| At number six, another Class C drug, ketamine. | На шестом месте другой наркотик класса С, кетамин. |
| Whatever kind of drug this is, I hope I never see it again. | Что бы за наркотик это ни был, надеюсь, никогда его больше не увижу. |
| Will these narcotics show up on a drug test? | Выявит ли тест на наркотики наркотик? |
| "Life Is My Favorite Drug Of All." | "Жизнь - мой самый любимый наркотик." |
| The X-Men are against this, which causes Colossus to leave the Xavier Institute and convince several other X-Men (Angel, Rogue, Nightcrawler, and Cyclops) to use the drug and come with him. | Колосс был изгнан из Института Ксавьера, но ему удалось убедить ряд других членов (Архангела, Роуг, Ночного Змея и Циклопа) использовать наркотик и уйти с ним. |
| What if it's an HIV drug or a cancer drug? | Нет. А если это лекарство от СПИДа, или рака? |
| There's a cancer drug that's used off-label for arthritis. | Есть лекарство от рака, который не совсем легально используют от артрита. |
| It's a well trusted drug used to treat schizophrenia | Это проверенное лекарство, его используют при шизофрении. |
| It's a drug receipt. | Это рецепт на лекарство. |
| He doctors screenshots from news outlets to report an ebola outbreak in Atlanta in order to drive up the stock of a drug company developing a cure. | Он поднимает скриншоты из новостных архивов, чтобы сообщить об эпидемии Эбола в Атланте, чтобы поднять котировки акций фармкомании, разрабатывающей лекарство. |
| Combined with a drug like this, I'd say it's entirely possible. | А если еще добавить подобный препарат... я бы сказал, что это вполне возможно. |
| Lithium, that is a drug used to treat bipolar disorder, that a group in Italy found slowed ALS down in 16 patients, and published it. | Литий, это препарат, используемый для лечения биполярного расстройства, и группа итальянских учёных обнаружила, что он замедлил развитие ALS у 16 больных и опубликовала результаты. |
| According to the editors of the Harvard International Review, Ryan Bradley and Edy Rim, an independent evaluation by the University of Geneva endorsed the innovative Cuban medicine PPG, created in 1991, as the best anti-cholesterol drug available. | По сообщению издателей «Гарвард интернэшнл ревью» Риана Бредли и Эди Рима, в результате независимой оценки, проведенной Женевским университетом, был одобрен новый кубинский препарат PPG, созданный в 1991 году, в качестве наилучшего препарата по снижению уровня холестерина. |
| The Government decided to purchase the drug from the company Alfarma S.A. at an additional cost of $299,988; | Правительство решило закупить этот препарат у компании «Алфарма С.А.», при этом дополнительные издержки составили 299988 долл. США; |
| (Fourteen) I haven't proved the drug yet. | Я еще не опробовала препарат. |
| Many interlocutors, including President Karzai and Foreign Minister Abdullah, listed drug production and trafficking as a major source of instability. | Многие собеседники, в том числе президент Карзай и министр иностранных дел Абдулла в числе основных причин нестабильности называли производство и оборот наркотических средств. |
| In addition, UNIDO and UNODC joined forces in countries such as Afghanistan to promote grass-roots development in poor rural communities that are dependent on the cultivation of illicit drug crops. | Кроме того, ЮНИДО и УНП ООН объединили усилия в таких странах, как Афганистан, в целях содействия развитию на низовом уровне в бедных сельских общинах, которые живут за счет культивирования запрещенных растений, используемых для производства наркотических средств. |
| A report released recently by the United Kingdom's Drug Policy Commission correctly calls for a "smarter" drug policy that focuses on addressing associated violence rather than simply making arrests. | В недавно выпущенном отчете комиссии Великобритании по политике в области наркотических средств корректно звучит призыв к «более разумной» политике в отношении наркотиков, которая больше внимания уделяет решению проблем, связанных с сопутствующим насилием, а не просто дает санкции на арест. |
| The effective implementation of that policy through an increased drug-analysis capability, the establishment of new anti-drug units, the setting up of facilities to assist drug addicts, and the organization of training programmes could not be carried out without bilateral and multilateral assistance. | Эффективное осуществление такой политики на основе расширения возможностей в плане анализа наркотических средств, организации новых подразделений по борьбе с наркотиками, создания условий для оказания помощи наркоманам и проведения учебных программ оказалось бы невозможным без двусторонней и многосторонней помощи. |
| Effects on individuals, at its seventeenth special session and society and international drug | Последствия прописывания наркотических средств наркоманам для отдельных лиц, общества и международного контроля над наркотиками |
