Another major problem is dumping of oil and garbage from vessels. | Еще одной важной проблемой является сброс нефти и мусора с морских судов. |
Nuclear-weapon-free zone treaties, especially those covering issues such as dumping of radioactive waste, contribute to the protection of the environment. | Заключение договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, особенно договоров, охватывающих такие вопросы, как сброс радиоактивных отходов, содействует охране окружающей среды. |
There were also concerns about human rights violations related to the building of dams, the mining of uranium for nuclear power plants and the dumping of radioactive waste in indigenous peoples' territories, all of which affect indigenous peoples' livelihoods. | Кроме того, выражалась озабоченность по поводу нарушений прав человека, связанных со строительством плотин, добычей урана для атомных электростанций и сброс радиоактивных отходов на территориях коренных народов, что неблагоприятно сказывается на источниках средств к существованию коренных народов. |
Dumping can have devastating consequences on public health and on ecosystems and natural resources, and it has the potential to jeopardize peoples' livelihoods. | Сброс чреват чрезвычайно неблагоприятными последствиями для здоровья людей и состояния экосистем и природных ресурсов и может отрицательно сказаться на источниках средств к существованию. |
The construction of sewage systems and treatment plants was declared to be a matter of urgency, and the dumping of all radioactive wastes was banned with immediate effect. | В качестве высокоприоритетного направления было выделено строительство систем обработки сточных вод и водоочистительных сооружений, и было объявлено о незамедлительном запрете на сброс всех радиоактивных отходов. |
Transnational organized environmental crime includes illegal logging, poaching and trafficking in a wide range of animals (including illegal fishing), illegal mining and dumping of toxic waste. | Виды транснациональной организованной преступной деятельности в сфере экологии включают в себя незаконную вырубку лесов, браконьерство и торговлю многочисленными видами животных (включая незаконный вылов рыбы), незаконную добычу полезных ископаемых и захоронение токсичных отходов. |
Indeed, armed opposition groups, seeking to finance their operations might be willing to accept the dumping of toxic wastes in exchange for weapons or money to buy weapons. | Более того, вооруженные оппозиционные группы в целях финансирования своих операций могут согласиться на захоронение токсичных отходов в обмен на оружие или деньги для его приобретения. |
The Government of China confirmed its commitment to the protection of the environment and imposed strict limits on the dumping and burning of toxic waste damaging the environment. | Правительство Китая подтвердило свое обязательство обеспечивать охрану окружающей среды и ввело строгие ограничения на захоронение и сжигание токсичных отходов, причиняющих ущерб окружающей среде. |
Many countries have signed agreements such as the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships and the United Nations Convention on the Law of the Sea and other regional agreements that forbid dumping of waste materials in the marine environment. | Многие страны подписали такие соглашения, как Международная конвенция о предупреждении загрязнения сбросами с судов и Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, и другие региональные соглашения, запрещающие захоронение отходов в морской среде. |
The Government stated that Mauritius was not subjected to the illicit movement or dumping of toxic or dangerous products, there were no cases of harm to individuals as a result of such movement, neither was there any crime committed in this field. | Правительство заявило, что в Маврикии не имеют места незаконные перевозки или захоронение токсичных или опасных продуктов, что не было отмечено случаев нанесения вреда отдельным лицам в результате таких перевозок и что преступлений в данной области не совершалось. |
Only unfair trade practices (e.g. dumping) constituted an offence and were sanctioned by a fine or imprisonment. | Только недобросовестная торговая практика (например, демпинг) представляла собой правонарушение, наказуемое штрафом или лишением свободы. |
It noted that some topics appeared to need closer study and better solutions, among them social dumping with Norwegian employers benefitting from extensive labour immigration. | Она отметила, что некоторые темы, по-видимому, нуждаются в более тщательном изучении и требуют лучших решений, в их числе - социальный демпинг с норвежскими работодателями, пользующимися широкой трудовой иммиграцией. |
