| Trafficking in individuals or in drugs is criminal. | Преступлением являются торговля людьми и незаконный оборот наркотиков. |
| Attention focused on countering the trafficking in drugs from Afghanistan and the drug transit traffic in the direction of the Caucasus and the Persian Gulf area. | Особое внимание уделялось борьбе с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана и транзитными перевозками на Кавказ и в район Персидского залива. |
| The information being shared relates to commercial fraud, firearms, drugs, prohibited substances and illicit goods. | Эта информация касается махинаций в коммерции, проблемы огнестрельного оружия, наркотиков, запрещенных препаратов и незаконных товаров. |
| Since independence, Myanmar had been in the forefront of the war against illicit drugs; it considered that war to be both a national and international responsibility. | С момента обретения независимости Мьянма стоит в авангарде борьбы против незаконного оборота наркотиков, которую она рассматривает как национальное международное обязательство. |
| The global scourges of drugs, organized crime and terrorism spread their tentacles around the globe. The year 1998 is the year of climate disasters. | Глобальные бедствия наркотиков, организованной преступности и терроризма протянули щупальца по всей планете. 1998 год является годом климатических бедствий. |
| On a more worrisome note, drugs were found... extinguished yesterday in the boys' lavatory. | А теперь более важная новость: были найдены наркотики, вчера в мужском туалете. |
| The Council was given the authority to develop policies and programmes to directly reduce the supply and demand of drugs. | Совету было поручено разработать политику и программы для непосредственного сокращения предложения и спроса на наркотики. |
| The porosity of borders and the absence of State security control in peripheral areas are both factors that encourage cross-border illicit trafficking of people and goods including drugs and arms. | Пористость границ и отсутствие государственного контроля за безопасностью в окраинных районах - вот факторы, способствующие трансграничной незаконной торговле людьми и товарами, включая наркотики и оружие. |
| Why I suddenly out of the blue, took up drugs and threw it all away. | Почему я без видимых на то причин начал принимать наркотики и угробил свою жизнь! |
| Only 1 to 6 per cent of the population has ever tried those drugs, and usually less than 1 per cent of the population has recently abused them, although that is not without exception. | Эти наркотики когда-либо пробовали от 1 до 6 процентов населения и, как правило, менее 1 процента злоупотребляли ими в последнее время, хотя здесь есть исключения. |
| We are adamantly opposed to any form of legalization of drugs, which would confer the status of legitimacy to illicit drugs or their abuse. | Мы решительно выступаем против любой формы легализации наркотиков, что придало бы законный статус незаконным наркотикам и злоупотреблению ими. |
| The distribution between programmes relating to drugs (63 per cent) and crime (37 per cent) continued its shift towards crime-related programmes. | Распределение взносов между программами по наркотикам (63 процента) и преступности (37 процентов) продолжало смещаться в сторону программ по преступности. |
| Saying no to drugs. | Говорю "нет" наркотикам. |
| If drugs are readily available and society takes a permissive attitude to drug use, the number experimenting with drugs will increase and the number lapsing into regular drug-taking habits will be greater. | Если к наркотикам открыт свободный доступ, а общество терпимо относится к их потреблению, то число людей, экспериментирующих наркотиками, увеличивается, а число лиц, у которых вырабатываются устойчивые привычки регулярного потребления наркотических средств, возрастает. |
| Anti-money-laundering aspects of the drugs, crime and terrorism conventions are especially important elements of the work done by the Division and the structure of the Division capitalizes on synergies among drug law, anti-terrorism and crime prevention experts. | Особенно важное значение в работе Отдела придается тем аспектам конвенций по наркотикам, преступности и терроризму, которые касаются противодействия отмыванию денежных средств, при этом структура Отдела позволяет использовать весь потенциал взаимодействия экспертов по вопросам контроля над наркотиками, противодействия терроризму и предупреждения преступности. |
