| As our industrial sectors have expanded, chemical dumping and leaching from land-based and marine sources have increased. | По мере роста промышленного сектора увеличился сброс химических и щелочных отходов с расположенных на суше и на море источников. |
| The dumping of e-waste in any environment has negative health consequences such as the leaching of toxins (into the soil, air and groundwater) which may later enter the food chain. | Сброс э-отходов в любую среду влечет за собой негативные последствия для здоровья, в том числе в результате выщелачивания токсинов (в почву, воздух и грунтовые воды), которые могут впоследствии попасть в пищевую цепь. |
| We commit ourselves to ban dumping at sea of radioactive waste and encourage all States to adhere at an earliest possible date to the 1993 amendment of the London Convention. | Мы заявляем о приверженности соблюдению запрета на сброс в море радиоактивных отходов и призываем все страны в возможно короткий срок присоединиться к поправке 1993 года к Лондонской конвенции. |
| Added to these natural disasters are man-made catastrophes like widespread minefields, the dumping of radioactive and toxic wastes, the growing number of regional and internal civil wars and the ensuing problems of refugees and famine. | В дополнение к этим стихийным бедствиям имеются такие антропогенные катастрофы, как распространение минных полей, сброс радиоактивных и токсичных отходов, растущее число региональных и внутренних гражданских войн и вытекающие отсюда проблемы беженцев и голода. |
| (a) A total (and enforced) ban on the dumping of nuclear and e-waste; | а) полный (и контролируемый) запрет на сброс ядерных и электронных отходов; |
| Got to admit, dumping a body in the burning sugar cane fields isn't a bad idea. | Должен заметить, захоронение тела путем сожжения в полях сахарного тростника - неплохая идея. |
| The African nuclear-weapon-free zone will also be a zone in which the dumping of nuclear waste will be prohibited. | Африканская зона, свободная от ядерного оружия, будет также зоной, в которой будет запрещено захоронение ядерных отходов. |
| The dumping was supposed to have been carried out by a thermometer plant owned by Hindustan Lever Ltd., the Indian subsidiary of the Anglo-Dutch multinational Unilever. | Захоронение предположительно было произведено работниками предприятия по производству термометров, принадлежащего компании "Хиндустан левер лимитед", являющейся индийским филиалом англо-голландской многонациональной корпорации "Юнилевер". |
| Ukrainian legislation provides an important legislative framework that deals with environmental issues in general and also with the particular issues of movement and dumping of toxic and dangerous wastes and products. | Украинское законодательство содержит важную законодательную основу, позволяющую решать экологические вопросы в целом, а также такие частные вопросы, как перевозки и захоронение токсичных и опасных отходов и продуктов. |
| Environmental damage such as pollution and toxic dumping on indigenous peoples' lands was the theme of an international expert workshop entitled "Indigenous peoples and protection of the environment", held in Khabarovsk, the Russian Federation, from 27 to 29 August 2007. | Ущерб окружающей среде, такой, как загрязнение и захоронение токсичных отходов на землях коренных народов, стал темой Международного семинара специалистов по проблемам коренных народов и защиты окружающей среды, состоявшегося в Хабаровске, Российская Федерация, 27 - 29 августа 2007 года. |
| Both dumping and subsidies are usually considered "unfair trade" practices. | К "недобросовестной торговой" практике обычно относят и демпинг, и субсидии. |
| Standards could serve to discourage "social dumping" as a means of gaining unfair competitive advantages, and were indispensable in maintaining social and economic stability. | Такие стандарты могли бы препятствовать попыткам использовать "социальный демпинг" для получения несправедливых конкурентных преимуществ, и они являются необходимым условием для поддержания социальной и экономической стабильности. |
| Fighting both economic (dumping - see the resolution of the "Salt bredlam" in regard to small producers of salt) and non-economic methods including criminal. | Борьба с конкурентами как экономическими (демпинг - см. решение соляного бредлама в отношении мелких производителей соли), так и неэкономическими методами, включая криминальные. |
