There's a new designer drug called viper that's hit the college scene. | В колледжах появился новый наркотик, называется "вайпер". |
The vault had already been compromised, and a drug called Laudanol was stolen. | В хранилище уже проникли и выкрали новый наркотик под название лауданол. |
Mr. Pierre-Paul, do you have reason to believe Roland Hlavin knew he was making a designer drug? | Мистер Пьер-Пол, у вас есть основания считать, что Роланд Лавин знал, что он изготовляет модифицированный наркотик? |
Molly is a drug. | Молли - это наркотик. |
Power is a more dangerous drug. | Власть - более опасный наркотик. |
I hope someday there's a drug that will help you. | Надеюсь, когда-нибудь найдется лекарство, которое вам поможет. |
Zoloft, a drug approved solely for the treatment of depression. | "Золофт" - лекарство, одобренное лишь для лечения депрессии. |
So... the drug, the one that saved us both... when we found it, I discovered something else. | Так что... лекарство, которое спасло нас обоих... когда я нашел его, я обнаружил еще кое-что. |
Penicillin's a wonder drug. | Пенициллин - чудодейственное лекарство. |
She's already a nice girl but how much would she blame herself and be hurt, if she finds out she's the one who gave you the drug? | Она хорошая девочка, но как же станет себя винить и страдать, узнав, что своими руками дала то лекарство? |
Tramizor is the drug Carl Bruno ordered. | Трамизор - препарат, прописанный Карлу Бруно. |
It's a new drug, supposed to be useful in hormonal therapy in animals. | Это новый препарат, который считается эффективным при проведении гормональной терапии у животных. |
Three months after that drug hit the market, sales rocketed to $38 million a quarter, which is clear financial motive for falsifying clinical trials. | Через три месяца после того, как препарат появился на рынке, и прибыль от продаж взлетела до 38 миллионов в каждом квартале, что является очевидным мотивом по фальсификации клинических исследований. |
The brand name drug, Lariam, is manufactured by the Swiss company Hoffmann-La Roche. | Фирменный препарат, Лариам, производится швейцарской компанией Хоффманн-ля Рош. |
It received final approval from the U.S. Food and Drug Administration on March 16, 2005, and gained approval in the European Union on April 25, 2008. | Препарат получил окончательное одобрение от FDA 16 марта 2005 года, получил одобрение в Европейском Союзе 25 апреля 2008 года. |
However, subregional, regional and international cooperation was the only way to halt the spread of the drug scourge. | Однако только субрегиональное, региональное и международное сотрудничество не может преградить путь потоку наркотических средств. |
In another area, the Gabonese authorities are deeply concerned by the struggle against the scourges of crime and drug proliferation, which are other sources of human suffering. | Что касается еще одной области, то правительство Габона проявляет серьезную заинтересованность к борьбе против бедствий преступности и распространения наркотических средств, которые являются источниками страдания людей. |
Both enforcement and rehabilitation measures are kept under constant review, and we have seen an increase in seizures of drugs and in the number of people charged with drug offences, particularly importation and trafficking. | Как правоохранительные меры, так и меры реабилитации, постоянно анализируются, и мы наблюдаем увеличение количества захваченных наркотических средств и числа лиц, обвиненных в правонарушениях, связанных с наркотиками, в особенности в импорте и обороте наркотиков. |
Drug and arms traffic was another factor that should be taken into consideration. | Вместе с тем необходимо принимать во внимание и такой фактор, как незаконный оборот наркотических средств и незаконная торговля оружием. |
Good progress was made in the implementation of recommendation 7 by the UNDCP Laboratory/ Scientific Section through strengthened cooperation with national institutions in applied research, collaborative efforts to evaluate modern technology for drug detection and testing, and drug impurity profiling. | Лаборатория/Научная секция ЮНДКП добилась неплохих успехов в осуществлении рекомендации 7 благодаря более активному сотрудничеству с национальными учреждениями в сфере прикладных исследований, совместным усилиям по оценке современных технологий обнаружения и тестирования наркотических средств и расчету содержания примесей. |
