| For drugs used recently, not for drugs used before recently. | Он для наркотиков, которые принимали недавно, а не для тех, которые принимали давно. |
| Attention had been focused on expanding the treatment system for young people affected by drugs. | Особое внимание уделяется расширению системы лечения молодых людей, зависимых от наркотиков. |
| Well, Ramos is six months into a four-year bit for drugs. | Ну, Рамос отсидел уже почти шесть месяцев из четырёхлетнего срока за продажу наркотиков. |
| Criminal activities at sea can range from acts of piracy and armed robbery to smuggling of migrants and illicit traffic in drugs or firearms, and often are the work of organized criminals. | Преступная деятельность на море может иметь самый различный характер: от актов пиратства и вооруженного разбоя до незаконного провоза мигрантов и незаконного оборота наркотиков и стрелкового оружия; и нередко за этой деятельностью стоит организованная преступность. |
| Outcome: reduction in the amount of precursor chemicals that are diverted either to the production of illicit drugs in the region or for export to facilitate drug manufacture elsewhere. | Итог: сокращение объема утечки химических веществ-прекурсоров, предназначенных для использования в незаконном производстве наркотиков либо в данном регионе, либо, после вывоза, в других регионах. |
| There has been a significant rise in demand for drugs; trafficking in "heavy" drugs has also increased. | Заметно расширяется спрос на наркотики, увеличивается доля "тяжелых" наркотиков. |
| The interior and justice pillar deals with a whole range of matters, and not just drugs. | Механизм поддержки в области внутренних проблем и проблем юстиции рассматривает целый спектр вопросов, а не только наркотики. |
| You're Like Any Other Parent Who Thinks His Kid Can't Be Doing Drugs. | Вы, как и любой другой родитель, не думаете, что его ребенок мог принимать наркотики. |
| What form are these drugs in? | В какой форме наркотики? |
| ADRIANNA: I bought drugs from him. | Я покупала у него наркотики. |
| Ms. Bingum, I had nothing to do with the drugs. | Мисс Бингам, я не имею отношения к наркотикам. |
| It is time for every nation to say "no" to drugs. | Настало время, когда каждая страна должна сказать "нет" наркотикам. |
| The Meeting, which was hosted by the Government of Argentina, examined measures to counter illicit drug trafficking in synthetic drugs, strategies for dismantling drug trafficking organizations, the use of controlled delivery and the handling of drug informants and undercover agents. | На этом совещании, принимающей стороной которого выступило правительство Аргентины, изучались меры борьбы с незаконным оборотом синтетических наркотиков, стратегии ликвидации организаций наркобизнеса, вопросы использования контролируемых поставок, а также вопросы работы с осведомителями, представляющими информацию по наркотикам, и тайными агентами. |
| In addition to the drugs, officials are telling us there was a very gruesome discovery. | Вдобавок к наркотикам, как сообщает пресс-служба, была обнаружена чудовищная находка. |
| It had also introduced a drugs law, drafted in cooperation with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), and had ratified the relevant United Nations conventions of 1961, 1971 and 1988. | Сенегал имеет также свой кодекс по наркотикам, разработанный в сотрудничестве с МПКНСООН, и ратифицировал конвенции Организации Объединенных Наций 1961, 1971 и 1988 годов. |
| I go with a teenager loaded with drugs. | Я иду с подростком накаченным наркотиками. |
| The average age of first contact with drugs has decreased worldwide. | Средний возраст первого знакомства с наркотиками уменьшился во всем мире. |
| Although we have not won the war on illicit drugs, we have advanced in the right direction and are gaining momentum. | Хотя мы еще не одержали победу в борьбе с незаконными наркотиками, мы движемся в верном направлении, и эта борьба набирает силу. |
| A number of representatives indicated that national legislation on prevention and reduction of abuse of and trafficking in illicit drugs had recently been updated to increase the effectiveness of the national legal framework. | Ряд представителей сообщили о том, что национальное законодательство их стран, регулирующее вопросы предупреждения и сокращения злоупотребления запрещенными наркотиками и их незаконного оборота, недавно было изменено, с тем чтобы повысить эффективность национальной правовой системы. |
| This is a likely result of individuals' adopting riskier injection practices such as sharing of syringes and injection supplies, hurried injecting, or use of drugs in unsafe places (such as needle-shooting galleries) out of fear of arrest or punishment. | Это является одним из вероятных результатов принятия людьми сопряженных с более высоким риском практик введения, таких как совместное пользование шприцами и принадлежностями для инъекций, поспешные инъекции или употребление наркотиков в небезопасных местах (таких, как притоны, торгующие наркотиками) из страха перед арестом или наказанием. |