| To enable exporters to continue to have access to the market, price undertakings should be accepted, if offered by exporters on terms that would remedy dumping or its injurious effects, as an alternative to anti-dumping duties. | Для того чтобы дать экспортерам возможность оставаться на рынке, в качестве альтернативы введению антидемпинговых пошлин следует использовать ценовые обязательства, если они принимаются экспортерами на условиях, позволяющих нейтрализовать демпинг или его вредные последствия. |
| This dumping of Ukrainian labour on the European labour markets is far from conducive to improving attitudes to Ukrainian citizens in the countries concerned and protests by local trade unions are becoming increasingly strident. | Демпинг на рынках труда европейских стран не оказывает содействия улучшению отношения к украинским гражданам в этих странах, ощутимыми становятся протесты местных профсоюзов. |
| Because I'm dumping him today. | Потому что я собираюсь его сегодня бросить. |
| Gangs think it's smart to weigh down their bodies by their arms or legs before dumping them in the water. | Бандиты думают, что это умно - подвесить тело за руки и ноги, а потом бросить в воду. |
| Are you thinking of dumping me? | Ты хочешь меня бросить? |
| THERE'S DUMPING, PLAIN AND SIMPLE, | Можно бросить сразу, просто и ясно. |
| Are... Are you - dumping me? | А ты хочешь бросить меня? |
| Similarly, the unfinished reforms in China's banking sector and state-owned enterprises have been used as evidence of state subsidies for dumping activities. | Точно также, незавершенные реформы в банковском секторе Китая и наличие государственных предприятий использовались как свидетельство государственного субсидирования демпинговой деятельности. |
| Rather, negotiators should focus on tightening substantive dumping margin calculation methods. | Вместо этого переговорщикам следует сфокусировать внимание на уточнении методов расчета демпинговой маржи по существу. |
| This may be an excuse for authorities to reject duty drawback claims, resulting in excessive normal values and high dumping margins. | Это может использоваться соответствующими органами в качестве предлога для отклонения требований о возврате пошлин, приводя к чрезмерно высокой нормальной стоимости и большой демпинговой марже. |
| The concepts of minimum dumping margin and sunset clause have since been introduced into its legislation. | После этого в ее законодательстве были отражены концепция минимальной демпинговой маржи и клаузула об отмене. |
| In fact, the losses from anti-dumping measures could be considerably reduced only if the method for determining dumping margins based on costs in third countries ceases to be used with respect to Russian goods. | Потери от антидемпинга могут действительно серьезно снизиться только в том случае, если в отношении российских товаров перестанет использоваться метод определения демпинговой маржи по издержкам в третьих странах. |
| You couldn't handle me dumping you. | Ты так и не смогла принять то что я тебя бросил. |
| If she was awesome and pretty, I wouldn't be dumping her. | Будь она крутой и красивой, я бы ее не бросил. |
| Is Sam dumping Leah for Emily? | Сэм бросил Леа ради Эмили? |
| The only trouble was that he had other plans, namely dumping me and going out with my best friend Emily who he deemed more socially acceptable. | Но оказалось, что у него были другие планы, он бросил меня ради моей подруги Эмели. Он считал её более приемлемой. |
| Not one time did I ever regret dumping a beautiful dame. | Ни разу я не пожалел, что бросил прекрасную даму. |
| Whatever's doing the damage is dumping its waste in there. | Что бы ни наносило эти повреждения, свои отходы оно сбрасывает туда. |
| If he's been dumping this long, it's not just out of convenience. | Если он сбрасывает их здесь столько времени, значит, дело не только в удобстве. |
| Then acts as the getaway driver before dumping the car in the drink to get rid of evidence. | Затем скрывается с места преступления, сбрасывает машину в воду, чтобы избавиться от улик. |
| It looks like somebody's been dumping body parts in the ice for months, possibly years. | Кажется, кто-то сбрасывает туда конечности много месяцев или лет. |
| Lancaster's been dumping waste for years. | Ланкастер годами сбрасывает свои отходы в воды. |
| Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar. | Ну, самая большая до сих пор, это как ты бросила Барри у алтаря. |
| Well, with Matthew dumping Cheryl, I thought maybe... | Черил бросила Мэттью, может быть... |
| To tell you how great I am and how crazy you are for dumping me? | Сказать тебе, как я хорош, Какая ты сумасшедшая, что бросила меня? |
| About Nina dumping you. | О том, что Нина тебя бросила. |
