I need a urine sample so that I can test you for drugs. | Мне нужен образец мочи для анализа на наличие наркотиков в организме. |
If we get Clyde Mason, it will save countless lives and put the suppliers of drugs on the back foot. | Если мы получим Клайда Мейсона, это спасет бесчисленное количество жизней и поставит поставщиков наркотиков на колени. |
All trace of the drugs must be vanished | Все следы наркотиков должны быть уничтожены. |
Illicit trafficking by sea continued to be one of the main means used to transport illicitly manufactured drugs and their precursor chemicals in all regions. | Во всех регионах одним из основных способов оборота незаконно изготавливаемых наркотиков и их прекурсоров по-прежнему является незаконный оборот на море. |
The bulk of the drugs is destined for the Russian Federation, some other States of the Commonwealth of Independent States, western Europe and, to a lesser extent, the United States of America. | Основная часть наркотиков предназначается для Российской Федерации, некоторых других государств Содружества независимых государств, Западной Европы и - в меньшей степени - Соединенных Штатов. |
The point I'm trying to make with all of this, people, is that I hate drugs. | Точка зрения, которую я пытаюсь донести до вас, люди, - я ненавижу наркотики. |
In this regard, the Church clearly places a responsibility on the political community to ensure the defence of familial security and health, particularly regarding such dangers as drugs. | В этом отношении церковь недвусмысленно возлагает на политическую общественность ответственность за обеспечение защиты семейной безопасности и здравоохранения, особенно в отношении такой опасности, как наркотики. |
They stressed that scientific evidence had shown that needle exchange programmes, substitution therapy and other low-threshold demand reduction interventions helped to prevent the spread of HIV/AIDS and other diseases among people who used drugs by injection. | Они подчеркнули, что по данным научных исследований, программы обмена игл, заместительная терапия и другие мероприятия по сокращению спроса, не связанные с выдвижением строгих требований, помогают предупреждать распространение ВИЧ/СПИДа и других заболеваний среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Definitely not drugs or intoxication. | Точно не наркотики и не опьянение. |
For Aden, it was drugs. | Для Эйдена это были наркотики. |
She and Cam met in art school, bonded over their deep love of drugs, and along came Jack. | Они с Кэмом познакомились в школе искусств, их связала любовь к наркотикам, а потом появился Джек. |
I spoke with him, and since what you did at the hospital had nothing to do with drugs, he's agreed to give you another chance. | Я говорила с ним, и, раз уж то, что вы сделали в больнице, не имеет отношения к наркотикам, он согласился дать вам еще один шанс. |
The loss of young people to alcohol, drugs and organized crime is a waste of human life. | Обращение молодежи к алкоголю, наркотикам и организованной преступности означает потерю этих молодых людей для общества. |
The President of the Board, endorsing the views of several delegations, made clear that it would be the duty and the responsibility of Governments to ensure that youth culture was not undermined by those creating an attitude of social acceptance of drugs under international control. | Председатель Комитета, поддержав мнение ряда делегаций, прямо заявил, что долг правительств - обеспечить такие условия, когда устои молодежной культуры не смогут подрывать все те, кто создает атмосферу общественной терпимости к наркотикам, находящимся под международным контролем. |
The Security Council recognizes the threat posed by the production, trade, trafficking of illicit drugs to international peace and stability in different regions of the world and the important role played by the United Nations Office on Drug and Crime (UNODC) in this regard. | Совет Безопасности признает угрозу, которую представляют для международного мира и стабильности в различных регионах мира производство незаконных наркотических средств, торговля ими и их оборот, и ту роль, которую играет в этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН). |
Trafficking has become the most lucrative crime business after drugs (according to the United States Department of State) because the "merchandise" can be sold over and over again. | Торговля людьми превратилась в преступную деятельность, приносящую доходы, которые по размерам уступают лишь торговле наркотиками (по данным Государственного департамента Соединенных Штатов), поскольку «товар» можно перепродавать неоднократно. |