At the same time, the dumping of agriculture exports by developed countries in developing countries was adversely affecting the production of agricultural products, such as cotton, and contributing to the secular decline in real commodity prices. | В то же время демпинг сельскохозяйственного экспорта из развитых стран в развивающиеся оказывает отрицательное воздействие на производство таких сельскохозяйственных продуктов, как хлопок, и способствует долговременному снижению реальных цен на сырьевые товары. |
Like checks from Dubai, dumping in Chile, disappeared officials When you said the spot... | Банковские чеки в Дубаи, демпинг в Чили, или пропавшие сотрудники... |
Social dumping: Continue to work against the exploitative hiring practices known as social dumping by strengthening the Norwegian Labour Inspection Authority, evaluating the measures that are already in place to prevent unacceptable pay and working conditions, and considering new initiatives. | социальный демпинг: продолжает бороться с эксплуататорскими методами найма работников, известными под названием социального демпинга, путем укрепления норвежской Трудовой инспекции, давая оценку мерам, уже принятым для недопущения неприемлемой оплаты и условий труда, и рассматривая новые инициативы; |
I think she was a heartbeat away from dumping the guy. | Мне кажется, она собиралась бросить его. |
Next, they'll try to talk me into dumping you. | Потом они будут убеждать меня бросить тебя. |
But instead of dumping her after that, | Но вместо того, чтобы бросить ее, |
Just dumping her at a boarding school, it just feels like another way to give her up. | Вот так бросить её в интернате... Это как будто ещё один способ от неё отказаться. |
Which means they knew their dumping ground has been compromised, so they sent out some mule to tie up the loose ends and move the bodies. | Что значит, что они знали, что их могила скомпрометирована и они послали чистильщиков, чтобы бросить концы в воду и перенести тела. |
Experience seems to suggest that manipulation of exporters' financial information may result in an increase in their dumping margins under certain circumstances. | Как представляется, накопленный опыт показывает, что манипулирование финансовой информацией экспортеров может приводить в некоторых обстоятельствах к увеличению их демпинговой маржи. |
Several experts agreed on the need for uniform methodology in the calculation of cost and thus dumping margins. | Несколько экспертов согласились с тем, что необходимо разработать единообразную методологию расчета себестоимости и, следовательно, демпинговой маржи. |
Linked to the serious human rights challenges posed by dumping practices is the market domination of a few large transnational corporations. | С серьезными правозащитными проблемами, возникающими в результате демпинговой практики, связано рыночное господство нескольких крупных транснациональных корпораций. |
On rules on anti-dumping and subsidies, including fishery subsidies, particularly controversial has been "zeroing" - a method of calculating the dumping margin that many participants feel tends to inflate the margins. | Что касается правил, регулирующих антидемпинговую политику и политику субсидий, в том числе субсидий в области рыболовства, особый спор вызвало «обнуление», т.е. метод расчета демпинговой маржи, который, по мнению многих участников, способствует раздуванию демпинговой маржи. |
What imprecision in the AAD can provide excessive flexibility to administering authorities in determining dumping, and injury and in calculating dumping margins? | Какие неточные выражения, содержащиеся в САД, могут позволять компетентным органам слишком гибко подходить к определению демпинга и ущерба и к расчету демпинговой маржи? |
You couldn't handle me dumping you. | Ты так и не смогла принять то что я тебя бросил. |
What, are you surprised to see me after dumping me in a Chilean prison to die? | Что, удивлен увидеть меня после того, как бросил меня умирать в чилийской тюрьме? |
I thought you was dumping her. | Я думал ты её бросил. |
Or maybe your way of paying him back for dumping you. | Или, может, ваш способ отплатить ему за то, что бросил вас. |
History doesn't remember Joe DiMaggio kindly for dumping Marilyn. | Никто не любит Джо Ди Маджо за то, что он бросил Монро. |
On his own time, don figured out this shop that made neon signs was dumping waste water. | В свободное время Дон узнал, что магазин при выпуске неоновых вывесок сбрасывает отходы в воду. |
Shcharansky's case helps us understand the recent story of Grigory Pasko, convicted after a four-year trial for allegedly providing information for a Japanese television report on the Russian army dumping nuclear waste at sea. | Дело Щаранского помогает нам понять недавнюю историю Григория Пасько, осужденного после длившегося четыре года судебного разбирательства за то, что он якобы предоставил информацию для телерепортажа на японском телевидении о том, что российская армия сбрасывает ядерные отходы в море. |
