I knew when Charlotte stopped attending the weekly social functions, let her gym membership lapse, started dressing more like a... | Я знал, что Шарлотта стала пропускать еженедельные социальные мероприятия. заморозила свой абонемент в спортзал, начала одеваться как... |
Not as pathetic as dressing up like this and going to a comic book store on New Year's Eve. | Не так жалко, как одеваться вот так и идти в новогоднюю ночь в магазин комиксов. |
You should up your therapy to seven times a week, stop dressing that way, and give me your wallet. | Ты должен увеличить количество посещений психотерапевта до 7 раз в неделю, перестать так одеваться, и отдать мне свой кошелек. |
Do you have difficulty washing all over or dressing? | Ограничена ли Ваша способность самостоятельно мыться или одеваться? |
part of my professional identity is dressing in a way that is appealing only to women. not that any of you noticed. | Слушай, часть моей профессиональной индивидуальности- это одеваться в стиле, привлекательном для женщин. |
To protect the clinical progress the dressing was not removed and other wounds were not observed. | С тем чтобы не нарушить процесс лечения, повязка не снималась и другие раны не обследовались. |
Amputation of left hand; to protect the clinical progress the dressing was not removed. | Потеря левой кисти; чтобы не нарушить лечебный процесс повязка не снималась |
Hang antibiotics and put on a sterile, moist dressing. | Антибиотики и стерильная влажная повязка. |
Get me an occlusive dressing. | Мне нужна герметичная повязка. |
It's an osmotic dressing that allows you to avoid multiple dressing changes. | Осмотическая повязка не нуждается в частой смене. |
I was making salad, and he fell right into the dressing. | Я готовила салат, и он упал прямо в соус. |
I spilled low fat dressing on my new shirt. | Я пролил обезжиренный соус на свою новую рубашку. |
Without me, that thing would soak up dressing like a sponge. | Без меня эта штука впитывала бы в себя соус, словно губка. |
The dressing of oil and vinegar with just a kiss of garlic. | И чесночный соус... с оливковым маслом и уксусом. |
I had onions at lunch, I had garlic dressing at dinner. | "Я ела лук на обед, чесночный соус на ужин," |
I wanted to see how dressing biblically affected my mind. | Я хотел понять, как такая одежда воздействует на мой разум. |
The camelidos fibre is the input in a first stage for yarn fabrication and a second stage to make confections and dressing. | Шерсть лам служит сырьем для изготовления пряжи, из которой затем производятся одежда и покрывала. |
Dressing him up in Richard's old clothes. | Одевают в старую одежда Ричарда. |
Dressing like this gives me an air of authority. | Подобная одежда вызывает ко мне больше уважения. |
I wanted to see how dressing biblically affected my mind. | Я хотел понять, как такая одежда воздействует на мой разум. |
She's sort of dressing like Cuddy. | Она теперь одевается, ну прямо как Кадди. |
To witness the dressing of The King, you foolish man. | Смотреть, как одевается король, глупый. |
I thought your mom was still dressing herself. | Я думал, твоя мама всё еще одевается сама. |
"The Snowmen" also contains several references to Sherlock Holmes, including the Doctor dressing up as him. | Также в «Снеговиках» имеется немало отсылок к Шерлоку Холмсу, в том числе сцена, где Доктор одевается в костюм великого сыщика. |
My daughter is dressing. | Дочь одевается, ей нездоровилось. |
I think dressing dogs up like people is weird. | Думаю, одевание собак как людей, это странно. |
In disabling cases, ET can interfere with a person's activities of daily living, including feeding, dressing, and taking care of personal hygiene. | В тяжелой форме ЭТ может препятствовать ежедневной персональной активности, включая прием пищи, одевание и заботу о личной гигиене. |
It might include, for example, support in activities of daily living like feeding, dressing, walking, bathing, using the bathroom, taking medication, shopping and coping with household tasks. | Речь может идти, например, о помощи в удовлетворении таких повседневных нужд, как питание, одевание, прогулки, личная гигиена, пользование туалетом, прием лекарств, покупки и работы по дому. |
Such persons may not experience limitations in the specifically measured tasks, such as bathing or dressing, or participation activities, such as working or going to church, because the necessary adaptations have been made at the person or environmental levels. | Такие лица могут не сталкиваться с ограничениями при выполнении конкретно измеряемых задач, например мытье или одевание, или деятельности по участию в жизни общества, такой как, работа или посещение церкви, благодаря принятию необходимых адаптационных мер на уровне лица или его окружения. |
Washing and dressing represent self-care tasks that occur on a daily basis and are considered to be basic activities. | Умывание и одевание являются основными ежедневными задачами по уходу за собой и считаются базовыми видами деятельности. |
