| Well, you shouldn't have been dressing like that in the first place. | Ну, во-первых, тебе не следовало бы так одеваться. |
| She started working out like a fiend, dressing differently. | Она стала работать как одержимая, одеваться по-другому. |
| You know I'm always on your side, But dressing like a clown at work is a little weird, | Ты знаешь, я всегда на твоей стороне, но одеваться на работу как клоун - это немного странно. |
| Washing your own socks, sitting up all night and standing up all day, dressing like a soda jerker, and for what? | Стирать свои носки, дежурить всю ночь и весь день, одеваться, как алкаш, и для чего? |
| Slipping into a custom-made suit is simply the ultimate in dressing sensations-a thrill that could be compared with the thrill of slipping behind the wheel of your own first car. | Высшим достижением в искусстве одеваться может стать только ваш собственный костюм, сшитый на заказ по Вашим индивидуальным меркам. |
| To protect the clinical progress the dressing was not removed and other wounds were not observed. | С тем чтобы не нарушить процесс лечения, повязка не снималась и другие раны не обследовались. |
| Get me an occlusive dressing. | Мне нужна герметичная повязка. |
| Each one of them contains a single, sterile dressing, wrapped around a tablet of morphine. | В каждом пакете стерильная повязка и таблетка морфия. |
| Dressing: Mango products for gifts Soo is selected, all ships dressing. | Повязка: Манго продукты для подарков выбран Су, все суда, одеваться. |
| It's an osmotic dressing that allows you to avoid multiple dressing changes. | Осмотическая повязка не нуждается в частой смене. |
| I recognize that "I don't care" pout and the Thousand Island dressing in my hair. | Узнаю эту грмасу "Мне наплевать" и соус "Тысяча островов" в волосах. |
| I spilled low fat dressing on my new shirt. | Я пролил обезжиренный соус на свою новую рубашку. |
| According to Olivia, they would meet at the park every Thursday at 12:45, walk to the Moonlight diner, where she always ordered a caesar salad, dressing on the side. | По словам Оливии, каждый четверг в 12:45 они встречались в парке, шли в кафе "Лунный свет", где она всегда заказывала салат "Цезарь", соус отдельно. |
| or the dressing will be wrong. | Или соус будет не тот. |
| That would be my grandma's dressing. | Это соус моей бабушки. |
| It can tie together hundreds of companies with invisible stitches - and such inner belonging to the circle of people with non-duplicated taste will tell about a person more than his social dressing. | Она может связать невидимыми нитями сотни компаний - и такая внутренняя причастность к кругу людей с не общепринятым вкусом скажет о человеке больше, чем его социальная одежда. |
| She aroused attention with her habit of dressing in men's clothes, as she considered them more practical in her profession than the contemporary women's clothes. | Она привлекала внимание своей привычкой одеваться в мужскую одежду, так как она считала её более практичной в своей профессии, чем одежда современных ей женщин. |
| The camelidos fibre is the input in a first stage for yarn fabrication and a second stage to make confections and dressing. | Шерсть лам служит сырьем для изготовления пряжи, из которой затем производятся одежда и покрывала. |
| Dressing him up in Richard's old clothes. | Одевают в старую одежда Ричарда. |
| Dressing like this gives me an air of authority. | Подобная одежда вызывает ко мне больше уважения. |
| I thought your mom was still dressing herself. | Я думал, твоя мама всё еще одевается сама. |
| Now, as you know, Aunt Robin is a big fan of Halloween - always dressing up in crazy costumes - but she wasn't always that way. | Сейчас, как вы знаете, тетушка Робин - большой фанат Хэллоуина, она всегда одевается в дикие костюмы, но она не всегда была такой. |
| "The Snowmen" also contains several references to Sherlock Holmes, including the Doctor dressing up as him. | Также в «Снеговиках» имеется немало отсылок к Шерлоку Холмсу, в том числе сцена, где Доктор одевается в костюм великого сыщика. |
| Now she's dressing all prim and proper, - and is likely to get off. | Теперь она одевается благопристойно, и вроде спаслась. |
| My daughter is dressing. | Дочь одевается, ей нездоровилось. |
| I think dressing dogs up like people is weird. | Думаю, одевание собак как людей, это странно. |
| In disabling cases, ET can interfere with a person's activities of daily living, including feeding, dressing, and taking care of personal hygiene. | В тяжелой форме ЭТ может препятствовать ежедневной персональной активности, включая прием пищи, одевание и заботу о личной гигиене. |
| It might include, for example, support in activities of daily living like feeding, dressing, walking, bathing, using the bathroom, taking medication, shopping and coping with household tasks. | Речь может идти, например, о помощи в удовлетворении таких повседневных нужд, как питание, одевание, прогулки, личная гигиена, пользование туалетом, прием лекарств, покупки и работы по дому. |
| Washing and dressing represent self-care tasks that occur on a daily basis and are considered to be basic activities. | Умывание и одевание являются основными ежедневными задачами по уходу за собой и считаются базовыми видами деятельности. |
