Each country was entitled, however, to set out the difficulties it faced in dealing with the problem of illicit drugs. | Вместе с тем каждая страна имеет право говорить о трудностях, с которыми она сталкивается в борьбе с проблемой незаконных наркотиков. |
Legislation had been enacted, and state and federation bodies had stepped up cooperation in order to stem the flow of drugs. | Принято законодательство и обеспечено укрепление сотрудничества штатных и федеральных органов в целях пресечения перевозки наркотиков. |
I wish to address the Assembly on the question of drugs and the intensity with which this problem has engulfed the whole world. | Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к вопросу наркотиков и к тем масштабам, которые имеет эта проблема во всем мире. |
Furthermore, subregional cooperation frameworks will be brokered or expanded to stem the cross-country flow of illicit drugs, precursors and illicit proceeds. | Кроме того, будет оказано содействие созданию или расширению рамок субрегионального сотрудничества в целях пресечения трансграничного потока незаконных наркотиков, прекурсоров и незаконных доходов. |
Threat detection systems capable of signalling the presence of metal, explosives and drugs are being set up in all federal facilities. | Во всех федеральных учреждениях внедряется система обнаружения, включая детекторы поиска металлов, взрывчатых веществ или наркотиков. |
No wonder Rebecca turned to drugs. | Неудивительно, что Ребекка принялась за наркотики. |
Ask him if he ever dealt drugs. | Спросите, продавал ли он наркотики. |
The Committee is concerned at the large number of children who use drugs or narcotics and that those children are treated as criminals rather than victims. | Комитет обеспокоен большим количеством детей, употребляющих наркотики или психотропные вещества, а также тем, что эти дети рассматриваются в качестве преступников, а не жертв. |
And did she have drugs on her? | При ней были наркотики? |
You think I got stolen drugs? | Думаешь, я украл наркотики? |
Not the kind with access to drugs. | Не тот, который имеет доступ к наркотикам. |
Her name came up in a case, and I'm trying to figure out if she was involved with anyone on board connected to drugs. | Она проходит у нас по делу, я пытаюсь выяснить, знала ли она кого-нибудь на борту, кто причастен к наркотикам. |
For example, the National Unit on Synthetic Drugs of the Netherlands had developed a specialized course for law enforcement officials on synthetic drugs and had organized training on ATS for law enforcement officers from Western European countries. | Так, подразделение по синтетическим наркотикам Нидерландов подготовило специальный курс по синтетическим наркотикам для сотрудников правоохранительных органов и организовало учебу по САР для сотрудников правоохранительных органов из стран Западной Европы. |
While all types of drugs and narcotics are a threat to society, we hope that the international community will give as much attention to the growing threat of methamphethamines as it did to heroin and other drugs in the past. | В связи с тем, что угрозу обществу составляют наркотики и наркотические средства любого рода, мы надеемся, что международное сообщество будет уделять растущей угрозе метамфетаминов такое же внимание, какое оно уделяло в прошлом героину и другим наркотикам. |
Seventh, there is a need to draw up special programmes to reduce demand, prevent drug abuse and inculcate in society, above all in the younger generation, a negative attitude towards drugs. | Необходимо разработать специальные программы по сокращению спроса и предупреждению злоупотребления наркотиками, формированию у общественности и прежде всего у подрастающего поколения негативного отношения к наркотикам и наркомании. |
Spain supported the proposal to consolidate in Vienna United Nations activities against crime, drugs and terrorism. | Испания одобряет предложение о создании в Вене центра для деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с преступностью, наркотиками и терроризмом. |
There are many accounts of Al-Qaida, the Taliban and their associates being involved in crime, particularly credit card and cheque fraud, illegal drugs trade, robbery, hostage-taking and the production of false identity documents. | Имеется целый ряд счетов «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними организаций, которые задействованы в преступной деятельности, особенно в мошенничестве с кредитными картами и чеками, незаконной торговле наркотиками, ограблениях, захвате заложников и изготовлении фальшивых удостоверений личности. |
Acknowledging that in conflict situations the abuse of illicit drugs is widespread among soldiers and the population, and especially among child victims, | признавая, что в конфликтных ситуациях злоупо-требление незаконными наркотиками широко распро-странено среди солдат и населения, и особенно среди пострадавших детей, |