| However, the trade in drugs remains the most significant challenge to the long-term stability, security, development and governance of Afghanistan. | Однако торговля наркотиками по-прежнему является большой проблемой для долгосрочной стабильности, безопасности, развития и системы управления Афганистана. |
| International terrorism was associated with other crimes such as illicit trafficking in arms and drugs and money laundering. | С международным терроризмом связаны другие преступления, такие, как незаконная торговля оружием, наркотиками, "отмывание" денег. |
| It had enacted a number of laws against terrorism, trafficking in persons and drugs. | Судан принял ряд законов по борьбе с терроризмом, торговлей людьми и наркотиками. |
| In that connection, he stressed that cooperation was needed for police forces, particularly smaller ones, such as that of the British Virgin Islands, to combat drugs effectively. | В этой связи он подчеркнул, что для эффективной борьбы с наркотиками необходимо сотрудничество между полицейскими силами, в особенности между малочисленными силами, подобными тем, которые имеются на Британских Виргинских островах. |
| In early 2001, UNDCP began an initiative to support Cambodia in establishing a National Authority for Combating Drugs Secretariat to serve as the Government's primary institution for national drug control policy planning, coordination and operations. | В начале 2001 года ЮНДКП начала инициативу по оказанию поддержки Камбодже в создании секретариата Национальной администрации по борьбе с наркотиками, который будет выполнять роль основного правительственного учреждения по планированию национальной политики, координации и оперативной деятельности в области контроля над наркотиками. |
| Consisting of doctors who are shareholders in the pharmaceutical companies that make the drugs. | Состоящим из врачей акционеров фармацевтической компании создающей эти лекарства. |
| And in the 20th century, randomized, controlled trials have revolutionized medicine by allowing us to distinguish between drugs that work and drugs that don't work. | А в 20 веке рандомизированные контролируемые испытания произвели поистине революционные изменения в медицине, позволяя отличить лекарства, которые работают, от тех, которые не работают. |
| I can administer some drugs to help ease the process, anti-nausea medication, pain reliever, benzodiazepine for anxiety, as well a sa multivitamin injection to bolster the immune system. | Я могу ввести некоторые лекарства, чтобы облегчить процесс, антирвотные средства, болеутоляющие, из транквилизаторов - бензодиазепин, также сделаю поливитаминную инъекцию для поддержки иммунной системы... |
| You think it's a coincidence that three new symptoms cropped up As soon as we took him off the drugs? | Думаешь, это совпадение, что З новых симптома появились, как только ему перестали давать лекарства? |
| Those taking medicines or drugs on a doctor's prescription should notify the teacher. | Те, кто по рецепту врача принимают какие-либо лекарства, должны уведомить об этом учителя при записи на курс. |
| The percentage of patients leaving a health facility without any of the prescribed drugs dropped from 28 to 15 per cent. | Доля пациентов, покидающих медицинское учреждение без каких-либо прописанных лекарств, снизилась с 28 до 15 процентов. |
| Utilizing non-traditional and innovative mechanisms to increase the effective distribution of drugs to those who need them; | использование нетрадиционных и новаторских механизмов для повышения эффективности распространения лекарств среди тех, кто в них нуждается; |
| Drugs are included in the universal health care plan, and a contribution based on income must be made. | Оплата стоимости лекарств предусмотрена всеобщим планом здравоохранения, однако граждане должны вносить в него свою лепту, соответствующую размеру их дохода. |
| In February 1994, for example, the Health Protection Committee of the St. Petersburg municipality was 3.2 billion roubles in debt to medical establishments despite the existence of subsidies for the purchase of drugs (as the indigent well know) for over 2 million persons. | Например, в феврале 1994 года Комитет по здравоохранению мэрии Санкт-Петербурга имел долг медучреждениям 3,2 млрд. рублей при наличии имеющих льготы на приобретение лекарств (как известно, малоимущих) более 2 млн. человек. |
