The deployment of the vehicles minimized indiscriminate dumping of garbage in the cities. | С появлением автотранспортных средств был сведен к минимуму беспорядочный сброс мусора в крупных городах. |
Urban centres Agriculture, sewage mostly treated, industrial discharge, dumping of spoil and rubbish | Сельское хозяйство, сточные воды, по большей части очищенные, промышленные стоки, сброс вредных отходов и мусора |
It was also suggested that studies to determine the extent to which recent environmental disasters, including dumping of hazardous wastes, had been the result of negligence or of violations of rules of international law were urgently needed. | Была также выражена идея о неотложной необходимости проведения исследований для установления того, в какой степени недавние экологические катастрофы, включая сброс опасных отходов, были результатом небрежности или нарушения норм международного права. |
Romania also claimed that the dredging and dumping were carried out to satisfy its obligations under the Belgrade Convention. | Румыния также заявила, что дноуглубительные работы и сброс грунта осуществлялись в целях выполнения ее обязательств по Белградской конвенции. |
The main causes are the use of drinking water in large quantities by industry, which is causing increasing pollution, and by agriculture with its growing reliance on chemicals, especially pesticides, and the dumping of toxic waste. | Основными причинами этого являются использование больших количеств питьевой воды промышленностью, все более загрязняющей окружающую среду, и сельским хозяйством, где растут объемы использования химических продуктов, в частности пестицидов, а также сброс токсичных отходов. |
Calls on all States to abide by the maritime agreements prohibiting the dumping of toxics and nuclear wastes in the territorial waters of the Member States. | призывает все государства соблюдать морские соглашения, предусматривающие запрет на захоронение токсичных и ядерных отходов в территориальных водах государств-членов; |
The experts were of the opinion that usage of such terms as "African Nuclear-Weapon-Free Zone", "territory", "nuclear explosive device", "stationing", "dumping" and "nuclear facilities" should be explained in the Treaty. | По мнению экспертов, употребление таких терминов, как "зона, свободная от ядерного оружия в Африке", "территория", "ядерное взрывное устройство", "размещение", "захоронение" и "ядерные объекты" должно разъясняться в договоре. |
Many countries have signed agreements such as the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships and the United Nations Convention on the Law of the Sea and other regional agreements that forbid dumping of waste materials in the marine environment. | Многие страны подписали такие соглашения, как Международная конвенция о предупреждении загрязнения сбросами с судов и Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, и другие региональные соглашения, запрещающие захоронение отходов в морской среде. |
In resolution 2002/27, the Commission urged the international community and the relevant United Nations bodies to give appropriate support to developing countries to implement the provisions of existing international and regional instruments controlling the transboundary movement and dumping of toxic and dangerous products. | В резолюции 2002/27 Комиссия настоятельно призвала международное сообщество и соответствующие органы Организации Объединенных Наций оказывать развивающимся странам соответствующую помощь в их усилиях по осуществлению положений действующих международных и региональных договоров, регулирующих трансграничные перевозки и захоронение токсичных и опасных продуктов. |
It ratified the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty (Treaty of Raratonga) which prohibits the dumping of radioactive wastes anywhere within the zone and by anyone within the territorial sea of signatories to the Treaty. | Она ратифицировала Договор о безъядерной зоне южной части Тихого океана (Договор Раротонга), который запрещает захоронение радиоактивных отходов в море где-либо в пределах этой зоны и кем-либо в территориальном море стороны - участницы Договора. |
Only unfair trade practices (e.g. dumping) constituted an offence and were sanctioned by a fine or imprisonment. | Только недобросовестная торговая практика (например, демпинг) представляла собой правонарушение, наказуемое штрафом или лишением свободы. |
It noted that some topics appeared to need closer study and better solutions, among them social dumping with Norwegian employers benefitting from extensive labour immigration. | Она отметила, что некоторые темы, по-видимому, нуждаются в более тщательном изучении и требуют лучших решений, в их числе - социальный демпинг с норвежскими работодателями, пользующимися широкой трудовой иммиграцией. |
