| When he was developing this drug, he experimented on the homeless. | Когда он разрабатывал наркотик, он эксперементировал на бездомных. |
| But coffee was the drug of choice for England in the 17th century. | Кофе - вот главный наркотик Англии в 17 веке. |
| Did he tell you how the drug worked? | Он рассказал Вам, как работает наркотик? |
| The drug makes you lose your free will, do crazy stuff, and at the same time, it wipes your memory. | Наркотик заставляет тебя терять волю и делать сумасшедшие вещи, к тому же он стирает твою память. |
| It seems like it's the drug of choice for our Hayley. | Похоже, это наркотик, который принимает Хейли. Черт! |
| When their new drug gets approved on Monday anyone who holds the stock is going to be very, very rich. | Когда их лекарство получит одобрение в Понедельник, все владельцы акций станут очень-очень богатыми. |
| This drug is slowing the transformation in the sample. | Это лекарство действительно замедляет трансформацию в образце. |
| And if they ever discover a drug here That makes me as strong as an ox... But only when I'm fighting another ox... | И если они тут вдруг придумают какое-нибудь лекарство, которое сделает меня сильным, как бык, но только когда я сражаюсь с другим быком, сообщите мне. |
| Yes. So, knowing you had a history of addiction, you chose to start taking a habit-forming drug. | Итак, зная, что вы страдали алкоголизмом, вы решили принимать лекарство, вызывающее зависимость. |
| But what it means is that we've failed to identify a greasy pocket in these proteins, into which we, like molecular locksmiths, can fashion an active, small, organic molecule or drug substance. | Это означает, что нам не удаётся найти в этих белках удобную щёлочку, куда бы мы, молекулярные взломщики, смогли бы вставить активную маленькую органическую молекулу или лекарство. |
| The drug must be refrigerated at a temperature between 2 - 8 degrees Celsius. | Препарат следует хранить в холодильнике при температуре от 2 до 8 ºC. |
| A drug that inhibits morality that we give to soldiers that makes them kill women and children, to kill each other? | Препарат, который подавляет мораль, и который мы давали нашим солдатам, и что заставляет их убивать женщин, детей и друг друга? |
| How long before the drug's approved? | Как скоро препарат будет утверждён? |
| I was the one who put those people on that drug. | Это я дала людям препарат. |
| The drug or the compound or the chemical that seemed like the best candidate to sort of reopen the U.S. front on psychodelic research, would be DMT. | Препарат или соеденение или химикат который лучше всего подходил бы для того что бы возобновить психоделические исследования в США, был бы ДМТ. |
| To say that, in Afghanistan, drug production occurred in regions that were not controlled by the central Government did not give a true picture of the situation. | Так, говорить, что в Афганистане производство наркотических средств ведется в регионах, которые большей частью не контролируются центральным правительством, - значит не вполне адекватно оценивать ситуацию. |
| In economic terms, the illicit drug market behaves no differently from any other market for goods and services, all of which have been globalizing rapidly in the last 10 years under the impetus of economic liberalization, rising consumer affluence and improved international transport infrastructure. | В экономическом плане рынок незаконных наркотических средств функционирует, ничем не отличаясь от любого другого рынка товаров и услуг, - повсюду в течение последних 10 лет быстрыми темпами идут процессы глобализации, стимулируемые либерализацией экономики, ростом благосостояния потребителей и совершенствованием международной транспортной инфраструктуры. |
| Furthermore, collective resolve on the part of the international community was needed to deal with drug production and trafficking, as well as related criminal offences. | Международное сообщество должно решительно противодействовать производству и обороту наркотических средств и привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении связанных с ними уголовных правонарушений. |
| Mr. HENZE (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, expressed alarm at the worldwide expansion of illicit drug production, trafficking and abuse and of drug-related crime. | Г-н ХЕНЦЕ (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, выражает озабоченность по поводу глобального расширения незаконного производства наркотических средств, торговли и злоупотребления наркотическими средствами и преступлений, связанных с наркотиками. |