| This eye toxicity limits long-term use of the drugs. | Эти токсичности часто ограничивают максимальную дозу лекарства. |
| No, Melissa said he'd only tell her where he was once she had the drugs, but that it was somewhere outside of Rosewood. | Нет, Мелисса сказала, что он скажет ей где он, как только у нее будут лекарства, но это где-то не в Розвуде. |
| Not to mention we don't know if the drugs are getting to your citizens. | Не говоря уже о том, что мы не знаем, доходят ли лекарства до ваших граждан. |
| The growth of the pharmaceutical industry in India was in danger due to international rules; therefore, it was urgent to revisit domestic regulations to determine to what extent they could provide space for generic industries to provide new drugs. | Рост фармацевтической промышленности в Индии находится под угрозой из-за международных норм; поэтому настоятельно необходимо пересмотреть внутренний режим регулирования и установить, в какой степени он может допускать выпуск новых лекарственных препаратов предприятиями, выпускающими аналоговые лекарства. |
| But three unproven, untested drugs? | Но три непроверенных неисследованных лекарства? |
| All persons with illnesses that do not fall under the above-mentioned schemes are required to pay the full cost of pharmaceuticals other than inpatient drugs and a three-day supply of drugs, provided free of charge, following discharge from hospital. | Все лица, страдающие заболеваниями, которые не входят в вышеуказанные перечни, должны оплачивать полную стоимость фармацевтической продукции, за исключением больничных лекарств и трехдневного запаса лекарств, предоставляемых бесплатно после выписки из больницы. |
| Unfortunately, the costs of drugs that help decelerate the impact of HIV/AIDS on patients are very prohibitive. | К сожалению, стоимость лекарств, которые помогают ослабить воздействие ВИЧ/СПИД на больных, крайне высока. |
| The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important in the search for new antibiotics and new cancer drugs. | Молекулы, обнаруженные нами в коралловых рифах, всё больше используются при поиске новых антибиотиков и лекарств от рака. |
| Inadequate transport is still causing delays in the distribution of drugs and medical supplies at every level of the distribution chain; the delivery of commodities from the central warehouses in Baghdad to the warehouses in the rest of the country takes an average of five to six weeks. | Отсутствие достаточного количества транспортных средств по-прежнему является причиной задержек с распределением лекарств и медикаментов на всех этапах процесса распределения; доставка предметов снабжения с центральных складов в Багдаде на склады на остальной территории страны занимает в среднем 5-6 недель. |
| Drugs not to be administered to child in child care centre | Непредоставление ребенку лекарств в детском учреждении |
| These drugs lower the viral load and thus contribute to preventing transmission of the virus. | Эти препараты снижают вирусную нагрузку, тем самым предотвращая распространение вируса. |
| Things like this, they pop up on the radar when you're in the business of finding new drugs. | Такие вещи, всплывают на радарах, когда ты ищешь новые препараты. |
| Visitors from overseas (except persons resident in the United Kingdom) are, in general, required to pay for such services, drugs and medicines. | Иностранцы (за исключением лиц, постоянно проживающих в Соединенном Королевстве), как правило, должны платить за такие услуги, лекарства и медицинские препараты. |
| Indrawati said there are some generic drugs that can be obtained directly at the pharmacy and there are also some drugs that have to use prescription drugs such as antibiotics or loud. | Индравати сказал Есть несколько общих лекарств, которые могут быть получены непосредственно в аптеке, а Существуют также препараты, которые нужно использовать отпускаемых по рецепту лекарств, таких как антибиотики или вслух. |
| (b) Physical or psychological violence, including the administration of drugs; | Ь) использовать физическое и психическое насилия, в том числе медицинские препараты; |
| Crane's been smuggling his toxin hidden in Falcone's drugs and they're dumping it into the water supply. | Крэйн контрабандой ввозил токсин в наркотиках Фалькони и отравлял им водопроводную воду. |
| 'Cause that is definitely not drugs. | Потому что дело точно не в наркотиках. |
| A UNODC project in cooperation with the Dubai Police published the first book in the Middle East on precursors and synthetic drugs, for drug law enforcement agencies of the region, and conducted several lectures in the GCC countries on the trafficking of synthetic drugs. | В рамках совместного проекта ЮНОДК и полиции Дубая была опубликована первая на Ближнем Востоке книга о прекурсорах и синтетических наркотиках, предназначенная для сотрудников органов наркоконтроля стран региона, а в странах - участницах ССЗ был проведен ряд лекций по проблеме незаконного оборота синтетических наркотиков. |
| Dangerous Drugs Act, 28th of September, 1928. | Закон об опасных наркотиках, 28 сентября 1928. |