Then acts as the getaway driver before dumping the car in the drink to get rid of evidence. | Затем скрывается с места преступления, сбрасывает машину в воду, чтобы избавиться от улик. |
Lancaster's been dumping waste for years. | Ланкастер годами сбрасывает свои отходы в воды. |
But if Faddeev thought he was dumping something hard to sell on the open market, like a couple handsful of non-certified blood diamonds, | Если Фадиев знал, что он сбрасывает то, что будет трудно продать открыто, то есть пару пригоршней нелегальных кровавых бриллиантов. |
She's dumping me because I am a cheap drug dealer. | Она бросила меня, потому что я - дешевый наркодилер. |
To tell you how great I am and how crazy you are for dumping me? | Сказать тебе, как я хорош, Какая ты сумасшедшая, что бросила меня? |
Because she's dumping me. | Потому что она бросила меня. |
I'll forgive you for dumping me. | Я прощаю тебя за то, что ты бросила меня. |
So who could blame Lindy for dumping me? | И кто будет винить Линди в том, что она меня бросила? |
Someone's been dumping tires in the forest. | Кто-то выбрасывает шины прямо в лес. |
Why is he dumping them in the city? | Почему он их выбрасывает в городе? |
We know she's dumping monkeys look, you're the one that told us she was nowhere close to finding a vaccine. | Мы знаем, что она выбрасывает обезьян ты ведь сам сказал, что она далека от создания вакцины. |
But when the people hear the master is dumping fish back in the lake, when the rioting starts, | Но когда люди узнают, что бургомистр выбрасывает рыбу обратно в озеро, когда начнутся бунты, |
If he's dumping the bodies in the same county, it's a good chance he's located nearby. | Он выбрасывает тела своих жертв только в этом округе, так что есть шанс, что это кто-то из местных. |
Now it is no longer called the London Dumping Convention but the London Convention. | Теперь эта конвенция известна уже не как Лондонская конвенция о сбросе отходов, а просто как Лондонская конвенция. |
The dynamic and attitude in the meeting is reminiscent of the London Dumping Convention holding meetings in this very room, in the mid - late 1980s. | Ход этого совещания и настрой его участников заставляют вспомнить о проводившихся в этом же зале в середине и в конце 1980х годов совещаниях сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов. |
Some of these take place under global conventions such as the Law of the Sea, the London Dumping Convention, which addresses the disposal of waste into the sea, and the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL). | Некоторые из них осуществляются в рамках таких глобальных конвенций, как Конвенция по морскому праву, Лондонская конвенция по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов, в которой рассматриваются вопросы о сбросе отходов в море, и Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ). |
IAEA has assessed the present and future radiological consequences of such dumping and will report the results and give recommendations relating to the feasibility of remedial measures to the London Dumping Convention by the end of 1996. | МАГАТЭ провело оценку нынешних и ожидаемых радиологических последствий такого сброса и к концу 1996 года представит совещанию Договаривающихся сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов доклад о результатах оценки и рекомендации относительно практической возможности принятия восстановительных мер. |
Marine dumping activities are controlled under the Dumping at Sea Ordinance (Chapter 466) through a permit system for the disposal of substances and articles in specific areas. | Морское захоронение отходов регламентируется Законом о сбросе отходов в море (статья 466) на основе системы разрешений на захоронение различных веществ и предметов в определенных районах. |
Did Heller ever bust anybody for dumping in the creek? | Хеллер когда-либо налагал арест за сбрасывание в ручей? |
It was also important that risks such as the dumping of nuclear material in outer space and on the high seas should be included, since they could have serious effects on the environment and the development of States. | Столь же важно включить такие факторы риска, как сбрасывание ядерных материалов в космическом пространстве и в открытом море, которые могут иметь столь тяжелые последствия для окружающей среды и развития государств. |
Dumping toxic waste near a children's facility? | Сбрасывание токсичных отходов рядом с детским учреждением? |
Evidence shows severe degradation of land resources in the form of erosion, desertification, depletion of groundwater, salinization of soils and dumping of toxic mine wastes, and so on. | Опыт показывает, что обостряется проблема деградации земельных ресурсов, вызванная различными факторами: эрозия почв, опустынивание, исчезновение грунтовых вод, засоление почв, сбрасывание токсичных отходов от горных выработок и т.д. |
