It's a new drug that kids in Europe are going to love, believe me. | Это новый наркотик, который понравится европейским подросткам. |
Strongest drug I'm on is double macchiato. | Сильнейший наркотик, который я употребляю - двойной маккиато. |
When the drugs in the system are the same given to cancer patients in pain and the drug is an opiate, | Когда наркотики в теле те же, какие дают раковым больным при болях и этот наркотик - опиат. |
Television, drug of the nation. | Телевидение - наркотик нации. |
Power is a more dangerous drug. | Власть - более опасный наркотик. |
The treatment for this disease is a drug that's... fatal on its own 10% of the time. | Лечение для этого заболевания это лекарство, которое... смертельно само по себе в десяти процентов случаев. |
I'm your wonder drug, after all. | Потому что что я твоё особое лекарство. |
For example, a toxin has recently been discovered in marine sponges which can be modified to produce an anti-cancer drug. | Например, в морских губках обнаружен недавно токсин, путем модификации которого можно получить лекарство от рака. |
If drug companies target diseases that affect only people who are unable to pay high prices for drugs, they cannot expect to cover their research costs, let alone make a profit. | Если фармацевтические компании направят свои усилия на лечение болезней, от которых страдают только люди, не способные заплатить высокую цену за лекарство, тогда они не смогут ожидать компенсации своих исследовательских затрат, не говоря уже о получении прибыли. |
Namenda is an epilepsy drug that supposedly offers off-label benefits for dementia. | "Намедна" - лекарство от эпилепсии, предположительно приносящее пользу при лечении деменции. |
The drug brought out the worst parts of him and allowed them to take over. | Препарат обнажил его худшие черты и позволил им взять верх. |
Gerovital is currently banned in the U.S. by the FDA as an "unapproved new drug". | Геровитал в настоящее время запрещен в США, как «неутвёржденный новый препарат». |
To bring a successful drug to market, it takes, on average, 13 years - that's one drug - with a sunk cost of 4 billion dollars, and only one percent of the drugs that start down that road are actually going to get there. | Чтобы вывести успешный препарат на рынок, нужно, в среднем, 13 лет - и это на один препарат, - а безвозвратные затраты составляют 4 миллиарда долларов, причём, на рынок в итоге попадает только 1% от общего числа разрабатываемых препаратов. |
For example, when HIV-positive Haitian refugees were detained at the United States naval base in Guantanamo Bay, Cuba, in 1993, doctors administered Depo Provera to female detainees and (mis)informed them that the birth control drug would help cure their AIDS. | Например, когда в 1993 году на военно-морской базе в Гуантанамо (Куба) было произведено задержание ВИЧ-инфицированных гаитянских беженцев, врачи прописали содержавшимся под стражей женщинам препарат "депо-провера", утверждая, что это противозачаточное средство поможет им вылечиться от СПИДа. |
It's a fast-acting knockout drug. | Быстро действующий препарат для усмирения. |
In addition, UNIDO and UNODC joined forces in countries such as Afghanistan to promote grass-roots development in poor rural communities that are dependent on the cultivation of illicit drug crops. | Кроме того, ЮНИДО и УНП ООН объединили усилия в таких странах, как Афганистан, в целях содействия развитию на низовом уровне в бедных сельских общинах, которые живут за счет культивирования запрещенных растений, используемых для производства наркотических средств. |
The goals and targets of United Nations drug policy are also a fundamental part of the new EU Drugs Action Plan for 2009 to 2012. | Цели и задачи политики Организации Объединенных Наций в отношении наркотических средств составляют также один из основополагающих компонентов нового Плана действий ЕС по борьбе с наркотиками на период 2009 - 2012 годов. |
Moreover, in the border areas, the destruction of narcotic drugs, drug refineries and poppy plantations has been carried out 18 times, in cooperation with the local populace and their ethnic leaders, who have in recent years returned to the legal fold. | Кроме того, в пограничных районах 18 раз производились операции по уничтожению наркотических средств, предприятий по очистке наркотиков и плантаций опийного мака, причем помощь в этом оказывало местное население и лидеры этнических общин, которые за последние годы прекратили заниматься противоправной деятельностью. |
Global economic and social changes have also provided the opportunity for illicit drug producers and traffickers to organize themselves on a global scale, placing and investing illegal profits in financial centres that offer secrecy and attractive investment returns. | В условиях глобальных экономических и социальных перемен производители и лица, занимающиеся оборотом незаконных наркотических средств, также получили возможность объединяться в организованные структуры в глобальных масштабах, размещая и инвестируя незаконные доходы в финансовых центрах, обеспечивающих сохранение тайны и привлекательную прибыль от инвестиций. |
