The revitalization of the General Assembly, as part of the comprehensive reform of the United Nations, is a dynamic and continuous process. | Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве элемента всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций представляет собой динамичный и длительный процесс. |
Quite clearly, it seems, the dynamic: the Hungarian truck, carrying fresh pasta, travelling towards Rovato and sought to join the service while the other lane came a couple of small compact car passiranese, directed towards Chiari. | Совершенно ясно, похоже, динамичный: венгерский грузовиков, перевозящих свежей пасты, бегущей в направлении Rovato и стремится присоединиться к службе в то время как другая полоса пришла небольшой компактный автомобиль из молодых passiranese, направленных на Киари. |
Rather than rely on progressive tax systems to generate high elasticity, simple, flat rate (or less differentiated) tax systems including those which rely on dynamic growth in VAT bases and well motivated increases in administrative and collection efficiency may be preferable. | Предпочтение, возможно, следует отдавать не прогрессивным системам налогообложения в целях обеспечения высокой эластичности, а простым, основанным на единообразных (или менее дифференцированных) ставках системам налогообложения, включая системы, опирающиеся на динамичный рост базы НДС и хорошо поддерживаемое повышение эффективности регулирования и сбора налогов. |
As a country that is experiencing dynamic development and one that shares a great interest in stable international development and the prosperity of the international community, Slovakia also has an ambition to play a more visible role in the United Nations. | Являясь страной, в которой происходит динамичный процесс развития и которая разделяет всеобщую заинтересованность в обеспечении стабильного мирового развития и процветания международного сообщества, Словакия также стремится играть более заметную роль в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Dynamic technological and scientific progress in the exploration of and exploitation of the oceans presents new opportunities and renewed challenges to be met. | Динамичный научно-технический прогресс в области исследования и эксплуатации Мирового океана открывает новые возможности и ставит немало сложных задач. |
Metro-style apps, however, are identified by their "tiles" that can show their icon and also other dynamic contents. | Приложения Metro-style же идентифицируются своими «плитками» (англ. tiles), где отображается иконка приложения и какой-то динамический контент. |
The risk register should not become a static record of risks but a dynamic risk action plan, including significant risks, current controls, time-bound action steps and owners of these actions. | Реестры риска не должны становиться статичной фиксацией рисков, а должны представлять собой динамический план действий по управлению рисками, включая значительные риски, текущие меры контроля, определенные по срокам шаги и меры и исполнителей по этим мерам. |
We are in the process of rethinking the way we work not only as UNDP, but as part of the entire United Nations system, and this process will be a dynamic and evolving one for the foreseeable future. | Мы находимся в процессе переосмысления методов нашей работы не только в качестве ПРООН, но и в качестве составной части всей системы Организации Объединенных Наций, и этот процесс будет носить динамический характер и развиваться в ближайшем будущем. |
Dynamic calculation of links/articles number in categories depending on the chosen filters. | Динамический подсчет количества ссылок/статей в категориях в зависимости от выбранных фильтров. |
Dynamic SSL assumes that the end user's computer is an untrusted environment, and can only be used as the channel to transmit sensitive information. | Динамический SSL предполагает, что компьютер клиента - это непроверенная среда и может быть использована только для пересылки информации. |
Because he's attracted to the dynamic between nanny and child. | Потому что его притягивает динамика между няней и ребенком. |
Nevertheless, we are pleased to note that a dynamic for peace has definitely begun to prevail in that region. | Тем не менее нам приятно отметить, что динамика мира, бесспорно, начинает проявляться в этом регионе. |
There is also a positive dynamic in other respects. | Имеется положительная динамика и на других направлениях. |
But is this their dynamic? | Но это её динамика? |
How that dynamic is portrayed in the media, discussed in the political and cultural arena and managed by policymakers determines whether societies view increased diversity as a source of strength or as a threat. | То, как динамика этого процесса отображается в СМИ, обсуждается на политической и культурной арене, а также то, как этот процесс управляется теми, кто вырабатывает политику, определяет, насколько общества рассматривают возросшее многообразие или как источник силы, или как угрозу. |
To successfully overcome the current humanitarian challenges, we will have to be innovative, flexible and dynamic in our approach. | Для успешного урегулирования современных гуманитарных проблем нам необходимо проявлять творчество, гибкость и динамизм при подходе к их решению. |
