That partner subsequently revised its estimate of reimbursable VAT downward because of the requirements of the Government but did not quantify the amount. | Позднее этот партнер пересмотрел свою оценку суммы НДС, подлежащей возмещению, в сторону понижения с учетом требований правительства, однако не рассчитал конкретную сумму. |
Accordingly, an adjustment to the staffing establishment is proposed through the downward reclassification to the P-4 level of the P-5 post. | В связи с этим предлагается скорректировать штатное расписание на основе реклассификации должности С5 в сторону понижения до уровня С4. |
The recent agricultural season, however, was poor compared with previous years, in particular in terms of cereal production, which may lead to a downward revision of growth estimates. | Однако положение дел в сельском хозяйстве за последний сезон обстоит не так хорошо, как в предыдущие годы, особенно в том, что касается производства зерновых, и это может привести к пересмотру сметных показателей в сторону понижения. |
On the whole, it was possible that the amount of $600,000 could be revised further downward should all the scheduled conference services not be utilized. | В целом, имеется возможность дальнейшего пересмотра суммы в размере 600000 долл. США в сторону понижения в том случае, если запланированное конференционное обслуживание не будет использовано в полном объеме. |
Downward adjustment based on past spending experience. | Корректив в сторону понижения с учетом фактического уровня расходов в прошлом. |
It is so because the worlds are imprinted from one another from above downward. | Ведь все миры являются оттиском одного с другого по направлению сверху вниз. |
But when MA5 crosses MA20 downward, we use this signal only for closing of previously opened positions. | Однако, когда МА5 пересекает МА20 сверху вниз мы используем этот сигнал только для закрытия ранее открытой позиции. |
Nor are these claims based on the Chinese stock market, which has generally followed a downward path over the past few years. | Эти заявления также не основаны на показателях фондовой биржи Китая, на которой в целом в последние несколько лет наблюдается тенденция движения вниз. |
They shot him at a downward angle. | Даффи? Стреляли сверху вниз! |
A pollutant released at the surface infiltrates the soil through pore spaces in the soil matrix and moves downward through the unsaturated zone under the force of gravity until the top of the saturated zone is reached. | Загрязнитель, находящийся на поверхности, проникает в почву через поры в почвенной основе и двигается вниз через зону аэрации под влиянием гравитационных сил до тех пор, пока не достигает зоны насыщения. |
The expected deterioration of the current account balance will exert downward pressures on the currency. | Предполагаемое ухудшение платежного баланса по текущим операциям окажет понижательное воздействие на курс национальной валюты. |
Excess supply, including large inventories in a number of commodity markets, are likely to continue to exert downward pressures on prices in the short term. | Избыточное предложение, в том числе наличие больших запасов на некоторых рынках сырьевых товаров, будет, по всей видимости, оказывать в краткосрочной перспективе дальнейшее понижательное воздействие на уровень цен. |
Downward economic pressure on the global economy had serious consequences for sovereign debt sustainability. | Понижательное экономическое давление на глобальную экономику имеет серьезные последствия для приемлемости суверенного долга. |
Together with persistent high unemployment, the still ongoing deleveraging by households and fiscal austerity measures by Governments is keeping the risk of Europe entering into a downward, deflationary spiral dangerously high. | В условиях продолжающегося до сих пор снижения доли заемного капитала домашними хозяйствами и осуществления правительствами мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, в сочетании с постоянно высокой безработицей, сохраняется повышенная опасность того, что экономика Европы может войти в понижательное, дефляционное пике. |
Looking at individual items within men's and women's outerwear, it becomes apparent that there are certain items that exhibited greater downward price movements than did others. | Если посмотреть на отдельные позиции в разделе мужской и женской верхней одежды, то очевидно, что имеются некоторые товары, которые демонстрировали более существенное понижательное движение цен по сравнению с другими товарами. |
The prices of non-oil commodities have reversed their lengthy downward drift since 2001, but they have not returned to levels of the past. | В период после 2001 года прервалась многолетняя тенденция к снижению цен на нетопливные сырьевые товары, однако эти цены не достигли уровней прошлых лет. |
As part of this general shift, the share of the young (persons below age 20) has decreased during 1950-1990 and is projected to continue along this downward course. | В рамках этого общего процесса за 1950-1990 годы сократилась доля молодых (лиц моложе 20 лет), и предполагается, что эта тенденция к снижению сохранится. |
In addition, official development assistance from developed countries to developing countries has been trending downward since 2010. | Кроме того, начиная с 2010 года отмечалась тенденция к снижению объема официальной помощи развитию для развивающихся стран со стороны развитых стран. |