We also commend the concrete steps taken by the Government of Sierra Leone to combat the trafficking of illicit drugs, in particular the formation of the Joint Drug Interdiction Task Force. | Мы одобряем также конкретные шаги, предпринятые правительством Сьерра-Леоне по борьбе с оборотом незаконных наркотиков, в частности создание Совместной целевой группы по борьбе с наркотиками. |
It is essential to establish cooperation through the Collective Security Treaty Organization and the North Atlantic Treaty Organization, especially in the area of combating drugs, with a view to combining the drug control efforts undertaken within Afghanistan and along its borders; | необходимо налаживать взаимодействие по линии «Организация Договора о коллективной безопасности-Организация Североатлантического договора», прежде всего в сфере борьбы с наркотиками, в целях объединения антинаркотических усилий, предпринимаемых внутри Афганистана и по периметру его границ; |
B. Terms of imprisonment prescribed for the offences of trafficking in drugs, embezzlement, bribery, fraud, counterfeiting of money, money-laundering, trafficking in human beings, smuggling of firearms, participation in a criminal organization and forming or leading a criminal organization, by country | В. Сроки лишения свободы, назначаемые за торговлю наркотиками, присвоение или растрату, взяточничество, мошенничество, подделку денежных знаков, отмывание денег, торговлю людьми, контрабанду огнестрельного оружия, участие в преступном сообществе и создание преступного сообщества или руководство им, по странам |
While noting the establishment of the Inter-ministerial Technical Committee for Combating Drugs, the Committee is concerned that many adolescents are affected by drug abuse and alcohol consumption. | Отмечая создание Межведомственного технического комитета по борьбе с наркотиками, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что многие подростки употребляют наркотические и психотропные вещества. |
Fine, then find your drugs somewhere else. | Отлично, тогда ищи свои "лекарства" в другом месте. |
No, I didn't need drugs with Grace. | Нет, с Грейс мне не нужны были лекарства. |
We need to know why the drugs are not reaching the people who need them. | Мы должны знать, почему лекарства не доходят до людей, которые в них нуждаются. |
Alice, do you sell drugs without a prescription? | Алиса, вы часто продаете лекарства без назначения? |
Even though the state of Texas acknowledges that the drugs may be helping some who are terminally ill, the state says the drugs shouldn't be used. | Хотя штат Техас и признает, что эти лекарства могут помогать терминальным больным, он заявляет, что они не должны использоваться. |
And, Hodgins, I need you to catalog any drugs and chemicals they used. | И, Ходжинс, мне нужно, чтобы ты составил список всех лекарств и химикатов, которые они используют. |
For several years now, antidepressants have been the most profitable class of drugs in the US. | В последние годы антидепрессанты стали самым доходным видом лекарств в США. |
Considering that 35 percent of the patients we see are HIV-positive, what was of greatest interest to me as a doctor was the discussion of treatment issues, including the different aspects of selecting the best ARV drugs because these things are urgently needed in my practice. | Если учесть, что ВИЧ-инфицированные, которые поступают к нам, составляют 35 процентов от общего числа всех больных, то меня, как врача, больше всего заинтересовали вопросы лечения и аспекты подбора лекарств, так как они жизненно необходимы для моей практической деятельности. |
We have a global health challenge in our hands today, and that is that the way we currently discover and develop new drugs is too costly, takes far too long, and it fails more often than it succeeds. | Сегодня перед нами проблема здравоохранения мирового масштаба: современный способ поиска и разработки новых лекарств слишком дорогостоящий, занимает слишком много времени и является провальным чаще, чем успешным. |
There was agreement on the development of a National Pharmaceuticals Strategy, including options for catastrophic drug coverage, a national drug formulary, and a range of other initiatives to improve the cost-effectiveness of prescription drugs. | Достигнуто соглашение о разработке Национального стратегического плана производства фармацевтических препаратов, включающего обеспечение лекарствами при чрезвычайных ситуациях, разработку общенационального рецептурного справочника лекарственных препаратов, а также ряд других инициатив, направленных на повышение рентабельности производства рецептурных лекарств. |
You're not to consume alcohol or illegal drugs. | Не употребляете алкоголь и запрещённые препараты. |
Were you giving Mr Moore powerful drugs? | Вы давали мистеру Муру сильнодействующие лекарственные препараты? |
