| In June, Somalia's requirements under the consolidated appeals process were revised downward from $984 million to $849 million. | В июне потребности Сомали в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям были пересмотрены в сторону понижения с 984 млн. долл. США до 849 млн. долл. США. |
| In this connection, the Advisory Committee was informed that the amount of $1,185,700 indicated for peacekeeping operations would be revised downward to reflect a lower amount approved for the support account as of 1 July 1997. | В этой связи Консультативный комитет был информирован о том, что указанная сумма в размере 1185700 долл. США для операций по поддержанию мира будет пересмотрена в сторону понижения для отражения уменьшения суммы, выделяемой для перевода на вспомогательный счет с 1 июля 1997 года. |
| The projected rebound in demand for crude oil from developed countries was successively revised downward during 2007, and global demand for crude oil will continue to be led by developing countries in 2008. | Спрогнозированный скачок спроса на сырую нефть со стороны развитых стран последовательно пересматривался в 2007 году в сторону понижения, и основным источником мирового спроса на сырую нефть в 2008 году будут по-прежнему выступать развивающиеся страны. |
| Commodity prices face downward pressures | Цены на сырьевые товары будут испытывать давление в сторону понижения |
| The requirements under the emplacement, rotation and repatriation line item is as a result of a downward adjustment of travel costs from $1,700 to $1,600 per person for a one-way trip, which is based on recent experience. | Потребности по статье доставки на место, замены и репатриации военнослужащих объясняются корректировкой путевых расходов в сторону понижения с 1700 долл. США до 1600 долл. США на поездку одного человека в один конец исходя из фактического уровня расходов в последнее время. |
| If I remove my finger, the water, against its nature, which is to flow downward, instead rushes upward into the syringe, quite forcefully. | Если я уберу мой палец, вода, против своей природы, вместо того, чтобы течь вниз, устремится вверх в шприц достаточно интенсивно. |
| The variation of the dipped beam downward inclination as a function of the loading conditions specified within this section shall remain within the range: 0.2 per cent to 2.8 per cent for headlamp mounting height h < 0.8; | Отклонения угла наклона луча ближнего света вниз в зависимости от условий нагрузки, предусмотренных в настоящем пункте, должны оставаться в следующих пределах: 0,2-2,8% при высоте установки фары h < 0,8; |
| Downward harmonization of recognized professional qualification, | унификация признанной профессиональной квалификации сверху вниз, |
| If upward movement of water and evaporation exceed downward percolation in areas in which the groundwater, soil or irrigation water contains some salt, the build-up of salt in the soil surface layers will eventually reach toxic levels. | Если процесс повышения уровня вод и испарения протекает более активно, нежели проникновение вод вниз, то в тех случаях, когда в грунтовых водах, почве или воде, используемой для орошения, содержится соль, ее концентрация в поверхностных слоях почвы в конечном счете достигает токсичного уровня. |
| And staying in downward dog... | Оставаясь в позиции "собака мордой вниз"... |
| Excess supply, including large inventories in a number of commodity markets, are likely to continue to exert downward pressures on prices in the short term. | Избыточное предложение, в том числе наличие больших запасов на некоторых рынках сырьевых товаров, будет, по всей видимости, оказывать в краткосрочной перспективе дальнейшее понижательное воздействие на уровень цен. |
| Downward economic pressure on the global economy had serious consequences for sovereign debt sustainability. | Понижательное экономическое давление на глобальную экономику имеет серьезные последствия для приемлемости суверенного долга. |
| Together with persistent high unemployment, the still ongoing deleveraging by households and fiscal austerity measures by Governments is keeping the risk of Europe entering into a downward, deflationary spiral dangerously high. | В условиях продолжающегося до сих пор снижения доли заемного капитала домашними хозяйствами и осуществления правительствами мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, в сочетании с постоянно высокой безработицей, сохраняется повышенная опасность того, что экономика Европы может войти в понижательное, дефляционное пике. |