| In Lebanon, the number of people seeking treatment for drug dependence nearly doubled between 2001 and 2003. | В Ливане число лиц, обращающихся за медицинской помощью по поводу наркотической зависимости, почти удвоилось в период между 2001 и 2003 годами. |
| It also focused its activities on developing and implementing educational curriculum for the prevention of drug and alcohol dependency, reflecting different cultures and languages. | Она также занимается разработкой и организацией учебного курса по предотвращению алкогольной и наркотической зависимости для различных культур и языков. |
| The CARDS programme operates in the South Australian Magistrate's Court and Youth Court and provides defendants who use drugs with an opportunity to access drug treatment as part of the court process. | Данная программа действует в Магистратском суде и в Суде по делам несовершеннолетних Южной Австралии и предоставляет употребляющим наркотики подсудимым возможность получения доступа к лечению от наркотической зависимости в рамках процесса судопроизводства. |
| The Committee requests the State party to include in its next periodic report detailed information, including statistical data, on drug consumption and trafficking in the State party and availability of dependence therapy, including for detainees. | Комитет просит государство-участник включить в своей следующий периодический доклад подробную информацию, включая статистические данные, о потреблении наркотиков и торговле ими в государстве-участнике и о наличии средств лечения от наркотической зависимости, в том числе для лиц, находящихся под стражей. |
| UNA-C indicated that there is an urgent need to reform the RTL system. AI noted that forms of administrative detention include RTL, custody and education, and enforced drug rehabilitation. | По словам МА, виды административного задержания включают в себя ТП, содержание под стражей и проведение воспитательной работы, а также принудительное лечение от наркотической зависимости. |
| The drug threat has reached an alarming level, and it is affecting both developed and developing countries. | Связанная с наркотиками опасность достигла тревожных масштабов и угрожает как развитым, так и развивающимся странам. |
| The rise in domestic drug consumption had also increased the spread of HIV/AIDS. | Рост масштабов потребления наркотиков внутри страны привел также к расширению масштабов распространения ВИЧ/СПИДа. |
| The United Nations report issued a few days ago showed a dramatic reduction in illicit cultivation and drug production in the country in 2008. | Доклад Организации Объединенных Наций, опубликованный несколько дней тому назад, свидетельствует о резком сокращении масштабов незаконного выращивания и производства наркотиков в стране в 2008 году. |
| In North America problems were recorded, but heroin abuse was seen as largely stable, although particular concern existed about the possible increased use among young people who may be snorting/sniffing the drug. | Отмечены проблемы в Северной Америке, но считается, что в настоящее время злоупотребление героином в целом стабилизировалось, хотя особое беспокойство вызывает возможный рост масштабов употребления героина молодыми людьми, вдыхающими этот наркотик через нос. |
| Peru reported on efforts within the framework of the Andean Trade Promotion and Drug Eradication Act and the signing of free trade agreements. | Парагвай сообщил о проведенной работе по изысканию средств для финансирования проектов на национальном и международном уровнях, о выделении средств на укрепление безопасности в районах, затронутых проблемой незаконного культивирования, и сокращение масштабов нищеты путем комплексного развития сельских районов. |
| Callisto is diagnosed as having taken a DNA altering drug. | В госпитале доктора диагностировали, что Каллисто принимало изменяющий ДНК медикамент. |
| Dr. Thompkins, if I may, your husband took a drug that... | Доктор Томпкинс, если бы у меня был выбор, ваш муж принял медикамент, которые... |
| The new drug is readily available in public health facilities and market. | Новый медикамент легко доступен в государственных учреждениях здравоохранения и на рынке. |
| All I need is one drop of extract, and I can synthesize the drug at my plant. | Все что мне нужно, так это капля экстракта, И я смогу синтезировать медикамент из моего растения. |
| It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
| Excessive consumption of such drugs should be addressed by Governments, in cooperation with the manufacturing industry and others in the drug distribution chain. | Проблемой чрезмерного потребления таких веществ должны заниматься правительства в сотрудничестве с производителями и другими элементами цепи распределения лекарственных средств. |