| Services covered under the Supplementary Health Benefits Program include certain medical and dental services, prescription drugs, medical supplies and appliances, optometric and optical services, and transportation costs. | В рамках Программы дополнительных пособий на охрану здоровья обеспечивается покрытие издержек по некоторым видам медицинского и стоматологического обслуживания, получение выписанных лекарств, медицинских материалов и аппаратов, пользование услугами оптиков и офтальмологов, а также покрытие транспортных расходов. |
| The drugs are expensive, and they do not work for ever. | Лекарственные препараты стоят дорого, и они не действуют вечно. |
| I mean, I'll do some drugs, if you have some. | Я имею ввиду, я могу сделать некоторые наркотики, если у тебя есть некоторые препараты. |
| Drugs are taken in combination consisting normally of ciclosporin, azathioprine and corticosteroids. | Препараты принимаются в комбинации, обычно это: циклоспорин, азатиоприн и кортикостероиды. |
| Bergers and Hanahan concluded in 2008 that anti-VEGF drugs can show therapeutic efficacy in mouse models of cancer and in an increasing number of human cancers. | Г. Бергерс и Д. Хананан пришли в 2008 г. к заключению, что препараты, ингибирующие белок VEGF или VEGF-рецепторы, демонстрируют терапевтическую эффективность на мышиной модели рака и на всё увеличивающемся числе злокачественных опухолей человека. |
| The company supplies the market with its own production drugs as well as those of its partners whom it represents. | «ПРО.МЕД. ЦС Прага а.о.» поставляет на рынок лекарственные средства как собственного производства, так и препараты, производимые зарубежными фирмами-партнерами. |
| Well, be sure to tell her about the drugs in your top pocket. | Только не забудь рассказать ей о наркотиках. |
| Promote consultative mechanisms between the INCB, UNODC and relevant international and regional organizations in order to enhance quality and consistency of reported data on ATS and other synthetic drugs and precursors. | Содействовать созданию консультативных механизмов между МККН, ЮНОДК и соответствующими международными и региональными организациями в целях повышения качества и обеспечения последовательности сообщаемых данных о САР и других синтетических наркотиках и прекурсорах. |
| Do you really think that denying Bello his drugs was the right play? | Ты действительно думаешь, что отказать Белло в наркотиках, было лучшей идеей? |
| In Australia, web sites had been upgraded, drawing upon information on licit and illicit drugs, including ATS, by offering links via the Internet to more than 600 web sites within Australia and around the world. | В Австралии в ходе модернизации веб-сайтов, содержащих информацию о законных и незаконных наркотиках, включая САР, были добавлены указатели связи через Интернет с более чем 600 веб-сайтами как в рамках, так и за пределами Австралии. |
| Canada has an extensive national legislation and enforcement system including the Controlled Drugs and Substance Act and its Regulations that addresses illicit drug trafficking in the criminal law context, in full compliance with the UN Drug Conventions. | Канада располагает большим объемом национального законодательства и солидной правоохранительной системой, включая Закон о контролируемых наркотиках и веществах и положения к этому закону, которые касаются незаконного оборота наркотиков в контексте уголовного права, в полном соответствии с конвенциями ООН, касающимися наркотических веществ. |
| Because you're in love with the drugs, too. | Потому что ты и в наркоту влюблена. |
| Or, better yet, we would just give you all our drugs, let you take that. | А может лучше, мы просто отдадим вам всю наркоту, и делайте с ней, что хотите. |
| Well, we got the torpedo, but of course, it was impossible to tell whether or not Briggs was stealing the drugs. | Ну, мы достали торпедо, но конечно, невозможно сказать украл ли Бриггс наркоту или нет. |
| Look, I needed money for the drugs, okay? | Ладно, мне нужны были деньги на наркоту. |
| You get your brother to smuggle drugs? That's great. | Ты брата подбил наркоту возить? |
| These provisions restricted countries from making generic imitations of drugs, making many critically important medicines unaffordable in developing countries. | Эти условия ограничивают страны в изготовлении непатентованных копий медикаментов, делая многие критически важные лекарства недоступными в развивающихся странах. |