| Blair and her excuses for dumping me. | Блэр и её извинения за то, что бросила меня. |
| Someone's been dumping tires in the forest. | Кто-то выбрасывает шины прямо в лес. |
| What doesn't make sense is a stickup man dumping the wallet he just killed for with cash and credit cards still inside. | А вот что не разумно, так это вор, который выбрасывает бумажник, ради которого он убил, с наличными и кредитками внутри. |
| Why is he dumping them in the city? | Почему он их выбрасывает в городе? |
| We know she's dumping monkeys look, you're the one that told us she was nowhere close to finding a vaccine. | Мы знаем, что она выбрасывает обезьян ты ведь сам сказал, что она далека от создания вакцины. |
| But when the people hear the master is dumping fish back in the lake, when the rioting starts, | Но когда люди узнают, что бургомистр выбрасывает рыбу обратно в озеро, когда начнутся бунты, |
| London Convention Contracting Parties will take up the question of dumping from offshore facilities within their Long-Term Strategy. | Договаривающиеся стороны Лондонской конвенции займутся в рамках своей долгосрочной стратегии вопросом о сбросе отходов с морских сооружений. |
| Now it is no longer called the London Dumping Convention but the London Convention. | Теперь эта конвенция известна уже не как Лондонская конвенция о сбросе отходов, а просто как Лондонская конвенция. |
| The dynamic and attitude in the meeting is reminiscent of the London Dumping Convention holding meetings in this very room, in the mid - late 1980s. | Ход этого совещания и настрой его участников заставляют вспомнить о проводившихся в этом же зале в середине и в конце 1980х годов совещаниях сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов. |
| We therefore urge the States parties to the London Dumping Convention of 1972, when they adopt amendments in November this year, to continue their active support for a total ban on such dumping. | Поэтому мы призываем государства, участвующие в Лондонской конвенции о сбросе отходов 1972 года, при рассмотрении поправки к Конвенции в ноябре этого года продолжать активно поддерживать полный запрет на сброс такого рода отходов. |
| IAEA has assessed the present and future radiological consequences of such dumping and will report the results and give recommendations relating to the feasibility of remedial measures to the London Dumping Convention by the end of 1996. | МАГАТЭ провело оценку нынешних и ожидаемых радиологических последствий такого сброса и к концу 1996 года представит совещанию Договаривающихся сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов доклад о результатах оценки и рекомендации относительно практической возможности принятия восстановительных мер. |
| Did Heller ever bust anybody for dumping in the creek? | Хеллер когда-либо налагал арест за сбрасывание в ручей? |
| It was also important that risks such as the dumping of nuclear material in outer space and on the high seas should be included, since they could have serious effects on the environment and the development of States. | Столь же важно включить такие факторы риска, как сбрасывание ядерных материалов в космическом пространстве и в открытом море, которые могут иметь столь тяжелые последствия для окружающей среды и развития государств. |
| Dumping toxic waste near a children's facility? | Сбрасывание токсичных отходов рядом с детским учреждением? |
| Evidence shows severe degradation of land resources in the form of erosion, desertification, depletion of groundwater, salinization of soils and dumping of toxic mine wastes, and so on. | Опыт показывает, что обостряется проблема деградации земельных ресурсов, вызванная различными факторами: эрозия почв, опустынивание, исчезновение грунтовых вод, засоление почв, сбрасывание токсичных отходов от горных выработок и т.д. |
| We again call for an end to unsustainable and damaging practices, such as drift-net fishing, offshore dumping and high-seas pollution. | Мы вновь призываем положить конец такой пагубной с экологической точки зрения практике, как дрифтерный промысел, сбрасывание мусора у побережья и загрязнение вод открытого моря. |
| You're not dumping him because of that? | Ты что, правда из-за этого его бросаешь? |
| So you're just dumping me like this, without an explanation? | Ты бросаешь меня, ничего не объясняя? |
| So, you're dumping me? | Так ты меня бросаешь? |
| Are you dumping me again? | Ты снова бросаешь меня? |
| It's not like you're dumping her for another woman. | Ты же не бросаешь ее ради другой. |
