| The Republic of Korea has, since 1991, discontinued sea dumping of radioactive wastes, and does not consider it an option. | Республика Корея с 1991 года прекратила сброс в море радиоактивных отходов и не рассматривает его в качестве альтернативного варианта. |
| Climatic and developmental pressures on the Arctic marine environment from shipping, dumping, offshore oil and gas development and land-based activities are increasing. | Давление, оказываемое на морскую среду Арктики в силу факторов климата и экономического развития, как-то: судоходство, сброс отходов, освоение морских месторождений нефти и газа и деятельность на суше, - увеличивается. |
| Toxic dumping in the Ivory Coast, corruption in Kosovo. | Сброс токсичных отходов в Кот-д'Ивуаре, коррупция в Косово. |
| Fines for unauthorized dumping (I) | Штрафы за незаконный сброс отходов (ОЗ) |
| Vessel-sourced pollution, seabed activities, including exploration and exploitation of non-living resources, such as oil and gas, and dumping at sea also had adverse impacts on such ecosystems. | Негативные последствия для таких экосистем также имеют такие явления, как загрязнение воды судами, работы на морском дне, включая освоение и эксплуатацию неживых ресурсов, как, например, нефти и газа, а также сброс в море различных отходов. |
| Open burning, uncontrolled dumping and incineration are the most common methods of on-site disposal. | Наиболее общими методами удаления на месте являются открытое сжигание, неконтролируемое захоронение и инсинерация. |
| The Government of China confirmed its commitment to the protection of the environment and imposed strict limits on the dumping and burning of toxic waste damaging the environment. | Правительство Китая подтвердило свое обязательство обеспечивать охрану окружающей среды и ввело строгие ограничения на захоронение и сжигание токсичных отходов, причиняющих ущерб окружающей среде. |
| The view was also expressed that the scope should cover the unlawful use of radioactive materials, including the dumping of radioactive wastes, resulting in serious damage to the environment. | Было также высказано мнение о том, что сфера охвата должна включать незаконное использование радиоактивных материалов, включая захоронение радиоактивных отходов, повлекшее за собой серьезный ущерб окружающей среде. |
| (e) The question of the ambiguities in international instruments that allow the movement and dumping of hazardous substances and wastes, and any gaps in the effectiveness of international regulatory mechanisms; | ё) вопросе о нечеткости положений международных договоров, которые позволяют осуществлять перевозку и захоронение опасных веществ и отходов, и любых лакунах, снижающих эффективность международных регулирующих механизмов; |
| Dumping within the territorial sea and the exclusive economic zone or onto the continental shelf is to be carried out only with the express prior approval of the coastal State. | Захоронение в пределах территориального моря и исключительной экономической зоны или на континентальном шельфе должно осуществляться только с определенно выраженного предварительного одобрения прибрежного государства. |
| If no injury is found, anti-dumping action cannot be taken even if there is dumping. | Если ущерб не устанавливается, то антидемпинговая мера не может быть применена даже в том случае, если демпинг существует. |
| Issues such as dumping, non-competitive practices and subsidies undermine the long-term prospects of SIDS to provide employment and generate income. | Такие проблемы, как демпинг, внеконкурентная практика и субсидирование, подрывают долгосрочные перспективы малых островных развивающихся государств в области создания рабочих мест и мобилизации доходов. |
| Third, prior trade rounds failed to reach agreements on key issues regarding energy trade (e.g. dual pricing practices and attendant subsidies, reverse dumping, export restrictions, export taxes and issues related to natural resource product displacement by substitutes). | В-третьих, в ходе предыдущих раундов торговых переговоров не удалось заключить соглашения по ключевым вопросам, касающимся торговли энергоресурсами (например, двойная практика ценообразования и соответствующие субсидии, реверсный демпинг, экспортные ограничения, экспортные налоги и вопросы, касающиеся вытеснения субститутами продукции на базе природных ресурсов). |
| Consequently, it is suggested that these distorted features can make a pricing strategy based on incurring losses in the short term (e.g. dumping through predatory pricing) a sustainable strategy for certain firms. | Следовательно, как полагают, эти искаженные параметры могут превратить ценовую стратегию, допускающую убытки в краткосрочной перспективе (например, демпинг путем временного снижения цен с целью вытеснения конкурентов), в постоянную стратегию для некоторых компаний. |
