| The special index is a procedure for adjusting (downward) the cost-of-living adjustment under the Washington formula. | Применение специального индекса представляет собой процедуру изменения (в сторону понижения) корректировки с учетом стоимости жизни, производимой в соответствии с вашингтонской формулой. |
| The recent global economic crisis has, however, resulted in substantial downward revisions of growth estimates. | Однако мировой экономический кризис привел к существенной корректировке оценок роста в сторону понижения. |
| A downward revision in the gross domestic product is also foreseeable. | Предсказуем также пересмотр валового внутреннего продукта в сторону понижения. |
| The proposed staffing changes also include the downward reclassification of one P-5 position to the P-4 level in the Conduct and Discipline Unit and the redeployment of 63 positions, mostly among the organizational units under mission support (see paras. 189-192 below). | Предлагаемые кадровые изменения включают также реклассификацию в сторону понижения 1 должности С5 до уровня С4 в Группе по вопросам поведения и дисциплины, а также перераспределение 63 должностей, главным образом между организационными подразделениями в рамках содействия миссии (см. пункты 189 - 192 ниже). |
| Similar upward or downward adjustments have been made at the time of the second performance reports. | Аналогичные корректировки в сторону понижения и увеличения проводились во время подготовки вторых докладов об исполнении бюджета. |
| But when MA5 crosses MA20 downward, we use this signal only for closing of previously opened positions. | Однако, когда МА5 пересекает МА20 сверху вниз мы используем этот сигнал только для закрытия ранее открытой позиции. |
| They shot him at a downward angle? | Они стреляли сверху вниз? |
| We cannot see where it's going, but the general direction is very inevitable: it's downward. | Нельзя увидеть, куда она упадёт, но основное направление несомненно - всегда вниз. |
| The downward flux of organic matter decreases sharply with depth, with 80-90% being consumed in the top 1,000 m (3,300 ft). | Направленный вниз поток органики быстро уменьшается с глубиной, 80-90 % потребляется в первой 1000 метров. |
| UNECE Regulation has no downward testing requirement. | Правила ЕЭК ООН не предусматривают требования о проведении испытания на воздействие направленной вниз силы. |
| The expected deterioration of the current account balance will exert downward pressures on the currency. | Предполагаемое ухудшение платежного баланса по текущим операциям окажет понижательное воздействие на курс национальной валюты. |
| Together with persistent high unemployment, the still ongoing deleveraging by households and fiscal austerity measures by Governments is keeping the risk of Europe entering into a downward, deflationary spiral dangerously high. | В условиях продолжающегося до сих пор снижения доли заемного капитала домашними хозяйствами и осуществления правительствами мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, в сочетании с постоянно высокой безработицей, сохраняется повышенная опасность того, что экономика Европы может войти в понижательное, дефляционное пике. |
| The introduction of a new good exerts a downward influence on the cost of living independently of what is happening to the prices of goods and services available in both the periods being compared. | Включение нового товара предполагает понижательное воздействие на стоимость жизни независимо от динамики цен на товары и услуги, имевшиеся на рынке в оба сопоставляемых периода времени. |
| Changes over the year may shift indices downward with the revision, for instance, by including IT materials whose prices decrease rapidly. | Изменения в течение года могут оказать понижательное влияние на индексы в результате пересмотра, например благодаря включению оборудования ИТ, цены на которое быстро снижаются. |
| Looking at individual items within men's and women's outerwear, it becomes apparent that there are certain items that exhibited greater downward price movements than did others. | Если посмотреть на отдельные позиции в разделе мужской и женской верхней одежды, то очевидно, что имеются некоторые товары, которые демонстрировали более существенное понижательное движение цен по сравнению с другими товарами. |
| The downward inflation trends attest to the growing credibility of monetary policies in much of the continent. | Тенденция к снижению инфляции свидетельствует о растущем доверии к денежно-кредитной политике, проводимой в большинстве стран континента. |