After she was born her father took to dressing Oscar in boy's clothes and raising her as a man. | После рождения дочери он начал одевать её в мужские костюмы и вырастил как сына. |
That's sick, dressing dogs like children. | Это странно - одевать собак, как детей. |
I'm not dressing a chauffeur. | Шофера я одевать не стану. |
When did you start double dressing and - | Когда ты начала одевать два наряда и... Эврил Лавин? |
No, I said "dressing the dummy" was a waste of time. | Я сказал, не стоит одевать куклу. |
Maybe she saw I was dressing a bit flash. | Возможно, она увидела, что я одеваюсь слишком ярко. |
I've been dressing myself since I was 30. | Я с 30-ти лет одеваюсь самостоятельно. |
So I'm dressing, and she's staring up at me struggling to compute this unprecedented turn of events. | Я одеваюсь, а она уставилась на меня тщетно пытаясь понять эту беспрецендентную цепь событий. |
Me dressing like a medieval knight isn't exactly enough to get a warrant to collect DNA. | То что я одеваюсь как средневековый рыцарь не является достаточным основанием для ордера на получение образца ДНК |
Excuse me for dressing like a professional... and not a "professional." | Ну уж простите, что я одеваюсь как профессионал, а не как "профессионалка". |
If you're going to move him, I need to change his dressing. | Если вы собираетесь переезжать ему, я должен изменить его заправкой. |
Salad with dressing based on olive oil, parmesan and basil with Dor Blue cheese and mixed nuts. | Салат с заправкой на основе оливкового масла, пармезана и базилика с сыром Дор Блю и миксом орехов. |
Caesar salad, extra dressing, extra croutons, and extra anchovies. | Салат Цезарь, с двойной заправкой, с двойной порцией гренок и анчоусов. |
Dressing on the side. | С заправкой с краю. |
You don't see that? "Waiter, a house salad, but not the regular dressing." | Не замечала? «Пожалуйста, фирменный салат с особой заправкой. |
All walking wounded away to the dressing station! | Все ходячие раненые, идите в перевязочный пункт! |
Away to the dressing station! | Идите сами в перевязочный пункт! |
We need another dressing station. | Нужен еще один перевязочный стол. |
The items "personal field/battle dressing" and "medical disposable gloves" form part of the soldier's/police kit - mission-specific recommended requirement. | «Индивидуальный перевязочный пакет» и «разовые медицинские перчатки» являются частью комплекта снаряжения военнослужащего - рекомендуемые требования в зависимости от миссии. |
Field dressing (large) | Индивидуальный перевязочный пакет (большой) |
In Italy, the main event is the noodle and the rest is just the dressing, very much like we dress salads. | Италии основное блюдо - макароны, а соус - лишь Приправа к ним, вот как мы приправляем салаты |
"Dharma initiative ranch dressing." | "Приправа с ранчо Дхарма Инишитив." |
But dressing up in fine clothes is not one of them. | Но наряжаться в красивые наряды не один из них. |
I started dressing girlishly or ladylike. | Я начал наряжаться, как женщина. |
What's the point of dressing up? | Какой иначе смысл наряжаться? |
I'm not dressing as a cheerleader. | Не буду я чирлидершей наряжаться. |
I am not dressing up as a tiffin delivery man again. | Я не буду снова наряжаться доставщиком еды. |
I ran into Eve and she told me you were dressing. | Я встретил Еву, и она сказала мне, что ты одеваешься. |
Because you're still dressing exactly the same. | Потому что ты до сих пор одеваешься точно также. |
I notice that you're not dressing like Kápralová anymore. | Я заметила, что ты больше не одеваешься под Капралову. |
Are you dressing' up? | А теперь хорошо одеваешься? |
Who are you dressing for? | Для кого ты одеваешься? |
Because dressing like Liberace is easy, but... | Потому что одеться как Либераче оказалось проще, чем... |
She spends half her life dressing, the other half, undressing. | Полжизни у неё уходит на то, чтобы одеться, и полжизни, чтобы раздеться. |
Dressing up as Alice in Wonderland and stuff for a bunch of kids? | Одеться как Алиса в Стране Чудес и развлекать толпу детишек? |
You want to finish dressing | Ты не хочешь сначала одеться |
Does the cold so numb your fingers, Joseph, that you cannot finish dressing for company? | Неужели холод так сковал тебе пальцы, Джозеф, что ты не можешь должным образом одеться? |
Now, Lindsay had always liked dressing up and showing off, so we entered him into it. | Линдси всегда любил переодеваться красоваться, поэтому мы его записали на это шоу. |
[Whispering] I'm not dressing up for your party. | Я не буду переодеваться для твоей вечеринки. |
No, I am not, I am not dressing up. | Ну нет, я не буду, я не буду переодеваться. |
I mean I'll be down here but I won't be dressing up. Why? | То есть я буду здесь, внизу, но я не буду переодеваться. |
Are we dressing for dinner? | Мы будем переодеваться к ужину? |