| I can't work... dressed in a dark suit, bowing to customers... | Я не могу работать одетый в темный костюм и сгибая голову перед клиентами... |
| Mclntyre's department store... their father dressed as Prince Charming. | Универмаг Макинтайр... папа, одетый Сказочным Принцем. |
| The fourth grade, he goes to Halloween dressed as Sharon Stone from Basic Instinct. | В четвёртом классе он пошёл на Хэллоуин, одетый как Шэрон Стоун в "Основном инстинкте". |
| Salvatore dressed in pink. | Сальваторе, одетый в розовый цвет. |
| Dressed as a homeless guy? | Одетый, как бездомный? |
| Plus, Lord knows she would have dressed better. | Да и одеваться она лучше не стала. |
| And, Berti... You also have to regularly earn money so that the child is properly dressed. | И ещё, Берти... тебе нужно иметь регулярный заработок, чтобы ребёнок мог хорошо одеваться. |
| We got dressed all by ourselves too. | Нам и одеваться никто не помогает |
| It's very important to be well dressed. | Одеваться со вкусом очень важно. |
| He knew about the Joshua Butler ghost story, so he dressed like him so he could scare people away from his home. | Услышал историю про призрака Джошуа Батлера и стал одеваться как Батлер, отпугивая нежеланных гостей от своего дома. |
| You are dressed like the Phantom of the Opera. | Ты оделся как "Призрак Оперы". |
| I'm dressed for work, Maggie. | Я уже оделся на работу, Мэгги. |
| What are you doing up and dressed so early? | Почему ты проснулся и оделся так рано? |
| But you're dressed for work. | Но ты оделся на работу. |
| Beg your pardon. I had no idea you were waiting, otherwise I could have dressed much quicker. | Простите, сэр, не знал, что вы ждёте, иначе быстрее бы оделся. |
| I was in the corner dressed as a lampshade. | Я была в угла в костюме абажура. |
| What are you doing dressed like this? | Что ты делаешь в этом костюме? |
| They stacked up tires for the monster truck rally, and he climbed them dressed as an ignition switch. | Как-то сложили шины от огромных грузовиков, и он залез на них в костюме замка зажигания. |
| Franco dressed as Carmen. | Диктатор Испании Франко в оперном костюме Кармен. |
| Who are you dressed as? | Ты в костюме кого? |
| Then I showered, and I dressed and I saw him again on the way out. | Потом я помылась, оделась и снова увидела его на выходе. |
| I grabbed the whole bag, and I ran out the door, down the driveway, through the front gate, and... I hid in the shadows and got dressed. | Я схватила мешок и выбежала через дверь, по дорожке, через ворота, и... я спряталась в тени и оделась. |
| "Dressed, and after saying goodbye, she rushed towards the street". | Она оделась... и, попрощавшись со старухой, вышла на улицу. |
| Why are you dressed like that? | Почему ты так оделась? |
| Why are you dressed like a realtor? | А зачем оделась как риэлтер? |
| You can't go dressed like that. | Вы не можете ехать в этой одежде. |
| Not dressed like that, you're not! | Только не в такой одежде, не пущу! |
| Both teams found 10 (according to one account 9) bodies of men dressed in civilian clothes lying near a river. | Обе группы обнаружили 10 (по одним сведениям, 9) трупов мужчин в гражданской одежде, лежавших около реки. |
| According to eyewitnesses, she was pulled into a Suzuki jeep by eight men, who were armed but dressed as civilians. | По сообщению очевидца, ее затащили в джип марки "Судзуки" 8 вооруженных мужчин в гражданской одежде. |
| Lieutenant Colonel Sitiveni Rabuka, dressed in civilian clothes, approached Prime Minister Timoci Bavadra from his position in the public gallery and ordered the members of parliament to leave the building. | Подполковник Ситивини Рабука, в гражданской одежде, обратился с места премьер-министра Тимоти Мбавандра к членам парламента, приказав им покинуть здание, что они и сделали без сопротивления. |
| Why are you dressed as Michael Jackson? | Почему ты вырядился как Майкл Джексон? |
| Why are you dressed like that? | Ты чего так вырядился? |
| What are you doing dressed like that? | А ты куда так вырядился? |
| Where do you go so neatly dressed? | Куда это ты так вырядился? |
