Functions of this Act include revising, consolidating and extending the laws related to the encouragement of construction of dwelling houses and home ownership. |
Этот Закон регламентирует вопросы пересмотра, сведения воедино и расширения действия законов, касающихся стимулирования строительства жилых домов и владения жильем на правах собственности. |
The present tenure structure records a high share of privately owned houses, which also includes cooperative dwelling defined as private property. |
В нынешней структуре владения жильем значительную долю составляет жилье, находящееся в частной собственности, к которому также относят и кооперативное жилье, определяемое в качестве частной собственности. |
The Government's accommodation objective is to enable every household to have available an affordable dwelling of good quality, suited to its needs, in a good environment and, as far as possible, at the tenure of its choice. |
Целью программы правительства по обеспечению жильем является предоставление каждому домохозяйству доступного по стоимости жилья надлежащего качества, отвечающего потребностям и критериям оптимальной жилой среды, на таких условиях владения, которые, по возможности, соответствуют их выбору. |
Those efforts have led to the provision of a healthy dwelling for every Libyan family and we have been able to eliminate all the slums and shanty towns that used to exist on the outskirts of our larger cities. |
Эти усилия привели к обеспечению качественным жильем каждой ливийской семьи и позволили уничтожить все трущобы и бидонвили, которые существовали обычно на окраинах наших крупных городов. |
In accordance with the Social Services Act, the municipalities are responsible for providing housing to immigrants and other households with special needs who are unable to acquire a dwelling by themselves. |
В соответствии с Законом о социальных услугах на муниципалитеты возложена задача по обеспечению жильем иммигрантов и других особо нуждающихся семей, которые не могут приобрести жилье самостоятельно. |
However, most of the aliens are satisfied with their reception in the municipality where they live today, and with their present dwelling. |
Вместе с тем большинство иностранцев удовлетворены тем приемом, который им оказывают муниципальные власти городов, где они в настоящее время проживают, а также предоставленным им жильем. |
Finland made a constitutional amendment in July 1995 on fundamental rights which states that it shall be the task of public authorities to promote the right of everyone to a dwelling and to support the efforts of persons to provide their own housing. |
В июле 1995 года Финляндия приняла конституционную поправку об основополагающих правах, в соответствии с которой органы государственной власти содействуют реализации права каждого гражданина на жилище и поддерживают усилия граждан по обеспечению себя собственным жильем. |
Rental housing problems are threefold: the quantity of rental houses is decreasing, rents are too high, and the rent charged has no relationship to the quality of the dwelling. |
Проблемы, связанные с арендуемым жильем, имеют три аспекта: качество арендуемых жилищ снижается, арендная плата слишком высока и взимаемая квартплата не зависит от качества жилища. |
Under the Social Welfare Act, local government authorities are required to provide dwelling for persons or families who are unable or incapable of securing housing for themselves or their families and to create, if necessary, the opportunity to lease social housing. |
В соответствии с Законом о социальном обеспечении органы местного управления обязаны предоставлять жилье лицам или семьям, которые не могут или не в состоянии обеспечить жильем себя или свои семьи, и при необходимости предоставлять возможности для аренды социального жилья. |
The objective of the assistance in establishing a home is to promote the acquisition of a dwelling and provide a permanent housing solution to young adults who are leaving temporary or long-term state guardianship. |
Помощь в обзаведении жильем предполагает содействие в приобретении жилых помещений и в долгосрочном решении жилищного вопроса молодыми людьми, выходящими из-под временной или долгосрочной опеки государства. |
The final figure for this service category stems from assessments and calculations based on data from two different sources; the imputed services from owner occupied dwellings as part of the estimation of the dwelling industry in NA and information from budget surveys on non-residents visiting Norway. |
Итоговый результат по данной категории услуг опирается на оценки и расчеты, сделанные на основе данных из двух разных источников: данных НС по жилищному сектору, в частности по вмененным услугам, связанным с занимаемым владельцами жильем, и информации бюджетных обследований нерезидентов, посещающих Норвегию. |
The objective in relation to housing in Greenland is that there should be a dwelling for each cohabitant couple, as well as a dwelling for all single people above the age of 20. |
Политика обеспечения жильем в Гренландии ставит целью обеспечить каждую совместно проживающую пару, а также одиноких лиц в возрасте старше 20 лет своим жильем. |
This category may also be sub divided, where feasible, to distinguish households which are voluntarily sharing a dwelling and those which are doing so involuntarily. |
Эту категорию можно также, по возможности, разбить на дополнительные группы, с тем чтобы выделить домохозяйства, совместно пользующиеся жильем на добровольной и на недобровольной основе. |