It had enacted legislation providing for the forfeiture of the movable and immovable assets of persons convicted of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, which would ensure that drug traffickers suffered penalties commensurate with their crimes. | Нигерия приняла законы для обеспечения конфискации движимого и недвижимого имущества лиц, осуждаемых за участие в незаконном обороте наркотических средств и психотропных веществ, что обеспечит должное наказание таких преступников за их действия. |
Guidelines for drug dependence treatment should endorse only voluntary evidence-based treatment and provide for adequate training of staff. | В директивах, касающихся лечения наркотической зависимости, должно быть закреплено требование о том, что любое такое лечение должно проводиться с согласия пациента научно обоснованными методами, а также предусмотрена необходимость надлежащей подготовки персонала. |
Compulsory treatment for drug dependence and infringements on the right to health | Принудительное лечение от наркотической зависимости и нарушения права на здоровье |
The first are mental health services including psychiatric services, crises, assessment and treatment, counselling and a drug and alcohol programme. | Первая из них - это служба, охватывающая психиатрические услуги, помощь в преодолении кризисов, оценку и лечение, консультирование и программу преодоления наркотической и алкогольной зависимости. |
Because of its geographic position on the front line of resistance to the drug threat emanating from neighbouring Afghanistan, Tajikistan attaches particular importance to combating the illegal trade in, and spread of, drugs. | Таджикистан, в силу географического положения стоящий на переднем рубеже противостояния наркотической угрозе, исходящей из соседнего Афганистана, придает особое значение борьбе с незаконным оборотом и распространением наркотиков. |
Aware that self-medication or long-term prescriptions by medical personnel in treating victims of conflict and war may lead to drug dependence, | осознавая, что самостоятельное медикаментозное лечение или рецепты, выписываемые на длительный срок медицинскими работниками при лечении жертв конфликтов и войны, могут привести к возникновению наркотической зависимости, |
In autumn 2000, the Council of State had adopted a decision in principle on a national drug policy that would provide increased funding and staff. | Осенью 2000 года Государственный совет принял принципиальное решение по вопросам национальной политики в деле борьбы в наркотиками, которое обеспечит расширение масштабов финансирования и кадровых ресурсов. |
The increasing use of norephedrine in illicit drug manufacture is believed to be a direct result of the successful introduction of controls to prevent the diversion of ephedrine and pseudoephedrine, inter alia, into North America. | Как представляется, расширение масштабов использования норэфедрина при незаконном изготовлении наркотиков является прямым следствием успешного применения мер по контролю, нацеленных на предотвращение утечки эфедрина и псевдоэфедрина, в частности, в Северную Америку. |
However, the inherent complexity of a number of indicators used to measure the illicit drug supply and trafficking problem, due to its illegal nature, often make it difficult to analyse the data received. | Однако сложность, присущая ряду показателей, используемых для определения масштабов проблемы незаконного предложения наркотиков и их оборота, ввиду незаконного характера этих процессов, нередко затрудняет анализ полученных данных. |
Despite encouraging developments since 2001, various hurdles, in particular the daunting challenges posed by terrorism and a violent insurgency, coupled with a pervasive drug economy, have placed a formidable combination of challenges before the political and economic reconstruction of the country. | Несмотря на обнадеживающие события, произошедшие в период с 2001 года, по-прежнему сохраняются различные трудности, в частности огромные проблемы, создаваемые терроризмом и насильственными действиями повстанческих сил, наряду с расширением масштабов связанной с наркотиками экономики. |
Concern about emerging Ecstasy use was raised at a recent meeting of the Caribbean Regional Drug Information Network. | Обеспокоенность по поводу роста масштабов употребления "экстази" была высказана на недавнем совещании Карибской региональной информационной системы по наркотикам17. |
Dr. Thompkins, if I may, your husband took a drug that... | Доктор Томпкинс, если бы у меня был выбор, ваш муж принял медикамент, которые... |