| Second, most new knowledge is gained by extending or synthesising existing knowledge, and if a pharmaceutical company introduces a new type of important drug, for example, other pharmaceutical companies often endeavour to build on this knowledge and develop related, but more effective varieties. | Во-вторых, большая часть новых знаний приобретается путем расширения или синтеза существующих знаний, и если, например, фармацевтическая компания выводит на рынок новый вид важных лекарственных средств, другие фармацевтические компании нередко стремятся опираться на эти знания и развивать сопутствующие, но более эффективные препараты. |
| In the health sector, Northern Darfur continues to be the most underserved in terms of drug supplies and access to primary health-care facilities. | В секторе здравоохранения Северный Дарфур остается наиболее необеспеченным районом с точки зрения поставок лекарственных средств и доступа к первичным медико-санитарным услугам. |
| Rising numbers of children are now receiving treatment as a result of improved testing, lower drug prices and simpler formulations. | Благодаря совершенствованию методов диагностики, снижению цен на лекарства и упрощению технологий приготовления лекарственных средств необходимое лечение в настоящее время получает большее число детей. |
| To simplify your paperwork, kp uses a common drug master file (DMF #3764 -8) for supply locations worldwide. | С целью облегчения делопроизводства, КП использует общие картотеки лекарственных средств (DMF Nº 3764 и Nº 14708) во всех участках поставки, расположенных во всем мире. |
| Efforts to strengthen drug distribution systems and prevent leakages started in the reporting period. | В течение отчетного периода началась работа по совершенствованию систем распределения лекарственных препаратов и предупреждению их утечки. |
| Current efforts are underway to make more of this information publicly available to assist researchers around the world in their work and in the identification of new drug targets. | В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению бóльшей открытости такой информации в качестве подспорья для исследователей во всем мире в их работе по созданию новых лекарственных препаратов. |
| However, criminal remedies were envisaged to be introduced in patent law, thus shifting the decision of whether patents were infringed to customs inspectors and drug regulators. | Вместе с тем в патентное право планируется ввести уголовные санкции, в результате чего решения о нарушении патентов будут приниматься таможенными инспекторами и организациями, регулирующими оборот лекарственных препаратов. |
| Government should regularly plan and conduct campaigns to publicize the strict enforcement of rules concerning driving affected by drug and medicines. | а) Правительствам следует планировать и проводить регулярные кампании по повышению осведомленности о строгих мерах по недопущению вождения под воздействием наркотических лекарственных средств и лекарственных препаратов. |
| The Government's efforts for the rational use of medicine are conducted through the implementation of essential medicine, the use of generic medicine and the promotion/ information of the rational use of drug in the form of List of National Essential Drugs. | Правительство проводит работу по привитию населению знаний, касающихся разумного применения лекарственных средств путем продвижения жизненно важных препаратов, применения непатентованных препаратов и пропаганды/информирования о рациональном использовании лекарственных средств путем составления Национального списка жизненно важных лекарственных препаратов. |
| He's doing drug buys the whole time. | Он покупал наркоту в это время. |
| Somebody's out there, they're cooking up a new drug. | Короче, там завёлся типок, варит новую наркоту. |
| And once I convinced her that Nicky was the reason Gina got sucked into the drug life, it was fish on. | И когда я сказала, что НИкки явился причиной того, что Джина подсела на наркоту, она была вся моя. |
| You think the $3,000 the victim owed may have been a drug debt? | Думаете, три штуки, долг за наркоту? |
| Work dried up, picked up a drug habit. | Работы не стало, и он подсел на наркоту. |
| The Secretary-General also transmitted a copy of that notification to WHO, in accordance with the provisions of article 2, paragraph 2, of the Convention, for consideration by the WHO Expert Committee on Drug Dependence at its thirty-first session, in 1998. | В соответствии с положениями пункта 2 статьи 2 Конвенции Генеральный секретарь направил также копию этого уведомления ВОЗ для рассмотрения Комитетом экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости на его тридцать первой сессии в 1998 году. |