| The introduction of a new good exerts a downward influence on the cost of living independently of what is happening to the prices of goods and services available in both the periods being compared. | Включение нового товара предполагает понижательное воздействие на стоимость жизни независимо от динамики цен на товары и услуги, имевшиеся на рынке в оба сопоставляемых периода времени. |
| Changes over the year may shift indices downward with the revision, for instance, by including IT materials whose prices decrease rapidly. | Изменения в течение года могут оказать понижательное влияние на индексы в результате пересмотра, например благодаря включению оборудования ИТ, цены на которое быстро снижаются. |
| The prices of non-oil commodities have reversed their lengthy downward drift since 2001, but they have not returned to levels of the past. | В период после 2001 года прервалась многолетняя тенденция к снижению цен на нетопливные сырьевые товары, однако эти цены не достигли уровней прошлых лет. |
| The steady downward infant mortality trend registered in the past has been reversed; there is an increasing number of pregnancies and childbirths attended by complications, professionally unattended deliveries, and prematurely born babies. | Неуклонная тенденция к снижению младенческой смертности, отмечавшаяся в прошлом, была обращена вспять; растет число беременностей и родов с осложнениями, родов без оказания профессиональной помощи и преждевременных родов. |
| While certain areas have stable populations, overall the population trend is going downward. | Хотя некоторые области имеют стабильную популяцию, в целом есть тенденция к снижению. |
| In the last few years, there is a downward tendency of organic pollution in the border stretch of the Bug River. | В последние несколько лет на пограничном участке реки Буг наблюдается тенденция к снижению уровня органического загрязнения. |
| While the overall trend in the number of armed conflicts worldwide may be downward, global upheavals and uncertainty are on the rise. | Хотя во всем мире для вооруженных конфликтов характерна тенденция к снижению их числа, глобальные волнения и неопределенность нарастают. |
| The bullet descended 16 inches over a downward trajectory of 2.26 degrees. | Пуля отклонилась на 40 сантиметров по нисходящей траектории под углом в 2.26 градуса. |
| BRUSSELS - With inflation in the eurozone stubbornly remaining on a downward trajectory, pressure on the European Central Bank to do "something" to prevent outright deflation is growing. | БРЮССЕЛЬ - Так как инфляция в еврозоне упорно остается на нисходящей траектории, то давление на Европейский центральный банк растет и все ожидают, что он сделает «что то» и предотвратит полную дефляцию. |
| I got to shoot you with a downward trajectory. | Я должен стрелять по нисходящей траектории |
| Too often, the less organized voices of the survivors are not heard, and this equally vital downward accountability is given second-priority at best. | Слишком часто более разрозненные голоса переживших бедствие людей не слышны, и такой не менее важной нисходящей подотчетности отводится в лучшем случае второстепенное место. |
| He didn't used amateurish downward stabs like the fictional Bates in the shower scene... | Он не использовал любительские удары по нисходящей, как вымышленным Бейтсом в сцене в душе. |
| The revised estimate for the first six months of 1996 was therefore to be adjusted downward to $21.6 million. | В этой связи пересмотренную смету расходов на первые шесть месяцев 1996 года необходимо скорректировать в сторону уменьшения, с тем чтобы она составила 21,6 млн. долл. США. |
| At the time of the hearings with the Advisory Committee, the numbers were adjusted downward to 112 and 3 respectively. | При рассмотрении Консультативным комитетом эти данные были скорректированы в сторону уменьшения - соответственно до 112 и 3. |
| Furthermore, there is room to adjust remuneration levels downward in non-staff contracts which is not the case with staff contracts. | Кроме того, при заключении контрактов с внештатными сотрудниками есть возможность скорректировать размеры вознаграждения в сторону уменьшения, чего нельзя сделать в случае контрактов со штатными сотрудниками. |
| The continued downward revision meant that the world was becoming more aware of the seriousness of the crisis. | Дальнейший пересмотр показателей в сторону уменьшения означает, что в мире растет понимание серьезности этого кризиса. |
| In practical terms, the downward flexibility could remain at 15 per cent while the upward flexibility could be set at a higher rate, such as 25 per cent. | Если говорить практически, то отклонение в сторону уменьшения могло бы остаться на уровне 15 процентов, тогда как отклонение в сторону увеличения можно было бы сделать выше, определив его, например, в 25 процентов. |
