There were no drugs in my house. | У меня в доме никогда не было наркотиков. |
Azerbaijan legislation prohibited the use by children of narcotics and other addictive drugs and established penalties for incitement to their use. | Законодательство Азербайджана запрещает употребление детьми наркотиков и наркотических препаратов и устанавливает наказание за подстрекательство к этим действиям. |
We have to recommit to the elimination of the potent cancer of illicit drugs and global consequences. | Мы должны вновь взять на себя обязательство по ликвидации потенциального бедствия, связанного с незаконным распространением наркотиков, и его глобальных последствий. |
With regard to interdiction, efforts had focused on controlling drug production and preventing the export of drugs to consumption points. | Что касается запрещения, то здесь усилия были сосредоточены на борьбе с производством наркотиков и предупреждении их экспорта в места потребления. |
At the end of this millennium the battle against the production, trafficking in and use of drugs continues to be one of the greatest challenges to humanity. | В конце этого тысячелетия борьба с производством, незаконным оборотом и потреблением наркотиков продолжает оставаться одной из самых насущных проблем для человечества. |
Galuska, I told you those drugs weren't mine. I mean, you tested me, man. | Галуска, я же говорил, что это не мои наркотики. |
Nigeria called upon the international community to support the outcome of the round table meeting on "Crime and drugs as impediments to security and development in Africa: strengthening the rule of law" held in Abuja, Nigeria. | Нигерия призывает международное сообщество поддержать решения совещания круглого стола на тему "Преступность и наркотики как угроза безопасности и развитию в Африке: укрепление принципа верховенства закона", которое прошло в Абудже (Нигерия). |
Any drugs on him? | При нем есть наркотики? |
More than just drugs. | Больше чем просто наркотики. |
Told you it was drugs. | Говорил тебе - это наркотики. |
I just say no to drugs, merci. | Я просто говорю наркотикам нет, спасибо. |
This has been difficult to enforce as children have easy access to alcohol and drugs. | Выполнение этого требования обеспечить нелегко, так как дети имеют свободный доступ к спиртным напиткам и наркотикам. |
In the area of information, the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction provided citizens, politicians and professionals with the data they needed in order to deal with drug-related problems. | В области информации Европейское агентство по наркотикам предоставляет в распоряжение граждан, ответственных руководителей и специалистов данные, которые необходимы им для решения проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками. |
The United Nations Office on Crime and Drugs (UNODC) posits that "Some 2.5 million people throughout the world are at any given time recruited, entrapped, transported and exploited - a process called human trafficking...". | Управление по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций (ЮНОДК) утверждает, что "приблизительно 2,5 млн. людей по всему миру когда-либо подвергались вербовке, захвату, транспортировке и эксплуатации - процессу, известному под названием"торговля людьми"...". |
Even Navarro was back to using drugs. | Даже Наварро вернулся к наркотикам. |
UNDCP should continue to play its central, coordinating role within the United Nations system in defining strategies to combat illicit drugs. | ЮНДКП следует продолжать играть в рамках системы Организации Объединенных Наций центральную и координирующую роль в выявлении стратегий борьбы с незаконными наркотиками. |
It details his struggles with poverty, drugs, fame, heartbreak, family and depression, along with stories about his rise to fame and commentary on past controversies. | Книга отображает его борьбу с бедностью, наркотиками, славой, семейной жизнью и депрессией, наряду с рассказами о его восхождении к славе и прошлой жизни. |
Noting the current intensified campaigns for the adoption of lenient policies towards the illicit use of drugs, which are not in conformity with the international drug control treaties, | отмечая проводимые в настоящее время актив-ные кампании в поддержку политики терпимого отношения к незаконному потреблению наркотиков, которая не согласуется с международными догово-рами о контроле над наркотиками, |
However, they felt that it was also necessary to include in that article illicit trafficking in drugs across national frontiers, the laundering of drug money and the activities of narco-terrorists, which were grave threats to peace and security and to the integrity of States. | Они, однако, считают, что в эту статью следует включить также такие виды преступлений, как трансграничный незаконный оборот наркотиков, "отмывание" доходов, полученных в результате торговли наркотиками, и действия наркотеррористов, представляющие собой серьезные угрозы миру и безопасности и территориальной целостности государств. |