That was why its national economy had remained dynamic even in the current unfavourable international climate. | Все это объясняет, почему национальная экономика сохраняет свой динамизм, несмотря на малоблагоприятную международную обстановку. |
Mr. PINO (Venezuela) welcomed the holding of occasional dialogues on matters of key interest to the Committee, as they would make its work more dynamic, in keeping with General Assembly resolution 50/227. | Г-н ПИНО (Венесуэла) приветствует проведение периодических обсуждений ключевых вопросов, представляющих интерес для Комитета, поскольку это придает большой динамизм его работе в соответствии с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи. |
In this transitional year in our Organization's history, I should also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the dynamic manner in which he is performing his duties at the head of our Organization. | В этот переходный год в истории нашей Организации я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за динамизм, с которым он выполняет свои обязанности по руководству нашей Организацией. |
Dynamic qualities can be seen as opposed to static qualities, which are more mechanistic whereby teaching and learning is seen as little more than a transfer of information and the learner is seen as a passive recipient. | Динамизм может рассматриваться как противоположность статике, предполагающей более механический подход, при котором преподавание и обучение рассматриваются фактически просто как передача информации, а учащийся - как ее пассивный получатель. |
TK is not static, but dynamic, evolving over time as communities respond to new challenges and needs. | ТЗ свойственна не статичность, а динамичность, и они эволюционируют с течением времени по мере возникновения у общин новых задач и потребностей. |
To His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, I convey our congratulations for the dynamic and pragmatic manner with which he has guided our Organization. | Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну я выражаю нашу признательность за его динамичность и прагматизм, с которыми он руководит нашей Организацией. |
The combination of these two processes - a more level playing field for agricultural trade and dynamic markets - may result in the opening of a "window of opportunity" for developing countries to increase their earnings from commodity exports. | Совокупность этих двух процессов - более справедливые условия торговли сельскохозяйственной продукцией и динамичность рынков - могут привести к возникновению у развивающихся стран «окна» возможностей повысить свои доходы от экспорта сырья. |
One positive experience which the NAP highlighted is that Parties now recognize that the NAP is a dynamic iterative process which needs to be periodically reviewed and updated. | Один из положительных моментов в осуществлении НПД состоит в том, что сейчас Стороны признают динамичность и итеративность процесса НПД, которые должны быть периодически предметом рассмотрения и обновляться. |
The Secretariat, therefore, recommends that a channel of consultation between the Secretariat and Member States be established to ensure that the system is dynamic and keeps pace with changes in the peacekeeping environment between the triennial meetings of the Working Group. | С учетом этого Секретариат рекомендует установить канал для проведения консультаций между Секретариатом и государствами-членами, чтобы обеспечить динамичность системы принадлежащего контингентам имущества и возможность ее корректировки с учетом изменений конъюнктуры миротворчества в период между трехгодичными заседаниями Рабочей группы. |
Its ultimate aim is to nurture a host of dynamic and innovative Singapore enterprises that can serve the domestic market and invest in the regional and global marketplace. | Конечной его целью является создание целого комплекса динамично развивающихся новаторских сингапурских предприятий, способных обслуживать внутренний рынок и размещать инвестиции на региональном и глобальном рынках. |
Their participation in international trade remains vulnerable owing to various factors, including structural problems related to the building of competitive supply capacities and diversification of production towards new and dynamic sectors of world trade and in services. | Участие этих стран в международной торговле по-прежнему остается нестабильным ввиду целого ряда факторов, включая структурные проблемы, связанные с созданием конкурентоспособной базы поставок и диверсификацией производства в новых и динамично развивающихся секторах мировой торговли и сферы услуг. |
APEC now includes all the major economies in the region, as well as some of the most dynamic economies in the world. | В настоящее время в состав АТЭС входят все крупные страны региона, а также некоторые из наиболее динамично развивающихся стран мира. |