Despite agreement, in principle, on duty and quota-free access to developed markets for least developed countries, export and production subsidies and dumping continue to cause global trade distortions. | Несмотря на принципиальную договоренность о беспошлинном и неквотируемом доступе наименее развитых стран к рынкам развитых стран, экспортные и производственные субсидии и демпинг продолжают служить причиной глобальных торговых диспропорций. |
Fighting both economic (dumping - see the resolution of the "Salt bredlam" in regard to small producers of salt) and non-economic methods including criminal. | Борьба с конкурентами как экономическими (демпинг - см. решение соляного бредлама в отношении мелких производителей соли), так и неэкономическими методами, включая криминальные. |
Will the new tariff increases solve the problem and finally curb dumping? | Поможет ли увеличение тарифов решить проблему убыточности автострахования и прекратить демпинг? |
Gangs think it's smart to weigh down their bodies by their arms or legs before dumping them in the water. | Бандиты думают, что это умно - подвесить тело за руки и ноги, а потом бросить в воду. |
Well, one, you can't dump him because he's not your boyfriend 'and two, dumping him sounds a little scorched earth.' | Ну, во-первых, ты не можешь его бросить, потому что он не твой парень, ...а во-вторых, "бросить его" немного отдаёт выжженной землей. |
When you tell someone you love her, and she gives you everything, and then you go out with someone else... that is not letting her go, that is dumping her. | Когда говоришь, что любишь, и она отдает тебе все, а ты начинаешь встречаться с другой, то это называется "бросить"! |
I considered dumping her and the kid | Я раздумывал, ни бросить ли ее и малыша. |
About me dumping you. | О том, что я хочу тебя бросить. |
Rather, negotiators should focus on tightening substantive dumping margin calculation methods. | Вместо этого переговорщикам следует сфокусировать внимание на уточнении методов расчета демпинговой маржи по существу. |
The concepts of minimum dumping margin and sunset clause have since been introduced into its legislation. | После этого в ее законодательстве были отражены концепция минимальной демпинговой маржи и клаузула об отмене. |
As a consequence of dumping practices, smallholders have less income and fewer resources to buy seeds and fertilizers, which in turn affects their agricultural production, and consequently their livelihood. | Вследствие демпинговой практики мелкие землевладельцы располагают меньшими доходами и меньшим объемом ресурсов для покупки семян и удобрений, что в свою очередь сказывается на производстве сельскохозяйственной продукции и соответственно их уровне жизни. |
With the aim of reducing this margin of discretion, it would be desirable for UNCTAD to conduct studies to resolve the lack of consensus on the calculation of the normal value and to establish an agreed method to calculate the dumping margin. | Чтобы ограничить возможности для такого волюнтаризма, ЮНКТАД следовало бы провести исследование с целью устранения разногласий по поводу расчета нормальной стоимости и выработки унифицированного метода расчета демпинговой маржи. |
What imprecision in the AAD can provide excessive flexibility to administering authorities in determining dumping, and injury and in calculating dumping margins? | Какие неточные выражения, содержащиеся в САД, могут позволять компетентным органам слишком гибко подходить к определению демпинга и ущерба и к расчету демпинговой маржи? |
You couldn't handle me dumping you. | Ты так и не смогла принять то что я тебя бросил. |
What, are you surprised to see me after dumping me in a Chilean prison to die? | Что, удивлен увидеть меня после того, как бросил меня умирать в чилийской тюрьме? |
I thought you was dumping her. | Я думал ты её бросил. |
Not one time did I ever regret dumping a beautiful dame. | Ни разу я не пожалел, что бросил прекрасную даму. |
Edgehill dumped me, I'm dumping them back. | Эджхилл бросил меня, я бросаю их. |
On his own time, don figured out this shop that made neon signs was dumping waste water. | В свободное время Дон узнал, что магазин при выпуске неоновых вывесок сбрасывает отходы в воду. |
Whatever's doing the damage is dumping its waste in there. | Что бы ни наносило эти повреждения, свои отходы оно сбрасывает туда. |
If he's been dumping this long, it's not just out of convenience. | Если он сбрасывает их здесь столько времени, значит, дело не только в удобстве. |
No, that environmental group that I'm part of, they think that the kazoo factory has been dumping chemicals into the river. | Нет, экологическая группа, в которой я состою, считает что фабрика по производству казу сбрасывает химические отходы в реку. |