| Riton is dressed like a gentleman! | Ритон вырядился как аристократ! |
| She talked like me and dressed like me. | Она говорила и одевалась, как я. |
| I don't know how I'd got dressed. | Я не помню, как одевалась. |
| But I got dressed in front of you! | Но я же одевалась перед тобой. |
| Have you ever dressed as a man? | Ты когда-нибудь одевалась как мужчина? |
| You've seen her, dressed in leather like a dominatrix in training. | Одевалась в кожу, как какая-то садомазо. |
| Well, we're dressed like this because... | Ну, мы так оделись, потому что... |
| I see you have dressed for the occasion. | Вижу, вы оделись подобающе. |
| During the presentation,'s co-founder Marcin Iwinski and managing director Guillaume Rambourg had dressed as monks to atone for their sins. | Во время презентации, один из создателей GOG и CD Projekt Марчин Ивински и генеральный директор Гийом Рамбур оделись в монашеские облачения, чтобы «покаяться за свои грехи». |
| Dressed as a holiday. | Оделись, как на праздник. |
| We are dressed in our best and are prepared to go down as gentlemen. | Мы оделись как нельзя лучше и подготовились принять смерть как джентльмены. |
| We've been singing for Mum and we dressed her nicely. | Мы пели маме песни и одели её в её лучшее платье. |
| They dressed the men in identical outfits, gave each one a randomly assigned briefcase, and sent them along 25 different routes here in Stockholm. | Они одели их в одинаковую одежду, Дали каждому случайно выбранный кейс, И послали их по 25ти разным маршрутам сюда, в Стокгольм. |
| Attendants of the Virgin have dressed Tsarina Heavenly in imperial clothes of white, Virgin color have decorated Maria with gold ornaments with precious stones and patterns. | Служители Богородицы одели Царицу Небесную в императорские одежды белого, девственного цвета, украсили Марию золотыми украшениями с драгоценными каменьями и узорами. |
| They've just dressed her! | Ее просто одели! - Это наряд из первой сцены. |
| They dressed me like this. | Это они меня так одели. |
| He got dressed in his best suit, even in the hospital. | Он переоделся в свой лучший костюм, даже в госпитале. |
| (Bill) For you around the world, he was dressed as George Washington. | А для всех зрителей, он переоделся в Джорджа Вашингтона. |
| Why aren't you dressed for it? | Почему ты не переоделся? |
| I dressed as a woman. | Я переоделся в женщину. |
| Dressed like a Roman? | Почему ты переоделся в римлянина? |
| The guys wore green dreadlocks and dressed in boots Dr. Martens. | Парни носили зелёные дреды и одевались в ботинки Dr. Martens. |
| Hastings, was dressed to the haste and his tie is from side. | Гастингс, вы одевались в спешке, галстук сбился на бок. |
| But no, for the protest, they dressed all in white, no makeup. | Но нет, сейчас, в качестве протеста они одевались в белое, без косметики. |
| The news of the southern revolt reached Scarborough where riots broke out against the ruling elite on 23 June, with the rebels dressed in white hoods with a red tail at the back. | Когда новости о восстании на юге страны достигли Скарборо, там 23 июня также вспыхнули массовые беспорядки и бунты против правящей элиты; повстанцы при этом одевались в белые плащи с красным хвостом на спине. |
| We have historical records that allow us to know how the ancient Greeks dressed, how they lived, how they fought... | В нашем распоряжении имеются исторические свидетельства о том, как древние греки жили, одевались, сражались... |
| You're a confirmed bachelor, you're dressed like GQ, you read poetry and listen to string quartets. | Ты убежденный холостяк, хорошо одеваешься, читаешь поэзию и слушаешь струнные квартеты. |
| Why aren't you dressed yet? | А ты чё ещё не одеваешься? |
| And you actually think it's ended, dressed as Adam and the Ants? | Всё. И ты думаешь он закончился, если ты одеваешься как рокеры 70-х? |
| I can see by the way you're dressed, by the way you stand! | Я вижу это по тому, как ты одеваешься, как держишь себя! |
| You know, you never dressed weather-appropriate, that kind of thing. | Ты никогда не одеваешься по погоде, что-то вроде такого. |