Now, I make the drug that makes those soldiers kill. | Я создаю медикамент, заставляющий солдат убивать. |
All I need is one drop of extract, and I can synthesize the drug at my plant. | Все что мне нужно, так это капля экстракта, И я смогу синтезировать медикамент из моего растения. |
It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
(a) The types of drug that people under treatment can carry with them; | а) видов лекарственных средств, которые лица, проходящие курс лечения, могут перевозить с собой; |
The essential drug list for primary health care is almost complete and the essential drug list for hospitals is under preparation. | Практически завершено составление перечня основных лекарственных средств для системы первичного медико-санитарного обслуживания и готовится перечень основных лекарственных средств для больниц. |
The aim of the invention is to expand the arsenal of drugs for the treatment of conditions in which protein kinase C plays a part in the pathology and to prepare a drug having a wide spectrum of pharmacological action and high effectiveness with negligible toxicity. | Задачей изобретения является расширение арсенала лекарственных средств для лечения состояний, в которых протеинкиназа С играет роль в патологии и приготовления лекарственного средства, обладающего широким спектром фармакологического действия и высокой эффективностью при незначительной токсичности. |
The global community needs to increase support for national drug regulatory authorities so that they can build their capacity to identify counterfeit and substandard medicines and enforce existing regulations by removing such products from the market. | Международное сообщество должно усилить поддержку национальных органов по регулированию лекарственных средств, с тем чтобы они могли повысить свою способность выявлять контрафактные и не отвечающие стандартам лекарственные средства и усиливать действующие положения путем изъятия такой продукции из оборота. |
The U.S. Food and Drug Administration states that soft raw-milk cheeses can cause "serious infectious diseases including listeriosis, brucellosis, salmonellosis and tuberculosis". | К примеру, представители Управления по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств в США утверждают, что употребление сырого молока или изготовление из него мягкого сыра или других сыров может привести к «серьёзным инфекционным заболеваниям, включая листериоз, бруцеллёз, сальмонеллёз и туберкулёз». |
Significant strides in health care can be made through existing drinking water systems and generic drug manufacturing. | В области здравоохранения больших успехов можно добиться благодаря внедрению уже разработанных систем очистки питьевой воды и налаживанию выпуска нефирменных лекарственных препаратов. |
In practice, this computerised rational drug design is used in parallel with combinatorial biochemistry and high-throughput screening. | На практике такой компьютеризованный подход к рациональной разработке лекарственных препаратов используется в сочетании с комбинаторной биохимией и высопроизводительным скринингом. |
Systems biology, therefore, contributes to drug discovery, design and delivery, especially through rational drug design, by assisting the modelling of effects of molecules interacting with the system. | Таким образом, системная биология способствует прогрессу в области исследований, разработки и доставки лекарственных препаратов, особенно за счет рационального составления лекарственных форм, помогая моделировать влияние молекул, взаимодействующих с системой. |
When it came to regulating the drug supply, the critical criterion for health rights was equitable access. States had a responsibility to put in place procedures that ensured equitable access for all, including in emergency situations. | Что касается регулирования поставок лекарственных препаратов, то критически важным критерием для защиты прав на здоровье является обеспечение равного доступа. |
In 1992, the Federal Labour Government Health Minister, Brian Howe, disclosed in Parliament that Depo-Medrol had never been passed or evaluated by the Australian Drug Evaluation Committee, and that the drug was of experimental use. | Министр здравоохранения федерального лейбористского правительства г-н Брайан Хоув в 1992 году, выступая в парламенте сказал, что Комитет по оценке лекарственных препаратов Австралии никогда не сертифицировал и не оценивал депо-медрол и что препарат применялся в экспериментальных целях. |
We can perform supervised random drug tests. | Мы можем проводить произвольные тесты на наркоту. |
And once I convinced her that Nicky was the reason Gina got sucked into the drug life, it was fish on. | И когда я сказала, что НИкки явился причиной того, что Джина подсела на наркоту, она была вся моя. |
Dealer never handle drug directly. | Дилер сам не передает наркоту. |
Where did Billy get that drug? | Где Билли достал наркоту? |