Shcharansky's case helps us understand the recent story of Grigory Pasko, convicted after a four-year trial for allegedly providing information for a Japanese television report on the Russian army dumping nuclear waste at sea. | Дело Щаранского помогает нам понять недавнюю историю Григория Пасько, осужденного после длившегося четыре года судебного разбирательства за то, что он якобы предоставил информацию для телерепортажа на японском телевидении о том, что российская армия сбрасывает ядерные отходы в море. |
Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar. | Ну, самая большая до сих пор, это как ты бросила Барри у алтаря. |
She's dumping me because I am a cheap drug dealer. | Она бросила меня, потому что я - дешевый наркодилер. |
About Nina dumping you. | О том, что Нина тебя бросила. |
Because she's dumping me. | Потому что она бросила меня. |
I'll forgive you for dumping me. | Я прощаю тебя за то, что ты бросила меня. |
Someone's been dumping tires in the forest. | Кто-то выбрасывает шины прямо в лес. |
What doesn't make sense is a stickup man dumping the wallet he just killed for with cash and credit cards still inside. | А вот что не разумно, так это вор, который выбрасывает бумажник, ради которого он убил, с наличными и кредитками внутри. |
Meanwhile, the trade surplus is rising again, in part because China is dumping its excess supply of goods - such as steel - in global markets. | Между тем, положительное сальдо торгового баланса снова растет, отчасти потому, что Китай выбрасывает свои избыточные товары - такие как сталь - на мировые рынки по демпинговым ценам. |
Why is he dumping them in the city? | Почему он их выбрасывает в городе? |
We know she's dumping monkeys look, you're the one that told us she was nowhere close to finding a vaccine. | Мы знаем, что она выбрасывает обезьян ты ведь сам сказал, что она далека от создания вакцины. |
London Convention Contracting Parties will take up the question of dumping from offshore facilities within their Long-Term Strategy. | Договаривающиеся стороны Лондонской конвенции займутся в рамках своей долгосрочной стратегии вопросом о сбросе отходов с морских сооружений. |
Now it is no longer called the London Dumping Convention but the London Convention. | Теперь эта конвенция известна уже не как Лондонская конвенция о сбросе отходов, а просто как Лондонская конвенция. |
The dynamic and attitude in the meeting is reminiscent of the London Dumping Convention holding meetings in this very room, in the mid - late 1980s. | Ход этого совещания и настрой его участников заставляют вспомнить о проводившихся в этом же зале в середине и в конце 1980х годов совещаниях сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов. |
The London Dumping Convention was at that time considered a club of dumpers protecting narrow interests of dumpers, rather than protecting the global commons, marine ecosystems, and future generations. | В те времена Лондонскую конвенцию о сбросе отходов считали своего рода клубом, в котором те, кто занимается таким сбросом, объединились для защиты собственных интересов, а не для заботы о благе человечества, о морских экосистемах и о будущих поколениях. |
IAEA has assessed the present and future radiological consequences of such dumping and will report the results and give recommendations relating to the feasibility of remedial measures to the London Dumping Convention by the end of 1996. | МАГАТЭ провело оценку нынешних и ожидаемых радиологических последствий такого сброса и к концу 1996 года представит совещанию Договаривающихся сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов доклад о результатах оценки и рекомендации относительно практической возможности принятия восстановительных мер. |
The "dumping" of sub-munitions in remote locations causes significant difficulties during clearance operations. | "сбрасывание" суббоеприпасов в отдаленных труднодоступных районах влечет за собой значительные трудности, возникающие в ходе операций по разминированию; |
It was also important that risks such as the dumping of nuclear material in outer space and on the high seas should be included, since they could have serious effects on the environment and the development of States. | Столь же важно включить такие факторы риска, как сбрасывание ядерных материалов в космическом пространстве и в открытом море, которые могут иметь столь тяжелые последствия для окружающей среды и развития государств. |
Dumping toxic waste near a children's facility? | Сбрасывание токсичных отходов рядом с детским учреждением? |
Evidence shows severe degradation of land resources in the form of erosion, desertification, depletion of groundwater, salinization of soils and dumping of toxic mine wastes, and so on. | Опыт показывает, что обостряется проблема деградации земельных ресурсов, вызванная различными факторами: эрозия почв, опустынивание, исчезновение грунтовых вод, засоление почв, сбрасывание токсичных отходов от горных выработок и т.д. |