| The President of Haiti had also concluded an agreement with the United States of America whereby agents of the United States Coast Guard and the United States Drug Enforcement Administration could enter Haitian territory, with the necessary authorization, to interdict vessels suspected of carrying drugs. | Кроме того, президент Республики заключил соглашение с Соединенными Штатами, в соответствии с которым американские сотрудники Береговой охраны и Администрации по контролю за соблюдением законов о наркотиках получают право доступа, с соответствующего разрешения, на гаитянскую территорию для задержания судов, подозреваемых в транспортировке наркотиков. |
| And I think you about to give me them drugs, too. | Думаю, наркоту ты тоже оставишь мне. |
| They stick drugs in your food and they sit back and watch what happens. | Сыплют наркоту в еду, а сами сидят и смотрят, что будет. |
| But you can only hang out in my room if you don't drink or do drugs. | Правда. Но в мою комнату ты можешь зайти, только если не будешь пить и принимать наркоту. |
| You sit around, dye your hair and take drugs. | что ты красишь волосы и жрешь наркоту. |
| Said he was scary, and that he was giving drugs to kids? | Сказал, что он пугающий, и что он даёт ребятам наркоту? |
| The drop in the price of hospital care and drugs offset the rise in the price of private care. | Снижение стоимости больничного обслуживания и медикаментов, по существу, компенсировало рост цен на городские услуги. |
| As a result of the continuing suspension of programmes to combat and prevent these animal disease pathogens, animal herds will become vulnerable to infection in view of the widespread environmental contamination and the unavailability of drugs needed for treatment and prevention. | В результате того, что все еще приостановлено осуществление программ по борьбе с этими патогенными заболеваниями животных и по их профилактике стада животных станут уязвимы для инфекций ввиду широко распространенного загрязнения окружающей среды и отсутствия медикаментов, необходимых для лечения и профилактики. |
| The Working Party invited the secretariat to make a special effort on the collection of data on types of collisions and of data on road traffic accidents under the influence of alcohol, drugs or medication. | Рабочая группа предложила секретариату уделить особое внимание сбору данных о видах столкновений и данных о дорожно-транспортных происшествиях, совершенных под воздействием алкоголя, наркотиков или медикаментов. |
| support and encourage the WHO, FAO and OIE to establish a standing capacity for epidemiological investigation of disease outbreaks and an immediate response capacity, including establishing stocks of drugs, vaccines and diagnostic kits in regional centres; | поддерживать ВОЗ, ФАО и МББЭ и побуждать их создавать постоянный потенциал для эпидемиологического расследования вспышек заболевания и потенциал немедленного реагирования, включая создание в региональных центрах запасов медикаментов, вакцин и диагностических комплектов; |
| Under our public-private partnership scheme we have intensified our collaboration with the business world, either by helping companies with the introduction of HIV/AIDS workplace policies or by forging alliances to provide drugs free of charge. | В рамках нашего плана сотрудничества между государственным и частным секторами мы активизировали отношения партнерства с деловыми кругами посредством оказания помощи кампаниям на основе регулирования трудовых отношений в связи с ВИЧ/СПИДом или путем налаживания сотрудничества в целях бесплатного предоставления медикаментов. |
| Acknowledging the importance of making secure this form of personal transport of internationally controlled drugs, | признавая важность обеспечения безопасности такой личной перевозки лекарственных средств, находящихся под международным контролем, |
| Its effective implementation remains a concern as illustrated in a recent case on the European Union's detention of generic drugs in transit initiated by India and Brazil (2010). | Однако эффективность осуществления этой нормы по-прежнему вызывает озабоченность, как это видно из недавней акции Европейского союза по задержанию транзита непатентованных лекарственных средств, изготовленных Индией и Бразилией (2010 год). |
| Pharmocogenomics is a very recent, but fast-moving area of research, which is likely to revolutionize health care in developing countries, where the expected benefits include more effective drugs and prevention of over-treatment or ineffective use of drugs. | Фармакогеномика является новейшей быстрорастущей областью знаний, которая вполне может революционизировать системы здравоохранения развивающихся стран за счет использования более эффективных препаратов, предупреждения чрезмерно интенсивного лечения или неэффективного применения лекарственных средств. |
