The Government aimed to provide an adequate dwelling with basic amenities for every family in the country. |
Деятельность правительства направлена на обеспечение каждой семьи в стране адекватным жильем и основными услугами. |
Family assets also include the right to use family dwelling. |
Правовой режим семейного имущества распространяется также на право пользования семейным жильем. |
This concerns services related to the dwelling supplied by municipalities and transport by taxi. |
Это касается услуг, связанных с жильем, оказываемых муниципальными службами, и услуг такси. |
Pursuant to the Integration Act, all newly arrived refugees in Denmark must be offered a permanent dwelling within three months. |
В соответствии с Законом об интеграции все вновь прибывшие в Данию беженцы должны быть обеспечены постоянным жильем в течение трех месяцев. |
The first two of the mentioned components, i.e., depreciation and interest, express the capital cost for the dwelling. |
Первые два из упомянутых компонентов, а именно амортизация и проценты, отражают капитальные издержки, связанные с жильем. |
It is the objective of our Government to provide a decent dwelling to every Mauritian family. |
Задача нашего правительства состоит в обеспечении приемлемым жильем каждой семьи в нашей стране. |
It is our hope that this renewed commitment will contribute to a better world with a decent dwelling for everyone. |
Мы надеемся, что подтверждение этой решимости будет содействовать формированию лучшего мира с приемлемым жильем для всех. |
Equally, the court shall determine when and under what conditions the violence perpetrator is not provided a dwelling replacement. |
Кроме того, суд определяет, когда и при каких условиях лицо, прибегающее к насилию, не обеспечивается альтернативным жильем. |
Returnees or aliens moving into Finland for work or on account of family relationships must acquire a dwelling independently. |
Возвращенцы или иностранцы, прибывающие в Финляндию в целях трудоустройства или совместного проживания с членами семьи, должны обеспечивать себя жильем сами. |
Here K and M stand for chosen minimum and maximum standard durations of ownership of a dwelling. |
К и М обозначают выбранные минимальные и максимальные стандартные сроки владения жильем. |
(1.0) Households living alone in a dwelling |
(1.0) Домохозяйства, индивидуально пользующиеся жильем |
We are therefore doing our utmost to provide every citizen with a dwelling as well as with means of transportation and job opportunities. |
Поэтому мы делаем все, что в наших силах, для обеспечения каждого гражданина жильем, а также средствами транспорта и работой. |
Land and dwelling tenure types other than freehold ownership should be encouraged, including leaseholds, condominiums, cooperatives, shared leaseholds and various forms of rental housing. |
В противовес полному праву собственности следует поощрять другие формы владения и пользования землей и жильем, включая аренду, кондоминиумы, кооперативы, совместную аренду и различные формы арендного жилья. |
A citizen only has to have an intention of moving to a specific settlement and to have a dwelling provided (in ownership, under lease, etc.). |
Любому гражданину достаточно лишь иметь намерение переселиться в какой-либо конкретный населенный пункт и обеспечить себя жильем (собственным, арендуемым и т.д.). |
To receive individual housing benefits, the recipient must have a permanent residence in Denmark and use a dwelling in Denmark for residence all the year round. |
Индивидуальные жилищные пособия выплачиваются лицам, постоянно проживающим в Дании и пользующимся жильем в Дании для круглогодичного проживания. |
Apart from this, pursuant to the Social Services Act, it is the duty of the municipal authority to help those who are unable to acquire a dwelling for themselves. |
Кроме того, в соответствии с Законом о социальных услугах муниципальные власти обязаны оказывать помощь тем, кто не может самостоятельно обеспечить себя жильем. |
Within the framework of the project, the graduates are provided with dwelling premises, professional orientation, education, training, incomes necessary for covering basic needs, as well as with in-kind, medical care and legal aid. |
В рамках данного проекта воспитанники обеспечиваются жильем, услугами в области профессиональной ориентации, образования и профессиональной подготовки, а также возможностью получения дохода, необходимого для удовлетворения основных потребностей, наряду с помощью в натуральной форме, медицинским обслуживанием и правовой помощью. |
The Disaster Relief Act (enacted on 20 March 1962) and the Act on Measures against Natural Disasters (enacted on 18 February 1967) are for the purpose of supporting the dwelling security of households suffering damage due to flood or fire. |
Закон об оказании помощи лицам, пострадавшим от стихийных бедствий (принятый 20 марта 1962 года), и Закон о мерах, принимаемых в случае стихийных бедствий (принятый 18 февраля 1967 года), направлены на обеспечение жильем семей, пострадавших в результате наводнений или пожаров. |
They may consist of assignment of the use and enjoyment of the family dwelling, determination of custody arrangements, visits, communication and time spent with the children, and maintenance arrangements. |
Такие меры могут состоять в предоставлении права на пользование и владение семейным жильем, определение порядка охраны и надзора, посещений, общения и пребывания с детьми, а также порядка выплаты алиментов. |
A dwelling is defined to include all basic amenities if it is equipped with piped water supply, drains, supply of warm water, indoor plumbing toilet, washing space (shower/bathroom or sauna) and central or electric heating. |
Жильем со всеми основными коммунальными удобствами считается то, в котором имеются водопровод, канализация, горячее водоснабжение, внутренний стационарный туалет, ванная комната (душ/ванна или сауна) и центральное или электрическое отопление. |
The Cork Social Housing Forum (CSHF) indicated that the core housing objective of the National Social Partnership Agreement, Towards 2016 was to enable every household to have available an affordable dwelling of good quality. |
Коркийский форум по социальному жилью (КФСЖ) отметил, что основной задачей жилищной политики, предусмотренной в Национальном соглашении о социальном партнерстве "Перспективы до 2016 года", является создание для каждого домохозяйства возможности пользоваться экономически доступным жильем высокого качества. |
The sum of consumption of fixed capital and the net operating surplus can be described as the capital service provided by the dwelling and the net operating surplus is sometimes referred to as the cost of capital. |
Сумма потребления основного капитала и прибыли и приравненных к ней доходов может быть охарактеризована как капитальные услуги, предоставленные жильем, а прибыль и приравненные к ней доходы иногда называются стоимостью капитала. |
If any one of these aspects is found to be lacking, the dwelling is considered to be deficient. |
Если хотя бы по одному признаку жилье не отвечает требованиям, то оно считается жильем с качественным дефицитом. |
If this is not possible, the single dwelling household may have to be used. |
Если это невозможно, то, вероятно, следует использовать концепцию домашнего хозяйства с единым жильем. |
The main attributes of housing as a dwelling are its location (determining access to livelihood), tenure arrangements, cost and physical structure. |
Основными характеристиками жилья как местожительства являются его расположение (определяющее доступ к средствам получения дохода), формы владения жильем, стоимость и физическая структура. |