| As part of this general shift, the share of the young (persons below age 20) has decreased during 1950-1990 and is projected to continue along this downward course. | В рамках этого общего процесса за 1950-1990 годы сократилась доля молодых (лиц моложе 20 лет), и предполагается, что эта тенденция к снижению сохранится. |
| The steady downward infant mortality trend registered in the past has been reversed; there is an increasing number of pregnancies and childbirths attended by complications, professionally unattended deliveries, and prematurely born babies. | Неуклонная тенденция к снижению младенческой смертности, отмечавшаяся в прошлом, была обращена вспять; растет число беременностей и родов с осложнениями, родов без оказания профессиональной помощи и преждевременных родов. |
| In addition, official development assistance from developed countries to developing countries has been trending downward since 2010. | Кроме того, начиная с 2010 года отмечалась тенденция к снижению объема официальной помощи развитию для развивающихся стран со стороны развитых стран. |
| Although malaria and tuberculosis cases trended downward, the least developed countries still have the highest incidence of these two diseases in the world. | Что касается малярии и туберкулеза, то, хотя отмечается тенденция к снижению числа случаев заболевания ими, в наименее развитых странах распространенность этих двух заболеваний остается самой высокой в мире. |
| Although this number is higher than in 1989, the trend, based on age-adjusted rates is downward. | Хотя эта цифра больше, чем она была в 1989 году, тенденция, исходя из коэффициента с корректировкой по возрасту, идет по нисходящей. |
| The bullet descended 16 inches over a downward trajectory of 2.26 degrees. | Пуля отклонилась на 40 сантиметров по нисходящей траектории под углом в 2.26 градуса. |
| All I'm trying to do, Mark, is to help you understand that The Name Of The Rose is merely a blip on an otherwise uninterrupted downward trajectory. | Все что я пытаюсь сделать, Марк... это помочь тебе понять, что "Имя Розы" - это всего лишь всплеск... на неуклонно нисходящей траектории. |
| They will be driven to tolerate higher inflation as a means of forcing investors into real assets, to accelerate deleveraging, and as a mechanism for facilitating downward adjustment in real wages and home prices. | Они будут вынуждены терпеть более высокую инфляцию в качестве средства принуждения инвесторов вкладывать в недвижимое имущество для ускорения сокращения доли заемных средств, а также в качестве механизма для облегчения нисходящей коррекции реальной заработной платы и цен на жилье. |
| The international community can and will help - we are confident of that - but the Government of Guinea-Bissau must itself take urgent steps to stop the downward course it is currently on. | Международное сообщество может помочь и - мы убеждены - поможет стране, однако правительству Гвинеи-Бисау надлежит самому принять срочные меры к тому, чтобы затормозить свое нынешнее движение по нисходящей. |
| At the time of the hearings with the Advisory Committee, the numbers were adjusted downward to 112 and 3 respectively. | При рассмотрении Консультативным комитетом эти данные были скорректированы в сторону уменьшения - соответственно до 112 и 3. |
| FICSA was aware of the financial constraints of Member States, and was not seeking an upward revision of General Service salaries. On the other hand, it could not accept a downward revision of salaries, which was the real objective, when workloads were being increased. | ФАМГС, которой известно о финансовых трудностях государств-членов, не требует пересмотра окладов сотрудников категории общего обслуживания в сторону увеличения, однако в то же время она не может принять пересмотр окладов в сторону уменьшения, что, наряду с увеличением рабочей нагрузки, является подлинной целью изменений методологии. |
| Gross domestic investment grew more slowly than gross fixed capital formation, reflecting a downward adjustment in inventory accumulation in the region. | Темп роста валовых внутренних инвестиций отставал от показателя валового накопления основного капитала из-за корректировки товарно-материальных запасов в сторону уменьшения. |
