In Brazil, UNDCP will assist with the development of strict controls for the production of and trade in licit drugs. | В Бразилии ЮНДКП окажет помощь в установлении строгих мер контроля за законным производством наркотиков и законной торговлей ими. |
The proliferation of synthetic drugs and psychotropic substances produced in laboratories, which were more difficult to control than cultivated drugs, was liable to nullify the efforts made by the international community. | Стремительное развитие индустрии синтетических наркотиков и психотропных веществ, которые производятся в лабораториях и которые сложнее контролировать, нежели наркотики на растительной основе, может свести на нет все усилия, прилагаемые международным сообществом. |
You can make a difference by helping us reach the youth of Russia and fight against the widespread use of drugs that is destroying our nation. | Вы можете внести свой вклад, помогая нам повлиять на молодежь России и бороться против широко распространенного использования наркотиков, которое разрушает нашу нацию. |
It had reaffirmed its commitment to combat and eliminate terrorism, which was connected with other scourges such as trafficking in drugs and arms. | Уганда подтверждает свою приверженность борьбе с терроризмом и его ликвидации, тем более с учетом его связи с другим злом, например незаконным оборотом наркотиков и оружия. |
Outcome: reduction in the amount of precursor chemicals that are diverted either to the production of illicit drugs in the region or for export to facilitate drug manufacture elsewhere. | Итог: сокращение объема утечки химических веществ-прекурсоров, предназначенных для использования в незаконном производстве наркотиков либо в данном регионе, либо, после вывоза, в других регионах. |
Do not let 'em flush these drugs. | Не дайте им смыть эти наркотики. |
I didn't care, just... parties, drugs and clubs. | Да мне было всё равно, просто... вечеринки, наркотики, клубы. |
Many were unaware that they were carrying drugs; often the parcel they were carrying was called "a gift for a friend". | Многие из них и не подозревали, что они перевозят наркотики; зачастую им вручали свертки под видом "подарка для приятеля". |
You all know what we've had to face in the past... drugs, gang activity, rampant violence. | Мы все знаем, с чем нам приходилось сталкиваться в прошлом - банды, наркотики, насилие! |
In you and your drugs? | В тебя и твои наркотики? |
The Government of Morocco had increased its efforts to limit the flow of illicit drugs and had implemented programmes to raise social awareness about the negative consequences of becoming involved with illicit drugs. | Правительство Марокко активизировало свои усилия по ограничению оборота запрещенных наркотиков и осуществляет программы повышения уровня осведомленности общества об отрицательных последствиях причастности к запрещенным наркотикам. |
Singapore focused on helping young people to resist drugs in a concerted effort involving the whole society. | Сингапур концентрирует внимание на оказании помощи молодежи в сопротивлении наркотикам, вовлекая все общество в совместные усилия. |
I spoke with him, and since what you did at the hospital had nothing to do with drugs, he's agreed to give you another chance. | Я говорила с ним, и, раз уж то, что вы сделали в больнице, не имеет отношения к наркотикам, он согласился дать вам еще один шанс. |
The Security Council recognizes the threat posed by the production, trade, trafficking of illicit drugs to international peace and stability in different regions of the world and the important role played by the United Nations Office on Drug and Crime (UNODC) in this regard. | Совет Безопасности признает угрозу, которую представляют для международного мира и стабильности в различных регионах мира производство незаконных наркотических средств, торговля ими и их оборот, и ту роль, которую играет в этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН). |
Well, we're happy to do this for you, Annie, but I have to say, my school had plenty of shows like this, and I think sitting through them drove me to drugs. | Ну, мы счастливы сделать это для тебя, Энни, но я должна сказать, что в моей школе было много таких представлений, и я думаю, что их длительный просмотр скорее подтолкнул меня к наркотикам. |
Recent research has fully documented the links between the abuse of alcohol, legally prescribed drugs and illicit drugs. | Недавно проведенное исследование полностью подтвердило наличие взаимосвязи между злоупотреблением алкоголем, законно выписываемыми лекарствами и незаконными наркотиками. |
He had problems... drugs, I think. | Вроде бы, у него проблемы с наркотиками. |
The General Directorate of Internal Security Forces of Lebanon had been designing a training strategy, also containing specialized studies on combating drugs, in cooperation with various countries. | Главное управление внутренней безопасности Ливана в сотрудничестве с другими странами занимается разработкой стратегии профессиональной подготовки, предусматривающей организацию специальной подготовки по вопросам борьбы с наркотиками. |
Any measures or action that would lead to decriminalization or legalization of internationally controlled drugs were strongly rejected, and it was stressed that respect for the international drug control conventions must be maintained. | Были решительно отвергнуты любые меры или действия, способные привести к декриминализации или легализации наркотиков, находящихся под международным контролем, и была подчеркнута необходимость неуклонного соблюдения международных конвенций о контроле над наркотиками. |