| The Italian Government deems that effective relevant measures reduce risks, such as social dumping and distortion effects over the freedom of competition among companies. | Правительство Италии считает, что принятие эффективных мер такого рода снижает такие риски, как социальный демпинг и нарушение свободы конкуренции компаний. |
| Next, they'll try to talk me into dumping you. | Потом они будут убеждать меня бросить тебя. |
| Because you're thinking of dumping me on our wedding day, and we have 400 people waiting for us at a gaudy banquet hall my dad picked out... | Потому что ты хочешь меня бросить в день свадьбы, а нас ждет четыре сотни гостей на шикарном банкете, который выбрал мой отец... |
| Just dumping her at a boarding school, it just feels like another way to give her up. | Вот так бросить её в интернате... Это как будто ещё один способ от неё отказаться. |
| I considered dumping her and the kid | Я раздумывал, ни бросить ли ее и малыша. |
| She's left Andre, and she'll be dumping Auguste next. | Она бросила Андре и собирается бросить Огюста. |
| Experience seems to suggest that manipulation of exporters' financial information may result in an increase in their dumping margins under certain circumstances. | Как представляется, накопленный опыт показывает, что манипулирование финансовой информацией экспортеров может приводить в некоторых обстоятельствах к увеличению их демпинговой маржи. |
| On rules on anti-dumping and subsidies, including fishery subsidies, particularly controversial has been "zeroing" - a method of calculating the dumping margin that many participants feel tends to inflate the margins. | Что касается правил, регулирующих антидемпинговую политику и политику субсидий, в том числе субсидий в области рыболовства, особый спор вызвало «обнуление», т.е. метод расчета демпинговой маржи, который, по мнению многих участников, способствует раздуванию демпинговой маржи. |
| In fact, the losses from anti-dumping measures could be considerably reduced only if the method for determining dumping margins based on costs in third countries ceases to be used with respect to Russian goods. | Потери от антидемпинга могут действительно серьезно снизиться только в том случае, если в отношении российских товаров перестанет использоваться метод определения демпинговой маржи по издержкам в третьих странах. |
| Can these different approaches produce radically different dumping margins from the same data set? | Могут ли эти различные подходы приводить к получению совершенно различных результатов при расчете демпинговой маржи на основе одного и того же набора данных? |
| It is suggested that there should be a consistent approach on this issue between WTO members, as these different approaches can produce radically different dumping margins from the same data set. | Членам ВТО предлагается принять последовательный подход в этом вопросе, поскольку существующие различные подходы могут давать весьма неодинаковые результаты при расчете демпинговой маржи на основе одного и того же набора данных. |
| If she was awesome and pretty, I wouldn't be dumping her. | Будь она крутой и красивой, я бы ее не бросил. |
| Have you heard anything going around about Jake dumping me? | Ты слышала что-то о том, что Джейк бросил меня? |
| I thought you was dumping her. | Я думал ты её бросил. |
| Or maybe your way of paying him back for dumping you. | Или, может, ваш способ отплатить ему за то, что бросил вас. |
| Not one time did I ever regret dumping a beautiful dame. | Ни разу я не пожалел, что бросил прекрасную даму. |
| Whatever's doing the damage is dumping its waste in there. | Что бы ни наносило эти повреждения, свои отходы оно сбрасывает туда. |
| If he's been dumping this long, it's not just out of convenience. | Если он сбрасывает их здесь столько времени, значит, дело не только в удобстве. |
| No, that environmental group that I'm part of, they think that the kazoo factory has been dumping chemicals into the river. | Нет, экологическая группа, в которой я состою, считает что фабрика по производству казу сбрасывает химические отходы в реку. |
| Shcharansky's case helps us understand the recent story of Grigory Pasko, convicted after a four-year trial for allegedly providing information for a Japanese television report on the Russian army dumping nuclear waste at sea. | Дело Щаранского помогает нам понять недавнюю историю Григория Пасько, осужденного после длившегося четыре года судебного разбирательства за то, что он якобы предоставил информацию для телерепортажа на японском телевидении о том, что российская армия сбрасывает ядерные отходы в море. |
| But if Faddeev thought he was dumping something hard to sell on the open market, like a couple handsful of non-certified blood diamonds, | Если Фадиев знал, что он сбрасывает то, что будет трудно продать открыто, то есть пару пригоршней нелегальных кровавых бриллиантов. |