| In practical terms, the downward flexibility could remain at 15 per cent while the upward flexibility could be set at a higher rate, such as 25 per cent. | Если говорить практически, то отклонение в сторону уменьшения могло бы остаться на уровне 15 процентов, тогда как отклонение в сторону увеличения можно было бы сделать выше, определив его, например, в 25 процентов. |
| Dominica Liechtenstein Downward adjustment applied to all Parties (see para. 48 above). | После корректировки в сторону уменьшения взносов всех Сторон (см. пункт 48 выше). |
| Assessments of the growth of the global economy had thus been revised downward for 2002 and even 2003. | В связи с этим прогнозы в отношении роста мировой экономики на 2002 год и даже на 2003 год были пересмотрены в сторону снижения. |
| The United Kingdom did not introduce this option when adapting its laws to the EC directive and therefore does not permit the creation of hidden reserves at all, not even through downward revaluation of assets. | Соединенное Королевство, приводя свое законодательство в соответствие с директивой ЕС, не предусмотрело такой возможности, т.е. в этой стране вообще не разрешается создание скрытых резервов даже путем переоценки стоимости активов в сторону снижения. |
| gives member countries the option of a certain degree of downward revaluation of assets by up to 4% of their worth before revaluation. | странам-членам предоставлена возможность осуществлять переоценку активов в сторону снижения в размере до 4% от их стоимости до переоценки. |
| While the rates applicable to non-post objects of expenditure reflect a number of revisions downward, post adjustment multipliers show significant increases for a number of locations. | Хотя показатели инфляции, применимые к статьями расходов, не связанным с персоналом, в ряде случаев были пересмотрены в сторону снижения, множители корректива по месту службы для ряда мест службы существенно увеличились. |
| A decline in the demand for consumer durables followed, and there was a clear downward shift in consumption in 2008. | Затем последовало снижение спроса на потребительские товары длительного пользования, и в 2008 году наблюдался явный сдвиг в сторону снижения объема потребления. |
| At the same time, as shown in the previous text, the regression model for GDP energy intensity resembles a downward sloping straight trend-line. | В то же время, как это показано ранее, регрессионная модель для энергоемкости на единицу ВВП похожа на нисходящую линейную тенденцию. |
| The direction of intergenerational support flows is primarily downward. | Направление потоков межпоколенческой поддержки имеет, главным образом, нисходящую направленность. |
| And, as the doctors and dentists who were buying gold coins two years ago now unload them, it is not yet clear where the downward price spiral will stop. | И, поскольку врачи и стоматологи, которые скупали золотые монеты два года назад, сегодня распродают их, до сих пор не ясно, где нисходящая спираль цен остановится. |
| That range, you have to aim a tiny bit high, because the trajectory of the bullet has a small downward curve in it so the focus is all on the execution of a shot. | На этом расстоянии целиться нужно чуть выше, потому что у пули немного нисходящая траектория, поэтому концентрируешься на выполнении выстрела. |
| The question now - one that few are willing to ask openly - is: will the downward economic spiral reopen the wounds of the past - and renew conflicts that are unbearable to even think about? | Вот в чем сейчас вопрос - и лишь немногие отваживаются задать его вслух - не откроет ли снова раны прошлого нисходящая экономическая спираль, и не возобновятся ли конфликты, о которых даже подумать невыносимо? |
| Downward mobility is a real threat, while upward mobility is limited. | Спуск вниз по социальному лифту (так называемая «нисходящая мобильность») является реальной угрозой, в то время как возможности подъема ограничены. |
| To be on the safe side, host countries often try to limit immigration to skilled workers, because they join segments of the labor market in which sufficient downward wage flexibility provides immigrants with additional jobs. | Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места. |
| Thus, the revision of items will force the change over the year of the general downward. | В результате этого пересмотр состава корзины приведет к понижению общего индекса за год. |
| As a share of NFTCE, RBEs fluctuated between 36 and 22 per cent, but the trend is clearly downward. | Доля РРБ в НФРТС колебалась между 36 и 22 процентами, причем четко прослеживалась тенденция к понижению. |