Evidence of excessive charges for drugs and medical supplies by a particular clinic was found and the market study concluded that the possibility of abuse was due to the lack of choice of admitted patients. | Были получены доказательства того, что одна клиника взимает чрезмерную плату за лекарственные препараты и товары медицинского назначения, в связи с чем в ходе обследования рынка был сделан вывод о существовании возможности для злоупотреблений по причине отсутствия выбора у принятых в клинику пациентов. |
Despite the existence of affordable treatments for tuberculosis, only 31 per cent of individuals living with HIV and tuberculosis co-infection received both antiretroviral and anti-tuberculosis drugs in 2007. | Несмотря на существование доступных видов лечения туберкулеза, только 31 процент лиц, живущих с ВИЧ и сопутствующей туберкулезной инфекцией, получили как антиретровирусное лечение, так и препараты против туберкулеза в 2007 году. |
The company supplies the market with its own production drugs as well as those of its partners whom it represents. | «ПРО.МЕД. ЦС Прага а.о.» поставляет на рынок лекарственные средства как собственного производства, так и препараты, производимые зарубежными фирмами-партнерами. |
The principle of common and shared responsibilities was a core element of the drug debate, and no solution could be reached without the active engagement of the largest consumers of illicit drugs. | Одной из основных составляющих дискуссии о наркотиках является принцип общей и совместной ответственности, и без активного участия крупнейших стран-потребителей незаконных наркотиков решение проблемы не представляется возможным. |
Tell me something, was it the drugs? | Скажи, все дело в наркотиках? |
Concerned about the increasing number of developing countries affected by the movement of illicit drugs through their territories due to their geographical location, adding to the problems faced by national drug law enforcement agencies with limited resources, | будучи обеспокоена ростом числа развиваю-щихся стран, через территорию которых, в силу их географического положения, происходит движение поставок незаконных наркотиков, что создает допол-нительные проблемы для национальных органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, располагающих ограниченными ресурсами, |
Further, UNDCP will assist countries in curbing the trafficking of illicit drugs through the region by strengthening the national and regional drug law enforcement and border control capacities as well as improving coordination and cooperation between the countries concerned. | Кроме того, ЮНДКП будет оказывать странам помощь в пресечении оборота незаконных наркотиков через регион путем укрепления национального и регионального потенциала в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и осуществления пограничного контроля, а также совершенствования координации и сотрудничества между заинтересованными странами. |
Lecturer, International Conference for Drugs Control, organized by International Drug Enforcement Conference, B Group, Buenos Aires, 25-27 June 1996. | Лектор на Международной конференции по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, Группа В, Буэнос-Айрес, 25- 27 июня 1996 года. |
My cousin just landed in here for drugs. | Мой кузен только что сел за наркоту. |
Get the drugs and money to evidence. | Деньги и наркоту приобщите к уликам. |
Next it was a steam, so, I could sweat out the drugs, still in my system. | Дальше я выпускал пар, что бы вывести всю наркоту из моего организма. |
Don't blame the drugs. | Не вали на наркоту. |
I put drugs in the water supply | Добавляю наркоту в водопроводную сеть |
Another area of focus in the portfolio in 2005 was working to increase the capacity of countries to develop and effectively implement the procurement and supply management of critical drugs and diagnostics for comprehensive HIV/AIDS treatment. | Другой важной областью мероприятий по проектам портфеля 2005 года были мероприятия по наращиванию потенциала стран для создания и эффективного внедрения системы управления закупками и поставками важнейших медикаментов и диагностического оборудования для комплексного лечения ВИЧ/СПИДа. |
To further improve those results, Governments need to increase women's access to skilled birth attendants who can address the complications of pregnancies and ensure that sufficient drugs and other necessary supplies are available to prevent and treat obstetric complications. | Для дальнейшего улучшения этих показателей правительствам необходимо расширить доступ женщин к услугам квалифицированных акушеров, которые могут решать проблемы, возникающие при осложнениях в период беременности, и обеспечить наличие необходимых медикаментов и других требуемых средств для предотвращения и лечения осложнений во время родов. |
Total number of pedestrians and drivers under the influence of alcohol, drugs or medication, involved in road accidents | Общее число пешеходов и водителей, причастных к дорожно-транспортным происшествиям, находившихся в состоянии алкогольного опьянения, под воздействием наркотиков и медикаментов |