While the overall trend in the number of armed conflicts worldwide may be downward, global upheavals and uncertainty are on the rise. | Хотя во всем мире для вооруженных конфликтов характерна тенденция к снижению их числа, глобальные волнения и неопределенность нарастают. |
The rate of inflation continued to trend downward, reaching a region-wide average of 7.4 per cent compared to 8.5 per cent in 2003 and 12.1 per cent in 2002. | Сохранялась тенденция к снижению темпов инфляции, достигших усредненного по региону уровня 7,4 процента по сравнению с 8,5 процента в 2003 году и 12,1 процента в 2002 году. |
Causing said giant whale to fall in a downward trajectory. | Что и явилось причиной падения огромного кита по нисходящей траектории. |
Trade linkages between all countries were very strong and the world economy could be facing a downward trade spiral. | Торговые связи между всеми странами очень тесны, и мировой экономике может угрожать падение объемов торговли по нисходящей спирали. |
And hard consonants like "t" and "d" are written downward. | А твердые согласные как "т" и "д" пишутся по нисходящей. |
The continuing downward cycle created by their departure must be stopped, or else it will destroy the very fabric of our society. | Необходимо остановить этот процесс развития по нисходящей линии, в противном случае окажутся подорванными сами основы нашего общества. |
To hit you on the side from up here, I got to shoot you with a downward trajectory - there's nothing downward about this. it's completely level. | Чтобы стоя здесь подстрелить тебя там я должен стрелять по нисходящей траектории но здесь нет нисходящей траектории. это прямое попадание если я не встану на колени |
The recent reiteration of pledges indicates a downward revision of targets rather than a scaling-up, as was predicted and required. | Недавние повторные заявления по поводу взносов свидетельствуют о пересмотре целевых показателей в сторону уменьшения, а не увеличения, несмотря на все прогнозы и требования. |
If total revenue declines further in 2015, as forecasted, total expenditure will be adjusted downward in 2015 but would still be higher than revenue. | Несмотря на то что в случае дальнейшего сокращения в соответствии с прогнозом совокупных поступлений в 2015 году общая сумма расходов в 2015 году подвергнется корректировке в сторону уменьшения, она по-прежнему будет выше суммы поступлений. |
But, since gold has no intrinsic value, there are significant risks of a downward correction. | Но, поскольку у золота нет финансовой стоимости, существуют значительные риски того, что цена на золото будет скорректирована в сторону уменьшения. |
In practical terms, the downward flexibility could remain at 15 per cent while the upward flexibility could be set at a higher rate, such as 25 per cent. | Если говорить практически, то отклонение в сторону уменьшения могло бы остаться на уровне 15 процентов, тогда как отклонение в сторону увеличения можно было бы сделать выше, определив его, например, в 25 процентов. |
Dominica Liechtenstein Downward adjustment applied to all Parties (see para. 48 above). | После корректировки в сторону уменьшения взносов всех Сторон (см. пункт 48 выше). |
Assessments of the growth of the global economy had thus been revised downward for 2002 and even 2003. | В связи с этим прогнозы в отношении роста мировой экономики на 2002 год и даже на 2003 год были пересмотрены в сторону снижения. |
Minimum downward variation of average interest rates on investments relative to average market rates | Обеспечение минимальных колебаний средней процентной ставки по инвестициям в сторону снижения относительно средней рыночной ставки |
gives member countries the option of a certain degree of downward revaluation of assets by up to 4% of their worth before revaluation. | странам-членам предоставлена возможность осуществлять переоценку активов в сторону снижения в размере до 4% от их стоимости до переоценки. |
Indeed, this year's expected GDP growth rate of 3.3% - which was revised downward in the most recent WEO - will probably not be met. | Фактически, ожидаемый в этом году рост ВВП, который должен быть З, З% - он был пересмотрен в сторону снижения в последнем докладе о перспективах развития мировой экономики - скорее всего, так и не будет достигнут. |
Even including debt relief, projected ODA flows fall short of the G8's Gleneagles pledge to double aid to Africa between 2005 and 2010, threatening a downward revision of targets rather than the scaling-up expected and required. | Даже с учетом облегчения долгового бремени прогнозируемые объемы ОПР не достигают обещанного "Группой восьми" в Глениглсе удвоения помощи африканским странам в течение 2005-2010 годов, что создает опасность пересмотра целевых показателей в сторону снижения, а не увеличения, как это ожидается и требуется. |
At the same time, as shown in the previous text, the regression model for GDP energy intensity resembles a downward sloping straight trend-line. | В то же время, как это показано ранее, регрессионная модель для энергоемкости на единицу ВВП похожа на нисходящую линейную тенденцию. |
The direction of intergenerational support flows is primarily downward. | Направление потоков межпоколенческой поддержки имеет, главным образом, нисходящую направленность. |