| It remains in non-compliance with its Protocol commitment by a significant amount, and its reported annual data do not yet demonstrate that the level of its VOC emissions is on a downward path. | Она по-прежнему существенно нарушает свои обязательства по Протоколу, а сообщенные ею годовые данные не свидетельствуют о том, что уровень выбросов ЛОС имеет тенденцию к понижению. |
| In the past, it was regarded to shift indices upward and be source of substitution bias, and tend to move indices downward by renewal. | В прошлом считалось, что оно ведет к повышению индексов и является источником погрешности замещения, а обновление ведет к понижению индексов. |
| There is, however, a downward movement in heroin abuse in the United States, from 2.3 per cent in 1998 to 1.5 per cent in 2005. | В то же время в Соединенных Штатах наблюдается тенденция к понижению этого показателя: с 2,3 процента в 1998 году до 1,5 процента в 2005 году. |
| Minor downward adjustments had been made to requests for items such as travel, furniture and equipment for both Tribunals. | Незначительные коррективы в сторону сокращения были произведены по таким статьям, как "Путевые расходы" и "Мебель и оборудование", для обоих трибуналов. |
| Taking into account its observations set out in the foregoing paragraphs, the Advisory Committee considers that the cost estimate for military and police personnel proposed for 2003/04 can be adjusted considerably downward. | С учетом замечаний, высказанных в предыдущих пунктах, Консультативный комитет считает, что смету расходов на военный и полицейский персонал, предлагаемую на 2003/04 год, можно существенно пересмотреть в сторону сокращения. |
| It had further noted, however, that that undertaking did not appear to translate into the downward revision of the Party's estimated CFC requirements for 2007-2009 in its servicing sectors presented in the above table. | Вместе с тем он также отметил, что такое обязательство, как представляется, не приводит к пересмотру в сторону сокращения указанных в таблице выше предполагаемых потребностей Стороны в ХФУ на период 2007-2009 годов, имеющихся в ее секторах по обслуживанию оборудования. |
| With regard to budget for 2002, the Advisory Committee was informed that in June 2002, the Management Coordination Committee (MCC) decided to revise the approved budget of $56.5 million downward to a ceiling of $44 million. | Что касается бюджета на 2002 год, то Консультативный комитет был информирован о том, что в июне 2002 года Комитет по координации управления (ККУ) постановил пересмотреть утвержденный бюджет в размере 56,5 млн. долл. США в сторону сокращения до 44 млн. долл. США. |
| By June 2011, the number of displaced persons in camps had decreased to 634,000, prompting a downward revision of the process to $382 million. | К июню 2011 года число остающихся в лагерях перемещенных лиц снизилось до 634000, что обусловило пересмотр этого призыва в сторону сокращения испрашиваемой суммы - до 382 млн. долл. США. |
| In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
| These procedures increase the purchasing power of consumers by reducing the need for precautionary savings without having an undue downward impact on other components of growth. | Эти процедуры способствуют повышению покупательной способности потребителей, уменьшая необходимость сбережений без чрезмерного понижательного воздействия на другие компоненты роста. |
| It will be important in these countries not to accentuate downward pressures by adopting restrictive monetary and fiscal policies. | Этим странам важно не допустить усиления понижательного давления путем принятия ограничительной денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики. |
| Amid accelerating growth and downward pressures on the Canadian dollar, monetary policy in Canada tightened significantly in 1997, representing a turnaround from the long-held stance of a highly stimulative policy. | В условиях ускорения экономического роста и понижательного давления на канадский доллар валютно-финансовая политика Канады в 1997 году значительно ужесточилась, что явилось кардинальным изменением по сравнению с проводившейся долгое время активной политикой стимулирования инвестиций. |
| 6295(o)(1)] because DOE failed to effect a valid amendment of the original standards' [13 SEER] effective date, and as a consequence was thereafter prohibited from amending those standards downward. | 6295(o)(1)], поскольку DOE не удалось создать правомерную поправку изначального стандарта [13 SEER] вовремя, и вследствие этого, снижение стандарта в дальнейшем невозможно. |