| Because of the imperative of ensuring continuity in services and the supply of drugs for treating major diseases, temporary reductions or interruptions in funding can have serious consequences for health outcomes. | В силу необходимости обеспечения бесперебойного оказания услуг и достаточного запаса медикаментов для лечения основных заболеваний временное сокращение или прекращение финансирования может иметь серьезные последствия для показателей в области здравоохранения. |
| One of the priorities of the international community is, indeed, to ensure that drugs in sufficient quantities and at accessible prices are made available to the countries of the south. | Одна из приоритетных задач международного сообщества, по сути, состоит в предоставлении странам Юга медикаментов в достаточном количестве и по доступным ценам. |
| The national tuberculosis control programme has also benefited from a grant from the Government of Germany which has been used to buy medical equipment and drugs to a value of 16 million German marks. | На реализацию Национальной программы "Туберкулез" направлен также грант германского правительства, по которому поступило медицинского оборудования и медикаментов на сумму 16 млн. немецких марок. |
| Under the policy adopted in line with the Bamako Initiative, users are to make co-payments for medical assistance and for drugs dispensed by the country's health centres and are also supposed to help fund the replenishment of drug stocks. | Политика, основанная на Бамакской инициативе, является политикой совместного участия получателей услуг в обеспечении окупаемости затрат на оказание врачебной и лекарственной помощи в центрах медицинского обслуживания и в использовании выделяемых им средств на восстановление запасов медикаментов. |
| The production of generic drugs by local pharmaceutical industries in developing countries was critical for the attainment of the Millennium Development Goals. | Для достижения целей в области развития, постав-ленных в Декларации тысячелетия, исключительно важное значение имеет производство непатентован-ных лекарственных средств местными фармацевти-ческими предприятиями в развивающихся странах. |
| A problem of over-consumption of medicines has been noted and the level of attendance varies with the arrival of drugs. | Возникла проблема чрезмерного потребления лекарственных средств, и количество обращений зависит от поступления лекарств. |
| Nevertheless, the affordability and the use of medicines, as well as the control of drugs and foods remain less than optimal. | Однако доступность и масштабы использования лекарственных средств, а также контроль за лекарственными препаратами и продуктами питания по-прежнему нуждаются в совершенствовании. |
| Such an ability was developed for DNA chips (oligonucleotide microarrays) which are commonly used in basic and applied research, to monitor the levels of expression of genes, in identifying the functions of genes, assessing genetic variation, and elucidating new targets for therapeutic drugs. | Такая возможность была разработана для чипов ДНК (олигонуклеотидные микрочипы), которые обычно используются в фундаментальных и прикладных исследованиях, для мониторинга уровней экспрессии генов, выявления их функций, оценки генетической вариации и выявления новых мишеней для лекарственных средств. |
| "Advertising of medical services, medical products and drugs"; due for consideration in 2001; | проект федерального закона "О рекламе медицинских услуг, медицинских изделий и лекарственных средств" - плановые сроки рассмотрения 2001 г.; |
| Most drugs are broken down in the liver within 24 hours. | Большинство лекарственных препаратов расщепляются в печени в течение 24 часов. |
| The poor commercial prospects for development of some drugs, which are in great demand in many low-income countries (for example, anti-malaria drugs) are a disincentive to research funded by pharmaceutical companies based largely in developed countries. | Низкие ожидаемые прибыли от разработки некоторых лекарственных препаратов, которые требуются в огромных количествах во многих странах с низким уровнем доходов (например, средства от малярии), дестимулируют научные исследования, финансируемые фармацевтическими компаниями, которые базируются в основном в развитых странах. |