| Well, with Matthew dumping Cheryl, I thought maybe... | Черил бросила Мэттью, может быть... |
| To tell you how great I am and how crazy you are for dumping me? | Сказать тебе, как я хорош, Какая ты сумасшедшая, что бросила меня? |
| Because she's dumping me. | Потому что она бросила меня. |
| So who could blame Lindy for dumping me? | И кто будет винить Линди в том, что она меня бросила? |
| She's left Andre, and she'll be dumping Auguste next. | Она бросила Андре и собирается бросить Огюста. |
| Someone's been dumping tires in the forest. | Кто-то выбрасывает шины прямо в лес. |
| Look, I'm sorry that somebody's driving through my town And dumping bodies, but it doesn't mean he lives here. | Послушайте, мне жаль, что кто-то проезжает через мой город и выбрасывает тела, но это не означает, что он живет здесь. |
| Why is he dumping them in the city? | Почему он их выбрасывает в городе? |
| So Mrs. Harris' mystery caller is dumping phones as he goes. | Значит, загадочный звонящий выбрасывает телефоны после использования. |
| If he's dumping the bodies in the same county, it's a good chance he's located nearby. | Он выбрасывает тела своих жертв только в этом округе, так что есть шанс, что это кто-то из местных. |
| London Convention Contracting Parties will take up the question of dumping from offshore facilities within their Long-Term Strategy. | Договаривающиеся стороны Лондонской конвенции займутся в рамках своей долгосрочной стратегии вопросом о сбросе отходов с морских сооружений. |
| The dynamic and attitude in the meeting is reminiscent of the London Dumping Convention holding meetings in this very room, in the mid - late 1980s. | Ход этого совещания и настрой его участников заставляют вспомнить о проводившихся в этом же зале в середине и в конце 1980х годов совещаниях сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов. |
| The London Dumping Convention was at that time considered a club of dumpers protecting narrow interests of dumpers, rather than protecting the global commons, marine ecosystems, and future generations. | В те времена Лондонскую конвенцию о сбросе отходов считали своего рода клубом, в котором те, кто занимается таким сбросом, объединились для защиты собственных интересов, а не для заботы о благе человечества, о морских экосистемах и о будущих поколениях. |
| IAEA has assessed the present and future radiological consequences of such dumping and will report the results and give recommendations relating to the feasibility of remedial measures to the London Dumping Convention by the end of 1996. | МАГАТЭ провело оценку нынешних и ожидаемых радиологических последствий такого сброса и к концу 1996 года представит совещанию Договаривающихся сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов доклад о результатах оценки и рекомендации относительно практической возможности принятия восстановительных мер. |
| Marine dumping activities are controlled under the Dumping at Sea Ordinance (Chapter 466) through a permit system for the disposal of substances and articles in specific areas. | Морское захоронение отходов регламентируется Законом о сбросе отходов в море (статья 466) на основе системы разрешений на захоронение различных веществ и предметов в определенных районах. |
| The "dumping" of sub-munitions in remote locations causes significant difficulties during clearance operations. | "сбрасывание" суббоеприпасов в отдаленных труднодоступных районах влечет за собой значительные трудности, возникающие в ходе операций по разминированию; |
| Did Heller ever bust anybody for dumping in the creek? | Хеллер когда-либо налагал арест за сбрасывание в ручей? |
| Dumping toxic waste near a children's facility? | Сбрасывание токсичных отходов рядом с детским учреждением? |
| Evidence shows severe degradation of land resources in the form of erosion, desertification, depletion of groundwater, salinization of soils and dumping of toxic mine wastes, and so on. | Опыт показывает, что обостряется проблема деградации земельных ресурсов, вызванная различными факторами: эрозия почв, опустынивание, исчезновение грунтовых вод, засоление почв, сбрасывание токсичных отходов от горных выработок и т.д. |
| We again call for an end to unsustainable and damaging practices, such as drift-net fishing, offshore dumping and high-seas pollution. | Мы вновь призываем положить конец такой пагубной с экологической точки зрения практике, как дрифтерный промысел, сбрасывание мусора у побережья и загрязнение вод открытого моря. |
| So you're just dumping me like this, without an explanation? | Ты бросаешь меня, ничего не объясняя? |
| In that case, it's not you who is dumping me It's me who is breaking up with you | Тогда это не ты меня бросаешь, а я тебя оставляю. |
| Dumping me in front of everyone. | Бросаешь меня у всех на глазах. |
| So, you're dumping me? | Так ты меня бросаешь? |
| Why are you dumping me? | И почему ты меня бросаешь? |