My father giving drugs to bugs became a typical moment in my life. | Я поймал отца на накачивании гусеницы наркотиками. |
This achievement must be accompanied by measures enabling these countries to acquire HIV/AIDS drugs at a modest cost. | Это достижение должно сопровождаться мерами, позволяющими этим странам приобретать лекарства от ВИЧ/СПИДа по умеренным ценам. |
Thus, in order to reduce the risks of the transmission of the pandemic, international action should also guarantee that drugs are affordable. | Поэтому для уменьшения риска распространения этой пандемии необходимы также международные усилия, гарантирующие, чтобы цены на лекарства были доступными. |
And we aren't going to be able to support the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today. | И нам не нужно будет способны нести все виды расходов, которые у нас есть сейчас, чтобы создавать популярные лекарства. |
Most of these patients are referred not to mental health practitioners, but to general physicians, who prescribe drugs to alleviate the symptoms and not the causes. | Большинство таких пациентов обращаются не к психотерапевтам, а к врачам общего профиля, которые выписывают им лекарства, частично снимающие эти симптомы, но не устраняющие причин. |
Do you take any drugs? | Вы принимаете лекарства или наркотики? |
The next step is to strengthen health systems to enable the delivery of these drugs to those who need them. | Следующий шаг - укрепление систем здравоохранения, которые должны быть способны обеспечить распространение лекарств среди тех, кто в них нуждается. |
For example, there are more drug options for pain relief in developed countries than drugs for malaria in the tropics. | Например, в развитых странах больше выбор различных болеутоляющих лекарств, чем лекарств, имеющихся в тропических районах, для борьбы с малярией. |
Rosetta@home also develops methods to determine the structure and docking of membrane proteins (e.g., G protein-coupled receptors (GPCRs)), which are exceptionally difficult to analyze with traditional techniques like X-ray crystallography and NMR spectroscopy, yet represent the majority of targets for modern drugs. | Rosetta home также разрабатывает методы определения структуры и стыковки мембранных белков (например, рецепторов, связанных с G-белком (GPCR)), которые чрезвычайно трудно анализировать с помощью традиционных методов, таких как рентгеновская кристаллография и ЯМР-спектроскопия, однако которые представляют большинство целей для современных лекарств. |
FI urged Uganda to (a) address the overcrowding in prisons; (b) ensure that prison budgets were adequate to improve supply of medical drugs, adequate feeding and clothing; and (c) continue the campaign against torture and ill-treatment of prisoners. | МОФ настоятельно призвала Уганду а) заняться проблемой переполненности тюрем, Ь) обеспечить достаточность бюджетов тюрем для повышения наличия лекарств и обеспечения надлежащего питания и одежды и с) продолжить кампанию против пыток и жестокого обращения с заключенными. |
You know, there's a popular trope out there that the reason we haven't had the transformative impact on the treatment of illness is because we don't have powerful-enough drugs, and that's partly true. | Вы знаете, есть популярная идея, что причина отсутствия революции в лечении болезней - отсутствие достаточно мощных лекарств, и это отчасти правда. |
These drugs are effective but infections caused by resistant parasites have been reported. | Эти препараты являются эффективными, но сообщалось об инфекциях, вызванных резистентными паразитами. |
The only products excluded are non-prescription drugs, cosmetics and beauty products. | Исключения составляют только рекламируемые препараты, косметические и эстетические средства. |
The drugs may only be purchased by individuals who have been prescribed the medication by a physician. | Эти препараты могут приобрести только те, у кого имеется рецепт от врача. |
Past or current trafficking in narcotics, drugs, hallucinogens or any similar substance. | лица, перевозящие или перевозившие наркотические средства, лекарственные препараты, галлюциногены или любые аналогичные вещества; |
Throughout the entire IFN administration period, additional antiviral drugs, namely an interferon inducer, are administered to the patient, as well as an amantadine group preparation or a glycyrrhizic acid preparation. | На протяжении всего времени введения ИФН больному вводят дополнительные противовирусные препараты ДПВП) - индуктор интерферонов, а также препарат из группы амантадинов или препаратов глицирризиновой кислоты. |
Speaking of dehumanizing drugs, this is my friend Puck. | Кстати, говоря о варварских наркотиках, это мой друг, Пак. |
His hair will tell us any drugs he's taken over the past 60 days. | Его волосы скажут нам о любых наркотиках, употребленных за последние шестьдесят дней. |
EMI gave the band a budget of $5,000 to record a demo tape, and the band chose to work with producer Keith Levene, because he shared the band's interest in drugs. | EMI дали им бюджет в пять тысяч долларов для записи демо, и группа выбрала в качестве продюсера Кита Левина, потому что он разделял интересы группы в наркотиках. |