| Poorly managed landfill sites - particularly open dumping sites, which are still common - seriously threaten environmental safety and increase health hazards. | Плохо организованные свалки - особенно открытые свалки, которые по-прежнему распространены в этих странах, - наносят серьезный ущерб окружающей среде и здоровью человека. |
| Hunting was not permitted in the reserve, but nearly every other activity, including cattle grazing, dumping, and even bombing by the Royal Air Force was allowed. | Официально охота была запрещена, но почти любая деятельность, включая выпас рогатого скота, свалки и даже бомбежки ВВС Великобритании была позволена. |
| Poor local environmental quality, such as "fly-tipping", the unauthorized dumping of waste, graffiti, poor access to green space, and air and noise pollution, can be deciding factors in the decline of neighbourhoods. | Плохие местные условия, например самовольные свалки, надписи и рисунки на стенах, отсутствие зеленых зон, загрязненность воздуха и высокий уровень шума, могут вести к ухудшению условий жизни в общинах. |
| Structural adjustment programs demanded by the IMF and the World Bank ended up transforming these countries into dumping grounds for over-subsidized Western agricultural surpluses and over-priced and obsolete manufactured goods. | Программы структурного урегулирования, которые требуют МВФ и Всемирный Банк, в результате превращают эти страны в свалки для чрезмерно финансируемых западных сельскохозяйственных излишков и дорогостоящих и вышедших из употребления промышленных товаров. |
| Inappropriate waste management practices, in particular the widespread dumping of waste in bodies of water and uncontrolled dump sites, compounds the problem of low access to sanitation facilities and portable water across the region. | З. проблема ограниченного доступа к средствам санитарии и питьевой воде на всей территории региона осложняется неправильной практикой сбора и утилизации отходов, в частности масштабным сбросом отходов в водоемы и неконтролируемые свалки. |
| You're using their space as a dumping ground for your antimatter waste. | Вы используете их территорию как свалку для сброса антиматерии. |
| The National Salvation Army in Somalia, for instance, declared that the country was being treated like a dumping site, with the result that neighbouring countries might be affected as well. | Например, Армия национального освобождения Сомали заявила о том, что эту страну использовали как свалку, в результате чего могут пострадать и соседние страны. |
| Two important aspects of that matter should be borne in mind: firstly, the expulsion of Roma families from their previous dwellings for non-payment of rent and, secondly, the dumping of garbage on a public thoroughfare. | Не следует забывать два важных аспекта этого дела: 1) выселение семей рома из их прежних жилищ за неуплату квартплаты и 2) свалку мусора в общественных местах. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that developed countries must not see developing nations as "cheap dumping grounds" to get rid of unwanted and hazardous products and wastes. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что развитые страны не должны воспринимать развивающиеся страны как "дешевую свалку" для нежелательных и опасных продуктов и отходов. |
| Guam also enacted legislation in 1995 to charge user fees for the collection and dumping of solid waste at the government landfill. | В 1995 году на Гуаме был принят закон, предусматривающий взимание платы за сбор и вывоз твердых отходов на муниципальную свалку. |
| It was not enough for the international community to identify the issues, such as the construction of the separation wall and the dumping of toxic waste. | Для международного сообщества недостаточно выявить проблемы, такие как строительство разделительной стены и свалка токсичных отходов. |
| In most developing countries, open dumping with open burning is the norm. | В большинстве развивающихся стран норма - открытая свалка и открытое сжигание. |
| Because this is the dumping ground of friendships and it's what high school does to people! | Потому что это свалка друзей, вот что школа делает с людьми! |
| I believe it's Donovars dumping ground for anyone who outlives his usefulness or shows too much interest. | Думаю, там, у Донована свалка для тех,... кто стал бесполезен или слишком любопытен. |
| According to legend, you have a dumping ground, a planet where you lock up all the Daleks that go wrong - the battle-scarred, the insane, the ones even you can't control. | Согласно легенде, у вас есть свалка. Планета, на которой вы заключаете всех неправильных Далеков. Израненных в боях, безумных. |