| In this context, and given the climate of calm prevailing in the country, I would like the United Nations to revise downward the security rating. | В этой связи, учитывая атмосферу спокойствия, преобладающую в стране, я бы хотел, чтобы Организация Объединенных Наций пересмотрела в сторону снижения рейтинг безопасности. |
| The revision was carried out owing to a change in the methodology used to estimate a number of indicators, the achievement of some targets by 2007 and the downward revision of other targets that seemed overly ambitious. | Этот пересмотр осуществлялся в связи с изменением методологии, которая использовалась для оценки ряда показателей, достижением ряда целей к 2007 году и пересмотром в сторону снижения других целей, которые представлялись чрезмерно амбициозными. |
| Minimum downward variation of average interest rates on investments relative to average market rates | Обеспечение минимальных колебаний средней процентной ставки по инвестициям в сторону снижения относительно средней рыночной ставки |
| The total emission level of ammonia, notably for the late 1990s, has been revised downward compared to last year, as a result of the submission of ammonia emission data from Ukraine and recalculations by Spain. | Общий объем выбросов аммиака, особенно в конце 90-х годов, был пересмотрен в сторону снижения по сравнению с прошлым годом в результате представления Украиной данных о выбросах аммиака и перерасчета данных, произведенного Испанией. |
| A decline in the demand for consumer durables followed, and there was a clear downward shift in consumption in 2008. | Затем последовало снижение спроса на потребительские товары длительного пользования, и в 2008 году наблюдался явный сдвиг в сторону снижения объема потребления. |
| At the same time, as shown in the previous text, the regression model for GDP energy intensity resembles a downward sloping straight trend-line. | В то же время, как это показано ранее, регрессионная модель для энергоемкости на единицу ВВП похожа на нисходящую линейную тенденцию. |
| The direction of intergenerational support flows is primarily downward. | Направление потоков межпоколенческой поддержки имеет, главным образом, нисходящую направленность. |
| And, as the doctors and dentists who were buying gold coins two years ago now unload them, it is not yet clear where the downward price spiral will stop. | И, поскольку врачи и стоматологи, которые скупали золотые монеты два года назад, сегодня распродают их, до сих пор не ясно, где нисходящая спираль цен остановится. |
| That range, you have to aim a tiny bit high, because the trajectory of the bullet has a small downward curve in it so the focus is all on the execution of a shot. | На этом расстоянии целиться нужно чуть выше, потому что у пули немного нисходящая траектория, поэтому концентрируешься на выполнении выстрела. |
| The question now - one that few are willing to ask openly - is: will the downward economic spiral reopen the wounds of the past - and renew conflicts that are unbearable to even think about? | Вот в чем сейчас вопрос - и лишь немногие отваживаются задать его вслух - не откроет ли снова раны прошлого нисходящая экономическая спираль, и не возобновятся ли конфликты, о которых даже подумать невыносимо? |
| Downward mobility is a real threat, while upward mobility is limited. | Спуск вниз по социальному лифту (так называемая «нисходящая мобильность») является реальной угрозой, в то время как возможности подъема ограничены. |
| In the US, upward mobility is more myth than reality, whereas downward mobility and vulnerability is a widely shared experience. | В США социальный лифт является больше мифом, чем реальностью; зато многие испытали на себе, что такое нисходящая мобильность и уязвимость. |
| Thus, the revision of items will force the change over the year of the general downward. | В результате этого пересмотр состава корзины приведет к понижению общего индекса за год. |
| As a share of NFTCE, RBEs fluctuated between 36 and 22 per cent, but the trend is clearly downward. | Доля РРБ в НФРТС колебалась между 36 и 22 процентами, причем четко прослеживалась тенденция к понижению. |
| It remains in non-compliance with its Protocol commitment by a significant amount, and its reported annual data do not yet demonstrate that the level of its VOC emissions is on a downward path. | Она по-прежнему существенно нарушает свои обязательства по Протоколу, а сообщенные ею годовые данные не свидетельствуют о том, что уровень выбросов ЛОС имеет тенденцию к понижению. |