India was in favour of strengthening the voice of developing countries in the Bretton Woods institutions and therefore welcomed the recent IMF decision to shift more than 6 per cent of quota shares to dynamic emerging market and developing countries by 2012. | Индия выступает за повышение роли развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях и в связи с этим приветствует недавно принятое МВФ решение о перераспределении к 2012 году более 6 процентов квот в пользу динамично развивающихся стран с переходной экономикой и развивающихся стран. |
The meat industry in Poland is considered to be the most dynamic developing sector in Europe. | Отрасль мясопереработки в Польше считается одной из наиболее динамично развивающихся отраслей в Европе. Т&К Общество с о.о. |
Ski School Mayrhofen 3000, a name that stands for a young, dynamic team. | Школа горнолыжного спорта Mayrhofen 3000 - это молодой и энергичный коллектив. |
Looks like Homer Simpson, only more dynamic and resourceful. | Кто? Кажется это Гомер Симпсон. Энергичный, находчивый. |
We are convinced that, with a skilled and dynamic Special Representative of the Secretary-General at the helm, this project will very soon bear fruit. | Мы убеждены в том, что если это Отделение возглавит квалифицированный и энергичный Специальный представитель Генерального секретаря, то уже в ближайшее время можно будет добиться реального прогресса в реализации этого проекта. |
CNES adopted a strong dynamic approach enabling its activity to be part of the world evolution within the space context. | Был одобрен решительный и энергичный подход, с тем чтобы влиться в мировой процесс развития деятельности по освоению космического пространства. |
Perhaps the man to shake things up is Matteo Renzi, Italy's dynamic 39-year-old prime minister. | Возможно, встряхнуть ситуацию может Маттео Ренци, энергичный 39-летний премьер-министр Италии, занимающий этот пост с февраля. |
The dynamic effect of the above convention began at the start of the new school year in 2013, when the Year of equality in school (see below) was launched. | Импульс, который придало подписание этого Межведомственного соглашения, будет в полной мере реализовываться с начала 2013 учебного года, который объявлен Годом равенства в школах (см. ниже). |
They called upon the parties to scrupulously honour their commitment so as to consolidate the ceasefire and the progress made so far and to give a further thrust to the peace dynamic. | Они призвали стороны скрупулезно выполнять свои обязательства в целях упрочения прекращения огня и уже достигнутого прогресса и придать дальнейший импульс динамике мирного процесса. |
Therefore, the objective that is to be set is not so much to get involved in the details of the establishment of a legal framework, as to unite its efforts and its drive to the dynamic process which is to be commenced for its development. | И поэтому искомая цель состоит не столько в том, чтобы углубляться в детали создания правового механизма, сколько в том, чтобы слить свои усилия и свой импульс с динамичным процессом его развертывания, который вскоре начнется. |
The purpose of the ministerial debate on 24 July therefore is to give political impetus to the dynamic initiated by the Security Council. | Поэтому цель дискуссии на уровне министров, которая будет проведена 24 июля, заключается в том, чтобы придать политический импульс тому динамичному процессу, начало которому было положено Советом Безопасности. |
Under the dynamic guidance of the Chairman-in-Office of the CSCE, the Swedish Foreign Minister, Baroness Margarethe af Ugglas, new impulse has been given to CSCE operations, consultations and negotiations. | Под динамичным руководством действующего Председателя СБСЕ шведского премьер-министра баронессы Маргареты аф Углас был придан импульс проведению операций СБСЕ, консультаций и переговоров. |
Most of the Armenian intelligentsia and more dynamic members of the community had fled the country in the 1990s. | Большинство армянской интеллигенции и наиболее активные члены общины покинули страну в 1990-х годах. |
The capacity of an economy to generate new dynamic activities is key to sustainable development. | Ключевое значение для обеспечения устойчивого развития имеет способность экономики генерировать новые активные виды деятельности. |
In the informal sector in urban areas, some very dynamic illiterate women provide a link between illiterate rural and urban women, and assist in the development of distribution networks. | В неформальном секторе в городских районах некоторые весьма активные неграмотные женщины осуществляют связь между неграмотными сельскими и городскими женщинами и оказывают содействие в развитии сетей распределения продукции. |
Developing countries were still prevented from fully developing their capacities because of trade barriers and other protectionist measures which limited access of their commodities to the most dynamic and economically vibrant markets. | Развивающиеся страны по-прежнему не могут полностью развить свой потенциал из-за сохранения торговых барьеров и других протекционистских мер, ограничивающих доступ их товаров на наиболее динамичные и экономически активные рынки. |