(c) "States Parties to promote the development and production of vaccines and drugs to treat infectious disease through international cooperation and, as appropriate, public-private partnerships". | с) "... государства-участники поощрять за счет соответственно международного сотрудничества и публично-частных партнерств разработку и производство вакцин и медикаментов для лечения инфекционных заболеваний". |
Health authorities have complained that they lack information from Kimadia on the release of drugs after quality tests in Baghdad, but WHO notes that this would be accessible through more effective use of the WHO Microdrug database. | Органы здравоохранения жаловались на отсутствие информации из Кимадии о выдаче медикаментов после проверки их качества в Багдаде, однако, как отмечает ВОЗ, такая информация может быть получена только благодаря более эффективному использованию базы данных ВОЗ "Микромедикаменты". |
For the private sector to make a significant contribution to developing vaccines and drugs to treat the neglected diseases of the poor, patent protection is necessary. | Для того чтобы частный сектор смог внести значительный вклад в разработку вакцин и лекарственных средств, предназначенных для лечения запущенных заболеваний среди беднейшего населения, необходимо обеспечение охраны патентов. |
The List of Drugs regulates the distribution of medicaments, some medical appliances and supplies, with limitations in respect of prescription and dispensation of the necessary kinds and doses of drugs. | Перечень лекарственных средств регулирует распределение медикаментов, некоторых медицинских приспособлений и материалов медицинского назначения с ограничениями в отношении прописывания и распределения необходимых видов и доз лекарств. |
If we are truly going to eliminate malaria as a public health threat in endemic countries, we must maintain the pressure on all fronts in the coming years by renewing nets, ensuring availability of drugs and supporting effective malaria interventions. | Если мы действительно стремимся к искоренению малярии, представляющей угрозу общественному здоровью в эндемичных странах, мы должны в предстоящие годы активизировать усилия по всем направлениям: мы должны предоставлять новые сетки, обеспечивать доступность лекарственных средств и поддерживать осуществление эффективных мероприятий по борьбе с малярией. |
Governments should elaborate and enforce comprehensive programmes to reduce the number of fatalities and injuries due to the driving under the influence of drugs and medicines. | ё) Правительствам следует разработать и реализовать на практике комплексные программы сокращения числа жертв, погибающих и получающих ранения в результате ДТП по причине управления транспортным средством под воздействием наркотических лекарственных средств и лекарственных препаратов. |
In addition to the specific interventions, the package also covered general morbidity consultations and a package of 109 drugs directly linked to the covered interventions. | Помимо визитов к врачам-специалистам, этот комплекс включал в себя визиты к терапевтам и набор из 109 лекарственных средств, чаще всего прописываемых врачами. |
Increasing research and development on biological control and expanding the global strategic stock of drugs for treating victims of biological attacks; | Расширение исследований и разработок, связанных с биологическими методами контроля, и увеличение мировых стратегических запасов лекарственных препаратов, необходимых для лечения лиц, пострадавших в результате применения биологического оружия. |
Marked increases in longevity have resulted from controlling the spread of communicable diseases and using effective medicinal drugs to treat them. | Заметные улучшения в плане долголетия являются результатом мер по борьбе с распространением инфекционных заболеваний и использования эффективных лекарственных препаратов для их лечения. |
In order to achieve that, easing national and international legislation on patents and intellectual property could be considered, while fully respecting the legitimate interests of pharmaceutical companies, for which research and development of new drugs always represent significant cost and investment. | С этой целью следует рассмотреть вопрос об упрощении национальных и международного законодательств в области патентов и интеллектуальной собственности при полном соблюдении законных интересов фармацевтических компаний, для которых создание и разработка новых лекарственных препаратов всегда связаны со значительными расходами и инвестициями. |