| There was a need to combat, in a simultaneous, coordinated and resolute manner, the various scourges represented by the drug trade and trafficking in persons and human organs, corruption and terrorism, which drew on the same sources of funding and whose linkages were well-known. | Необходимо вести всестороннюю, скоординированную и решительную борьбу с различными негативными явлениями, такими как незаконный оборот наркотических средств, торговля людьми и человеческими органами, а также коррупция и терроризм, поскольку все они финансируются из одних источников, а существование между ними взаимосвязи не требует дальнейших доказательств. |
| The Gambia will continue to participate in any international effort to combat and defuse the global drug menace. | Гамбия будет продолжать участвовать в любых международных усилиях по борьбе и преодолению всемирной наркотической угрозы. |
| To ensure consistency with the existing evidence base for effective drug dependence treatment, the use of diverse treatment approaches, integrated within a continuum of care, needs to be strengthened. | Для обеспечения соответствия с существующей фактологической основой эффективного применения лечения от наркотической зависимости необходимо активнее использовать различные подходы к лечению в сочетании с постоянным наблюдением за пациентами. |
| In Lebanon, the number of people seeking treatment for drug dependence nearly doubled between 2001 and 2003. | В Ливане число лиц, обращающихся за медицинской помощью по поводу наркотической зависимости, почти удвоилось в период между 2001 и 2003 годами. |
| However, the Committee is concerned that tobacco and alcohol consumption as well as drug and substance abuse among adolescents continue to be a significant problem in the State party. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике по-прежнему остро стоит проблема употребления алкоголя, курения, наркотической зависимости и токсикомании среди подростков. |
| In 2009, the United Nations Office on Drugs and Crime reported that, despite legislation prohibiting discrimination against persons with drug dependence and persons infected with HIV, there still exists discrimination against these vulnerable groups. | В 2009 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сообщило, что, несмотря на законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении лиц с наркотической зависимостью и ВИЧ-инфицированных, по-прежнему существует дискриминация в отношении этих уязвимых групп. |
| Individuals and societies in our contemporary world are affected by illicit drug production, trafficking and abuse of a magnitude never experienced before. | Незаконное производство наркотиков, их оборот и злоупотребление ими, достигающие беспрецедентных масштабов, наносят ущерб отдельным людям и обществам в нашем современном мире. |
| The Committee would appreciate further information about specific measures to reduce inter-prisoner violence related to external issues such as drug debts and gang rivalry. | Комитет будет рад получить дополнительную информацию о конкретных мерах по сокращению масштабов насилия между заключенными в связи с такими внешними факторами, как долги, связанные с наркотиками, и соперничество между преступными группировками. |
| In the Caribbean, a plan of action was adopted by a high-level meeting held in May 1996, focusing on drug controls, demand reduction, legislation, law enforcement and maritime cooperation. | Что касается Карибского бассейна, то на прошедшем в мае 1996 года совещании высокого уровня был принят план действий, направленный на борьбу с наркотиками, сокращение масштабов спроса на них, разработку соответствующего законодательства, правоприменение и сотрудничество в морской сфере. |
| As technological changes redefined the illicit drug market, it was imperative that the international community should sustain its commitment to information sharing and timely re-evaluation of the scope of substance control. | Поскольку технологические достижения обусловливают изменение структуры рынка запрещенных наркотиков, абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало выполнять свои обязательства в отношении обмена информацией и своевременного пересмотра масштабов деятельности по контролю за веществами. |
| Drug consumption among the general population (estimates of prevalence and incidence) | Потребление наркотических средств среди населения в целом (оценки распространения и масштабов злоупотребления) |
| Callisto is diagnosed as having taken a DNA altering drug. | В госпитале доктора диагностировали, что Каллисто принимало изменяющий ДНК медикамент. |
| The new drug is readily available in public health facilities and market. | Новый медикамент легко доступен в государственных учреждениях здравоохранения и на рынке. |
| Now, I make the drug that makes those soldiers kill. | Я создаю медикамент, заставляющий солдат убивать. |
| It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
| It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