| These included "most favoured customer" clauses, which required the supplier to offer its best prices to the organization, and clauses requiring the supplier to inform the organization if market trends pushed prices downward. | Назывались, в частности, клаузулы о "наиболее благоприятствуемом клиенте", которые обязывают поставщика предлагать организации его лучшие цены, а также клаузулы, обязывающие поставщика информировать организацию, если рыночная конъюнктура провоцирует снижение цен. |
| The amount projected to be owed at the end of 2000 represented a major step downward from the peak year of 1995, when over $1.1 billion had been owed to Member States. | Планируемая сумма долга на конец 2000 года представляет собой серьезное ее снижение по сравнению с рекордным 1995 годом, когда сумма долга государствам-членам превысила 1,1 млрд. долл. США. |
| The fact that resources were going downward while demands on UNDP were increasing was of particular concern. | Особую озабоченность вызывает снижение объема ресурсов при увеличении спроса на услуги ПРООН. |
| Nicaragua, meanwhile, maintained a positive growth rate (4 per cent in 1995), which it had achieved in 1994 for the first time since 1990, as it kept inflation on a downward path and reduced trade and current account deficits. | Между тем в Никарагуа сохранялись достигнутые в 1994 году впервые с 1990 года положительные темпы роста (4 процента в 1995 году) и выдерживался курс на снижение инфляции и сокращение дефицита торгового баланса и текущих статей платежного баланса. |
| The female labour force (the sum of the employed and the unemployed over the age of 15) took a downward turn after peaking in 2010. | Численность женской рабочей силы (общее число занятых и безработных в возрасте старше 15 лет), достигнув максимального уровня в 2010 году, начала снижаться. |
| Since the early 1970s, coronary disease, mortality as well as the incidence of the disease, has taken a clearly downward turn. | С начала 70-х годов смертность, вызванная ишемической болезнью, а также количество подобных заболеваний стали снижаться. |
| As a contrast to such developments, the Russian rouble, the Kazakh tenge, the Ukrainian hryvnia and the currencies of several other economies in transition have continued to drift downward. | В отличие от этих валют курсы российского рубля, казахстанского тенге и украинской гривны, а также курсы валют ряда других стран с переходной экономикой продолжали снижаться. |
| Subsequent hardware units under Iwata's tenure, including the Nintendo 3DS and Wii U, were not as successful as the DS and Wii, and Nintendo's finances took a downward turn starting in 2010. | Созданные под управлением Иваты последующие консоли, такие как Nintendo 3DS и Wii U, не были настолько успешны, как DS и Wii, и прибыль Nintendo с 2010 года начала снижаться. |
| The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004. | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году. |
| The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004 (approximately a quarter of the number of births from adolescent mothers). | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году (примерно четверть детей, рожденных матерями подросткового возраста). |
| First, the cut in the interest rate of the United States Federal Reserve System in early 2001 points to a downward direction in the development of the interest rates in the United States in 2001. | Во-первых, снижение процентной ставки Федеральной резервной системы Соединенных Штатов в начале 2001 года свидетельствует о тенденции к снижению процентных ставок в Соединенных Штатах в этом году. |
| In paragraph 16 of his report, the Secretary-General states that, while the present composition of special political missions may change in 2012-2013, it is not expected that the overall level of resources will trend downward. | В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь заявляет, что, хотя нынешний состав специальных политических миссий может в 2012 - 2013 годах измениться, тенденции к снижению общего объема ресурсов не просматривается. |
| Bearing in mind the trend towards a reduction in realized vacancy rates, it is considered prudent to budget on the basis of the trend continuing downward. | С учетом тенденции к снижению показателя фактической доли вакантных должностей считается разумным исходить при подготовке бюджета из того, что эта тенденция сохранится. |