WHO further recommended that health, drug dependence and the criminal justice system could be one of the topics considered. | ВОЗ также рекомендовала рассмотреть в качестве одной из тем вопросы, связанные со здравоохранением, наркотической зависимостью и системой уголовного правосудия. |
In the area of health, the Office continues to collaborate closely with WHO on issues related to availability of pain medication and drug dependence treatment. | В сфере здравоохранения Управление продолжает тесно сотрудничать с ВОЗ по вопросам обеспечения доступности обезболивающих лекарственных средств и лечения наркотической зависимости. |
For instance, at the time of the Special Rapporteur's visit to China, "enforced drug rehabilitation" programmes were a specific form of administrative detention. | Например, во время поездки Специального докладчика в Китай особой формой административного заключения под стражу были программы "принудительной наркотической реабилитации". |
Alcoholics and Drug Dependent Persons Act 1968 | Закон о лицах, страдающих алкогольной или наркотической зависимостью, 1968 года |
Later he toured Japan with saxophonist Art Pepper, the latter recovering from alcohol and drug dependencies. | Затем музыкант гастролировал по Японии с саксофонистом Артом Пеппером, который снова начал концертировать после излечения от наркотической и алкогольной зависимостей. |
His delegation reaffirmed its commitment to international cooperation in addressing the drug menace, and to that end called for increased technical assistance and additional financial resources to aid developing countries. | Его делегация вновь заявляет о своей приверженности курсу на международное сотрудничество в деле устранения угрозы наркотиков и с этой целью призывает к расширению масштабов технической помощи и выделению дополнительных финансовых ресурсов на оказание помощи развивающимся странам. |
Nevertheless, in many cases, successes in eliminating illicit drug cultivation in one area have resulted in increased illicit cultivation of such crops in other regions or countries. | Тем не менее во многих случаях успешная деятельность по ликвидации незаконного культивирования наркотикосодержащих растений в одном районе приводит к увеличению масштабов незаконного культивирования таких культур в других регионах или странах. |
How much this owes to the huge increase in opium production is debatable, though the existence of a casual relationship between local Taliban commanders and drug traffickers is well accepted. | Какая часть этих средств поступает в результате резко возросших - на 59 процентов по сравнению с 2005 годом - масштабов производства опиума - вопрос спорный, хотя наличие причинно-следственной связи между местными командирами талибов и наркодельцами мало у кого вызывает сомнение. |
He particularly wished to draw attention to the problem of drug gangs, which had taken on a dimension of organized crime that threatened the security of its citizens. | Оратор обращает особое внимание на проблему преступных наркогрупп, деятельность которых достигла масштабов организованной преступности, угрожающей безопасности граждан страны. |
Peru reported on efforts within the framework of the Andean Trade Promotion and Drug Eradication Act and the signing of free trade agreements. | Парагвай сообщил о проведенной работе по изысканию средств для финансирования проектов на национальном и международном уровнях, о выделении средств на укрепление безопасности в районах, затронутых проблемой незаконного культивирования, и сокращение масштабов нищеты путем комплексного развития сельских районов. |
Callisto is diagnosed as having taken a DNA altering drug. | В госпитале доктора диагностировали, что Каллисто принимало изменяющий ДНК медикамент. |
Dr. Thompkins, if I may, your husband took a drug that... | Доктор Томпкинс, если бы у меня был выбор, ваш муж принял медикамент, которые... |
Now, I make the drug that makes those soldiers kill. | Я создаю медикамент, заставляющий солдат убивать. |
All I need is one drop of extract, and I can synthesize the drug at my plant. | Все что мне нужно, так это капля экстракта, И я смогу синтезировать медикамент из моего растения. |
It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
With regard to education and health, UNITAID, the international drug purchase facility recently set up, helped provide greater access to quality treatment for persons in developing countries who had contracted AIDS, malaria or tuberculosis. | Что касается таких областей, как образование и здравоохранение, то недавно созданный международный механизм закупки лекарственных средств помогает расширять доступ к более качественному лечению для больных СПИДом, малярией или туберкулезом в развивающихся странах. |