Concerned about the increasing number of developing countries affected by the movement of illicit drugs through their territories due to their geographical location, adding to the problems faced by national drug law enforcement agencies with limited resources, | будучи обеспокоена ростом числа развиваю-щихся стран, через территорию которых, в силу их географического положения, происходит движение поставок незаконных наркотиков, что создает допол-нительные проблемы для национальных органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, располагающих ограниченными ресурсами, |
It wasn't the drugs. | Не в наркотиках дело. |
Not now, Mom, I'm trying to figure out who gave me drugs. | Не сейчас, мам, я пытаюсь понять, кто дал мне наркоту. |
I can't believe you guys put drugs in an adorable, rustic Mason jar. | Поверить не могу, что вы засунули наркоту в простую стеклянную банку. |
She wanted some money back, but she used me to buy drugs. | Она хотела вернуть деньги, но использовала меня, чтобы купить наркоту. |
'Cause your boy killed our crew and took our drugs, so this the score. | Потому что он уложил наших парней и спёр нашу наркоту, так что за ним должок. |
They stick drugs in your food and they sit back and watch what happens. | Сыплют наркоту в еду, а сами сидят и смотрят, что будет. |
Immediate need exists for readily available, affordable drugs to reduce this pandemic. | В целях сокращения масштабов этой пандемии необходимо в срочном порядке обеспечить наличие легкодоступных и приемлемых по стоимости медикаментов. |
The Working Party may wish to consider a draft text for R.E., to be transmitted by Italy, concerning the driving under influence of drugs and medication. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект текста, касающегося управления транспортными средствами под воздействием наркотических средств и медикаментов, который будет передан Италией. |
Health care services have deteriorated in recent years, because of the dated professional training, the dismissal of 15000 health workers in 2004, and lack of medical equipment, supplies and drugs. | В последние годы состояние служб охраны здоровья ухудшилось по причине устаревшей профессиональной подготовки, увольнения в 2004 году 15000 медицинских работников и нехватки медицинского оборудования, принадлежностей и медикаментов. |
It is estimated that about 70% of the drugs currently in development across the industry are potential "first in class" treatments, meaning that they use a completely new mechanism of action against disease. | По оценкам, около 70% медикаментов, над которыми сейчас ведётся работа в нашей отрасли, потенциально являются «первыми в своём классе», а значит, они используют совершенно новые механизмы противодействия болезням. |
A Kosovo Drug Regulatory Authority empowered to issue import licences for pharmaceuticals and to control and regulate the import and sale of drugs has been established. | Был создан Орган по надзору за качеством фармацевтической продукции, уполномоченный выдавать разрешения на импорт фармацевтической продукции и ограничивать и регулировать импорт и продажу медикаментов. |
The invention relates to medicine, more specifically pharmacology and the creation of interferon drugs, and can be used for treating acute viral respiratory infections. | Изобретение относится к медицине, а именно к фармакологии и созданию лекарственных средств, обладающих интерфероногенным действием и может быть использовано для лечения острых респираторных вирусных инфекций (ОРВИ). |
The Medical Services Section of UNOCI is also tasked with managing and distributing drugs and equipment. | На Секцию медицинского обслуживания ОООНКИ также возложена задача по руководству использованием и распределению лекарственных средств и оборудования. |
The invention relates to the development of drugs intended for the prophylaxis and/or treatment of viral diseases caused, in particular, by herpes viruses. | Изобретение относится к разработке лекарственных средств, предназначенных для профилактики и/или лечения вирусных заболеваний, вызванных, в частности гер песвиру сами. |
(c) Setting up of inter-regional roadblocks with free-of-charge and systematic distribution of specific drugs to any person travelling between cities. | с) создание межрегиональных противоэпидемических заслонов и бесплатная раздача необходимых лекарственных средств для систематического приема при переезде из одного города в другой; |
For example, the concept of "pre-hypertension" could extend the use of anti-hypertensive drugs dramatically, because everybody's blood pressure rises with age. | Например, понятие «пред-гипертонии» помогло существенно расширить использование противогипертонических лекарственных средств, поскольку кровяное давление каждого человека с возрастом повышается. |
Germany wished UNIDO to use that share to finance the Organization's project on strengthening the local production of essential generic drugs in developing countries, which Germany had previously supported. | Германия хотела бы, чтобы ЮНИДО использовала эту долю для финан-сирования проекта Организации по укреплению местного производства важнейших непатенто-ванных лекарственных препаратов в развиваю-щихся странах, который Германия поддерживала ранее. |