Ms. Can Linh (Viet Nam) said that in the past ten years there had been unprecedented growth in illicit trafficking of drugs, people, firearms and natural resources, owing to the explosion of information technology and globalization. | Г-жа Кан Линь (Вьетнам) говорит, что в течение последних десяти лет наблюдается беспрецедентный рост масштабов незаконной торговли наркотиками, людьми, огнестрельным оружием и природными ресурсами, что обусловлено бурным развитием информационных технологий и глобализацией. |
Moreover, it was glad to note that the Administrative Committee on Coordination (ACC), when considering international drug abuse control in 1995, had recognized the need for United Nations programmes, funds and agencies to incorporate the problem of drugs into their respective programmes. | Делегация Индонезии также выражает удовлетворение по поводу того, что Административный комитет по координации, рассматривая в 1995 году вопрос о международной борьбе со злоупотреблением наркотиками, подчеркнул, что программы, фонды и учреждения системы Организации Объединенных Наций при разработке своих программ должны учитывать проблему борьбы против наркотиков. |
He were on prescription drugs not prescribed to him. | Он принимал рецептурные лекарства, прописанные не ему. |
The EU has, however, adopted a more compromising stance that also includes drugs designed for use against other diseases. | При этом ЕС занял более компромиссную позицию, распространив эту систему и на лекарства, предназначенные для борьбы с другими болезнями. |
According to World Resources 2000-2001, 42 per cent of the world's 25 top-selling drugs in 1997 were derived from natural sources. | Согласно докладу "Мировые ресурсы, 20002001 годы", 42 процента из 25 наиболее популярных лекарств в мире в 1997 году приходилось на лекарства, произведенные из естественного сырья. |
We are prevented from purchasing drugs essential for health; our ability to acquire resources to meet the needs for our material and social well-being is curtailed; our peace and daily life is threatened. | Нам препятствуют приобретать необходимые лекарства; наши возможности приобретать ресурсы, необходимые для нашего материального и социального благосостояния, ограничены; подвергается угрозе наша мирная повседневная жизнь. |
There is also a programme known as the Community Health Improvement Programme under which health personnel go on rounds in various areas to administer drugs and report on ailments. | Разработана также Программа улучшения состояния здоровья на уровне общины, в рамках которой медицинские работники направляются в различные районы с обходами, где выдают больным лекарства и собирают информацию о заболеваемости. |
Hell, I suppose you could set me up with a nurse, get me some of the good drugs. | Черт, думаю ты могла свести меня с медсестрой, она бы раздобыла мне каких-нибудь классных лекарств. |
The Ministry of Health indicates that purchase of the two patented drugs through importation has alone consumed 36 per cent of the resources of the HIV treatment budget. | Министерство здравоохранения отмечает, что только на импорт двух запатентованных лекарств требуется 36% ресурсов, ассигнованных на борьбу с ВИЧ-инфекцией. |
At the same time, in the sanctions committee, the United States and United Kingdom representatives were blocking deliveries of drugs which would make it possible to treat those diseases. | В то же время представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в Комитете по санкциям блокируют поставки лекарств, с помощью которых можно было бы лечить людей от этих болезней. |
To promote, where in position to do so, development and production of vaccine and drugs to prevent and treat infectious diseases through international cooperation and, as appropriate, public-private partnerships; | х) поощрять, где они в состоянии делать это, разработку и производство вакцин и лекарств с целью предотвращения и лечения инфекционных заболеваний за счет международного сотрудничества и соответственно публично-частных партнерств. |
Their motives include more efficient use of prescription drugs, along with getting an edge on other PBM competitors. | Их мотивы заключаются в более эффективном использовании лекарств, отпускаемых по рецепту, вместе с получением преимущества над конкурирующими МФП. |
Artyom suspects that he uses some illegal drugs. | Артём подозревает, что тот использует некие запрещенные препараты. |
The drugs that Grodd stole. | Препараты, которые украл Гродд. |
These drugs indicate schizophrenia. | Эти препараты говорят о шизофрении. |
No, I did say that I would monitor her and make sure she takes her immunosuppression drugs. | Нет, я же сказала, что прослежу за ней и проверю, что она принимает иммуносупрессоры. (прим. препараты для подавления иммунитета при пересадке органов) |
However, pharmaceutical preparations containing no more than 10 per cent of ephedrine are licensed and widely used as antitussives and remedies for common colds without prescription ("over-the-counter drugs"). | В то же время фармацевтические препараты, содержащие не более 10 процентов эфедрина, являются разрешенными к применению средствами, широко используются в качестве средств от кашля и средств от обычных простудных заболеваний и отпускаются без рецепта ("лекарственные средства, отпускаемые без рецепта"). |
The overwhelming probability here is drugs. | Наиболее вероятно, что дело в наркотиках. |
