enters the final phase of implementation, the Secretariat and mission support components in field missions will ensure that the principles and the tools of the strategy are used in the field, particularly in new and dynamic field missions. | По мере перехода к заключительному этапу осуществления глобальной стратегии полевой поддержки Секретариат и компоненты поддержки миссий в составе полевых миссий будут следить за тем, чтобы принципы и механизмы этой стратегии применялись на местах, в особенности в новых и динамично развивающихся полевых миссиях. |
| Many countries of the region are reorienting the geography of trade of their natural resources production towards the Asia-Pacific markets, making these countries some of the most important and dynamic destinations for the natural resources exports of Latin America and the Caribbean. | Многие страны региона переориентируют свою торговлю природными ресурсами на Азиатско-Тихоокеанский регион, вследствие чего он становится одним из самых важных и динамично развивающихся рынков для экспорта природных ресурсов из Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The dynamic Secretary-General, Mr. Kofi Annan, also deserves commendation for another productive year of service to the Organization, a year that was fraught with difficulties and incredible challenges. | Энергичный Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан также заслуживает позвал за еще один продуктивный год на службе Организации - год, который был отмечен трудностями и огромными проблемами. |
| I heard you guys were, like, the Dynamic Duo today. | Я слышала вы, ребята, были сегодня как Энергичный Дуэт. |
| However, Pulaski State Prison in Georgia has a dynamic warden; Pulaski has a children's centre and is attempting to arrange transport for children to visit their mothers. | Однако тюрьмой штата Джорджия в округе Пьюласки руководит очень энергичный начальник; тюрьма располагает центром по уходу за детьми и старается организовать перевозку детей к их матерям. |
| A young, dynamic and professional team has created INMO PLATJA D'ARO, a real statge company with two offices in Platja d'Aro and which presents a clear vocation of service to its customers, with the highest standards of liability. | Молодой профессиональный и энергичный коллектив создал агентство по недвижимости INMO PLATJA D'ARO с двумя единственными офисами в Плайа Де Аро для предоставления с максимальной ответственностью услуг по недвижимости своим клиентам. |
| Asia was recognized as the most dynamic region in 2004/2005 and probably in the coming years, but Latin American economies recovered strongly in 2004 and prospects for 2005 point to a continuation of the recovery. | Азия была признана наиболее динамичным регионом 2004 - 2005 годов и, возможно, в предстоящие годы, однако латиноамериканские страны также продемонстрировали в 2004 году энергичный подъем, а перспективы на 2005 год указывают на его продолжение. |
| The new dynamic which arose from this workshop will help to involve women to a greater degree in the pre-electoral, electoral and post-electoral phases of the process. | Новый импульс, заданный этим семинаром, должен способствовать более активному участию женщин в предвыборных, выборных и поствыборных этапах избирательного процесса. |
| He noted that recent political events had given a new dynamic to the asset recovery debate and that the issue of corruption had taken on great significance in various forums in addition to the bodies established under the Convention. | Он отметил, что недавние политические события придали новый импульс обсуждению вопросов о возвращении активов и что проблема коррупции стала предметом самого пристального внимания на различных форумах, помимо органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией. |
| The dynamic effect of the above convention began at the start of the new school year in 2013, when the Year of equality in school (see below) was launched. | Импульс, который придало подписание этого Межведомственного соглашения, будет в полной мере реализовываться с начала 2013 учебного года, который объявлен Годом равенства в школах (см. ниже). |
| Enlarging the supply of carefully selected and trained entrepreneurs can provide the impetus needed to establish a dynamic pattern of employment generation and productive self-employment, thus contributing to a more vigorous process of industrialization. | Расширение числа тщательно отобранных и прошедших соответствующую подготовку предпринимателей может обеспечить импульс, необходимый для формирования динамичной структуры создания рабочих мест и развития продуктивной самостоятельной занятости, содействуя тем самым активизации процесса индустриализации. |
| Since the charge gradually leaked away, a periodic pulse was applied to top up those still charged (hence the term 'dynamic') . | Поскольку конденсаторы теряли заряд из-за утечки, на них периодически подавался импульс для подзарядки (отсюда термин динамическая)». |