| In the past, it was regarded to shift indices upward and be source of substitution bias, and tend to move indices downward by renewal. | В прошлом считалось, что оно ведет к повышению индексов и является источником погрешности замещения, а обновление ведет к понижению индексов. |
| There is, however, a downward movement in heroin abuse in the United States, from 2.3 per cent in 1998 to 1.5 per cent in 2005. | В то же время в Соединенных Штатах наблюдается тенденция к понижению этого показателя: с 2,3 процента в 1998 году до 1,5 процента в 2005 году. |
| The lower number of deployed aircraft and downward revision of the air services contract resulted in large savings of rental and fuel costs. | Крупная экономия в расходах на аренду и топливо обусловлена развертыванием меньшего числа летательных аппаратов и пересмотром стоимости контракта на авиационное обслуживание в сторону сокращения. |
| He also assured the Executive Board that expenditures would be adjusted downward if the projected project budget level of $790 million were not reached. | Он также заверил Исполнительный совет в том, что в случае, если прогнозируемый объем бюджета по проектам в размере 790 млн. долл. США достигнут не будет, расходы будут скорректированы в сторону сокращения. |
| UNDP is pleased that the report recognizes that, to the extent possible, UNDP has consistently protected the Independent Evaluation Office from the negative effects of unavoidable downward budget adjustments, and that no further action is recommended in this regard. | ПРООН удовлетворена тем, что в докладе признается, что ПРООН в максимально возможной степени стремилась постоянно обеспечивать защиту Независимого управления оценки от негативных последствий неизбежной корректировки бюджета в сторону сокращения, и что в этой связи никаких дополнительных мер не рекомендуется. |
| It would reconsider its position later if the Secretariat were able to revise its programme budget implications downward, and if it were determined that costs could be accommodated fully within the Organization's regular budget ceiling. | Она также заявляет о своей готовности пересмотреть свою позицию, если Секретариат также пересмотрит предложенную им смету в сторону сокращения и если предполагаемые расходы удастся покрыть за счет перераспределения средств регулярного бюджета Организации. |
| Had the MCC agreed with staff reduction measures in November 2001 rather than in February 2002, the downward adjustment would have been less painful and savings in 2002 could have been larger. | Если бы ККУ поддержал меры по сокращению численности персонала в ноябре 2001 года, а не в феврале 2002 года, корректировка поступлений в сторону сокращения была бы менее болезненной, а экономия в 2002 году была бы более значительной. |
| In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
| These procedures increase the purchasing power of consumers by reducing the need for precautionary savings without having an undue downward impact on other components of growth. | Эти процедуры способствуют повышению покупательной способности потребителей, уменьшая необходимость сбережений без чрезмерного понижательного воздействия на другие компоненты роста. |
| It will be important in these countries not to accentuate downward pressures by adopting restrictive monetary and fiscal policies. | Этим странам важно не допустить усиления понижательного давления путем принятия ограничительной денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики. |
| Amid accelerating growth and downward pressures on the Canadian dollar, monetary policy in Canada tightened significantly in 1997, representing a turnaround from the long-held stance of a highly stimulative policy. | В условиях ускорения экономического роста и понижательного давления на канадский доллар валютно-финансовая политика Канады в 1997 году значительно ужесточилась, что явилось кардинальным изменением по сравнению с проводившейся долгое время активной политикой стимулирования инвестиций. |
| These included "most favoured customer" clauses, which required the supplier to offer its best prices to the organization, and clauses requiring the supplier to inform the organization if market trends pushed prices downward. | Назывались, в частности, клаузулы о "наиболее благоприятствуемом клиенте", которые обязывают поставщика предлагать организации его лучшие цены, а также клаузулы, обязывающие поставщика информировать организацию, если рыночная конъюнктура провоцирует снижение цен. |