And, as the doctors and dentists who were buying gold coins two years ago now unload them, it is not yet clear where the downward price spiral will stop. | И, поскольку врачи и стоматологи, которые скупали золотые монеты два года назад, сегодня распродают их, до сих пор не ясно, где нисходящая спираль цен остановится. |
That range, you have to aim a tiny bit high, because the trajectory of the bullet has a small downward curve in it so the focus is all on the execution of a shot. | На этом расстоянии целиться нужно чуть выше, потому что у пули немного нисходящая траектория, поэтому концентрируешься на выполнении выстрела. |
The question now - one that few are willing to ask openly - is: will the downward economic spiral reopen the wounds of the past - and renew conflicts that are unbearable to even think about? | Вот в чем сейчас вопрос - и лишь немногие отваживаются задать его вслух - не откроет ли снова раны прошлого нисходящая экономическая спираль, и не возобновятся ли конфликты, о которых даже подумать невыносимо? |
Downward mobility is a real threat, while upward mobility is limited. | Спуск вниз по социальному лифту (так называемая «нисходящая мобильность») является реальной угрозой, в то время как возможности подъема ограничены. |
In the US, upward mobility is more myth than reality, whereas downward mobility and vulnerability is a widely shared experience. | В США социальный лифт является больше мифом, чем реальностью; зато многие испытали на себе, что такое нисходящая мобильность и уязвимость. |
This rate continues to trend downward although single year changes have not been statistically different for several years. | Этот показатель по-прежнему характеризуется тенденцией к понижению, хотя изменения, происходящие за один год, в статистическом плане в течение нескольких лет оставались одинаковыми. |
As a share of NFTCE, RBEs fluctuated between 36 and 22 per cent, but the trend is clearly downward. | Доля РРБ в НФРТС колебалась между 36 и 22 процентами, причем четко прослеживалась тенденция к понижению. |
Its reported annual data did not, as the Committee saw it, demonstrate that the level of Ireland's NOx emissions was on a downward path. | Как смог убедиться Комитет, сообщенные годовые данные показывают, что уровни выбросов NOx в Ирландии не имеют тенденции к понижению. |
It remains in non-compliance with its Protocol commitment by a significant amount, and its reported annual data do not yet demonstrate that the level of its VOC emissions is on a downward path. | Она по-прежнему существенно нарушает свои обязательства по Протоколу, а сообщенные ею годовые данные не свидетельствуют о том, что уровень выбросов ЛОС имеет тенденцию к понижению. |
In the past, it was regarded to shift indices upward and be source of substitution bias, and tend to move indices downward by renewal. | В прошлом считалось, что оно ведет к повышению индексов и является источником погрешности замещения, а обновление ведет к понижению индексов. |
The lower number of deployed aircraft and downward revision of the air services contract resulted in large savings of rental and fuel costs. | Крупная экономия в расходах на аренду и топливо обусловлена развертыванием меньшего числа летательных аппаратов и пересмотром стоимости контракта на авиационное обслуживание в сторону сокращения. |
UNDP is pleased that the report recognizes that, to the extent possible, UNDP has consistently protected the Independent Evaluation Office from the negative effects of unavoidable downward budget adjustments, and that no further action is recommended in this regard. | ПРООН удовлетворена тем, что в докладе признается, что ПРООН в максимально возможной степени стремилась постоянно обеспечивать защиту Независимого управления оценки от негативных последствий неизбежной корректировки бюджета в сторону сокращения, и что в этой связи никаких дополнительных мер не рекомендуется. |
Had the MCC agreed with staff reduction measures in November 2001 rather than in February 2002, the downward adjustment would have been less painful and savings in 2002 could have been larger. | Если бы ККУ поддержал меры по сокращению численности персонала в ноябре 2001 года, а не в феврале 2002 года, корректировка поступлений в сторону сокращения была бы менее болезненной, а экономия в 2002 году была бы более значительной. |
With regard to budget for 2002, the Advisory Committee was informed that in June 2002, the Management Coordination Committee (MCC) decided to revise the approved budget of $56.5 million downward to a ceiling of $44 million. | Что касается бюджета на 2002 год, то Консультативный комитет был информирован о том, что в июне 2002 года Комитет по координации управления (ККУ) постановил пересмотреть утвержденный бюджет в размере 56,5 млн. долл. США в сторону сокращения до 44 млн. долл. США. |
Most other downward adjustments in volume at headquarters are due to the planned drop in usage for rental and maintenance of equipment, maintenance of computer hardware and miscellaneous supplies. | Большинство других корректировок в сторону сокращения расходов по объему в штаб-квартире обусловлены запланированным сокращением расходов на аренду и техническое обслуживание оборудования, техническое обслуживание аппаратных средств персональных компьютеров и приобретение различных материалов. |
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