We again call for an end to unsustainable and damaging practices, such as drift-net fishing, offshore dumping and high-seas pollution. | Мы вновь призываем положить конец такой пагубной с экологической точки зрения практике, как дрифтерный промысел, сбрасывание мусора у побережья и загрязнение вод открытого моря. |
You're not dumping me, right? | Ты ведь не бросаешь меня, верно? |
So you're just dumping me like this, without an explanation? | Ты бросаешь меня, ничего не объясняя? |
So, you're dumping me? | Так ты меня бросаешь? |
Why are you dumping me? | Почему ты меня бросаешь? |
It's not like you're dumping her for another woman. | Ты же не бросаешь ее ради другой. |
In addition, the Special Committee was informed that atomic waste was buried near bedouin areas close to the Dead Sea and that they served as dumping grounds for solid waste. | Кроме того, Специальному комитету сообщили, что возле районов проживания бедуинов вблизи Мертвого моря захоронены атомные отходы и что эти районы используются в качестве свалки для твердых отходов. |
This should be followed by a determined strategy to end Africa's position as the "ghetto continent," one used by the industrialised countries - in collusion with most African rulers - as a dumping ground for obsolete products. | За этим должна последовать решительная стратегия, направленная на изменение положения Африки как некоего «гетто континента», используемого промышленно развитыми странами (с согласия большинства африканских правителей) в качестве свалки для устаревшей, вышедшей из употребления продукции. |
In addition, open dumping and illegal landfills are a common urban eyesore and reduce property values. | Кроме того, открытые и незаконные свалки портят внешний вид городов и приводят к снижению цен на недвижимость. |
So now this... it was basically a dumping ground... is this really happening community garden. | А теперь это... это было в основном местом свалки... и действительно стало общественным садом. |
There is no proof that the bombs are there, but the swamp was used as a dumping ground after the war. | Доказательств того, что бомбы находятся там, нет, однако это болото после войны действительно использовалось в качестве места свалки. |
The National Salvation Army in Somalia, for instance, declared that the country was being treated like a dumping site, with the result that neighbouring countries might be affected as well. | Например, Армия национального освобождения Сомали заявила о том, что эту страну использовали как свалку, в результате чего могут пострадать и соседние страны. |
The 1972 Great Lakes Water Quality Agreement also significantly reduced the dumping and runoff of phosphorus into the lake. | Соглашение между Канадой и США (1972) существенно снизило свалку и сток фосфоритов в озеро. |
Permits for dumping were granted after a long process which involved the participation of different departments. | Получение разрешения на свалку отходов является длительной процедурой, в которой принимают участие различные ведомства. |
His delegation was extremely concerned about the overexploitation and looting of the land and maritime resources of the Non-Self-Governing Territories, and the transformation of those Territories into dumping grounds for toxic waste. | Кубинская делегация весьма обеспокоена разграблением и хищнической эксплуатацией сухопутных и морских ресурсов несамоуправляющихся территорий, а также превращением этих территорий в своеобразную «свалку» токсичных отходов. |
Years 1995-1999: included under "Other" are dumping into a watercourse, tip or farmland. Year 2004: includes under "Other" dumping into a stream or tip. | В 1995-1999 годах: сюда включается выброс в ямы, на свалку, на фермах; в 2004 году: сюда включается выброс в ямы и на свалку. |
According to legend, you have a dumping ground. | Согласно легенде, у вас есть свалка. |
Now, for a Westside boy like Marlo Stanfield, that would be the traditional dumping grounds. | Но для парня из Вестсайда, типа Марло, это будет, скорее всего, традиционная свалка. |
Dumping aliens and psychos wherever it fancies. | Свалка пришельцев и психов везде, где можно представить. |
According to legend, you have a dumping ground, a planet where you lock up all the Daleks that go wrong - the battle-scarred, the insane, the ones even you can't control. | Согласно легенде, у вас есть свалка. Планета, на которой вы заключаете всех неправильных Далеков. Израненных в боях, безумных. |
Slogans such as "Dumping ground of the world...", "Not in my backyard..." would most likely come up as soon as an international project of this kind was mentioned. | При первом же упоминании международного проекта подобного рода вероятнее всего появятся такие лозунги, как "Мировая свалка отходов...", "Только не на моей территории...". |