| However, the trend during 2003 in respect of those currencies has continued downward. | Однако в 2003 году продолжалось снижение курса доллара США к этим валютам. |
| A "regulatory deficit" is created as national legislation regulating TNC operations is weakened and the bargaining power of TNCs is strengthened, causing a downward harmonization of various standards with adverse effects on the enjoyment of human rights. | По мере того как ослабевает национальное законодательство, регулирующее операции ТНК, и укрепляются позиции самих ТНК, в результате чего происходит повсеместное снижение различных норм, неблагоприятно отражающееся на осуществлении прав человека, возникает "дефицит регулирования". |
| Mr. Neil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the data for 2004 and 2005 on the global economic situation could be interpreted as the beginning of a downward cycle or just a temporary lapse resulting from restrictive short-term adjustments. | Г-н Нил, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что данные о глобальном экономическом положении за 2004 и 2005 годы могут быть истолкованы как начало спада или просто временное снижение экономической активности в результате ограничительных краткосрочных корректировок. |
| Collapsing trade volume and credit contraction are now potent downward factors on world economic growth, and this will have a profound impact on developing countries whose recent growth patterns have depended heavily on trade. | В настоящее время резкое сокращение объемов торговли и кредитования представляют собой мощные факторы, обусловливающие снижение глобального экономического роста, что будет иметь самые широкие последствия для развивающихся стран, в которых наметившиеся в последнее время тенденции в сфере роста в значительной мере зависели от торговли. |
| The female labour force (the sum of the employed and the unemployed over the age of 15) took a downward turn after peaking in 2010. | Численность женской рабочей силы (общее число занятых и безработных в возрасте старше 15 лет), достигнув максимального уровня в 2010 году, начала снижаться. |
| Since the early 1970s, coronary disease, mortality as well as the incidence of the disease, has taken a clearly downward turn. | С начала 70-х годов смертность, вызванная ишемической болезнью, а также количество подобных заболеваний стали снижаться. |
| As a contrast to such developments, the Russian rouble, the Kazakh tenge, the Ukrainian hryvnia and the currencies of several other economies in transition have continued to drift downward. | В отличие от этих валют курсы российского рубля, казахстанского тенге и украинской гривны, а также курсы валют ряда других стран с переходной экономикой продолжали снижаться. |
| Subsequent hardware units under Iwata's tenure, including the Nintendo 3DS and Wii U, were not as successful as the DS and Wii, and Nintendo's finances took a downward turn starting in 2010. | Созданные под управлением Иваты последующие консоли, такие как Nintendo 3DS и Wii U, не были настолько успешны, как DS и Wii, и прибыль Nintendo с 2010 года начала снижаться. |
| The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004. | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году. |
| The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004 (approximately a quarter of the number of births from adolescent mothers). | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году (примерно четверть детей, рожденных матерями подросткового возраста). |
| First, the cut in the interest rate of the United States Federal Reserve System in early 2001 points to a downward direction in the development of the interest rates in the United States in 2001. | Во-первых, снижение процентной ставки Федеральной резервной системы Соединенных Штатов в начале 2001 года свидетельствует о тенденции к снижению процентных ставок в Соединенных Штатах в этом году. |
| In paragraph 16 of his report, the Secretary-General states that, while the present composition of special political missions may change in 2012-2013, it is not expected that the overall level of resources will trend downward. | В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь заявляет, что, хотя нынешний состав специальных политических миссий может в 2012 - 2013 годах измениться, тенденции к снижению общего объема ресурсов не просматривается. |
| Bearing in mind the trend towards a reduction in realized vacancy rates, it is considered prudent to budget on the basis of the trend continuing downward. | С учетом тенденции к снижению показателя фактической доли вакантных должностей считается разумным исходить при подготовке бюджета из того, что эта тенденция сохранится. |