| For example, in 1993, anti-diabetes drugs were included in the group of elementary medicines (which means those which can be purchased on lump-sum payment terms). | Например, в 1993 году в группу обычных лекарственных средств (т.е. лекарств, которые могут быть приобретены по твердым ценам) были включены лекарства, предназначенные для лечения диабета. |
| Noting with concern that a major problem complicating malaria treatment and thereby contributing to malaria-related mortality is the continuous intensification and spread of parasite resistance to anti-malarial drugs, | с беспокойством отмечая, что серьезную проблему, затрудняющую лечение малярии и поэтому являющуюся фактором смертности, связанной с малярией, представляют собой постоянное усиление и распространение сопротивляемости паразитов действию противомалярийных лекарственных средств, |
| Recuperation of revenues through high prices of drugs also served to severely restrict access and reduce the availability of some important drugs. | Погоня за прибылью путем установления высоких цен на лекарства также намного снижает доступность некоторых важных лекарственных препаратов и ограничивает сферу их распространения. |
| It is designed to provide a source of financing for purchases of quality drugs at reduced prices for health-care programmes addressing HIV and AIDS, malaria and tuberculosis. | Он призван служить источником финансирования для закупок качественных лекарственных препаратов по сниженным ценам для осуществления разработанных в сфере здравоохранения программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
| In particular, the Committee is concerned about allegations that solitary confinement is practised in many of these centres and that drugs are administered without adequate safeguards (arts. 11 and 12). | В частности, Комитет выражает обеспокоенность в связи с утверждениями о широком применении во многих таких центрах практики содержания в изоляции, а также об отсутствии четких принципов применения лекарственных препаратов (статьи 11 и 12). |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| Requiring longer testing periods, and possibly extra resources, could be compensated by new drugs' greater longevity on the market, and patent coverage could be extended. | Требования о более продолжительном тестировании, и, возможно, дополнительные ресурсы, могли бы компенсироваться большей долговечностью новых лекарственных препаратов на рынке, а также расширением охвата патентных прав. |
| But with all these drugs. if you will feel bad You can stop the post. | Но со всеми этими лекарствами, если ты будешь плохо себя чувствовать, ты можешь прекратить пост. |
| On the subject of HIV/AIDS, she said that the Government provided free health care and drugs. | По вопросу ВИЧ/СПИДа оратор говорит, что правительство обеспечивает нуждающихся бесплатной медицинской помощью и лекарствами. |
| W-with her notes, drugs, and new technology, there's no way we can't take this the rest of the way down the field. | С-с её записями, лекарствами и новыми технологиями нет никакого способа, что мы не сможем сделать остаток пути в данной области. |
| For instance, making the drugs available to those most in need - in settings with weak health systems and limited capacity for distribution - remains a daunting task. | В частности, невероятно сложную задачу по-прежнему представляет обеспечение лекарствами самых малоимущих слоев населения в условиях недостаточной развитости здравоохранения и ограниченных возможностей систем снабжения. |
| Some examples of emerging issues for consumer protection included insurance and savings products, remittances such as M-PESA, counterfeit drugs and unsafe consumer products. | К числу самых новых проблем в сфере защиты прав потребителей относятся проблемы со страховыми и сберегательными продуктами, денежными переводами, например через систему "МПЕСА", с поддельными лекарствами и небезопасными потребительскими товарами. |
| He told O'Dell that drugs weren't his scene. | Он скал О'Деллу, что наркота не его специализация. |
| That's Hasani's main place, everything goes through there, drugs, girls, weapons... | Это главная резиденция Хасани. Через нее проходит всё: наркота, девушки, оружие... |
| Don't tell me how drugs work! | Не говори мне, как наркота работает. |
| First stock options, now free drugs? | Сначала опцион, теперь бесплатная наркота. |
| That means the drugs are bringing you down. | Значит наркота выходит из организма. |
| So drugs bind to proteins and either turn them off, etc. | Лекарство цепляется за белки и либо выключают их, либо делают какие-то другие действия. |
| Are you saying the drugs made him do it? | И ты говоришь, что лекарство сделало это с ним? |
| So, if the drugs were contaminated, it was done elsewhere and they were placed on the van. | Так что если лекарство было отравлено, это было сделано где-то заранее и отдано для доставки. |
| He then walks out of the store and takes the drugs. | Очень часто у больного покупателя не оказывается достаточной суммы денег, чтобы заплатить за лекарство, и он говорит об этом продавцу. |
| Her husband got the drugs instead of the placebo. | Ванесса Теймор дала вам взятку, чтобы муж получил лекарство, а не плацебо. |