Because we're focussing on what we don't want; drugs. | Потому что мы концентрируем энергию мысли на том, чего не хотим: наркотиках. |
The report of the Executive Director of UNODC on synthetic drugs constituted an authoritative warning that due consideration must be given to possible ways of fighting that new threat. | Доклад Директора-исполнителя УНПООН о синтетических наркотиках представляет собой авторитетный документ, предупреждающий о том, что необходимо уделять должное внимание поиску возможных путей борьбы с этой новой угрозой. |
Drug education should begin at an early age, before young people had been exposed to such messages, and should focus on providing objective and factual information about drugs. | Работу по разъяснению вреда наркомании следует начинать с детей в раннем возрасте, прежде чем молодые люди попадут под воздействие подобной пропаганды, и такую работу следует строить на объективной и основанной на фактах информации о наркотиках. |
The National Interdiction Unit of the Counter-Narcotics Police of Afghanistan and the Afghan Special Narcotics Force, in cooperation with the Drug Enforcement Administration of the United States, focused on targeting drug-manufacturing laboratories and seizing stockpiles of drugs. | Национальная служба перехвата в составе Афганской полиции по борьбе с наркотиками, а также Афганские силы специального назначения по борьбе с наркотиками в сотрудничестве с Управлением по обеспечению соблюдения законов о наркотиках Соединенных Штатов сосредоточили свои усилия на уничтожении лабораторий по производству наркотиков и изъятии запасов наркотических средств. |
She used to keep a stash of drugs in the back of it. | Она обычно хранила наркоту в нем. |
Okay, one, I don't have money to buy alcohol or drugs, not even the cheapest alcohol or drugs. | Ок, во-первых, у меня нет денег, чтобы купить спиртное или наркотики, даже дешевый алкоголь или наркоту. |
I never pay for my drugs | Я никогда не плачу за наркоту. |
I've bought drugs from there. | Я покупал там наркоту. |
You were using her and Dane to bring in drugs. | Они с Дейном ввозили для тебя наркоту. |
The critical elements are to make drugs and supplies available and to have skilled health personnel. | Важнейшие факторы - это наличие медикаментов и предметов снабжения и задействование квалифицированного медицинского персонала. |
The rapid development of the private sector has contributed to the availability of drugs in most countries. | Увеличению предложения медикаментов в большинстве стран содействовало быстрое развитие частного сектора. |
In order to rationalize the drug sector, WHO is assisting the Ministry of Health in conducting a drug situation analysis and in developing policies aimed at improving the provision and availability of affordable, high-quality drugs and promoting their rational use. | Для рационализации работы фармацевтического сектора ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в проведении анализа положения дел с наличием лекарственных средств и разработки политики, направленной на расширение поставок и обеспечение наличия доступных, высококачественных медикаментов, а также содействие их рациональному использованию. |
It also believed that demand reduction should focus not only on illicit drugs, but also on alcohol and tobacco, prescription drugs and volatile solvents. | Всемирная организация считает не менее важным добиваться того, чтобы это сокращение спроса касалось не только незаконных наркотиков, но и алкоголя и табака, медикаментов, а также галлюциногенных веществ. |
b) Driving under the influence of alcohol, drugs and medication 23 - 26 6 | алкоголя, наркотиков и медикаментов 23 - 26 |
Many countries in the region also reported the misuse of prescription drugs. | Многие страны региона сообщали также о ненадлежащем использовании лекарственных средств рецептурного отпуска. |
The EU is currently the source of about one-third of the new drugs brought onto the world market each year. | В настоящее время ЕС производит приблизительно треть новых лекарственных средств, поступающих на мировой рынок в год. |
What are the main methods used to divert licit drugs in your country? | Основные методы утечки разрешенных лекарственных средств в вашей стране? |
The German competent national authority was the Federal Institute for Drugs and Medical Devices. | Компетентным национальным органом Германии является Федеральный институт лекарственных средств и медицинского оборудования. |
Advancse in prion therapies included the identification of existing drugs that show anti-prion activity. | Достижения в лечении прионных болезней включают выявление антиприонных свойств среди уже существующих лекарственных средств. |
The enhanced diagnostic capabilities of United Nations-owned medical facilities will continue to improve service delivery and drugs will be restricted to first- and second-line therapies, with limitations on specialty drugs. | Благодаря расширению диагностических возможностей принадлежащих Организации Объединенных Наций медицинских объектов и далее будет повышаться качество предоставляемых услуг, а использование лекарственных препаратов будет ограничено лечением первого и второго уровней - с ограничениями в отношении специальных медицинских препаратов. |