This includes the fiscal regime, land and labour laws, competition policy, residence permits and intellectual property rights. (c) Proactive measures can help augment a country's dynamic locational determinants. | Под этим подразумевается налоговый режим, земельное и трудовое законодательство, политика в области конкуренции, порядок выдачи видов на жительство и охрана прав интеллектуальной собственности. с) Активные стратегические меры способны помочь наращиванию динамических экономико-географических преимуществ той или иной страны. |
The most technological change came in the new Dynamic Digital Fuel Injection (DDFI) system, replacing the old carburetor. | Наибольшие технические изменения затронули систему впрыска топлива, который теперь осуществлялся посредством новой системы Dynamic Digital Fuel Injection (DDFI), пришедшей на замену старому масляному карбюратору. |
For allocation of the IP address, subnet mask and default gateway two methods are defined: DCP: Discovery and Configuration Protocol DHCP: Dynamic Host Configuration Protocol Within PROFINET IO, process data and alarms are always transmitted in real time (RT). | Для автоматического назначения IP-адреса, маски подсети и шлюза по умолчанию, определены два метода: DCP: Discovery and Configuration Protocol DHCP: Dynamic Host Configuration Protocol В PROFINET IO, данные обработки и аварийных сигналов всегда передаются в реальном времени (RT). |
This approach, commonly known as Dynamic Time Warping (DTW), is used not only in the theory of speech and visual pattern recognition, but also in text processing and non-linear process modeling in radio-physics and biology. | Этот подход, известный в мире как Dynamic Time Warping (DTW), нашел своё применение не только в теории распознавания речевых и зрительных образов, но и в моделировании нелинейных процессов в радиофизике и в биоинформатике. |
Forward earned his doctorate from the University of Maryland in 1965, with a thesis entitled Detectors for Dynamic Gravitational Fields, for the development of a bar antenna for the detection of gravitational radiation. | В 1965 году он получил степень доктора наук в Мэрилендском университете, защитив диссертацию под названием «Детекторы динамических гравитационных полей» (англ. Detectors for Dynamic Gravitational Fields), в которой разработал детекторы гравитационных волн. |
Dynamic Systems Development Method - (DSDM) is a software development methodology originally based upon the Rapid Application Development methodology. | Метод разработки динамических систем (Dynamic Systems Development Method, DSDM) - это главным образом методика разработки программного обеспечения, основанная на концепции быстрой разработки приложений (Rapid Application Development, RAD). |
When william bell founded massive dynamic, He bought the building and the entire military base | Когда Уильям Белл основал Мэйсив Дайнэмик, он купил здание и целую военную базу. |
So is it possible that these men are trying To extort secrets from massive dynamic? | Возможно, что эти мужчины попробуют вымогать секреты Мэссив Дайнэмик? |
Massive dynamic will cover any ransom. | Мэссив Дайнэмик покроет любые затраты. |
The aerospace division of massive dynamic. | Аэрокосмическое подразделение "Мэссив Дайнэмик" |
William Bell and Massive Dynamic | Уильям Белл и "Мэссив Дайнэмик" |
A dynamic inter- and intraregional exchange on disability issues has been taking place together with the growing realization that the commonalities and differences among regions can be used as fertile grounds for learning. | Осуществление активного обмена информацией по проблемам инвалидности на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях происходит на фоне роста понимания того, что наличие сходств и различий между регионами может использоваться в качестве плодотворной почвы для обучения. |
The dynamic dialogue between Governments and major groups provided fresh perspectives from the civil society on the challenges ahead and actions required in the areas of energy, industry, air pollution and climate change. | В результате активного диалога между правительствами и основными группами были представлены прежде малоизвестные точки зрения организаций гражданского общества относительно дальнейших задач и необходимых мер, в отношении энергетики, промышленности, борьбы с загрязнением и изменения климата. |
This regrettable fact should move us to contemplate a different approach that, based on decisions 62/557, 63/565, 64/568 and 65/554, would enable us to create the conditions for a dynamic dialogue that could result in genuine consensus. | Этот достойный сожаления факт должен заставить нас выработать другой подход, который на основании решений 62/557, 63/565, 64/568 и 65/554 позволит нам создать условия для активного диалога, который может привести к достижению подлинного консенсуса. |
It also requires closer and more dynamic cooperation and a comprehensive, concrete response from this Organization, from the entire United Nations system and from the international community at large. | Это также потребует обеспечения тесного и активного сотрудничества, а также всеобъемлющих и конкретных действий со стороны данной Организации, всей системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