| In addition, the Special Committee was informed that atomic waste was buried near bedouin areas close to the Dead Sea and that they served as dumping grounds for solid waste. | Кроме того, Специальному комитету сообщили, что возле районов проживания бедуинов вблизи Мертвого моря захоронены атомные отходы и что эти районы используются в качестве свалки для твердых отходов. |
| Furthermore, according to OCHA, the proposed transfer site is situated close to the municipal dumping site and is likely to pose health hazards to the communities. | Кроме того, по информации УКГВ, место, куда предлагается переселить общины, расположено недалеко от муниципальной свалки и может быть опасным для здоровья. |
| Well, he chose a dumping area. | Он выбрал район свалки. |
| The removal of building debris and the dumping of rubbish, industrial waste, household garbage and rubble into inappropriate landfill sites or simply along the roadside further damage the ecology of Croatia. | Дополнительный ущерб экологии Хорватии причиняется в результате расчистки разрушенных зданий и сброса хлама, промышленных отходов, бытового мусора и камней в ненадлежащих местах свалки или просто вдоль дорог. |
| Solid waste is collected and transported to concrete dumping platforms or large containers for subsequent transport to final dumping sites by UNRWA skip-lifts or compactor trucks or by municipal or contractor vehicles. | Собранные твердые отходы транспортируются к бетонным мусоросборочным платформам или большим контейнерам для последующей их транспортировки к постоянным местам свалки с помощью грузовиков БАПОР, оборудованных скиповым подъемником, или мусоровозов Агентства или с помощью муниципального транспорта или транспортных средств, предоставленных по договору. |
| The National Salvation Army in Somalia, for instance, declared that the country was being treated like a dumping site, with the result that neighbouring countries might be affected as well. | Например, Армия национального освобождения Сомали заявила о том, что эту страну использовали как свалку, в результате чего могут пострадать и соседние страны. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that developed countries must not see developing nations as "cheap dumping grounds" to get rid of unwanted and hazardous products and wastes. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что развитые страны не должны воспринимать развивающиеся страны как "дешевую свалку" для нежелательных и опасных продуктов и отходов. |
| So, before we in the West becomes too censorious of China's quality control problems, we should remember our complicity in making China the world's industrial park and global dumping ground for many toxic industries. | Так что, прежде чем занимать чересчур критическую позицию в отношении проблем Китая с контролем качества, нам, живущим на Западе, следует вспомнить о нашем соучастии в превращении Китая в мировую промышленную зону и глобальную свалку для многих токсичных отраслей промышленности. |
| His delegation was extremely concerned about the overexploitation and looting of the land and maritime resources of the Non-Self-Governing Territories, and the transformation of those Territories into dumping grounds for toxic waste. | Кубинская делегация весьма обеспокоена разграблением и хищнической эксплуатацией сухопутных и морских ресурсов несамоуправляющихся территорий, а также превращением этих территорий в своеобразную «свалку» токсичных отходов. |
| We was dumping everything out there on Chef Menteur, down there where them vietnamese at, you know, till they closed that dump, opened this one up right here. | Мы сваливали мусор по Шеф Монтюр, где эти, как их, вьетнамцы, а потом ту свалку закрыли, открыли вот эту. |
| It's basically a dumping ground for old shipping containers. | Это практически свалка для старых грузовых контейнеров. |
| Now, for a Westside boy like Marlo Stanfield, that would be the traditional dumping grounds. | Но для парня из Вестсайда, типа Марло, это будет, скорее всего, традиционная свалка. |
| Dumping aliens and psychos wherever it fancies. | Свалка пришельцев и психов везде, где можно представить. |
| According to legend, you have a dumping ground, a planet where you lock up all the Daleks that go wrong - the battle-scarred, the insane, the ones even you can't control. | Согласно легенде, у вас есть свалка. Планета, на которой вы заключаете всех неправильных Далеков. Израненных в боях, безумных. |
| New York's dumping ground halfway between West Egg and the city... where the burnt-out coal booming golden city... was discarded by men who... moved dimly and already... crumbling through the powdery air. | Свалка Нью-Йорка на полпути между Вест Эггом и городом, где перегоревший уголь, питающий цветущий золотой город, выбрасывали мужчины, которые нечетко двигались и уже меркли в пыльном воздухе. |