Health centres were obliged to maintain user fees to cover operating costs, and to ensure the quality of drugs and treatment. | Центры здравоохранения должны были по-прежнему взимать с пациентов плату для покрытия оперативных расходов и обеспечения высокого качества лекарственных препаратов и медицинской помощи. |
For example, the ability of developing countries to benefit from possible international incentives for the production of low-cost HIV drugs or vaccines, and to channel such supplies to the needy poor will depend on their institutional capacity in managing such situations. | Например, возможности развивающихся стран в плане использования в своих интересах возможных международных стимулов для производства недорогостоящих лекарственных препаратов и вакцин от ВИЧ и направления таких поставок нуждающимся в них малоимущим будут зависеть от их институционального потенциала по принятию мер в подобных ситуациях. |
In particular, as a result of curfews and general insecurity, access to health services continues to be very difficult, and treatment is not always guaranteed, owing to the severe shortage of medical equipment and drugs. | В частности, в результате введения комендантского часа и отсутствия безопасной обстановки в целом по-прежнему весьма затруднен доступ к медицинскому обслуживанию, к тому же получение помощи не всегда гарантируется из-за острой нехватки медицинской аппаратуры и лекарственных препаратов. |
Pharmaceutical laboratories should not only provide low-cost anti-retroviral drugs in AIDS-ravaged sub-Saharan Africa, but should also supply drugs for treatment of non-contagious diseases like cancer, diabetes and asthma. | Фармацевтические лаборатории должны обеспечить не только поставки дешевых лекарственных препаратов против ретровирусов в африканские страны к югу от Сахары, пораженные эпидемией СПИДа, но и поставки лекарственных средств для лечения неинфекционных болезней, таких, как рак, диабет и астма. |
They just want to fill you with their wicked drugs. | Им там лишь бы напичкать тебя дурными лекарствами. |
However, chronic drugs to treat chronic diseases are now generally available in the country. | Вместе с тем страна в настоящее время в целом обеспечена лекарствами от хронических заболеваний. |
For instance, making the drugs available to those most in need - in settings with weak health systems and limited capacity for distribution - remains a daunting task. | В частности, невероятно сложную задачу по-прежнему представляет обеспечение лекарствами самых малоимущих слоев населения в условиях недостаточной развитости здравоохранения и ограниченных возможностей систем снабжения. |
The Pharmacare Program provides prescription drugs to eligible Social Assistance and Family Benefit clients and their families. | Программой по обеспечению лекарствами предусматривается лекарственное обеспечение лиц, имеющих право на получение пособий по линии системы социального вспомоществования, и клиентов, включая членов их семей, системы семейных пособий. |
Enjoy. So she drugs him with her heart meds, hoping to knock him out or maybe even kill him. | И она накачивает его своими сердечными лекарствами, надеясь вырубить его или может даже убить. |
Get your own music, your own drugs, nobody talks to you. | Собственная музыка, собственная наркота и никто с тобой не говорит. |
Art, bathrooms, drugs. | Выставка, туалет, наркота. |
Between the-the drinking and-and the drugs and all the one-night stands, do you know how many waitresses I had to pay off so they wouldn't leak their stories to the tabloids? | Все эти попойки и-и наркота, и постоянные тусовки... Вы представляете, скольких официанток я подкупил, чтобы они ничего не сказали репортерам? |
Drugs nearly killed his first-born. | Наркота чуть не погубила его первенца. |
You mean the urn full of ashes that weren't ashes, that were actually drugs that weren't drugs, but were actually talcum powder? | Ты про ту урну, что была полна пеплом, который и не пепел вовсе, а наркота, которая и не наркота вовсе, а тальк? |
If you think it will help, the drugs will help. | Если ты уверен, что это поможет, лекарство поможет. |
So, if the drugs were contaminated, it was done elsewhere and they were placed on the van. | Так что если лекарство было отравлено, это было сделано где-то заранее и отдано для доставки. |
We don't have much time before the drugs set in. | У нас мало времени до того, как подействует лекарство. |
The prior practice of directly comparing the prices of patented and generic drugs only when the patented drug is no longer available in the sampled outlet has been changed. | Была изменена практика, в соответствии с которой прямое сопоставление цен на патентованные и непатентованные лекарства производилось лишь в том случае, когда патентованное лекарство исключалось из ассортимента включенной в выборку торговой точки. |
You know, they made drugs to give the pilots if they were broken up in the process. | Они придумали специальное лекарство для пилотов, если они теряли силы в полёте. |