We continue to hope that the fund will, among other things, be able to support the efforts being carried out by Africa in conjunction with the private sector to significantly reduce the cost of primary drugs. | Мы по-прежнему надеемся, что этот Фонд среди прочего сумеет поддержать усилия, предпринимаемые Африкой во взаимодействии с частным сектором, с тем чтобы в значительной степени сократить стоимость первичных лекарственных препаратов. |
Manufacturers are required to file a detailed protocol on the clinical testing of a new drug for the approval of the Drugs Directorate at Health Canada, as well as the results of investigations to support the clinical use of the drug. | От их производителей требуется представление подробного протокола клинического анализа нового вещества для его утверждения Управлением по вопросам лекарственных препаратов министерства здравоохранения Канады, а также результатов апробирования в обоснование возможностей клинического использования данного препарата. |
To do this, the Government notes that it will employ all available resources in Brazilian legislation - while observing the international undertakings entered into by Brazil - to make drugs accessible to their citizens. | При этом правительство отмечает, что оно будет использовать все имеющиеся в законодательстве Бразилии возможности, при соблюдении своих международных обязательств, взятых Бразилией, чтобы обеспечить лекарствами своих граждан. |
Determined leadership is needed to persuade Governments and international pharmaceutical companies that a partnership must be developed to combat the disease, both through research and through the provision of drugs at reasonable cost to those who are most in need. | Требуется решимость руководства для того, чтобы убедить правительства и международные фармацевтические компании в необходимости развития партнерства для борьбы с заболеванием как в рамках исследований, так и на основе обеспечения лекарствами по разумным ценам тех, кто больше всего в них нуждается. |
Since much of its content concerns reforms to the Law on Narcotics, Psychotropic Substances, Drugs of Unauthorized Use and Related Activities, the draft Law was allocated to the Commission on Drug Trafficking for preliminary study. | Этот проект закона, поскольку он в значительной мере касается реформы Закона о борьбе с наркотиками, психотропными средствами, нерецептурными лекарствами, легализацией капиталов и связанными с этим видами деятельности, был передан Комиссии по борьбе с оборотом наркотиков для предварительного изучения. |
Concerns were also raised that the pharmacies in the country were selling counterfeit, expired and controlled drugs without prescription. | Вызывает также тревогу тот факт, что аптеки страны торгуют поддельными лекарствами или лекарствами, срок давности которых истек, или наркотическими средствами, для приобретения которых не требуют рецептов. |
Benzodiazepines when introduced in 1961 were widely believed to be safe drugs but as the decades went by increased awareness of adverse effects connected to their long-term use became known. | Бензодиазепиновые препараты появились в 1961 году и считались безопасными лекарствами, однако впоследствии были выявлены серьёзные негативные эффекты, связанные с их долгосрочным употреблением. |
All the booze and drugs you want. Food's good. | Любая выпивка и наркота, какую захочешь. |
Where are the drugs? | Где наркота? - Ладно. |
Between the-the drinking and-and the drugs and all the one-night stands, do you know how many waitresses I had to pay off so they wouldn't leak their stories to the tabloids? | Все эти попойки и-и наркота, и постоянные тусовки... Вы представляете, скольких официанток я подкупил, чтобы они ничего не сказали репортерам? |
Any intelligence they have - drugs squad - about where all this stuff's coming from, how it's getting here, I never get to hear about it. | Все данные, что есть у наркоотдела - откуда наркота поступает, как попадает сюда - для меня всегда недоступны. |
We got fireworks, decent exposure, probable drugs, definite drugs | У вас тут фейерверки, поджигание в неположенном месте, возможно, наркота. |
All right, let's say a physician was prescribing one of our competitor's drugs. | Итак, представим, что врач выписал рецепт на лекарство нашего конкурента. |
I thought you guys found the drugs? | Так что, у него было лекарство? |
We don't know if we'll find any drugs when we get there. | Мы даже не знаем, найдем ли там лекарство. |
He'll give drugs, useless drugs. | Он даст лекарство, бесполезное лекарство. |
The prior practice of directly comparing the prices of patented and generic drugs only when the patented drug is no longer available in the sampled outlet has been changed. | Была изменена практика, в соответствии с которой прямое сопоставление цен на патентованные и непатентованные лекарства производилось лишь в том случае, когда патентованное лекарство исключалось из ассортимента включенной в выборку торговой точки. |