| A 2017 Cochrane review analysis of outcomes of studies pertaining to drugs and medical devices revealed that manufacturing company sponsorship "leads to more favorable results and conclusions than sponsorship by other sources." | Коксранский обзор результатов исследований, касающихся лекарственных препаратов и медицинских устройств 2017 года, показал, что спонсорство производственной компании «приводит к более благоприятным результатам и выводам, чем спонсорство других источников». search results. |
| Restrictions on travel also hamper the distribution of drugs and other medical supplies, and health referral services, supervision and logistic support break down. | Ограничения свободы передвижения препятствуют также распределению лекарственных препаратов и других предметов медицинского снабжения и ведут к упадку медицинских консультационных служб, системы надзора и материально-технического снабжения. |
| UNICEF has also supported the provision of drugs and vaccines to the National Drug Service and the rehabilitation of nine county health teams, and has contributed to the national immunization programme. | ЮНИСЕФ содействует предоставлению лекарственных препаратов и вакцин национальной службе медикаментов; возобновлению деятельности девяти групп по вопросам здравоохранения, работающим в графствах, и участию в осуществлении национальной программы иммунизации. |
| Several proponents of these new ideas have openly used the analogy with drugs. | Некоторые сторонники этих новых идей открыто использовали аналогию с лекарствами. |
| Frankie's not the only person that has access to that drugs case. | Не только Фрэнки имеет доступ к этому ящику с лекарствами. |
| Recognize the critical importance of access to essential medicines at affordable prices, and acknowledge the contribution of intellectual property rights to promoting research, development and distribution of drugs. | Признать важное значение обеспечения основными лекарствами по доступным ценам и прав интеллектуальной собственности для поощрения научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и распределения лекарств. |
| Thus, all children under the age of three are provided with free prescription drugs and medications for free, and those under seven are entitled to free travel on urban and suburban transport, except taxis. | Так, все дети в возрасте до трех лет обеспечиваются лекарствами и медикаментозными средствами по рецептам врачей бесплатно, а дети до семи лет имеют право бесплатного проезда в городском и пригородном транспорте, кроме такси. |
| The report of the Commission on Macroeconomics and Health outlines a strategy for improving access to life-saving medicines that includes differential pricing schemes, extension of legislation on orphan drugs, broader licensing arrangements and bulk-purchase agreements. | В докладе Комиссии по макроэкономике и здравоохранению излагается стратегия расширения доступа к жизненно важным медикаментам, которая включает создание дифференциальных систем ценообразования; принятие новых законов об обеспечении лекарствами сирот; использование более широких по своему характеру процедур лицензирования; и заключение соглашений об оптовых закупках. |
| Not with new drugs and stuff. | Наркота или ещё чего - и в расцвете лет. |
| He told O'Dell that drugs weren't his scene. | Он скал О'Деллу, что наркота не его специализация. |
| The drugs are making your mind into mush! | Наркота твой мозг в кашу прёвратила! |
| First stock options, now free drugs? | Сначала опцион, теперь бесплатная наркота. |
| I don't want drugs. | Мне не нужна наркота. |
| We'll work to find the right drugs and dose. | Мы потрудимся найти правильное лекарство и рассчитаем дозу. |
| It is possible that his drugs are wearing off. | Возможно, что лекарство выводится из организма. |
| Tommy, no one invents new drugs overnight. | Томми, нельзя найти новое лекарство за ночь. |
| Prescription drugs are covered when obtained from a network pharmacy at a maximum cost to the participant of $15 per prescription. | Лекарства оплачиваются в том случае, если они приобретаются во входящей в сеть аптеке, причем максимальные расходы для участника составляют 15 долл. США за выписанное лекарство. |
| Banks thinks that he's just taking his daily meds, when, in reality, he's taking drugs that have been proven to cause depression and increased mental instability. | Итак, Бэнкс каждый день думал, что принимает нужное лекарство, а на самом деле кормил себя ядом, который только поддерживал депрессию и ухудшал умственное состояние. |