These procedures increase the purchasing power of consumers by reducing the need for precautionary savings without having an undue downward impact on other components of growth. | Эти процедуры способствуют повышению покупательной способности потребителей, уменьшая необходимость сбережений без чрезмерного понижательного воздействия на другие компоненты роста. |
It will be important in these countries not to accentuate downward pressures by adopting restrictive monetary and fiscal policies. | Этим странам важно не допустить усиления понижательного давления путем принятия ограничительной денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики. |
Amid accelerating growth and downward pressures on the Canadian dollar, monetary policy in Canada tightened significantly in 1997, representing a turnaround from the long-held stance of a highly stimulative policy. | В условиях ускорения экономического роста и понижательного давления на канадский доллар валютно-финансовая политика Канады в 1997 году значительно ужесточилась, что явилось кардинальным изменением по сравнению с проводившейся долгое время активной политикой стимулирования инвестиций. |
According to the International Plant Protection Convention (IPPC) global greenhouse gas emissions must be on a downward trajectory by 2015. | Согласно Международной конвенции по карантину и защите растений глобальные выбросы создающих парниковый эффект газов к 2015 году должны уже пойти на снижение. |
These included "most favoured customer" clauses, which required the supplier to offer its best prices to the organization, and clauses requiring the supplier to inform the organization if market trends pushed prices downward. | Назывались, в частности, клаузулы о "наиболее благоприятствуемом клиенте", которые обязывают поставщика предлагать организации его лучшие цены, а также клаузулы, обязывающие поставщика информировать организацию, если рыночная конъюнктура провоцирует снижение цен. |
However, the trend during 2003 in respect of those currencies has continued downward. | Однако в 2003 году продолжалось снижение курса доллара США к этим валютам. |
Because a liquid can flow, this pressure isn't only downward. | Поскольку ядро начинает сжиматься, то снижение давления в целом не происходит. |
Even the downward slide in Argentina's economy came to a halt in the second quarter of 2002 (over half of the contraction in GDP for 2002 is due to the downturn that preceded the discontinuation of the convertibility regime). | Во втором квартале 2002 года снижение темпов роста прекратилось даже в экономике Аргентины, где более половины объема сокращения ВВП в 2002 году было обусловлено падением темпов экономического роста, предшествовавшим отмене режима конвертируемости. |
The female labour force (the sum of the employed and the unemployed over the age of 15) took a downward turn after peaking in 2010. | Численность женской рабочей силы (общее число занятых и безработных в возрасте старше 15 лет), достигнув максимального уровня в 2010 году, начала снижаться. |
Since the early 1970s, coronary disease, mortality as well as the incidence of the disease, has taken a clearly downward turn. | С начала 70-х годов смертность, вызванная ишемической болезнью, а также количество подобных заболеваний стали снижаться. |
As a contrast to such developments, the Russian rouble, the Kazakh tenge, the Ukrainian hryvnia and the currencies of several other economies in transition have continued to drift downward. | В отличие от этих валют курсы российского рубля, казахстанского тенге и украинской гривны, а также курсы валют ряда других стран с переходной экономикой продолжали снижаться. |
Subsequent hardware units under Iwata's tenure, including the Nintendo 3DS and Wii U, were not as successful as the DS and Wii, and Nintendo's finances took a downward turn starting in 2010. | Созданные под управлением Иваты последующие консоли, такие как Nintendo 3DS и Wii U, не были настолько успешны, как DS и Wii, и прибыль Nintendo с 2010 года начала снижаться. |
The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004. | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году. |
The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004 (approximately a quarter of the number of births from adolescent mothers). | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году (примерно четверть детей, рожденных матерями подросткового возраста). |
First, the cut in the interest rate of the United States Federal Reserve System in early 2001 points to a downward direction in the development of the interest rates in the United States in 2001. | Во-первых, снижение процентной ставки Федеральной резервной системы Соединенных Штатов в начале 2001 года свидетельствует о тенденции к снижению процентных ставок в Соединенных Штатах в этом году. |
In paragraph 16 of his report, the Secretary-General states that, while the present composition of special political missions may change in 2012-2013, it is not expected that the overall level of resources will trend downward. | В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь заявляет, что, хотя нынешний состав специальных политических миссий может в 2012 - 2013 годах измениться, тенденции к снижению общего объема ресурсов не просматривается. |
Bearing in mind the trend towards a reduction in realized vacancy rates, it is considered prudent to budget on the basis of the trend continuing downward. | С учетом тенденции к снижению показателя фактической доли вакантных должностей считается разумным исходить при подготовке бюджета из того, что эта тенденция сохранится. |