The company should have a board-approved policy that fully conforms to the current World Health Organization Guidelines for Drug Donations. | У компании должна быть утвержденная ее советом политика, которая полностью соответствует действующим Руководящим принципам пожертвования лекарственных средств Всемирной организации здравоохранения. |
The global community needs to increase support for national drug regulatory authorities so that they can build their capacity to identify counterfeit and substandard medicines and enforce existing regulations by removing such products from the market. | Международное сообщество должно усилить поддержку национальных органов по регулированию лекарственных средств, с тем чтобы они могли повысить свою способность выявлять контрафактные и не отвечающие стандартам лекарственные средства и усиливать действующие положения путем изъятия такой продукции из оборота. |
Chair, Department of Pharmacology and Toxicology, University of the Philippines College of Medicine, 2000-2003; Technical Reviewer, Manila Bay Waste Management Study, Department of Energy and Natural Resources, 2003; Technical Reviewer, Bureau of Food and Drugs Drug Evaluation Committee, 1994-1998. | Руководитель департамента фармакологии и токсикологии Медицинского колледжа Филиппинского университета, 2000-2003 годы; технический рецензент исследования по удалению отходов в Манильском заливе, департамент энергетики и природных ресурсов, 2003 год; технический рецензент, бюро продовольствия и лекарственных средств комитета по оценке лекарственных средств, 1994-1998 годы. |
The proposed model includes fixed and cellular telephone-based connectivity, mobile technologies for patient care, data collection, home care, monitoring of patient drug compliance, education and monitoring. | Предлагаемая модель включает телефонную фиксированную и сотовую связь, мобильные технологии оказания помощи пациентам, сбор данных, уход на дому, контроль соблюдения пациентами схемы приема лекарственных средств, обучение и мониторинг. |
Tess got me and Beth involved in drug trials. | Тесс втянула нас с Бет в испытания лекарственных препаратов. |
They also requested that delegates indicate how countries will ensure that drug companies provide sufficient vaccines and medicines in all countries of the world, including drugs against HIV. | Они также просили делегатов объяснить им, с помощью каких средств можно добиться от фармацевтических компаний предоставления всем странам мира необходимых вакцин и лекарственных препаратов, включая препараты для лечения ВИЧ. |
Using the AIDS Drug and Diagnostic Facility, established by WHO, to assist in the advantageous purchase of necessary drugs, especially ARVs; | использования созданного ВОЗ Фонда лекарственных препаратов и диагностики СПИДа для содействия выгодной закупке необходимых лекарств, особенно антиретровирусных препаратов; |
Indian pharmaceutical companies have been able to obtain approval from the United States Food and Drug Administration for over 14 drugs, which will further ease the availability of affordable drugs. | Индийские фармацевтические компании смогли получить одобрение от Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединенных Штатов на производство более 14 препаратов, что будет и дальше способствовать обеспечению наличия доступных лекарственных препаратов. |
I suppose those are the consequences of conducting illicit drug trials without bothering to notify your own university, let alone the FDA. | Ну, полагаю это последствия проведения незаконных испытаний лекарств, испытаний о которых вы не сообщили ни руководству университета, ни Федеральному Управлению по Контролю Лекарственных Препаратов и Продуктов Питания. |
I imagine Ms. Lennox has recovered the drug money by now. | Полагаю, Леннокс уже вернула деньги за наркоту. |
Where did Billy get that drug? | Где Билли достал наркоту? |
Never pass a drug test. | Завалю тест на наркоту. |
It was a drug test. | Это был тест на наркоту. |
They sell cheap drug tests in the back of magazines. | Они рекламируют в журналах свои дешевые тесты на наркоту. |
Requests UNODC to share the concerns of the Commission on Narcotic Drugs with the Expert Committee on Drug Dependence of the World Health Organization. | просит ЮНОДК довести опасения Комиссии по наркотическим средствам до сведения Комитета экспертов Всемирной организации здравоохранения по лекарственной зависимости |