Italy has decided to present its candidature to the Human Rights Council since it intends to keep playing a dynamic role in the field of the protection of human rights, by actively contributing to increasing the effectiveness and coordination of the Council's actions. | Италия приняла решение представить свою кандидатуру в состав Совета по правам человека, поскольку она намеревается играть энергичную роль в области защиты прав человека путем внесения активного вклада в повышение эффективности и согласованности действий Совета. |
The Special Rapporteur wishes to thank the non-governmental organizations for their excellent cooperation and to emphasize their dynamic role in relation to the mandate on religious intolerance. | Специальный докладчик хотел бы выразить особую признательность неправительственным организациям за их эффективное содействие и подчеркивает их активную роль в выполнении мандата по религиозной нетерпимости. |
We are determined to play a dynamic role within our sector of command, particularly with regard to refugee returns and the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Мы намерены играть активную роль в отведенном нам секторе, в особенности в том, что касается возвращения беженцев и работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
We are committed to enhancing the participation of a dynamic civil society at the domestic and international level, and we encourage non-governmental organizations who are actively promoting activities to strengthen and support democracies and respect for human rights worldwide. | Мы преисполнены решимости содействовать расширению участия динамичного гражданского общества в деятельности на национальном и международном уровне, и мы призываем неправительственные организации, проводящие активную пропагандистскую деятельность, укреплять и развивать демократию и соблюдение прав человека во всем мире. |
In this context, a reformed United Nations - revitalized, dynamic, powerful and effective - is crucial to the complicated process of global governance. | В этой связи сложный процесс глобального управления диктует необходимость преобразования Организации Объединенных Наций в более активную, динамичную, могущественную и эффективную структуру. |
The Tribunal plays a very important, and lately also a very dynamic and proactive, role in Bosnia and Herzegovina - a very positive one-and I would say that it is important to stress that through the work of the Tribunal, guilt and responsibility are being individualized. | Этот Трибунал играет очень важную, а в последнее время также очень динамичную и активную роль - весьма позитивную роль - в Боснии и Герцеговине. |
It welcomed the dynamic cooperation between ECCAS and the various multilateral partners, including the forthcoming signature of a memorandum of understanding between the United Nations Office for Disarmament Affairs and the ECCAS secretariat, which would serve as a framework for the joint preparation of specific projects. | Наконец, он с удовлетворением отметил активное сотрудничество между ЭСЦАГ и его различными многосторонними партнерами, в частности предстоящее подписание меморандума о взаимопонимании между Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Генеральным секретариатом ЭСЦАГ, что будет служить основой для совместной разработки конкретных проектов. |
Greater involvement by the Department was required, in order to provide a more creative and dynamic approach to the promotion of dialogue and negotiation and resolve conflicts, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. | Департамент должен принимать в этом более активное участие, с тем чтобы обеспечить более творческий и динамичный подход к развитию диалога, проведению переговоров и урегулированию конфликтов в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The involvement of NGOs in the follow-up to the Conference, their active participation in the Steering Group meetings and in specific Working Groups to address the different components of the Programme of Action, are all seen as dynamic features of the Conference's follow-up process. | Вовлечение НПО в мероприятия по итогам Конференции, их активное участие в совещаниях Руководящей группы и в работе конкретных рабочих групп по рассмотрению различных компонентов Программы действий - все это является свидетельством динамичности процесса последующих мероприятий по итогам Конференции. |
Taking cognizance of the dynamic potential of young people in terms of their demographic dominance in cities, their potential role in social and economic development, their increasing engagement in the governance of communities, cities and nations, and also their critical importance in sustainable development, | отмечая динамичный потенциал молодых людей с точки зрения их демографического преобладания среди населения наших городов, их потенциальную роль в процессе социального и экономического развития, их все более активное участие в управлении общинами, городами и государствами, а также их важнейшее значение для устойчивого развития, |
Motor vehicles that are not a luxury any more, provide active and dynamic movement. | Активное и динамичное передвижение возможно благодаря транспортным средствам, которые давно перестали быть роскошью. |