I showed up on their doorstep half out of my head with grief. |
Я пришёл к ним на порог почти без ума от горя. |
I mean, seven years ago I arrived on this very doorstep heartbroken and alone. |
Думаю, что семь лет назад, я перешагнул этот порог с разбитым сердцем и одиноким. |
The rope wouldn't slap on the doorstep that way. |
Тогда скакалка не стучала бы о порог. |
At the Hotel do Chiado the best of Lisbon is at your doorstep. |
Едва выйдя за порог Hotel do Chiado, вы сразу же окажетесь среди всего самого лучшего в Лиссабоне. |
There was a dead possum dumped on the doorstep, a prank phone call and another break-in or two. |
Подбрасывали на порог мёртвого опоссума, ещё телефонный розыгрыш и пара проникновений. |
Unless it falls on the capital's doorstep that's not vandalism. |
Пока он не падет на капиталистический порог это не вандализм. |
That man is nothing more than a slippery coward who wouldn't have the guts to darken our doorstep. |
Этот человек - не более, чем скользкий трус у которого нет мужества осквернить наш порог. |
I figured that if I just turn up on your doorstep, you'd have absolutely no choice but to let me stay, so... |
Я полагаю, если я переступлю твой порог, у тебя не будет выбора, кроме как оставить меня на ночь, так что... |
come to your doorstep looking for a guy one day after he moves in. |
приходит на твой порог, ища парня через день после его переезда. |
I plan to gut him like a tandoori fish, then dump his carcass on Gita's doorstep. |
Я выпотрошу его, как рыбу, потом брошу тушу на порог Гиты. |
But 27 years ago, when you arrived on my doorstep, you were on the run. |
Но 27 лет назад, когда ты пришла на мой порог, ты была в бегах. |
And in any case, Pierre-Henri doesn't know, and on the day that I marry him... I will not set a son on his doorstep. |
В любом случае, Пьер-Анри не знает, и после того, как мы поженимся, я сына и на порог не пущу. |
What kind of movie were you trying to create, bringing him to my doorstep? |
Что за драму ты пыталась разыграть, приведя его на мой порог? |
Someone you met on holiday turning up on your doorstep when you get home? "Surprise!" |
Знакомый с отдыха заявляется на порог, когда вы приходите домой? Сюрприз! |
Well, it would keep the Klan off the doorstep. |
да потому что я просто не пущу такую на порог. |
And you don't want me turning up on your doorstep, do you? |
Ты же не хочешь, чтоб я заявилась на твой порог? |
This isn't your doorstep. |
Только порог этот не ваш. |
A guy you barely remember shows up on your doorstep, asks you to go on a date with him, but... |
Человек, которого ты едва помнишь, заявляется на порог, приглашает на свидание, но... |
Chiado and Bairro Alto (on the hotel's doorstep) are the cultural home of this traditional music, as witnessed by the number and variation of bars and clubs where it's performed. |
Районы Шиаду и Байрру-Алту, в которых вы окажетесь, едва выйдя за порог отеля, являются культурной родиной этой традиционной музыки, свидетельством чему служат многочисленные и разнообразные бары и клубы, где она исполняется. |
Doorstep's considered... a common area. |
Порог считается общей площадью. |
And if it ever darkened their doorstep, they wouldn't know how to protect themselves. |
И если оно вдруг заявится к ним на порог, то они не смогут защититься. |
I didn't think you'd darken my doorstep again. |
Я не думал, что вы снова омрачите порог моего дома. |
Names, or we drop you on Vega's doorstep. |
Имена, или мы выкинем тебя на порог к Веге. |
You arrived on my doorstep from your... grimy, inconsequential hiccup of a life. |
Ты пришла ко мне на порог из своей грязной, жалкой, никчемной жизни. |
We can't let it get to Our doorstep. |
Нельзя пускать его к нам на порог. |