| Encourages the World Health Organization Expert Committee on Drug Dependence to prioritize its workload, taking into consideration information of particular regional and international concern regarding substances not under international control, including information available through the early warning advisory and from Member States; | призывает Комитет экспертов Всемирной организации здравоохранения по лекарственной зависимости установить приоритетность стоящих перед ним задач с учетом информации о веществах, не подпадающих под международный контроль, которая вызывает особое беспокойство на региональном и международном уровнях, включая информацию, поступающую через систему раннего предупреждения и от государств-членов; |
| Acquired resistance to linezolid was reported as early as 1999, in two patients with severe, multidrug-resistant Enterococcus faecium infection who received the drug through a compassionate use program. | О приобретенной устойчивости к линезолиду сообщалось ещё в 1999 году, у двух пациентов с тяжелой инфекцией Энтероцоцкус фаециум со множественной лекарственной устойчивостью. |
| The emphasis in drug policy on harsh law enforcement over four decades has not accomplished its goal of banishing drugs and has in fact spawned wide, dramatic eruptions of violence, the report continued. | В отчёте говорится, что основное внимание в лекарственной политике на жёсткое ограничение за более четырёх десятилетий не достигло своей цели - изгнания наркотиков и по сути породило широкую, драматическую эскалацию насилия. |
| Georgia has implemented new laboratory technology for the rapid detection of tuberculosis and drug resistance, allowing the country to identify 63 per cent of the estimated multi-drug-resistant tuberculosis cases notified in 2011. | В Грузии применяются новые лабораторные технологии для быстрого обнаружения туберкулеза и выявления лекарственной устойчивости, благодаря которым в 2011 году среди 63 процентов заболевших был выявлен туберкулез с множественной лекарственной устойчивостью. |
| If we want to enter the drug trade in Europe... your life is our ticket. | Если мы хотим начать торговать наркотой в Европе... то нашим билетом туда станет твоя жизнь. |
| I said we're not going on a drug run! | Я сказал, что мы не едем за наркотой! |
| This whole drug thing? | Вся эта история с наркотой - просто приманка. |
| You were a strung-out drug addict. | Ты был постоянно под наркотой, зависимый по самые гланды. |
| Might find the drug trade a better way to go. | Возможно, предпочёл наркотой торговать. |
| Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. | Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса. |
| Women start using drugs for various reasons, mainly because of break-ups of emotional relationships, communication with a partner - drug addict, family problems, problems at school or a desire for self-assertion. | Женщины начинают употреблять наркотики по разным причинам, главным образом из-за разрыва эмоциональных связей, общения с партнером, который является наркозависимым лицом, семейных проблем, проблем в школе или из желания самоутвердиться. |
| Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
| He moved to St. Louis in 1897 to work for Meyer Brothers Drug Company, one of the largest wholesale pharmaceutical companies at the time. | В 1897 переехал в Сент-Луис (штат Миссури) для работы в Meyer Brothers Drug Company, одной из наиболее крупных фармацевтических компаний того времени. |
| The band has also received nine nominations from the MTV Video Music Awards for several of its videos, including two nominations for the "Closer" video and five nominations for the "Perfect Drug" video, including Video of the Year. | Группа также получила девять номинаций MTV Video Music Awards за несколько своих видео, включая две номинации за клип к песне «Closer» и пять за клип к «The Perfect Drug». |
| The release spawned the single "The Perfect Drug", the music video for which was also directed by Mark Romanek. | Заглавным треком становится «The Perfect Drug», клип на который опять снимает Марк Романек. |
| The 2006 World Drug Report and the United States Government's International Narcotics Control Strategy Report both point to remarkable achievements on the part of Myanmar in combating drug production and trafficking. | В двух докладах - "World Drug Report" и в докладе правительства Соединенных Штатов о стратегии борьбы с наркотиками - отмечаются значительные успехи Мьянмы, достигнутые в борьбе с производством наркотиков и торговлей ими. |
| In 1941 his son, Murray Koffler inherited the two drug stores, called "Koffler's Drugs", and by 1962, Koffler's had grown to a chain of 17 pharmacies, which Murray then renamed "Shoppers Drug Mart" in the 1970s. | В 1941 году его сын, Мюррей Коффлер получил эти две аптеки в наследство и назвал их «Koffler's Drugs» (Лекарства Коффлера), а уже к 1962 году сеть выросла до 17 аптек, которые Мюррей к тому времени переименовал в «Shoppers Drug Mart». |