They also requested that delegates indicate how countries will ensure that drug companies provide sufficient vaccines and medicines in all countries of the world, including drugs against HIV. | Они также просили делегатов объяснить им, с помощью каких средств можно добиться от фармацевтических компаний предоставления всем странам мира необходимых вакцин и лекарственных препаратов, включая препараты для лечения ВИЧ. |
In December 2008, the Fiscalia Nacional Economica (FNE) filed a complaint against three retail pharmacies accusing them of concerted action resulting in increases in the prices of 206 drugs between December 2007 and March 2008. | В декабре 2008 года Национальная экономическая прокуратура (НЭП) подала жалобу, касающуюся трех розничных аптечных сетей, обвинив их в сговоре, в результате которого в период с декабря 2007 года по март 2008 года были завышены цены на 206 наименований лекарственных препаратов. |
Please also report on measures taken, and their impact thereof, to address the problem of inadequate infrastructure of the primary health-care system, the high health-care costs, the persistent shortage of certain drugs and the significant drop in vaccination coverage. | Просьба также сообщить о мерах, принимаемых для решения проблемы низкого качества инфраструктуры первичного медицинского обслуживания, высокой стоимости медицинских услуг, хронической нехватки некоторых лекарственных препаратов и значительного снижения уровня охвата вакцинацией, а также о результатах применения этих мер. |
It was noted that inadequate health personnel, brain drain of health and medical personnel from some developing countries to developed countries, and the lack of medical equipment and drugs posed challenges. | Было указано на проблемы, связанные с неадекватным уровнем подготовки медицинского персонала, оттоком санитарно-медицинских работников из ряда развивающихся стран в развитые страны и нехваткой медицинского оборудования и лекарственных препаратов. |
The State Pharmaceuticals Corporation has also launched a programme to provide drugs at a reduced price to pregnant mothers, the elderly and to children. | Государственная фармацевтическая корпорация также развернула программу снабжения беременных женщин, престарелых лиц и детей лекарствами по сниженным ценам. |
With specially designed, low-cost combinations of drugs, and with the drugs provided to the poorest countries at the lowest possible production costs, it may be possible to extend ARV therapies to even very poor countries at an acceptable price. | При существовании специально разработанной, низкостоящей комбинации лекарств, и с лекарствами, предоставленными бедным странам по самой низкой производственной цене, можно расширить проведение анти-ретровирусной терапии даже в самых бедных странах за приемлемую цену. |
The health insurance benefits are provided in the form of individual services, that comprise promotion, prevention, curative and rehabilitation health care services, including consumable drugs and medical materials. | Услуги по линии медицинского страхования предоставляются в форме индивидуального обслуживания, включающего просветительскую работу, профилактическое обслуживание, лечение и реабилитацию, в том числе обеспечение лекарствами и медицинскими препаратами. |
Competition between drugs for albumin binding sites may cause drug interaction by increasing the free fraction of one of the drugs, thereby affecting potency. | Конкуренция между лекарствами за места связывания на молекуле альбумина может вызвать увеличение концентрации в свободном виде одного из лекарств или обоих, что повлияет на их активность. |
In 2007, the prison system was the setting for the use, for the first time ever in the country, of a DOTS-Plus treatment with second-line anti-TB drugs. | Начиная с 2007 года именно в пенитенциарной системе впервые в республике начато применение лечения ДОТС-плюс лекарствами 2-го ряда против туберкулеза. |
The usual - girls, drugs, magazines. | Как обычно: девочки, наркота, журналы... |
Now show me where the drugs are. | А ну показывай, где наркота? |
So you're thinking drugs? | И вы думаете, что это наркота? |
"Where are the drugs?" "You owe me those drugs." | "Где наркота?" "Ты мне должен эти наркотики." |
You mean the urn full of ashes that weren't ashes, that were actually drugs that weren't drugs, but were actually talcum powder? | Ты про ту урну, что была полна пеплом, который и не пепел вовсе, а наркота, которая и не наркота вовсе, а тальк? |
Are you saying the drugs made him do it? | И ты говоришь, что лекарство сделало это с ним? |
But if we give our new drugs to these worms at an early stage, then we see that they're healthy, and they live a normal lifespan. | Но если мы дадим этим червям наше новое лекарство на ранней стадии, мы увидим, что они останутся здоровы и проживут нормальную жизнь. |
I thought you guys found the drugs? | Так что, у него было лекарство? |
Finally, using a third head, which is a drug-spreading sprinkler, we deliver the drugs directly at the site of infection, while the laser is again used to poke those cells open. | Наконец, с помощью третьей насадки - пульверизатора с лекарством - мы вводим лекарство непосредственно в область инфекции, в то время как лазер прокалывает её, чтобы открыть клетки. |
It's a matter of trial and error until the right drug or combination of drugs is found. | Это метод проб и ошибок, до тех пор пока мы не найдем верное лекарство или их комбинацию. |