| Such an approach avoided the problems encountered in defining structural limits of a class of substances in order to protect research and drug development, as well as those associated with a predetermined, and thus limited, list of analogues. | Такой подход позволяет избежать проблем, возникающих в ходе определения структурных границ отдельных классов веществ, что устраняет определенные препятствия на пути исследований и разработки лекарственных средств, а также проблем, связанных с заранее определенным и поэтому ограниченным списком аналогов. |
| That included technical assistance to local pharmaceutical associations and at plant level, as well as regional harmonization of trade law and drug regulations in favour of local production. | Сюда же входит и техническое содействие, которое будет оказываться местным фармацевтическим объединениям и отдельным предприятиям, а также корректировка на региональном уровне торгового права и правил, регулирующих производство лекарственных средств, в пользу местного производства. |
| Investments in drug development for diseases of the poor, such as malaria, which have a low return on investment, are not among the priorities of the pharmaceutical industry. | Капиталовложения в разработку лекарственных средств для борьбы с заболеваниями малоимущего населения, такими, как малярия, не являются приоритетными для фармацевтической промышленности, так как они не считаются высокодоходными инвестициями. |
| The Indian Pharma sector has now reported to be the 4th largest producer of drug and cosmetics in the country and prohibits import manufacture and sale of sub-standard, spurious adulterated or misbranded drugs. | По оценкам, индийский фармацевтический сектор является 4-м по величине производителем лекарственных и косметических средств в мире и запрещает импорт, производство или продажу не соответствующих стандартам, фальшивых, контрафактных или неправильно маркированных лекарственных средств. |
| What Africa needs is a single African Drug Agency, similar to the European Medicines Agency, which regulates the pharmaceutical sector in Europe. | Африке необходимо единое африканское агентство по лекарственным препаратам по типу Европейского агентства по оценке лекарственных средств, регулирующего фармацевтический сектор в Европе. |
| The main obstacle is that they won't increase the profits of drug companies, on which, in the absence of adequate government funding, our professional organizations, conferences, journals, research, and teaching institutions have become so dependent. | Главное препятствие состоит в том, что они не повысят прибыль компаний по производству лекарственных препаратов, от которых в отсутствие адекватного бюджетного финансирования наши профессиональные организации, конференции, журналы, исследования и образовательные учреждения стали столь зависимыми. |
| Menarini's research activities are carried out through Menarini Ricerche, which deals with all R&D activities, from the creation of new projects up to the drug registration. | Исследования учёных компании Menarini выполняются подразделением Menarini Ricerche, которое занимается всеми стадиями процесса R&D (исследования и разработки) от создания новых проектов до регистрации готовых лекарственных препаратов. |
| The protocols are being used to monitor drug policies in 23 sub-Saharan African countries, all malaria-endemic countries in the WHO South-East Asia Region, and selected countries in the Americas Region and the Western Pacific Region. | Эти протоколы используются для мониторинга политики применения лекарственных препаратов в 23 странах к югу от Сахары, во всех подверженных эпидемиям малярии странах региона ВОЗ Юго-Восточной Азии и в отдельных странах региона американского континента и в западной части Тихого океана. |
| The key component in the drug is derived from genetically modified tobacco plants, of which we've grown very few, so even if the FDA gave us the go ahead today, we would still be years out from having enough medication | Ключевые компоненты препарата получаются с плантаций генетически модифицированного табака, которых довольно мало, так что даже если Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов и сможет что-то сделать, понадобятся годы, чтобы обеспечить достаточный объем медикаментов |
| MFDA Maldives Food and Drug Authority | УПЛП Управление по вопросам продовольствия и лекарственных препаратов |
| So I had to give him a little kitty drug test. | И мне пришлось сделать ему тест на наркоту. |
| With millions of euros of drug money sitting in the trunk. | С миллионами евро за наркоту в багажнике. |
| Says he only rabbited 'cause of the drug priors. | На него подумали только из-за ранних приводов за наркоту. |
| No, I get in the car and get out a minute later, it looks like we're talking about a problem or making a drug deal. | Нет, я сяду в машину и выйду через минуту, и это будет выглядеть как будто мы говорим о проблеме или продаю тебе наркоту. |
| Is that your drug paraphernalia that you brought over international borders? | Это ты привез всю эту наркоту из-за границы? |