| To portray the characters as real human beings, Davies added short backstage scenes such as the Bennet girls dressing up to advertise themselves in the marriage market. | В целях придания человечности персонажам романа, Дэвис добавил несколько коротких сцен, таких как одевание дочек семейства Беннет, пытающихся выгодно зарекомендовать себя на рынке невест. |
| After she was born her father took to dressing Oscar in boy's clothes and raising her as a man. | После рождения дочери он начал одевать её в мужские костюмы и вырастил как сына. |
| I'll be dressing women, until I undress one some day! | Я буду одевать женщин пока не раздену одну когда-нибудь. |
| Dressing up dogs as people is a bit weird. | Одевать собак, как людей, немного странно. |
| He likes girls, dressing them up, making them do what he says. | Он любит девочек, любит их одевать заставляет их делать то, что он им говорит. |
| No, I said "dressing the dummy" was a waste of time. | Я сказал, не стоит одевать куклу. |
| From now on, don't rush me when I'm dressing. | С сегодняшнего дня больше не торопи меня, когда я одеваюсь. |
| I've been dressing myself since I was 30. | Я с 30-ти лет одеваюсь самостоятельно. |
| Me dressing like a medieval knight isn't exactly enough to get a warrant to collect DNA. | То что я одеваюсь как средневековый рыцарь не является достаточным основанием для ордера на получение образца ДНК |
| Excuse me for dressing like a professional... and not a "professional." | Ну уж простите, что я одеваюсь как профессионал, а не как "профессионалка". |
| Am I dressing too provocatively? | Я одеваюсь слишком провокационно? |
| Salad with dressing based on olive oil, yolks, and mustard fried with roast beef. | Салат с заправкой на основе оливкового масла, желтков и горчицы с обжаренным ростбифом. |
| Who smells like ranch dressing and fettuccine alfredo. | Который пахнет салатной заправкой и феттуччини Альфредо. |
| Caesar salad, extra dressing, extra croutons, and extra anchovies. | Салат Цезарь, с двойной заправкой, с двойной порцией гренок и анчоусов. |
| Dressing's on the side, honey. | С заправкой, милый. |
| Dressing on the side. | С заправкой с краю. |
| The dressing station was situated on the road and consisted of a number of huts and a few tents. | Перевязочный пункт находился на дороге и состоял из нескольких хижин и немногочисленных палаток. |
| WILSON: Dressing station one, please. | Пожалуйста, на первый перевязочный стол. |
| Away to the dressing station! | Идите сами в перевязочный пункт! |
| We need another dressing station. | Нужен еще один перевязочный стол. |
| Field dressing (large) | Индивидуальный перевязочный пакет (большой) |
| In Italy, the main event is the noodle and the rest is just the dressing, very much like we dress salads. | Италии основное блюдо - макароны, а соус - лишь Приправа к ним, вот как мы приправляем салаты |
| "Dharma initiative ranch dressing." | "Приправа с ранчо Дхарма Инишитив." |
| But dressing up in fine clothes is not one of them. | Но наряжаться в красивые наряды не один из них. |
| But there should be more to life than dressing up as a bubble. | Но должно же быть в жизни что-то еще, кроме как наряжаться пузырём. |
| I loved dressing up like Lieutenant Chloe. | Я обожала наряжаться как лейтенант Хлоя. |
| What did he like dressing up as? | В кого ему нравилось наряжаться? |
| You like dressing up like Santa? | Тебе нравится наряжаться в Санту? |
| Don't ask questions, Lloyd, not until you stop dressing like Paula Poundstone. | Не задавай вопросов, Ллойд, пока ты одеваешься как Пола Паундстоун. |
| Because you're still dressing exactly the same. | Потому что ты до сих пор одеваешься точно также. |
| I notice that you're not dressing like Kápralová anymore. | Я заметила, что ты больше не одеваешься под Капралову. |
| Can I ask you what exactly you are dressing up like this for? | Могу я спросить, а для чего именно ты так одеваешься? |
| You're dressing differently, you're walking differently. | Ты по-другому одеваешься, ходишь. |
| Because dressing like Liberace is easy, but... | Потому что одеться как Либераче оказалось проще, чем... |
| Come on outside with me and let Blanche finish dressing. | Стенли, пойдём со мной на улицу и дадим Бланш одеться. |
| You want to finish dressing | Ты не хочешь сначала одеться |
| IS THAT WHY YOU'RE DRESSING UP LIKE A WOMAN? | Поэтому ты решила одеться серьёзно? |
| I was thinking of dressing up as Indiana Jones' mocha-skinned love child. | Я думал одеться как кофейнокожий ребенок Индианы Джонса. |
| I thought girls liked dressing up. | Мне казалось, девчонки любят переодеваться. |
| [Whispering] I'm not dressing up for your party. | Я не буду переодеваться для твоей вечеринки. |
| No, I am not, I am not dressing up. | Ну нет, я не буду, я не буду переодеваться. |
| What's the C.E.O. of a toy company doing secretly dressing up as an old man? | Зачем управляющему компанией по производству игрушек тайно переодеваться в старика? |
| Dressing up like Germans, like Nazis! | Переодеваться в фашистскую форму! |