| Much more dynamic action was accordingly needed on that front. | Соответственно, в этой связи необходимо предпринимать гораздо более активные усилия. |
| Third, developing countries also need more space for adopting policies aimed at building the supply capacity that is needed to succeed in global markets and that encourages a dynamic structural change in their economies. | В-третьих, развивающимся странам также необходимы более широкие возможности для принятия на вооружение стратегий, направленных на расширение потенциала в области предложения, который необходим для успешной деятельности на глобальных рынках и который стимулирует активные структурные преобразования в экономике этих стран. |
| Governments can apply proactive policy measures to augment their country's dynamic economic determinants. | Правительства могут принимать также активные стратегические меры, направленные на повышение динамичных экономических показателей, привлекающих приток инвестиций в страну. |
| For the process to thrive, they need active, supportive and dynamic government policies and institutions. | Для того чтобы этот процесс приносил желаемые результаты, им необходимы активные, поддерживающие и динамичные государственные институты и политика. |
| This continent has endeavoured over the last few years, with resolve and determination, to settle the conflicts affecting several of its regions, thus generating and encouraging a peace dynamic. | Этот континент в последние несколько лет предпринимал решительные и активные меры с целью урегулировать конфликты, охватившие несколько его регионов, что придало этому процессу новую и обнадеживающую динамику. |
| Use Dynamic Normalizer to reduce the difference in volume level between music tracks. | Использование функции Dynamic Normalizer выравнивает разницу громкости разных музыкальных композиций. |
| Later, when he wrestled for NWA's Jim Crockett Promotions he formed a tag team with Shane Douglas called "The Dynamic Dudes". | Позднее, когда Эйс выступал на промоушене Джима Крокетта, он сформировал команду вместе с Шейном Дугласом под названием The Dynamic Dudes. |
| In computing, Dynamic Data Exchange (DDE) is a method of interprocess communication under Microsoft Windows or OS/2. | Dynamic Data Exchange (DDE) - механизм взаимодействия приложений в операционных системах Microsoft Windows и OS/2. |
| Magic that deviates wildly from consensus is called vulgar or dynamic magic. | Магия, нарушающая консенсус значительно, зовётся активной (англ. dynamic magic). |
| Dynamic Shows:: Be dynamic, be with us. | Dynamic Shows:: Будьте динамичны вместе с нами. |
| (nina) massive dynamic is one of the ten largest Economic entities in the world. | Мэссив Дайнэмик - одна из десяти крупнейших экономических организаций в мире. |
| Massive dynamic didn't make that weapon over here. | Массив Дайнэмик не сделало это устройство здесь. |
| William bell's company massive dynamic Is a cover for all manner of unethical behavior. | Компания "Мэссив Дайнэмик" Белла является прикрытием всевозможных неэтичных поступков |
| Nina says that she checked Massive Dynamic's archives personally, and nothing came up under that heading. | Нина говорит, что она проверила. архив Мэссив Дайнэмик лично, нет ничего, что было под этим заголовком. |
| Massive dynamic will cover any ransom. | Мэссив Дайнэмик покроет любые затраты. |
| Metro advertisement is a unique opportunity of dynamic communication with a multi-million customer audience. | Реклама в метро - это уникальная возможность активного общения с многомиллионной аудиторией потребителей. |
| The Félix Houphouët-Boigny Peace Prize, awarded each year by UNESCO, emphasizes that support for the culture of peace is a dynamic approach to action. | Премия мира имени Феликса Уфуэ-Буаньи, которую ежегодно присуждает ЮНЕСКО, как раз и подчеркивает, что поддержка культуры мира означает подход активного действия. |
| The dynamic dialogue between Governments and major groups provided fresh perspectives from the civil society on the challenges ahead and actions required in the areas of energy, industry, air pollution and climate change. | В результате активного диалога между правительствами и основными группами были представлены прежде малоизвестные точки зрения организаций гражданского общества относительно дальнейших задач и необходимых мер, в отношении энергетики, промышленности, борьбы с загрязнением и изменения климата. |
| Transition to paperless trade is a long-term, dynamic process requiring active management and strong involvement of all stakeholders. | Переход к электронной торговле является долгосрочным динамичным процессом, требующим активного управления и участия всех заинтересованных сторон. |