Taking note of the consensus reached by technical experts at a meeting organized in Lisbon in January 2000 by the United Nations International Drug Control Programme and the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction concerning the development of universally compatible epidemiological indicators of drug use, | принимая к сведению консенсус относительно разработки универсальных эпидемиологических показателей потребления наркотиков, достигнутый техническими экспертами на совещании, органи-зованном в Лиссабоне в январе 2000 года Про-граммой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании, |
We don't really know what these drugs will do to you. | Мы действительно не знаем, что эти лекарства с тобой сделают. |
If single genes can determine the life span of mammals, it should be possible to develop drugs that bind to these genes' proteins and alter their activities. | Если отдельные гены могут определять продолжительность жизни млекопитающих, можно будет разработать лекарства, влияющие на белки этих генов и изменяющие их поведение. |
I took drugs, navid. | Я приняла лекарства, Навид. |
Alex, do you take any drugs? - No. | Вы принимаете лекарства или наркотики? |
NIH funded the basic research on Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS), for example, but many of the drugs used to treat the disease have emerged from the laboratories of the American pharmaceutical industry; those drugs are being tested in research centers across the country. | Например, Национальные институты здравоохранения финансируют фундаментальные исследования синдрома приобретённого иммунного дефицита, но многие лекарства от этого опасного заболевания были разработаны американской фармацевтической промышленностью. |
Denmark is in full favour of accommodating the needs of developing countries to safeguard public health interests through the widest possible access to life-saving copycat drugs, whilst bearing in mind the need for developing new drugs. | Дания всемерно выступает за удовлетворение потребностей развивающихся стран в охране здоровья населения путем обеспечения максимально возможного доступа к спасительным нелицензионным лекарствам с учетом необходимости разработки новых лекарств. |
Last year, just two imported drugs amounted to as much as 36 per cent of the whole purchase cost of anti-AIDS medicines. | В прошлом году только два импортных препарата составили 36 процентов от общих затрат на приобретение лекарств против СПИДа. |
The proteins could be used to develop new drugs for the control of infectious diseases such as Chagas's disease. | Эти белки могут быть использованы для разработки новых лекарств для борьбы с такими инфекционными заболеваниями, как "болезнь Шагаса". |
You're either doing too many drugs or too few. | Ты либо принимаешь слишком много лекарств, либо слишком мало. |
India is currently undergoing demographic and life style transition resulting in increased prevalence of non-communicable disease and life style related problems for which there are no effective drugs in the modern system of medicine of medicine. | В настоящий момент Индия переживает переходный период в демографической сфере и образе жизни, приводящий ко все большему распространению неинфекционных заболеваний и связанных с образом жизни проблем, для которых не существует эффективных лекарств в современной медицине. |
Antipsychotic drugs have powerful side effects. | Антипсихотические препараты имеют очень сильные побочные эффекты. |
Hormonal contraceptives, which are drugs supplied only on medical prescription (like all hormonal products); | гормональные противозачаточные средства, которые являются лекарствами, получаемыми только по предписанию врача (как и все гормональные препараты), |
The isolated ethyl ester remained the preferred treatment for Hansen's disease until sulfonamide drugs were developed in the 1940s. | Изолированный этиловый эфир оставался предпочтительным средством для лечения болезни Хансена до тех пор, пока в 1940-х годах не были разработаны сульфаниламидные препараты. |
There are some forms of cancer, which, fortunately, we've learned how to address relatively well with known and established drugs and surgery. | Существуют формы рака, с которыми мы, к счастью, справляемся относительно хорошо, используя известные и зарекомендовавшие себя препараты. |
The Department of Immigration, Ministry of Labour and Immigration provides 20 Immigration Officers to manage the Centre, the raw material for the food, basic non-prescription drugs and Refugee Kits which include toiletries, toothbrush and toothpaste, blankets, etc.; | Департамент по вопросам иммиграции министерства труда и иммиграции выделяет 20 сотрудников иммиграционной службы для управления Центром, полуфабрикаты для приготовления пищи, основные лекарственные препараты, выдаваемые без рецепта, и комплекты для беженцев, куда входят туалетные принадлежности, зубная щетка и зубная паста, одеяла и т.д. |
To learn more about drugs, visit your local library. | Чтобы узнать больше о наркотиках, посетите местную библиотеку. |