We again call for an end to unsustainable and damaging practices, such as drift-net fishing, offshore dumping and high-seas pollution. | Мы вновь призываем положить конец такой пагубной с экологической точки зрения практике, как дрифтерный промысел, сбрасывание мусора у побережья и загрязнение вод открытого моря. |
If you're dumping me, at least have the guts to tell me. | Если ты меня бросаешь, имей хотя бы храбрость сказать об этом. |
And here I thought you were dumping me. | А я уже думал, что ты меня бросаешь. |
You think you're dumping my son? | Ты думаешь, что ты бросаешь моего сына? |
You're not dumping me, right? | Ты ведь не бросаешь меня, верно? |
So, why are you dumping me? | Так почему ты меня бросаешь? |
They also assisted in identifying environmental hazards in connection with the open dumping of waste by a factory utilizing asbestos. | Кроме того, они оказали помощь в выявлении факторов, представляющих собой опасность для окружающей среды, в связи с открытием свалки для отходов предприятий, использующих асбест. |
However, in recent years even these have been desecrated and the site was used as a dumping ground for used car parts. | Тем не менее, в последние годы даже они были осквернены и территория была использована в качестве свалки для бывших в употреблении деталей автомобиля. |
There is no proof that the bombs are there, but the swamp was used as a dumping ground after the war. | Доказательств того, что бомбы находятся там, нет, однако это болото после войны действительно использовалось в качестве места свалки. |
As noted by UNEP in the case of Somalia, low public awareness about the dumping of toxic wastes in the country was one of the elements that made Somalia an attractive destination for hazardous waste. | Как было отмечено ЮНЕП в случае Сомали, низкая осведомленность населения о захоронении токсичных отходов в стране стала одним из элементов, обусловивших привлекательность Сомали как места свалки опасных отходов. |
Solid waste is collected and transported to concrete dumping platforms or large containers for subsequent transport to final dumping sites by UNRWA skip-lifts or compactor trucks or by municipal or contractor vehicles. | Собранные твердые отходы транспортируются к бетонным мусоросборочным платформам или большим контейнерам для последующей их транспортировки к постоянным местам свалки с помощью грузовиков БАПОР, оборудованных скиповым подъемником, или мусоровозов Агентства или с помощью муниципального транспорта или транспортных средств, предоставленных по договору. |
Developing countries should not become a dumping ground for hazardous wastes on the pretext of recycling and reuse. | Развивающиеся страны не должны превратиться в свалку опасных отходов под предлогом рециркуляции и повторного использования. |
There is a tendency for developing countries to become dumping grounds for products not permitted in the markets of developed countries. | Наметилась тенденция к превращению развивающихся стран в свалку продуктов, которые не допускаются на рынки развитых стран. |
Two important aspects of that matter should be borne in mind: firstly, the expulsion of Roma families from their previous dwellings for non-payment of rent and, secondly, the dumping of garbage on a public thoroughfare. | Не следует забывать два важных аспекта этого дела: 1) выселение семей рома из их прежних жилищ за неуплату квартплаты и 2) свалку мусора в общественных местах. |
I saw your dumping ground. | Я видел твою свалку. |
Guam also enacted legislation in 1995 to charge user fees for the collection and dumping of solid waste at the government landfill. | В 1995 году на Гуаме был принят закон, предусматривающий взимание платы за сбор и вывоз твердых отходов на муниципальную свалку. |
According to legend, you have a dumping ground. | Согласно легенде, у вас есть свалка. |
It's basically a dumping ground for old shipping containers. | Это практически свалка для старых грузовых контейнеров. |
Africa, the largest dumping ground for such weapons and host to the greatest number of armed conflicts, is without doubt the continent that most suffers the damaging consequences of that scourge. | Африка, самая большая свалка для такого оружия и место самого большого числа вооруженных конфликтов, - это, несомненно, континент, который больше всего страдает от разрушительных последствий этого зла. |
Dumping aliens and psychos wherever it fancies. | Свалка пришельцев и психов везде, где можно представить. |
According to legend, you have a dumping ground, a planet where you lock up all the Daleks that go wrong - the battle-scarred, the insane, the ones even you can't control. | Согласно легенде, у вас есть свалка. Планета, на которой вы заключаете всех неправильных Далеков. Израненных в боях, безумных. |