| Extract from the thirty-fifth report of the Expert Committee on Drug Dependence | Выдержки из тридцать пятого доклада Комитета экспертов по лекарственной зависимости |
| In most developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, the drug therapy that can delay the onset of the life-threatening symptoms of AIDS is still largely inaccessible. | В большинстве развивающихся стран, прежде всего в странах Африки к югу от Сахары, доступ к лекарственной терапии, которая может отсрочить появление угрожающих жизни симптомов СПИДа, по-прежнему чрезвычайно ограничен. |
| The emergence of multi-drug resistant tuberculosis, and extensive drug resistant tuberculosis is alarming, given the very high mortality rates associated with these strains, the co-infection of HIV and tuberculosis, and the lack of remaining drugs to treat these conditions. | Вызывает тревогу появление резистентных форм туберкулеза в множественной лекарственной устойчивостью и к широкой группе медикаментозных средств, учитывая высокий уровень смертности, ассоциируемый с лекарственно-устойчивыми формами туберкулеза, к которым добавляется комбинация ВИЧ-инфекции и туберкулеза, и отсутствие остающихся лекарств для проведения терапии в подобных условиях. |
| A report providing a comprehensive overview of the issue of synthetic cannabinoid receptor agonists with a focus on compounds that have surfaced in herbal products as psychoactive adulterants was shared with the Expert Committee on Drug Dependence of the World Health Organization (WHO). | До сведения Комитета экспертов Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по лекарственной зависимости был доведен доклад, содержащий всесторонний обзор проблемы синтетических агонистов каннабиноидных рецепторов, в котором уделяется особое внимание психоактивным веществам, обнаруженным в виде примесей в различных травяных смесях. |
| USE OF NIFUROXAZIDE IN THE FORM OF A COMPONENT OF A COMBINED DRUG THERAPY FOR TREATING DISEASES ASSOCIATED WITH HELICOBACTER PYLORI AND A CURING METHOD FOR ERADICATING A CAUSATIVE AGENT | ПРИМЕНЕНИЕ НИФУРОКСАЗИДА В КАЧЕСТВЕ КОМПОНЕНТА КОМБИНИРОВАННОЙ ЛЕКАРСТВЕННОЙ ТЕРАПИИ ЗАБОЛЕВАНИЙ, АССОЦИИРОВАННЫХ С НЕLIСОВАСТЕR PYLORI, И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ, НАПРАВЛЕННЫЙ НА ЭРАДИКАЦИЮ ВОЗБУДИТЕЛЯ |
| You said that she swallowed drug balloons. | Ты сказала, что она глотала шарики с наркотой. |
| Look, if you write me up on this drug charge, I won't be able to practise. | Послушайте, если Вы возьмёте меня с наркотой, я не смогу работать по специальности. |
| We drug them pretty heavily so they can't get very far. | Мы накачиваем их наркотой так сильно, что они не могут убежать далеко. |
| Maybe-maybe it was a drug deal gone bad. | А может сделка с наркотой закончилась не очень. |
| You didn't drug her? | Ты не накачал её наркотой? |
| Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. | Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса. |
| Women start using drugs for various reasons, mainly because of break-ups of emotional relationships, communication with a partner - drug addict, family problems, problems at school or a desire for self-assertion. | Женщины начинают употреблять наркотики по разным причинам, главным образом из-за разрыва эмоциональных связей, общения с партнером, который является наркозависимым лицом, семейных проблем, проблем в школе или из желания самоутвердиться. |
| Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
| In 1999, they left Drug Records, establishing their own label, Munwha Sagidan. | В 1999 году они оставили Drug Records, открыв собственный лейбл, Munwha Sagidan. |
| 3 Drugs by National Drug Code (NDC) number. | З - Медикаменты и прочая продукция фармацевтики, согласно американскому коду National Drug Code (NDC). |
| The songs "All About You" and "The Drug I Need" from their debut album entitled A Rhyme & Reason ranked in the national rock radio top 50 in 2010. | Песни All About You и The Drug I Need из их дебютного альбома A Rhyme & Reason вошли в топ-50 национального рок-радио в 2010 году. |
| His other songs include "I Love It" (with Kanye West), "Esskeetit", "Drug Addicts", "Butterfly Doors", "Racks on Racks", and "Be Like Me" (featuring Lil Wayne). | Его другие треки «I Love It» (совместно с Канье Уэст), «Esskeetit», «Drug Addicts», «Butterfly Doors» и «Racks On Racks» так же попадали в музыкальные чарты. |
| The 2006 World Drug Report and the United States Government's International Narcotics Control Strategy Report both point to remarkable achievements on the part of Myanmar in combating drug production and trafficking. | В двух докладах - "World Drug Report" и в докладе правительства Соединенных Штатов о стратегии борьбы с наркотиками - отмечаются значительные успехи Мьянмы, достигнутые в борьбе с производством наркотиков и торговлей ими. |