Mitchell, you must know something about drugs? | Митчел, ты должен что-то знать о наркотиках? |
Drugs are out of the question. | О наркотиках не может быть и речи. |
The Government referred to the amendments to the Law on Migration and Aliens of 2005 and to serious offences under the Law on Narcotics, Psychotropic Substances, Use of Non-authorized Drugs and Connected Activities. | Правительство сообщило о внесенной поправке в Закон о миграции и иностранцах 2005 года и о положениях, касающихся тяжких преступлений, которые содержатся в Законе о наркотиках, психотропных веществах, использовании неразрешенных лекарств и связанной с этим деятельности. |
I'm not talking about drugs. | Я не о наркотиках говорю. |
I'm just trying to trade a kitchen range for some drugs. | Я просто пытаюсь обменять кухонную плиту на наркоту. |
'Cause your boy killed our crew and took our drugs, so this the score. | Потому что он уложил наших парней и спёр нашу наркоту, так что за ним должок. |
I don't want to be the one getting you drugs, Vince. | Винс, я не хочу быть парнем, который тебе наркоту подгоняет. |
Who sold you the drugs? | У кого берёшь наркоту? |
They don't sell drugs. | Они не продают наркоту. |
The scarcity of human and financial resources exacerbated by government cutbacks undermines the ability of drug regulatory authorities to ensure that drugs on the market are safe, effective and of acceptable quality. | Нехватка людских и финансовых ресурсов, усугубляемая сокращением государственных расходов, ограничивает возможности органов, регулирующих использование медикаментов, в том, что касается обеспечения безопасности, эффективности и приемлемого качества реализуемых на рынке лекарств. |
The Sources and prices of selected drugs and diagnostics for people living with HIV/AIDS developed, published and disseminated by WHO, UNICEF, the UNAIDS secretariat and Médecins sans frontières was updated in 2002. | В 2002 году был обновлен доклад "Источники отдельных медикаментов и цены на них и диагностика для лиц с ВИЧ/СПИДом", подготовленный, опубликованный и распространенный ВОЗ, ЮНИСЕФ, секретариатом ЮНЭЙДС и организацией "Врачи без границ". |
(c) "States Parties to promote the development and production of vaccines and drugs to treat infectious disease through international cooperation and, as appropriate, public-private partnerships". | с) "... государства-участники поощрять за счет соответственно международного сотрудничества и публично-частных партнерств разработку и производство вакцин и медикаментов для лечения инфекционных заболеваний". |
This is attributable mainly to purchases of drugs, reagents, spare parts for medical diagnosis and treatment equipment, medical and surgical instruments and other supplies from remote markets and through intermediaries, which consequently increases costs. | Эта сумма в первую очередь связана с закупками медикаментов, реагентов, запасных частей для медицинского диагностического и лечебного оборудования, медицинских и хирургических инструментов и других предметов медицинского назначения на удаленных рынках и через посредников, что значительно увеличивает цену. |
(a) Out-licensing - that is, awarding non-exclusive licences to generic manufactures (i.e. of medicines) allowing them to produce low cost drugs for sale exclusively in designated markets; | а) внешнее лицензирование, т.е. выдача неисключительных лицензий производителям генериков (т.е. медикаментов), позволяющих им производить дешевые лекарственные препараты для реализации исключительно на оговоренных рынках; |
A similar approach is taken in respect of anti-tuberculosis and anti-malarial drugs. | Аналогичный подход применяется и в отношении лекарственных средств против туберкулеза и против малярии. |
UNIDO should focus on the production of basic generic medicines through expansion of the local pharmaceutical sector to ensure affordable, accessible drugs that complied with global standards. | ЮНИДО следует сосредоточиться на вопросах производства основных непатентованных лекарственных средств путем расширения местного фармацевтического сектора с целью обеспечения доступности недорогих лекарственных средств, соответствующих мировым стандартам. |
In Sweden, extensive information on treatment regimes for all available drugs against scabies and lice may be found on the Swedish Medical Products Agency website or in the list of pharmaceutical products in Sweden. | В Швеции обширная информация о режимах применения всех имеющихся лекарственных средств для лечения чесотки и педикулеза размещена на веб-сайте Шведского агентства по медицинской продукции, либо в перечне фармацевтических средств в Швеции. |
(c) To improve the mobilization of technical and financial resources for accelerating access to care and support, including strategies to enhance significantly the provision and affordability of drugs; | с) улучшить мобилизацию технических и финансовых ресурсов в целях обеспечения более оперативного доступа к уходу и поддержке, в том числе с помощью стратегий существенного расширения поставок и доступности лекарственных средств; |