| An important political justification for weakening this legislation was to keep the financial industry internationally competitive; this dynamic reveals the need for greater intergovernmental cooperation in setting financial standards. | Одним из важных политических доводов в пользу ослабления этого законодательства был аргумент о необходимости сохранения международной конкурентоспособности финансовой индустрии; такой ход событий свидетельствует о необходимости более активного межправительственного сотрудничества в установлении финансовых стандартов. |
| I would also like to express my appreciation to France for its particularly dynamic and productive presidency. | Я также хотел бы выразить мою признательность Франции за исключительно активную и плодотворную работу на посту Председателя. |
| However, as a result in particular of strong population growth, the progress made towards reducing poverty remains insufficient to achieve this Millennium Development Goal between now and 2015, despite the noteworthy efforts of the Government of Mali and dynamic assistance from the principal development partners. | Вместе с тем, принимая во внимание значительный прирост населения, результаты, полученные в сокращении масштабов нищеты, недостаточны для достижения цели 1 ЦРДТ к 2015 году, несмотря на предпринимаемые правительством Мали усилия и активную поддержку со стороны основных партнеров в сфере развития. |
| However, the Centre has the potential to play a greater, more dynamic role in promoting arms control and disarmament activities at the regional and subregional levels, as envisaged in its mandate. | Однако Центр может играть и более важную, более активную роль в расширении контроля над вооружениями и разоружением на региональном и субрегиональном уровнях, что предусмотрено его полномочиями. |
| At the local level, we have been taking forceful steps to confront this evil - pursuing a dynamic drug-abuse-prevention drive and at the same time launching major administrative, legislative and judicial initiatives against the marketing and trafficking of drugs. | На местном уровне мы предпринимаем энергичные шаги для того, чтобы противостоять этому злу, проводя активную кампанию по предотвращению злоупотребления наркотиками и в то же время выдвигая крупные административные, законодательные и судебные инициативы против сбыта и оборота наркотиков. |
| Dynamic qualities in the learning process means an emphasis in such qualities in educational activities that engage learners in active and participative positions and assign teacher and learner more reciprocal roles, that respect the existing knowledge and ability of the learner. | Динамизм в учебном процессе означает акцент на такие качества в образовательной деятельности, которые стимулируют учащихся занимать активную и деятельную позицию и закрепляют за преподавателем и учащимся более взаимодействующие роли с учетом имеющихся знаний и способностей учащегося. |
| A more dynamic and strategically oriented use of the Commission's convening role, for example, could potentially contribute to improving regional and international coherence of positions and engagement in post-conflict situations. | Например, более активное и стратегически ориентированное выполнение Комиссией своей организаторской роли вполне могло бы способствовать повышению согласованности позиций и деятельности региональных и международных партнеров, работающих в постконфликтных условиях. |
| That rate of visits was insufficient, and a far more dynamic engagement with States parties and with their national preventive mechanisms was envisaged, especially with the expansion of the Subcommittee. | Такое количество поездок явно недостаточно, и поэтому предусматривается гораздо более активное взаимодействие с государствами-участниками и с их механизмами по предупреждению пыток, особенно с учетом расширения членского состава Подкомитета. |
| That a dynamic relationship be established among women, youth, children and the community and medical personnel in conflict areas in order to evaluate the specific needs for food and care as well as follow-up strategies to which they can turn; | обеспечивать активное взаимодействие между женщинами, молодежью, детьми, общинами и медицинским персоналом в зонах конфликтов в целях конкретной оценки продовольственных потребностей и других нужд, а также разработать стратегии последующей деятельности по удовлетворению их потребностей; |
| A transparent, dynamic and interactive preparatory process calls for notable contributions from and active participation of major groups. | Для обеспечения транспарентного, динамичного и интерактивного подготовительного процесса необходим существенный вклад основных групп и их активное участие. |
| The public and private sectors currently regard pollution prevention as a dynamic concept that implies gradual development of technical expertise and enhanced management of environmental problems. | Сегодня государственный и частные секторы рассматривают борьбу с загрязнением окружающей среды в качестве динамичной концепции, которая предполагает постепенное накопление технического опыта и активное решение экологических проблем. |