Hong Kong is contributing to the review process of the WHO Expert Committee on Drug Dependence in considering whether international control of Ketamine should be tightened. | Гонконг вносит свой вклад в процесс обзора, проводимого Комитетом экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости по вопросу, следует ли ужесточать международный контроль над кетамином. |
The expert consultations discussed ways to better synchronize meetings of the Expert Committee on Drug Dependence with sessions of the Commission on Narcotic Drugs, including by aligning the meetings of the Expert Committee with the schedule of the Commission in order to avoid extended delays. | ЗЗ. В ходе консультаций эксперты обсудили пути более четкого согласования совещаний Комитета экспертов по лекарственной зависимости с сессиями Комиссии по наркотическим средствам, в том числе приведение расписания совещаний Комитета экспертов в соответствие с расписанием Комиссии с целью избежать возникновения длительных задержек. |
Vitore Andre Zilio Maximiano, National Secretary on Drug Policies of Brazil | Виторе Адре Зилиу Машимиану, государственный секретарь по вопросам лекарственной политики Бразилии |
The basis for this recommendation is set out in an extract from the report of the Expert Committee on Drug Dependence (ECDD), which advises on these issues, attached in annex 1 to this letter. | Основания для этой рекомендации изложены в выдержках из доклада Комитета экспертов по лекарственной зависимости, которые касаются этих вопросов и содержатся в приложении 1 к настоящему письму. |
You really think that we can handle the drug end of this? | Ты серьезно думаешь, что мы будем барыжить наркотой до конца? |
So now you're saying I was in the drug business with Green? | А теперь вы говорите, что я с Грином наркотой приторговывал? |
You were a strung-out drug addict. | Ты был постоянно под наркотой, зависимый по самые гланды. |
John Deaux had a small-time drug bust. | У Джона Доу была небольшая облава с наркотой. |
Getting into a drug ring. | Ввязаться в торговлю наркотой. |
Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. | Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса. |
Women start using drugs for various reasons, mainly because of break-ups of emotional relationships, communication with a partner - drug addict, family problems, problems at school or a desire for self-assertion. | Женщины начинают употреблять наркотики по разным причинам, главным образом из-за разрыва эмоциональных связей, общения с партнером, который является наркозависимым лицом, семейных проблем, проблем в школе или из желания самоутвердиться. |
Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
3 Drugs by National Drug Code (NDC) number. | З - Медикаменты и прочая продукция фармацевтики, согласно американскому коду National Drug Code (NDC). |
The songs "All About You" and "The Drug I Need" from their debut album entitled A Rhyme & Reason ranked in the national rock radio top 50 in 2010. | Песни All About You и The Drug I Need из их дебютного альбома A Rhyme & Reason вошли в топ-50 национального рок-радио в 2010 году. |
According to MSNBC, anti-aging advocates have responded to such criticism by describing it as censorship perpetrated by a conspiracy of the US government, notably the Food and Drug Administration, the AMA, and the mainstream media, motivated by competing commercial interests. | В соответствии с MSNBC, сторонники медицины анти-старения отреагировали на подобную критику, описывая её как цензуру, секретно совершённую правительством США, в частности Food and Drug Administration, АМА и ведущими средствами массовой информации, мотивируемых конкурирующими коммерческими интересами. |
In connection with the publication of "Drug Nexus in Africa", there was extensive collaboration with national expert teams, particularly the University of London School of Oriental and African Studies as well as a number of departments and institutions in Africa. | В связи с подготовкой публикации "Drug Nexus in Africa" осуществлялось широкое сотрудничество с национальными группами экспертов, особенно со Школой исследований стран Востока и Африки Лондонского университета, а также с рядом ведомств и институтов в Африке. |
The U.S. Food and Drug Administration (FDA) allows only electrology to use the term "permanent hair removal" because it has been shown to be able to treat all colors of hair. | Американский государственный орган Food and Drug Administration, контролирующий в том числе и медицину, разрешает использовать пометку «permanent hair removal» (удаление волос навсегда) исключительно для этого метода эпиляции. |