so you've been running a drug lab down here. | Так значит, вы здесь наркоту варите. |
The gene encoding this enzyme functions as the target for several anticancer agents, for example mitoxantrone, and a variety of mutations in this gene have been associated with the development of drug resistance. | Ген, кодирующий этот фермент функционирует в качестве цели для нескольких противоопухолевых агентов, например митоксантрона, и множество мутаций в этом гене связаны с развитием лекарственной устойчивости. |
The representative of WHO referred to its Expert Committee on Drug Dependence, which had not been convened since 2006 to assess substances for possible scheduling under the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and the Convention on Psychotropic Substances of 1971. | Представитель Всемирной организации здравоохранения отметил, что Комитет экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости с 2006 года не проводил совещаний для оценки веществ с целью возможного включения в списки Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года и Конвенции о психотропных веществах 1971 года. |
This project already has a budget of 18 million colones and will be located in the former premises of the Rehabilitation Centre of the Institute of Alcoholism and Drug Dependency. | На создание этого центра, который будет расположен на месте бывшего Центра по реабилитации Института по проблемам алкоголизма и лекарственной зависимости выделено 18 млн. колонов |
An association of drug makers established to fight counterfeits provides no public statistics on counterfeiting. | Статистических данных о масштабах подделки лекарств не публикует и ассоциация производителей лекарств, созданная для борьбы с производством и сбытом контрафактной лекарственной продукции. |
Rising rates of drug resistant TB, especially extensively drug resistant tuberculosis (XDR-TB), further threaten the response to AIDS in the region. | Растущие уровни туберкулеза, резистентного к лекарствам, особенно штаммов с широкой лекарственной устойчивостью (ШЛУ-ТБ), подвергают деятельность в ответ на СПИД в регионе еще большей опасности. |
Well, have fun with the whole Nancy envy, and the drug deal and the taking and the wanting and the not being afraid. | Ну. Удачи тебе со всей этой завистью к Нэнси и делом с наркотой... с получением желаемого... и чтобы ты не боялась... |
You know, Davina, the drug dealing, I can handle. | Знаешь, Давина, с торговлей наркотой я ещё смирюсь. |
That's what I don't get about the drug thing. | Слушай, я одного не пойму во всей этой возне с наркотой. |
So you drug a Navy SEAL, and you make it look like a suicide? | Итак ты накачал наркотой морского котика и инсценировал суицид? |
They didn't drug me. | Они не накачают меня наркотой. |
Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. | Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса. |
Women start using drugs for various reasons, mainly because of break-ups of emotional relationships, communication with a partner - drug addict, family problems, problems at school or a desire for self-assertion. | Женщины начинают употреблять наркотики по разным причинам, главным образом из-за разрыва эмоциональных связей, общения с партнером, который является наркозависимым лицом, семейных проблем, проблем в школе или из желания самоутвердиться. |
Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
3 Drugs by National Drug Code (NDC) number. | З - Медикаменты и прочая продукция фармацевтики, согласно американскому коду National Drug Code (NDC). |
There was no compelling circumstance to publish the World Drug Report 2000 - first scheduled for publication in 1999 - in early 2001 when it competed for media attention with the INCB annual report. | Нет никаких веских причин для выпуска доклада «World Drug Report, 2000», впервые включенного в список запланированных публикаций в 1999 году, в начале 2001 года, когда он будет конкурировать за внимание со стороны средств массовой информации с ежегодным докладом МККН. |
After acquiring the Bailey Drug Company in 1979, it began wholesaling drugs as Cardinal Distribution, Incorporated. | После приобретения в 1979 году Bailey Drug компания начала заниматься дистрибуцией лекарств под наименованием Cardinal Distribution. |
On the September 19, 2013, the band officially released a teaser for the song "Drug Music" from their upcoming sixth studio album, entitled "Blood Money" via their Facebook page. | 19 сентября 2013 года группа официально выпустила тизер на песню «Drug Music» c предстоящего шестого студийного альбома под названием Blood Money, через их Facebook-страницу. |
The 1999 drug arrests were also explored in the documentary American Drug War: The Last White Hope. | Также о событиях 1999 года рассказывается в документальном фильме «American Drug War: The Last White Hope» 2015 Texas State Places Gazetteer File (неопр.) |