The Government has set up separate pharmacopoeia committees for each of ISM & H to evolve standards for drugs and has also set up pharmacopoeia laboratories to provide technical support to the committees by testing and laying down formulations of drugs. | Правительство учредило отдельные комитеты по фармакопии для каждой составляющей ИСМГ в целях разработки стандартов лекарственных средств, а также учредило лаборатории по фармакопии, в обязанности которых входит оказание технической поддержки этим комитетам посредством проверок и составлений формул лекарственных средств. |
The Fund also enabled the World Health Organization (WHO) to provide drugs and medical supplies to treat earthquake-affected persons. | Благодаря Фонду Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) обеспечила поставку лекарственных препаратов и медицинских средств для оказания помощи пострадавшим от землетрясения людям. |
All we can do is try our hardest to provide drugs for them that will curb the spread of the disease and enhance their immunity. | Единственным возможным средством могут служить наши попытки обеспечить предоставление лекарственных препаратов, способствующих сдерживанию распространения заболевания и укреплению иммунитета. |
The first result of the initiative had been the establishment of the International Drug Purchase Facility, designed to provide access at reduced prices to drugs for HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | Первым результатом этой программы является создание Международного фонда для приобретения лекарственных препаратов, предназначенного для обеспечения доступа к лекарственным препаратам по сниженным ценам для лечения ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза. |
Mexico does not have access to generic drugs of proven quality, and thus continues to explore other means of funding medicines to combat pandemics such as AIDS and tuberculosis. | Мексика не имеет доступа к качественным непатентованным препаратам и поэтому продолжает использовать другие средства для финансирования лекарственных препаратов для борьбы с такими пандемиями, как СПИД и туберкулез. |
The development of high-throughput screening technologies has made it possible to assess, in a short time, the potential for use as drugs of large numbers of biochemical structures. | Благодаря разработке и совершенствованию методов высопроизводительного скрининга стало возможным в сжатые сроки оценить потенциал использования широкого спектра биохимических структур в качестве лекарственных препаратов. |
But you can control that with drugs. | Но мы помогаем им лекарствами. |
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs. | Вы уже могли это наблюдать на примере наших успехов с лекарствами от СПИДа. |
In the pharmacies sector, the sale of non-prescription drugs in the presence of a professional pharmacist had been liberalized. | В секторе фармацевтических товаров была либерализована торговля лекарствами, отпускаемыми без рецепта в присутствии специалиста-фармацевта. |
Yet the fight against substandard drugs has never been taken as seriously as other global health crises such as malaria, HIV, or maternal and infant mortality. | И при этом борьба с лекарствами, не отвечающими стандартам, никогда не воспринималась столь же всерьез, как другие глобальные кризисы в здравоохранении, связанные, например, с малярией, ВИЧ или смертностью среди рожениц и новорожденных. |
UNICEF was also helping to build latrines; train social mobilizers in hygiene; provide vitamin A supplementation; and supply foodstuffs and therapeutic feeding material, basic drugs, mosquito nets and midwifery kits. | ЮНИСЕФ также оказывал содействие в деятельности по строительству туалетов; подготовке по санитарно-гигиеническим вопросам сотрудников, занимающихся мобилизацией общественности; обеспечению поставок пищевых добавок, содержащих витамин А; и снабжению продовольствием и терапевтическими питательными веществами, основными лекарствами, противомоскитными сетками и акушерскими наборами. |
You sure that's not just the drugs talking? | Ты уверен, что это не наркота в тебе говорит? |
I'm not worried about study drugs. | Наркота в универе меня волнует мало. |
No, no, no. It's the drugs. | По моему, это просто наркота. |
I don't want drugs. | Мне не нужна наркота. |
Where are the drugs? | Где наркота? - Ладно. |
He suffered a stroke in 2002 and constantly had drugs with him. | Перенес инфаркт в 2002 г. Постоянно носил с собой лекарство. |
It is possible that his drugs are wearing off. | Возможно, что лекарство выводится из организма. |
And better still, imagine what would happen if, in a very large area, everyone would take these drugs, this drug, for just three weeks. | А ещё лучше представьте, что произойдёт, если на внушительной территории каждый будет принимать это лекарство на протяжении трёх недель. |
I brought your drugs. | М: Я принес твое лекарство. |
The drugs will kick in any sec. | Лекарство скоро начнёт действовать. |